Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,890
ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO.
2
00:00:02,980 --> 00:00:04,980
DISPONIBLE EN HULU
Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,440
ANTERIORMENTE EN...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,110
[Mallory Beach]
¡Paul, baja la velocidad! ¡Detente!
5
00:00:09,610 --> 00:00:10,820
[Randolph Murdaugh]
Si él conducía la lancha
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,110
cuando impactaron contra el puente,
7
00:00:12,200 --> 00:00:15,410
conducir un barco ebrio,
lo cual provocó lesiones corporales.
8
00:00:15,490 --> 00:00:16,700
Podría ir a prisión.
9
00:00:16,780 --> 00:00:18,410
[Alex Murdaugh]
Están por llegar los Alvarez,
10
00:00:18,490 --> 00:00:21,160
así que solo necesito que me des
un préstamo para las tarjetas de crédito.
11
00:00:21,250 --> 00:00:23,870
[Luna Alvarez] ¿Muchos de sus clientes
optan por estos acuerdos estructurados?
12
00:00:23,960 --> 00:00:26,210
Casi todos.
Es la mejor forma de proteger su dinero.
13
00:00:26,290 --> 00:00:28,210
Espero que no piense que puede salirse
de los problemas con dinero.
14
00:00:28,290 --> 00:00:30,170
Después de esta vez, nunca más.
15
00:00:30,260 --> 00:00:31,460
¿Alguna novedad de Mallory?
16
00:00:31,550 --> 00:00:34,260
La encontramos.
Descubrieron su cuerpo a ocho kilómetros.
17
00:00:34,340 --> 00:00:35,970
¡Maldita sea, Paul!
¡Lárgate de aquí ya mismo!
18
00:00:36,050 --> 00:00:38,140
[Alex] Es un buen chico,
tiene un buen corazón.
19
00:00:38,220 --> 00:00:40,270
Vamos a superar esto, como familia.
20
00:00:41,810 --> 00:00:43,180
AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO
EN HECHOS REALES,
21
00:00:43,270 --> 00:00:44,640
HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN
QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS
22
00:00:44,730 --> 00:00:46,020
Y NO PRETENDEN DESACREDITAR
A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL.
23
00:00:48,110 --> 00:00:49,770
[reportera] De manera sorpresiva,
24
00:00:49,860 --> 00:00:52,690
el gran jurado acusó
a Paul Murdaugh de 19 años,
25
00:00:52,780 --> 00:00:55,200
hijo del renombrado abogado
Alec Murdaugh,
26
00:00:55,280 --> 00:01:00,580
por el choque de la lancha que acabó
con la vida de Mallory Beach en febrero.
27
00:01:00,660 --> 00:01:04,250
Hoy más tarde, Murdaugh
debe presentarse ante el juez.
28
00:01:05,710 --> 00:01:08,380
[amigos gritando]
29
00:01:08,460 --> 00:01:09,840
[voces superpuestas, distorsionadas]
30
00:01:09,920 --> 00:01:11,710
[rugido del motor de la lancha]
31
00:01:13,840 --> 00:01:15,260
[conversaciones indistintas]
32
00:01:23,180 --> 00:01:24,680
Muy bien, Paw-Paw.
33
00:01:24,770 --> 00:01:27,560
Eh, te presento a Dick.
Es el número uno, ¿sí?
34
00:01:27,650 --> 00:01:29,900
Escucha atentamente
lo que te diga, ¿de acuerdo?
35
00:01:29,980 --> 00:01:32,280
-Estarás bien. Los dejo que hablen.
-De acuerdo.
36
00:01:32,360 --> 00:01:35,400
Oye, acabaremos con esto en un santiamén,
hijo, ¿de acuerdo?
37
00:01:35,490 --> 00:01:37,360
Solo haz lo que te diga,
¿de acuerdo?
38
00:01:37,450 --> 00:01:41,580
El juez llegará en un momento,
y tú no tienes que decir nada, ¿bien?
39
00:01:41,660 --> 00:01:43,200
Yo seré quien hable.
40
00:01:43,290 --> 00:01:46,790
Leerán los cargos y luego
pasaremos a fijar la fianza.
41
00:01:46,870 --> 00:01:49,250
No debería haber mucho
de qué hablar.
42
00:01:49,330 --> 00:01:50,880
Es pura formalidad.
43
00:01:58,800 --> 00:02:00,760
Oye, Paul, aquí viene.
44
00:02:00,850 --> 00:02:01,970
-[aclarándose la garganta]
-[alguacil] Todos de pie.
45
00:02:02,060 --> 00:02:03,140
[Dick] Paul.
46
00:02:03,890 --> 00:02:05,060
Paul.
47
00:02:05,140 --> 00:02:06,350
-¡Paul!
-¿Mm?
48
00:02:06,430 --> 00:02:07,940
[Dick] Ponte de pie, diablos, hijo.
49
00:02:09,020 --> 00:02:11,020
6 DE MAYO DE 2019
50
00:02:15,360 --> 00:02:16,740
-Tranquilo.
-[Burchstead] Buen día, Su Señoría.
51
00:02:16,820 --> 00:02:20,370
El primer punto de hoy es la acusación
de Paul Terry Murdaugh.
52
00:02:20,450 --> 00:02:23,370
Se lo acusa de dos cargos
por delito grave de navegación
53
00:02:23,450 --> 00:02:25,330
bajo el efecto de sustancias
lo cual provocó lesiones corporales,
54
00:02:25,410 --> 00:02:28,830
delito grave de navegación bajo el efecto
de sustancias lo cual provocó la muerte.
55
00:02:28,920 --> 00:02:32,540
Se presume inocente.
Se declara inocente.
56
00:02:32,630 --> 00:02:35,460
Corresponde que se le conceda
la libertad bajo caución juratoria.
57
00:02:35,550 --> 00:02:37,550
[Burchstead] Existe cierta preocupación
respecto del peligro para la comunidad.
58
00:02:37,630 --> 00:02:39,300
[Dick] El Sr. Murdaugh es miembro
59
00:02:39,380 --> 00:02:42,050
de una familia muy respetada
de nuestra comunidad.
60
00:02:42,140 --> 00:02:46,020
La familia me asegura
que él estará bajo supervisión constante.
61
00:02:46,100 --> 00:02:49,940
Fijaré una fianza de reconocimiento
personal por un monto de $50.000.
62
00:02:50,020 --> 00:02:51,190
[golpea el martillo]
63
00:02:52,190 --> 00:02:54,020
[murmullos de la gente]
64
00:02:54,110 --> 00:02:56,360
[Dick] ¿Lo ves? ¿Qué te dije?
65
00:02:56,440 --> 00:02:57,530
Fácil.
66
00:02:58,530 --> 00:02:59,860
¿Se terminó?
67
00:03:05,370 --> 00:03:07,830
MURDAUGH
MUERTE EN LA FAMILIA
68
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Buenos días para la dama
más adorable de Hampton, ¿eh?
69
00:03:16,090 --> 00:03:17,130
[quejido]
70
00:03:17,210 --> 00:03:19,090
¿Acaso no soy un maldito afortunado?
71
00:03:21,880 --> 00:03:24,050
-Hay algo que huele bien.
-[jadeos] ¡No, Alec!
72
00:03:24,140 --> 00:03:27,100
-¡No!
-Oh, vamos. Está delicioso.
73
00:03:27,180 --> 00:03:29,680
Era para la familia Beach.
Estoy en un grupo de apoyo a la familia.
74
00:03:29,770 --> 00:03:31,810
Estaba por llevárselo a Renee.
75
00:03:31,890 --> 00:03:34,690
Está bien, pero no puedes llevarles
ollas de comida de condolencias.
76
00:03:34,770 --> 00:03:35,860
-¿Por qué?
-¿Por qué?
77
00:03:35,940 --> 00:03:38,940
Porque parece que tienes que disculparte
por algo, y no es así.
78
00:03:39,030 --> 00:03:40,360
[Maggie Murdaugh]
La gente está culpando a Paul.
79
00:03:40,450 --> 00:03:43,240
¿Quieres que nos escondamos
aquí en esta casa?
80
00:03:43,320 --> 00:03:45,240
-¿Crees que así demos una mejor imagen?
-¡No!
81
00:03:45,320 --> 00:03:50,660
Hoy en Internet, la gente comentaba
que podrían condenar a Paul a 70 años.
82
00:03:50,750 --> 00:03:52,960
A nadie lo condenan
a 70 años, ¿de acuerdo?
83
00:03:53,040 --> 00:03:54,750
Dick y Jim son los mejores
abogados del estado.
84
00:03:54,830 --> 00:03:56,170
Harán que se desestime este caso,
85
00:03:56,250 --> 00:03:57,710
y la gente se concentrará
en lo que sigue.
86
00:03:57,800 --> 00:04:00,670
Y, Mags, tanta preocupación
no te sirve de nada.
87
00:04:00,760 --> 00:04:01,920
Sí.
88
00:04:03,890 --> 00:04:06,680
Pero tengo que ir a trabajar,
así que necesito mi remedio.
89
00:04:06,760 --> 00:04:07,850
Oh.
90
00:04:08,470 --> 00:04:09,600
[suspira]
91
00:04:09,680 --> 00:04:10,810
[ruido de las píldoras]
92
00:04:14,020 --> 00:04:15,610
¿Todo bien hasta ahora?
93
00:04:15,690 --> 00:04:17,980
Estaría totalmente perdido sin ti, nena.
94
00:04:19,070 --> 00:04:21,280
¿De acuerdo?
Así que no te preocupes, ¿bien?
95
00:04:21,360 --> 00:04:22,740
Mua.
96
00:04:22,820 --> 00:04:25,490
[♪ suena música dramática]
97
00:04:32,710 --> 00:04:34,290
No, Go-Go.
98
00:04:35,540 --> 00:04:39,420
En algún momento de tu vida,
pondrás tu ropa en el cesto.
99
00:04:39,500 --> 00:04:41,170
Go-Go, puedo hacerlo yo.
100
00:04:41,260 --> 00:04:42,630
[Gloria] Yo lo hago.
101
00:04:50,770 --> 00:04:55,020
Sabes, una de las cosas
más hermosas del Señor
102
00:04:55,100 --> 00:04:58,360
es que si le pides perdón,
103
00:04:58,440 --> 00:04:59,690
Él te perdonará.
104
00:04:59,770 --> 00:05:02,190
Sí, no estoy seguro de que Dios
esté escuchando en este momento.
105
00:05:02,280 --> 00:05:04,740
Oh, cariño,
Él siempre está escuchando.
106
00:05:05,990 --> 00:05:10,160
Sabes, sé que la iglesia
no es lo tuyo,
107
00:05:10,870 --> 00:05:14,460
pero voy todos los domingos
con los chicos si te da ganas.
108
00:05:15,580 --> 00:05:16,670
¿De acuerdo?
109
00:05:16,750 --> 00:05:17,960
Piénsalo.
110
00:05:31,310 --> 00:05:34,560
Sé que Mallory está
en algún lugar en el cielo, cariño.
111
00:05:35,350 --> 00:05:36,940
Así que no te preocupes.
112
00:05:41,020 --> 00:05:43,070
Sí, señora, se lo deletreo.
113
00:05:43,150 --> 00:05:46,990
A-L-V-A-R-E-Z, Alvarez.
114
00:05:49,490 --> 00:05:51,450
Pero que usted me diga
que está en trámite
115
00:05:51,530 --> 00:05:53,830
no me dice
cuándo cobrarán mis clientes.
116
00:05:53,910 --> 00:05:56,120
Es decir, esto...
Están evitando que les corten la luz.
117
00:05:56,210 --> 00:05:59,040
Necesitan esos $750.000.
118
00:05:59,130 --> 00:06:00,290
No, oiga, oiga.
119
00:06:00,380 --> 00:06:02,300
¿Qué tal si demando
a su gran aseguradora
120
00:06:02,380 --> 00:06:04,460
por el pago de intereses y penalidades
por este pago, eh?
121
00:06:04,550 --> 00:06:06,050
¿Cómo se verá
cuando su jefe se entere
122
00:06:06,130 --> 00:06:07,800
de que fue usted
quien retrasó las cosas?
123
00:06:09,300 --> 00:06:11,260
Espero novedades suyas.
124
00:06:11,350 --> 00:06:14,220
Estas aseguradoras
son una pesadilla, créeme.
125
00:06:15,980 --> 00:06:17,270
[exhala]
126
00:06:20,150 --> 00:06:21,400
¿Algún problema?
127
00:06:21,480 --> 00:06:23,770
No, viejo, solo recogiendo
y entregando paquetes.
128
00:06:23,860 --> 00:06:25,190
Ninguna otra novedad.
129
00:06:26,280 --> 00:06:29,200
Pareces muy... estresado.
130
00:06:29,280 --> 00:06:30,530
¿Los problemas te tienen preocupado,
viejo?
131
00:06:30,620 --> 00:06:32,830
¿Acaso existe algo
que no me tenga preocupado?
132
00:06:32,910 --> 00:06:34,950
De acuerdo,
un especial para el Colorado, Sr. Alec.
133
00:06:35,040 --> 00:06:37,410
¡Oh! Te refieres a un especial
para Papito.
134
00:06:37,500 --> 00:06:40,790
No lo llamaré Papito,
ni que me lo diga mil veces.
135
00:06:40,880 --> 00:06:42,630
[riendo]
136
00:06:43,420 --> 00:06:47,260
Oh, viejo, parece que con esto
del choque de la lancha
137
00:06:47,340 --> 00:06:48,800
están todos muy irritables.
138
00:06:49,880 --> 00:06:52,470
Es decir, Maggie está molesta
conmigo casi todos los días.
139
00:06:52,550 --> 00:06:54,680
Paw-Paw no sale de su cuarto,
140
00:06:54,760 --> 00:06:57,390
Buster no viene a visitar
hace no sé cuánto.
141
00:06:57,480 --> 00:06:59,980
Parece que todos están
como bloqueados.
142
00:07:04,020 --> 00:07:05,440
Muéstrales la magia, viejo.
143
00:07:05,520 --> 00:07:06,780
¿Que les muestre qué?
144
00:07:06,860 --> 00:07:10,400
Tú eres el gran Alec Murdaugh.
145
00:07:13,570 --> 00:07:15,990
Muéstrales la maldita magia, viejo.
146
00:07:18,870 --> 00:07:21,460
PAUL MURDAUGH PROTEGIDO POR LA INFLUENCIA
DE SU FAMILIA EN EL TRIBUNAL
147
00:07:26,170 --> 00:07:28,920
[♪ suena "Kokomo" por Beach Boys]
148
00:07:30,260 --> 00:07:33,590
♪♪
149
00:07:33,680 --> 00:07:35,890
-¡Sorpresa!
-[Alex cantando]
150
00:07:35,970 --> 00:07:38,140
-♪♪
-[Maggie] ¿Qué demonios?
151
00:07:38,220 --> 00:07:40,100
-Nos iremos a Kokomo, nena.
-No, no, no.
152
00:07:40,180 --> 00:07:42,310
[Alex] [ríe] ¡Así es!
153
00:07:42,400 --> 00:07:43,600
¿Te volviste loco?
154
00:07:43,690 --> 00:07:46,110
[Alex] ¡Oh, sí!
¡Vamos, adelante con esos tragos!
155
00:07:46,190 --> 00:07:49,190
¡Iremos a Villa Baha!
156
00:07:49,280 --> 00:07:51,030
¡Ándale, ándale, ándale, ándale!
157
00:07:51,110 --> 00:07:53,530
-¡Arriba, arriba, arriba!
-¿Quieres ir a las Bahamas?
158
00:07:53,610 --> 00:07:56,580
Vamos, nena. Están cargándole combustible
al avión en este momento.
159
00:07:56,660 --> 00:07:58,450
Partiremos mañana
a primera hora.
160
00:07:58,540 --> 00:08:00,450
Nos encontraremos con Buster y Brooklynn
en el aeródromo.
161
00:08:00,540 --> 00:08:02,210
¿Qué hay del caso de Paul?
162
00:08:02,290 --> 00:08:04,580
Oh, Dick retrasará ese caso
un par de meses.
163
00:08:04,670 --> 00:08:07,130
-Vamos, Go-Go.
-No, ni siquiera empaqué.
164
00:08:07,210 --> 00:08:08,840
Paul, ¿qué atrapamos la última vez
que fuimos allí de pesca?
165
00:08:08,920 --> 00:08:10,510
[se mofa] Un tiburón.
166
00:08:10,590 --> 00:08:12,300
[ríe] ¡Así es!
167
00:08:12,380 --> 00:08:13,800
¡Así es! ¡Así es!
168
00:08:13,880 --> 00:08:15,550
-¡Recuerdas esa monstruosidad!
-Sí.
169
00:08:15,640 --> 00:08:16,850
Diablos, casi...
170
00:08:16,930 --> 00:08:19,970
Casi le arranca el brazo a Buster.
171
00:08:20,060 --> 00:08:22,730
De acuerdo, nena,
el Colorado irá por ti ahora.
172
00:08:22,810 --> 00:08:25,190
¿Por qué no dejas atrás
todas esas preocupaciones?
173
00:08:25,270 --> 00:08:26,360
¿Eh?
174
00:08:27,190 --> 00:08:29,360
¿Te dije lo hermosa
que te ves esta mañana?
175
00:08:29,440 --> 00:08:32,190
Porque te lo digo,
no he parado de pensar en ti.
176
00:08:32,280 --> 00:08:35,280
-No ganarás nada con esos halagos.
-Bajemos un poquito por aquí.
177
00:08:35,360 --> 00:08:36,990
-¡No!
-¡Paw-Paw, vamos!
178
00:08:37,070 --> 00:08:39,080
Te vendrá bien descansar y relajarte
un poco, ¿cierto, gente?
179
00:08:39,160 --> 00:08:40,160
Sí, al diablo, iré.
180
00:08:40,240 --> 00:08:41,450
-Sí, sí.
-[Alex ríe]
181
00:08:41,540 --> 00:08:43,500
-Ya lo oíste. Vamos, nena.
-Iré.
182
00:08:43,580 --> 00:08:46,170
La familia Murdaugh
se va de viaje, ¡uuu!
183
00:08:46,250 --> 00:08:48,670
¡Vamos, Colorado! ¡Adelante!
184
00:08:54,340 --> 00:08:56,340
[Maggie] Go-Go, gracias por todo.
185
00:08:56,430 --> 00:08:59,060
-Oh, que se diviertan.
-Te traeré una caracola.
186
00:08:59,140 --> 00:09:01,020
[Alex] Mags, vamos.
La avioneta nos está esperando.
187
00:09:01,100 --> 00:09:02,390
[enciende el motor]
188
00:09:03,770 --> 00:09:05,100
-[cierra la puerta del auto]
-¡Adiós, Go-Go!
189
00:09:07,560 --> 00:09:09,570
[♪ suena "I Don't Know How But I Am"
por Jimmy Lewis]
190
00:09:13,610 --> 00:09:17,070
♪♪
191
00:09:52,230 --> 00:09:53,900
PARA CARIDAD
192
00:09:53,980 --> 00:09:58,410
♪♪
193
00:10:12,840 --> 00:10:16,510
♪♪
194
00:10:29,440 --> 00:10:32,110
[Alex] ¡Uno, dos, tres!
195
00:10:34,320 --> 00:10:36,320
[♪ suena música dance amortiguada]
196
00:10:40,450 --> 00:10:42,200
[conversaciones indistintas]
197
00:10:44,410 --> 00:10:45,410
¡Uuu!
198
00:10:47,200 --> 00:10:48,960
Así que Johnny Marvin
me está persiguiendo.
199
00:10:49,040 --> 00:10:51,750
Está más ebrio que un trompo.
200
00:10:51,830 --> 00:10:54,500
Y pienso que este desgraciado
nos va a taclear.
201
00:10:54,590 --> 00:10:56,960
Y luego de la nada,
totalmente de la nada,
202
00:10:57,050 --> 00:10:59,590
Pete viene en su camioneta todoterreno
y... ¡bum!
203
00:10:59,680 --> 00:11:01,390
Lo choca directo en el trasero.
204
00:11:01,470 --> 00:11:03,510
[ríe] Y tiene un trasero grande.
205
00:11:05,720 --> 00:11:07,350
-Lo recuerdas, ¿cierto, Mags?
-[Maggie] Sí.
206
00:11:07,430 --> 00:11:09,690
Sí, porque me lo contaste
1.800 veces.
207
00:11:09,770 --> 00:11:11,690
¡Oh! ¿Te estás enredando
sin motivos?
208
00:11:11,770 --> 00:11:14,360
Bien, le estoy contando a Brooklynn
parte de nuestra historia familiar.
209
00:11:14,440 --> 00:11:16,480
¿Brooklynn está presente?
210
00:11:16,570 --> 00:11:17,690
Cállate, viejo.
211
00:11:18,570 --> 00:11:19,700
¿Qué?
212
00:11:21,360 --> 00:11:22,820
¿Estás meando en la piscina?
213
00:11:22,910 --> 00:11:25,950
-No sé qué estás diciendo.
-¡Oh, diablos, viejo! Qué asco.
214
00:11:26,040 --> 00:11:28,080
-¿Pediremos comida?
-Qué asqueroso.
215
00:11:28,160 --> 00:11:29,870
Oh, no, no, no. Un momento.
216
00:11:29,960 --> 00:11:31,500
Ve allí y arregla las cosas, nena.
217
00:11:32,120 --> 00:11:34,340
-[Buster Murdaugh] Diablos.
-[Maggie] Oye, oye, oye, oye.
218
00:11:34,420 --> 00:11:35,790
Sabes por lo que pasó.
219
00:11:35,880 --> 00:11:38,050
Sí, lo sé. Literalmente me meó
encima en la piscina, mamá.
220
00:11:38,130 --> 00:11:40,800
Buster, cuida de él
este fin de semana, ¿bien?
221
00:11:42,430 --> 00:11:43,800
Sí, de acuerdo.
222
00:11:43,890 --> 00:11:46,260
-[Alex] De acuerdo, bien, aquí está.
-[Maggie] ¡Muy bien!
223
00:11:46,350 --> 00:11:48,310
-[Alex] ¡Adelante!
-¡Eso es justo lo que quiero!
224
00:11:48,390 --> 00:11:50,850
[Alex] Adelante.
Solo déjala allí.
225
00:11:50,940 --> 00:11:52,140
[Maggie ríe]
226
00:11:52,230 --> 00:11:54,190
De acuerdo, mira.
Guau, guau, guau, guau.
227
00:11:54,270 --> 00:11:56,570
Tengo algo para ti,
jovencita adorable.
228
00:11:57,230 --> 00:11:58,610
Aquí tienes.
229
00:11:58,690 --> 00:12:00,070
-[Maggie ríe]
-Gracias.
230
00:12:00,150 --> 00:12:01,610
[Alex] Que lo pases bien.
231
00:12:01,700 --> 00:12:03,910
De acuerdo, Brooklynn,
esta, la copa escorpión,
232
00:12:03,990 --> 00:12:06,200
es una tradición
de la familia Murdaugh.
233
00:12:06,990 --> 00:12:09,620
Que nadie se mueva
hasta no haberla terminado.
234
00:12:09,700 --> 00:12:11,370
Bien, ¿qué tiene?
235
00:12:11,460 --> 00:12:12,960
No tengo la menor idea.
236
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
[todos riendo]
237
00:12:14,120 --> 00:12:15,750
Bien, juntémonos todos.
238
00:12:15,830 --> 00:12:17,130
-Primero las damas.
-[Maggie] Bien.
239
00:12:17,210 --> 00:12:18,840
Vamos a beber esta copa.
240
00:12:18,920 --> 00:12:21,590
Y a la cuenta de uno, dos, tres...
¡a beber!
241
00:12:22,170 --> 00:12:24,090
-¡Adelante, vamos!
-[golpea la mesa]
242
00:12:25,720 --> 00:12:28,470
-[Buster] Oh, se me congeló el cerebro.
-¡A mí también!
243
00:12:30,270 --> 00:12:31,520
Eh...
244
00:12:31,600 --> 00:12:33,600
¡Alec es el campeón!
245
00:12:33,690 --> 00:12:35,020
[Buster tose]
246
00:12:35,100 --> 00:12:36,480
¡No hago más que ganar!
247
00:12:36,560 --> 00:12:37,980
[todos riendo]
248
00:12:40,400 --> 00:12:42,280
[riendo] De acuerdo, así que, este...
249
00:12:42,360 --> 00:12:44,240
Este es... No, este es el plan,
¿de acuerdo?
250
00:12:44,320 --> 00:12:47,620
Mañana por la mañana, nosotros,
los hombres, haremos pesca oceánica...
251
00:12:48,200 --> 00:12:50,540
mientras que las señoritas
van a ponerse bonitas al spa.
252
00:12:50,620 --> 00:12:52,370
[celular vibrando]
253
00:12:53,660 --> 00:12:54,870
¿No es por trabajo?
254
00:12:54,960 --> 00:12:57,750
[Alex] Oh. Puede esperar.
255
00:12:58,630 --> 00:13:00,300
Este fin de semana
está dedicado a la familia.
256
00:13:00,880 --> 00:13:02,630
Sí, así es.
257
00:13:02,720 --> 00:13:06,800
¿Sabes qué? Estás tan hermosa
como el día que nos conocimos.
258
00:13:06,890 --> 00:13:09,970
¿Estás coqueteando conmigo,
Richard Alexander Murdaugh?
259
00:13:10,060 --> 00:13:11,930
¡Oh! Oh, vaya que... lo sabes.
260
00:13:12,020 --> 00:13:13,850
-Bien...
-Vamos. Mete la mano y toma algo...
261
00:13:13,930 --> 00:13:15,390
¡Oh!
262
00:13:15,480 --> 00:13:17,020
¡Oh, diablos!
263
00:13:17,100 --> 00:13:18,360
¡Maldición, mujer!
264
00:13:18,440 --> 00:13:20,900
-[ríe] ¡Oh!
-Mejor que te gusten los camarones allí.
265
00:13:20,980 --> 00:13:22,820
¡Para la medusa!
266
00:13:22,900 --> 00:13:24,570
[Alex] Caí en tu trampa.
267
00:13:24,650 --> 00:13:27,030
-¡Oh, sí, lo hizo!
-¡Te metieron los camarones!
268
00:13:27,110 --> 00:13:28,910
[Alex] ¡Qué cristiano de tu parte!
269
00:13:28,990 --> 00:13:30,870
[ríe] Les resulta gracioso, ¿no?
270
00:13:30,950 --> 00:13:33,870
¿Les resulta gracioso? ¿Eh?
¿Sí, es gracioso? ¿Sí?
271
00:13:33,950 --> 00:13:35,580
¿Qué tal unos camarones de verga?
272
00:13:35,660 --> 00:13:37,620
-¡No, no, no, no!
-[Alex riendo]
273
00:13:38,130 --> 00:13:40,170
Mm, querido Señor,
274
00:13:40,250 --> 00:13:43,130
gracias por esta recompensa
que estamos por recibir.
275
00:13:43,210 --> 00:13:47,130
Ayúdanos a amarte más cada día.
276
00:13:48,260 --> 00:13:52,140
Y, Señor, te pedimos que bendigas
a los pacientes de Tony
277
00:13:52,220 --> 00:13:53,720
en el hospital.
278
00:13:53,810 --> 00:13:56,100
Sánalos rápidamente.
279
00:13:56,190 --> 00:13:58,690
Y por favor bendice a Brian,
280
00:13:58,770 --> 00:14:02,610
que tendrá su primer día de trabajo
en el almacén el lunes.
281
00:14:02,690 --> 00:14:03,820
Y, Señor...
282
00:14:04,990 --> 00:14:06,780
por favor bendice a los Murdaugh.
283
00:14:07,650 --> 00:14:10,910
Permite que se liberen
de sus problemas por un tiempo
284
00:14:10,990 --> 00:14:15,160
y pídele a tus ángeles que cuiden
de Paul especialmente.
285
00:14:16,540 --> 00:14:17,580
Amén.
286
00:14:17,660 --> 00:14:18,710
-Amén.
-Amén.
287
00:14:20,790 --> 00:14:22,920
[Alex] ¿Qué le reservaste a Brooklynn?
¿Un masaje con piedras calientes o qué?
288
00:14:23,000 --> 00:14:25,380
-[Buster] Sí, y pedicuría.
-Oh, bien.
289
00:14:25,460 --> 00:14:27,380
-Diablos, lo disfrutarás después.
-¿Vienes, viejo?
290
00:14:28,220 --> 00:14:30,680
No si sigues usando
esa camiseta anaranjada horrible.
291
00:14:30,760 --> 00:14:32,720
[Buster] Cierra el pico.
Es la única que hay en la tienda.
292
00:14:34,140 --> 00:14:36,390
Oigan, mírennos, ¿eh?
Iré de pesca con mis muchachos.
293
00:14:36,480 --> 00:14:38,230
Somos como los Tres Mosqueteros.
294
00:14:39,650 --> 00:14:41,020
¿Qué diablos es un Mosquetero?
295
00:14:41,110 --> 00:14:44,650
Bien, son tres tipos con mosquetes
que van y luchan por las cosas.
296
00:14:46,530 --> 00:14:48,280
[guía] Sr. Murdaugh, bienvenido.
297
00:14:48,360 --> 00:14:49,820
Bienvenido tú, amigo.
298
00:14:49,910 --> 00:14:51,490
[guía] Tiene que firmar
este descargo de responsabilidad.
299
00:14:51,570 --> 00:14:53,280
[Alex] Claro que lo firmaré.
300
00:14:53,370 --> 00:14:54,950
Pero escúchame,
sabes dónde está...
301
00:14:56,750 --> 00:14:58,540
EXCURSIONES EN EL OCÉANO
302
00:14:58,620 --> 00:15:00,080
-[Paul Murdaugh] [distorsionado] ¡Guau!
-[Morgan Doughty] ¡Paul!
303
00:15:00,170 --> 00:15:01,580
[gritos ahogados]
304
00:15:01,670 --> 00:15:03,170
¡Púdrete, viejo! ¡Púdrete!
305
00:15:03,250 --> 00:15:04,840
¡Cuidado con el puente!
306
00:15:04,920 --> 00:15:06,340
[Alex] De acuerdo, muchachos,
¿estamos listos?
307
00:15:06,420 --> 00:15:07,590
Eh, yo no iré.
308
00:15:07,670 --> 00:15:09,630
-[Alex] ¿Qué?
-Sí, que se diviertan.
309
00:15:09,720 --> 00:15:12,300
¿A qué te refieres? Vamos.
Navegaremos, beberemos unas cervezas.
310
00:15:12,390 --> 00:15:14,260
-[Alex] Paul.
-Vayan ustedes. Los veré luego.
311
00:15:14,350 --> 00:15:15,850
Paul, vuelve aquí, maldita sea.
312
00:15:17,100 --> 00:15:18,520
[Buster suspira]
313
00:15:22,100 --> 00:15:24,360
-¿Cuál es su maldito problema?
-No lo sé.
314
00:15:24,440 --> 00:15:26,940
Pero debo ir a ver
que esté bien.
315
00:15:27,030 --> 00:15:29,110
-No, viejo, no. Nos espera un gran día.
-Vamos.
316
00:15:29,190 --> 00:15:30,450
Es probable que haga
alguna idiotez.
317
00:15:30,530 --> 00:15:33,240
-No me hagas esto. Vamos, viejo.
-Lo sé. Lo siento.
318
00:15:33,320 --> 00:15:36,120
-No necesita una niñera.
-Péscame uno grande, ¿sí?
319
00:15:37,660 --> 00:15:39,370
¿Qué diablos está pasando?
320
00:15:40,120 --> 00:15:41,250
[Maggie] Salud.
321
00:15:41,330 --> 00:15:42,790
-Salud.
-[tintineo de las copas]
322
00:15:43,500 --> 00:15:46,420
Oh, gracias a Dios.
Por fin tengo una mujer con quien hablar.
323
00:15:46,500 --> 00:15:47,750
[Maggie ríe]
324
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
Pero no sé nada de ti.
Cuéntame todo de ti.
325
00:15:51,590 --> 00:15:52,840
Eh...
326
00:15:53,680 --> 00:15:57,760
bien, estoy emocionada por comenzar
la escuela de leyes este año.
327
00:15:57,850 --> 00:15:59,730
Aún estoy decidiendo
en qué enfocarme.
328
00:15:59,810 --> 00:16:01,230
Mm.
329
00:16:01,810 --> 00:16:03,350
¿Alguna vez pensaste
en trabajar de algo?
330
00:16:05,270 --> 00:16:09,690
Bien, tenía... tenía una tienda femenina
llamada Branches en el centro.
331
00:16:10,820 --> 00:16:13,740
Pero le robaba mucho tiempo
a los muchachos.
332
00:16:16,240 --> 00:16:18,290
Sabes, tienes que sacrificar
muchas cosas
333
00:16:18,370 --> 00:16:21,330
para hacer que se conviertan en los
hombres que sabes que pueden ser.
334
00:16:22,750 --> 00:16:24,170
Pero al verlos brillar,
335
00:16:24,830 --> 00:16:27,210
todo aquello a lo que renunciaste
para que ellos progresen,
336
00:16:27,290 --> 00:16:28,340
todo vale la pena.
337
00:16:31,670 --> 00:16:33,930
¿Qué tal la relación
a nivel físico con Buster?
338
00:16:36,180 --> 00:16:39,560
Oh, eh, sí, es... es un caballero.
339
00:16:39,640 --> 00:16:41,020
[suspira] Oh, bien.
340
00:16:41,100 --> 00:16:43,270
Siempre fue tan buen chico.
341
00:16:44,310 --> 00:16:47,980
Oh, me preocupaba que su eccema
lo estuviera afectando.
342
00:16:48,070 --> 00:16:50,280
No. No, parece estar bien.
343
00:16:50,360 --> 00:16:51,490
De acuerdo.
344
00:16:54,610 --> 00:16:55,950
¿Puedo darte un consejo?
345
00:16:56,530 --> 00:16:57,570
Me encantaría.
346
00:16:57,660 --> 00:17:00,410
Estos hombres Murdaugh son difíciles.
347
00:17:01,290 --> 00:17:03,000
Así que tú también debes serlo.
348
00:17:03,080 --> 00:17:04,120
[asistente] ¿Margaret?
349
00:17:05,250 --> 00:17:06,830
¿Margaret? ¿Sra. Murdaugh?
350
00:17:06,920 --> 00:17:08,670
¡Oh! Oh, sí, lo siento, soy yo.
351
00:17:08,750 --> 00:17:12,510
Debe ser hora de mi "rikishi",
¿o mi "rikshi-see"?
352
00:17:12,590 --> 00:17:13,840
No sé, como sea que se llame.
353
00:17:13,920 --> 00:17:16,590
Es parte de mi paquete
de sanación y transformación.
354
00:17:16,680 --> 00:17:18,010
Ooh.
355
00:17:18,100 --> 00:17:19,760
-Bien.
-Perfecto.
356
00:17:19,850 --> 00:17:21,680
Bien, te veré cuando termines.
357
00:17:21,770 --> 00:17:23,390
-Sí.
-Come una galletita por mí.
358
00:17:25,520 --> 00:17:27,190
[Jack] Sí, señor.
359
00:17:27,270 --> 00:17:29,820
Vamos, cuéntanos.
Ustedes dos estaban bailando,
360
00:17:29,900 --> 00:17:32,280
y un segundo más tarde,
desaparecieron, ¡puf!
361
00:17:32,360 --> 00:17:33,690
-[Paul] Sí.
-Púdrete.
362
00:17:33,780 --> 00:17:35,820
No, no, no. La gente merece saber.
363
00:17:35,900 --> 00:17:37,990
¿Te dio una mamada en el baño?
364
00:17:38,070 --> 00:17:39,200
Sí, lo hizo.
365
00:17:39,280 --> 00:17:41,370
¿Conseguiste su número?
Tu turno, viejo.
366
00:17:41,450 --> 00:17:43,910
¿Qué... qué es eso de "viejo"?
367
00:17:44,000 --> 00:17:46,160
Eh, no sé, así es como...
368
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
En mi ciudad, nos llamamos así.
369
00:17:48,580 --> 00:17:50,590
Oh, como "amigo".
370
00:17:50,670 --> 00:17:53,380
Sí, pero no tiene
ninguna connotación sexual.
371
00:17:53,460 --> 00:17:54,670
[todos riendo]
372
00:17:54,760 --> 00:17:55,840
Mm...
373
00:17:57,220 --> 00:17:58,470
Iré a pedirnos otra ronda.
374
00:17:58,550 --> 00:17:59,970
Sí, de acuerdo, viejo.
375
00:18:02,510 --> 00:18:03,560
[Paul] Oiga.
376
00:18:04,140 --> 00:18:05,350
¿Señor?
377
00:18:05,430 --> 00:18:06,640
Señor.
378
00:18:15,030 --> 00:18:16,530
¿Quieres hablar del tema?
379
00:18:16,610 --> 00:18:17,610
¿De qué tema?
380
00:18:17,700 --> 00:18:19,070
Te encanta pescar.
381
00:18:20,320 --> 00:18:21,780
Eh, no hay nada de qué hablar.
382
00:18:21,870 --> 00:18:25,000
Eh, sí, tres cervezas.
Puede cargarlas a mi habitación.
383
00:18:26,160 --> 00:18:27,460
Gracias, señor.
384
00:18:27,540 --> 00:18:29,790
Es muy molesto para todos tener
que preocuparnos por ti siempre.
385
00:18:33,500 --> 00:18:35,090
Trato de ayudar, viejo.
386
00:18:35,170 --> 00:18:38,550
Ve a meterle el dedo en la coña
a tu novia, ¿qué haces aún aquí?
387
00:18:38,630 --> 00:18:40,510
¿Qué hago aquí?
Te estoy cuidando a ti...
388
00:18:40,590 --> 00:18:42,760
-Me estás haciendo todas estas preguntas.
-...¡porque no puedes cuidarte solo!
389
00:18:42,850 --> 00:18:46,270
Vinimos a pasarla bien.
Ve a pasarla bien. Yo estoy bien.
390
00:18:50,350 --> 00:18:51,440
Ve.
391
00:18:52,400 --> 00:18:54,730
Ser pariente tuyo
es muy estresante, viejo.
392
00:18:59,400 --> 00:19:00,450
Gracias.
393
00:19:02,490 --> 00:19:03,530
¡Oigan!
394
00:19:03,620 --> 00:19:05,620
[♪ suena música pop]
395
00:19:32,810 --> 00:19:34,110
NO RECIBIÓ TRANSFERENCIAS
396
00:19:34,190 --> 00:19:35,690
[Alex] ¿Por qué el retraso, maldición?
397
00:19:43,780 --> 00:19:45,200
¿Qué sucede, pequeñito?
398
00:19:46,950 --> 00:19:48,370
¿Vas a saltar?
399
00:19:50,540 --> 00:19:51,670
¿Tienes miedo?
400
00:19:55,090 --> 00:19:56,920
No tienes nada de que temer.
401
00:19:57,710 --> 00:19:59,800
Solo tienes que dar el salto.
402
00:19:59,880 --> 00:20:01,880
Tienes que animarte y hacerlo.
403
00:20:01,970 --> 00:20:03,050
[risita]
404
00:20:03,140 --> 00:20:04,300
Te diré algo.
405
00:20:05,550 --> 00:20:07,600
¿Qué tal si yo me paro aquí?
406
00:20:07,680 --> 00:20:09,020
¿Se siente bien?
407
00:20:09,770 --> 00:20:11,440
Puedes hacerlo.
408
00:20:11,520 --> 00:20:12,690
¿Cree que sí?
409
00:20:12,770 --> 00:20:14,020
Oh, sé que sí.
410
00:20:15,360 --> 00:20:17,520
Sí, estoy aquí.
Te voy a atrapar, ¿bien?
411
00:20:18,400 --> 00:20:21,490
No dejaré que te pase nada,
lo prometo.
412
00:20:22,650 --> 00:20:23,700
¿Estás listo?
413
00:20:24,410 --> 00:20:25,660
Bien, hagámoslo.
414
00:20:25,740 --> 00:20:27,080
Bien, uno...
415
00:20:28,240 --> 00:20:29,330
dos...
416
00:20:29,410 --> 00:20:30,910
¡Tres! ¡Vamos, sí!
417
00:20:31,000 --> 00:20:32,330
[Alex ríe]
418
00:20:32,410 --> 00:20:35,250
Eso es. Te tengo.
Te tengo, te tengo.
419
00:20:35,330 --> 00:20:36,880
-¡Lo logré!
-Sí, lo lograste.
420
00:20:36,960 --> 00:20:39,420
-Así es.
-¡Papá! ¡Papá, lo hice!
421
00:20:39,500 --> 00:20:40,920
-[Alex] ¿Quién es tu papá?
-[papá] ¡Guau!
422
00:20:41,010 --> 00:20:42,130
Brady, ¿saltaste a la piscina?
423
00:20:46,260 --> 00:20:48,180
Ven. Déjame sacarte de ahí.
424
00:20:48,260 --> 00:20:49,720
[Alex] El pequeño hombrecito
fue muy valiente.
425
00:20:49,810 --> 00:20:50,930
Buen trabajo.
426
00:20:52,980 --> 00:20:55,230
Bien hecho.
Gracias.
427
00:20:55,310 --> 00:20:56,610
Oye,
tu niño tiene un talento innato.
428
00:21:02,070 --> 00:21:04,910
♪♪
429
00:21:11,660 --> 00:21:14,500
[instructora de Reiki] ¿Tienes alguna
intención para hoy, Margaret?
430
00:21:14,580 --> 00:21:16,500
Oh, es Maggie, en realidad.
431
00:21:16,580 --> 00:21:19,290
Oh. Gracias por avisarme.
432
00:21:21,630 --> 00:21:23,220
¿Tienes alguna intención, Maggie?
433
00:21:24,720 --> 00:21:27,680
Bien, acabo de activar
una luz blanca y dorada
434
00:21:27,760 --> 00:21:30,510
a través de tu chakra corona,
por tu columna vertebral,
435
00:21:30,600 --> 00:21:33,140
para ver cómo fluye
la energía por tu cuerpo.
436
00:21:33,850 --> 00:21:36,020
No te siento
emocionalmente equilibrada.
437
00:21:36,100 --> 00:21:39,150
No te siento presente en tu cuerpo.
438
00:21:41,610 --> 00:21:44,030
Todo eso
con solo tocarme la cabeza.
439
00:21:44,110 --> 00:21:48,570
Lo que escucho justo aquí
es decepción.
440
00:21:49,530 --> 00:21:50,830
Mmm.
441
00:21:55,750 --> 00:21:56,870
[inhala] Guau.
442
00:21:57,580 --> 00:21:59,210
La energía aquí...
443
00:22:01,340 --> 00:22:02,710
se siente como...
444
00:22:02,800 --> 00:22:03,960
[inhala con fuerza]
445
00:22:04,880 --> 00:22:06,050
...como enojo.
446
00:22:08,970 --> 00:22:10,850
¿Por qué estoy enojada?
447
00:22:11,560 --> 00:22:16,140
Se me pide que te pida a ti
que mires el panorama completo.
448
00:22:16,230 --> 00:22:17,440
[frotándose las manos]
449
00:22:17,520 --> 00:22:19,440
¿Qué panorama completo?
450
00:22:19,520 --> 00:22:21,270
Que todos somos inmensos.
451
00:22:23,110 --> 00:22:25,940
Tú eres inmensa, Maggie.
452
00:22:28,200 --> 00:22:29,570
¿Lo soy?
453
00:22:35,410 --> 00:22:36,540
Esto es un regalo.
454
00:22:37,750 --> 00:22:38,870
Una piedra solar.
455
00:22:39,670 --> 00:22:40,880
[inhala con fuerza]
456
00:22:40,960 --> 00:22:43,800
Manifiesta el poder personal.
457
00:22:45,130 --> 00:22:47,380
La expansión de la consciencia.
458
00:22:48,130 --> 00:22:49,890
[frotándose las manos]
459
00:22:51,050 --> 00:22:52,680
[inhala profundamente]
460
00:22:55,180 --> 00:22:58,390
Oh, siento que estoy abriendo una jaula.
461
00:22:59,020 --> 00:23:01,520
Que estuviste en una de esas, eh,
462
00:23:02,560 --> 00:23:06,360
esas, esas jaulas
en las que viajan los animales.
463
00:23:07,610 --> 00:23:09,780
Pero la puerta
nunca estuvo cerrada con llave.
464
00:23:10,660 --> 00:23:12,200
Siempre estuviste libre.
465
00:23:25,670 --> 00:23:27,670
[♪ suena música suave]
466
00:23:35,350 --> 00:23:36,560
[Alex] Mm.
467
00:23:40,230 --> 00:23:41,730
[tintineo de la vajilla]
468
00:23:41,810 --> 00:23:42,940
Mm.
469
00:23:43,020 --> 00:23:44,400
[mastica con ruido]
470
00:23:44,480 --> 00:23:46,190
[hace ruido al cortar]
471
00:23:49,320 --> 00:23:50,320
¿Quieres probar?
472
00:23:51,530 --> 00:23:52,820
No, gracias.
473
00:23:54,950 --> 00:23:56,080
¿Quieres otra cosa?
474
00:23:58,370 --> 00:23:59,620
-No.
-Oh, vamos.
475
00:23:59,700 --> 00:24:01,210
[chasquea los labios]
476
00:24:01,290 --> 00:24:03,080
Nada es demasiado para mi mujer.
477
00:24:03,170 --> 00:24:04,750
[Alex come con ruido]
478
00:24:05,750 --> 00:24:07,000
[suelta el Velcro]
479
00:24:10,880 --> 00:24:12,090
Demasiado alta, mamá.
480
00:24:12,180 --> 00:24:15,550
[Gloria]
Oh, hizo calor hoy, cariño.
481
00:24:16,810 --> 00:24:19,020
¿Alguna vez fuiste a ver
a ese, eh,
482
00:24:19,100 --> 00:24:20,480
cardiólogo de Charleston?
483
00:24:20,560 --> 00:24:23,310
Oh. Cobran una fortuna.
484
00:24:23,400 --> 00:24:25,610
No... no me pareció
que valiera la pena.
485
00:24:26,940 --> 00:24:29,320
Pensé que la Srta. Maggie
había dicho que lo pagaría ella.
486
00:24:29,400 --> 00:24:30,940
Están con muchos temas.
487
00:24:31,030 --> 00:24:33,860
Y, como sea,
ya sabes cómo son, así que...
488
00:24:37,870 --> 00:24:39,830
Mamá, esto no se va a curar solo.
489
00:24:39,910 --> 00:24:42,040
-[ríe] ¡Oh, Dios!
-¿Sí?
490
00:24:42,120 --> 00:24:44,000
Oye, yo me cuido.
491
00:24:45,880 --> 00:24:46,960
¿Bien?
492
00:24:51,050 --> 00:24:52,130
[Alex] Salud.
493
00:24:52,970 --> 00:24:54,130
[tintineo de las copas]
494
00:25:01,390 --> 00:25:02,770
¿Mamá y tú tuvieron
una cena agradable?
495
00:25:02,850 --> 00:25:04,520
-Oh, estuvo muy bonita.
-[Buster] ¿Sí?
496
00:25:05,400 --> 00:25:06,440
Sí.
497
00:25:07,020 --> 00:25:08,270
Tú, eh...
498
00:25:08,360 --> 00:25:10,900
¿Llevaste a Brooklynn, eh,
a, cómo es que se llama?
499
00:25:11,650 --> 00:25:13,280
-Katsuya.
-Katsuya.
500
00:25:13,360 --> 00:25:15,070
Sí. Le gusta el sushi.
501
00:25:15,160 --> 00:25:18,070
Sí, nunca entendí todo eso
del pescado crudo.
502
00:25:18,160 --> 00:25:19,580
-No.
-Allí, viejo.
503
00:25:19,660 --> 00:25:20,910
Allí.
504
00:25:20,990 --> 00:25:23,620
Me pregunto en qué problema
se van a meter esta noche.
505
00:25:25,790 --> 00:25:27,170
Esa de azul no está mal.
506
00:25:27,250 --> 00:25:28,920
Coincido contigo.
507
00:25:29,000 --> 00:25:30,380
[ambos riendo]
508
00:25:31,380 --> 00:25:33,380
¡Ooh! ¿Paul fue a la cena
esta noche?
509
00:25:33,470 --> 00:25:35,260
-No. No, faltó.
-¿Sí?
510
00:25:35,340 --> 00:25:36,970
Sí, no sé dónde estará.
511
00:25:37,050 --> 00:25:39,100
No puedo dar en la tecla
con ese muchacho.
512
00:25:39,180 --> 00:25:41,390
Oh, vamos, haces mucho por él,
¿de acuerdo?
513
00:25:41,470 --> 00:25:42,560
Paul es...
514
00:25:42,640 --> 00:25:44,430
-Sabes, Paul es Paul.
-Sí.
515
00:25:45,350 --> 00:25:46,770
Pero igual, ojalá...
516
00:25:50,610 --> 00:25:51,820
No sé.
517
00:25:54,780 --> 00:25:56,450
Pero tú la estuviste
pasando bien, ¿no?
518
00:25:56,530 --> 00:25:58,660
-Sí, es un gran viaje.
-Oh, qué bien.
519
00:25:58,740 --> 00:26:01,200
Ojalá que pueda hacer lo mismo
con mi familia algún día.
520
00:26:01,280 --> 00:26:03,620
[ríe] Oh, vamos.
Te lo mereces. Sí.
521
00:26:03,700 --> 00:26:05,830
Entrar así a la escuela de leyes,
522
00:26:05,910 --> 00:26:08,120
continuar con el legado familiar.
523
00:26:08,920 --> 00:26:10,210
Estoy muy orgulloso de ti, Buster.
524
00:26:11,420 --> 00:26:12,460
Gracias.
525
00:26:20,010 --> 00:26:21,140
Adelante.
526
00:26:22,600 --> 00:26:26,770
Adelante. Ve a tu cuarto
y haz que esa señorita se lo pase bien.
527
00:26:26,850 --> 00:26:29,440
-Puedo quedarme a beber otro trago.
-No, ve. Ella está esperándote.
528
00:26:29,520 --> 00:26:30,690
De acuerdo.
529
00:26:31,560 --> 00:26:32,570
Te amo, papá.
530
00:26:33,230 --> 00:26:34,650
Yo también te amo, hijo.
531
00:26:39,610 --> 00:26:42,120
-Te veré por la mañana.
-Sí, claro.
532
00:26:46,870 --> 00:26:48,710
[exhala]
533
00:26:53,040 --> 00:26:54,710
-[cliente] Hola.
-[cantinero] Hola.
534
00:26:54,800 --> 00:26:56,800
Quisiera un tequila reposado con hielo,
por favor,
535
00:26:56,880 --> 00:26:58,760
con una rodaja de naranja,
si es posible.
536
00:26:58,840 --> 00:27:00,430
-Sí, señora.
-Gracias.
537
00:27:03,640 --> 00:27:05,600
Al menos sirven un tequila
decente aquí.
538
00:27:05,680 --> 00:27:06,850
Ajá.
539
00:27:10,650 --> 00:27:12,150
-Gracias.
-Por nada.
540
00:27:14,980 --> 00:27:17,900
Oh, odio este tipo de lugares.
541
00:27:19,200 --> 00:27:20,280
Yo también.
542
00:27:20,950 --> 00:27:23,450
Algunas de mis amigas querían hacer
una escapada de fin de semana.
543
00:27:24,410 --> 00:27:26,200
Supongo que aquí era fácil, pero...
544
00:27:27,790 --> 00:27:30,120
Ojalá hubiésemos elegido
algo más de aventura.
545
00:27:33,130 --> 00:27:34,290
¿Viajas mucho?
546
00:27:34,380 --> 00:27:35,800
Sí, solía hacerlo.
547
00:27:36,710 --> 00:27:37,840
Por trabajo.
548
00:27:38,590 --> 00:27:39,630
Mm.
549
00:27:41,220 --> 00:27:42,590
Lo extraño.
550
00:27:46,060 --> 00:27:47,060
¿A que te dedicas?
551
00:27:47,140 --> 00:27:49,140
Cardióloga pediátrica en Chicago,
552
00:27:49,230 --> 00:27:51,730
pero solía trabajar
para Médicos Sin Fronteras a los 30 años.
553
00:27:51,810 --> 00:27:54,900
-Mm.
-Viajé por todo el mundo.
554
00:27:56,650 --> 00:27:59,110
Eso habrá sido difícil para tu familia.
555
00:27:59,190 --> 00:28:02,200
Mm. Llevaba a mi hija conmigo
adondequiera que fuera.
556
00:28:02,860 --> 00:28:05,070
¿Qué opinaba tu esposo de eso?
557
00:28:05,160 --> 00:28:06,240
[ríe]
558
00:28:06,990 --> 00:28:08,200
Nunca estuve casada.
559
00:28:09,040 --> 00:28:11,040
Adopté a Sophie cuando era bebé,
560
00:28:11,120 --> 00:28:13,250
y hemos sido solo nosotras dos
desde entonces.
561
00:28:13,330 --> 00:28:14,630
Perdón por la suposición.
562
00:28:14,710 --> 00:28:16,170
[se mofa] Por favor, está bien.
563
00:28:17,000 --> 00:28:18,760
¿Y por qué nunca te casaste?
564
00:28:21,550 --> 00:28:23,130
Supongo que yo, eh...
565
00:28:23,760 --> 00:28:26,850
nunca conocí a nadie con quien
quisiera pasar todo ese tiempo.
566
00:28:26,930 --> 00:28:27,970
Mmm.
567
00:28:28,810 --> 00:28:30,390
¿Qué hay de ti? ¿Estás casada?
568
00:28:33,690 --> 00:28:35,560
No, estoy divorciada.
569
00:28:36,610 --> 00:28:38,270
Felicidades.
570
00:28:41,110 --> 00:28:42,650
-¿Hijos?
-[suspira]
571
00:28:45,700 --> 00:28:47,120
No tengo hijos.
572
00:28:48,120 --> 00:28:49,540
¿A qué te dedicas?
573
00:28:52,250 --> 00:28:54,290
Soy arquitecta paisajista.
574
00:28:54,370 --> 00:28:56,540
-Guau.
-Mm.
575
00:28:57,380 --> 00:29:01,050
Sí, pasé este último año
en un trabajo muy grande en Atlanta,
576
00:29:01,130 --> 00:29:03,550
y mi hermana dijo:
"Necesitas un descanso".
577
00:29:03,630 --> 00:29:06,680
Así que me sorprendió
este fin de semana.
578
00:29:07,550 --> 00:29:10,100
-Qué tierno de su parte.
-Sí.
579
00:29:10,970 --> 00:29:12,180
Pero, para ser sincera,
580
00:29:12,270 --> 00:29:14,560
preferiría estar en mi casa de playa
con mi perro.
581
00:29:15,810 --> 00:29:20,400
Es, sabes, el único lugar
donde puedo ser yo misma.
582
00:29:22,570 --> 00:29:23,740
Simplemente ser yo misma.
583
00:29:23,820 --> 00:29:25,490
Mm, suena adorable.
584
00:29:27,450 --> 00:29:29,530
La vida no es perfecta.
585
00:29:30,490 --> 00:29:31,620
Pero...
586
00:29:33,000 --> 00:29:34,330
es bonita.
587
00:29:36,830 --> 00:29:38,790
Y eso me pone feliz.
588
00:29:39,710 --> 00:29:41,750
Es extraño cómo sucede todo, ¿no?
589
00:29:44,920 --> 00:29:48,050
Nada es como crees que será
cuando eres más joven.
590
00:29:48,140 --> 00:29:49,760
Cielos, no.
591
00:29:51,560 --> 00:29:53,060
Soy Sara, por cierto.
592
00:29:54,680 --> 00:29:56,020
Yo soy Margaret.
593
00:29:56,730 --> 00:29:58,730
-Salud.
-Salud.
594
00:30:00,480 --> 00:30:02,280
-¡Australia, maldición!
-Vamos, muchachos.
595
00:30:02,360 --> 00:30:03,440
Salud.
596
00:30:04,190 --> 00:30:05,280
¡Oigan! ¡Oigan!
597
00:30:05,360 --> 00:30:08,160
Señoritas, invita él.
Este de aquí.
598
00:30:08,240 --> 00:30:10,330
-[tose]
-Oye, haz un maldito video.
599
00:30:10,410 --> 00:30:12,410
-Aquí con nuestro nuevo amigo.
-¡Hola!
600
00:30:12,490 --> 00:30:13,870
Este tipo es un maldito campeón.
601
00:30:13,950 --> 00:30:16,080
Una cantidad épica de copas
de tequila, y sigue en pie.
602
00:30:16,160 --> 00:30:18,210
Es comiquísimo.
603
00:30:18,290 --> 00:30:20,420
-¿Saben qué sería gracioso?
-¿Qué cosa, amigo?
604
00:30:20,500 --> 00:30:22,550
Oye, dame un puñetazo en la cara.
605
00:30:22,630 --> 00:30:24,050
-[ríe]
-Me haces reír, amigo.
606
00:30:24,130 --> 00:30:27,220
Oh, no, no, no, no, no. Hazlo.
Dame un puñetazo en la cara.
607
00:30:27,300 --> 00:30:29,260
-No vamos a dejarte inconsciente.
-Vamos, marica.
608
00:30:29,340 --> 00:30:31,600
¡Dame un puñetazo en la cara, maldición!
609
00:30:31,680 --> 00:30:32,850
Relájate. Tranquilo.
610
00:30:32,930 --> 00:30:34,560
Pequeño maldito canguro cobarde.
611
00:30:34,640 --> 00:30:36,230
-Detente.
-[escupe]
612
00:30:39,520 --> 00:30:40,560
Diablos...
613
00:30:42,610 --> 00:30:44,860
¿Es todo lo que tienes, marica?
¡Vamos!
614
00:30:44,940 --> 00:30:46,070
[quejido]
615
00:30:48,990 --> 00:30:50,530
Larguémonos de aquí, maldición.
616
00:30:50,620 --> 00:30:51,820
[sorbe ruidosamente]
617
00:30:53,080 --> 00:30:54,490
Oh, gracias, viejo.
618
00:30:55,330 --> 00:30:56,700
[suspira]
619
00:30:57,410 --> 00:30:58,620
Gracias.
620
00:30:59,370 --> 00:31:01,380
[♪ suena música electrónica]
621
00:32:04,270 --> 00:32:05,440
¿Puedo invitarte a un trago?
622
00:32:05,520 --> 00:32:07,020
-¿Qué?
-Dije...
623
00:32:07,110 --> 00:32:09,110
¡que me encantaría
invitarte a una champaña!
624
00:32:09,190 --> 00:32:10,950
-Estoy bien, gracias.
-¿Sí?
625
00:32:11,030 --> 00:32:12,280
¡Te traeré una botella!
626
00:32:12,360 --> 00:32:13,610
¡Está bien!
627
00:32:18,330 --> 00:32:20,540
-¿Te quedas aquí?
-Disculpa, no te oigo.
628
00:32:20,620 --> 00:32:23,540
Solo decía, ¿tienes habitación aquí?
¿Estás hospedada en el hotel?
629
00:32:24,210 --> 00:32:26,090
Creo que estás
en el lugar equivocado.
630
00:32:26,170 --> 00:32:28,960
-Oh, vamos. Vamos a...
-No, está bien.
631
00:32:36,010 --> 00:32:37,640
[pitido de la cerradura electrónica]
632
00:32:40,060 --> 00:32:41,930
[respira fuertemente]
633
00:32:43,980 --> 00:32:45,100
[puerta se cierra]
634
00:32:52,990 --> 00:32:53,990
[objetos cayendo]
635
00:32:56,700 --> 00:32:58,780
[objetos haciendo ruido]
636
00:33:02,290 --> 00:33:03,660
[Alex exhala]
637
00:33:07,750 --> 00:33:09,050
Sé que estás despierta, nena.
638
00:33:09,130 --> 00:33:10,300
[risita]
639
00:33:10,380 --> 00:33:12,470
-[quejido]
-Sé que estás despierta, nena.
640
00:33:12,550 --> 00:33:14,130
-Ajá.
-[quejido]
641
00:33:14,220 --> 00:33:15,930
¿Quieres juguetear un ratito?
642
00:33:16,010 --> 00:33:17,390
-Sí.
-Sí.
643
00:33:17,470 --> 00:33:19,060
Vamos, quiero que...
644
00:33:19,140 --> 00:33:21,220
-Quiero que sientas... ¿Lo sientes?
-Sí.
645
00:33:21,310 --> 00:33:23,350
-¡Ooh!
-Es todo por ti, nena.
646
00:33:23,430 --> 00:33:25,560
Es todo por ti. Yo...
647
00:33:25,650 --> 00:33:27,360
-¿Quieres que te la meta?
-Sí.
648
00:33:27,440 --> 00:33:29,360
-¿Lo quieres? ¿Estás segura?
-Sí, métemela.
649
00:33:29,440 --> 00:33:31,230
-Te la meteré con todo.
-Sí.
650
00:33:31,320 --> 00:33:34,150
-Vamos. Quiero metértela con todo.
-Sí.
651
00:33:34,240 --> 00:33:36,280
-Métemela.
-¡Te la meto! Oh, te la meto.
652
00:33:36,360 --> 00:33:37,990
-Sí.
-¡Oh!
653
00:33:38,780 --> 00:33:39,830
[resuella]
654
00:33:39,910 --> 00:33:41,950
¡Ah! ¡Oh, diablos!
655
00:33:42,040 --> 00:33:43,250
¡Oh!
656
00:33:43,330 --> 00:33:45,120
[jadeando] ¡Uuu!
657
00:33:45,210 --> 00:33:46,620
¡Oh!
658
00:33:46,710 --> 00:33:48,880
Oh, mierda. Diablos, sí.
Lo hice, maldita sea.
659
00:33:49,590 --> 00:33:50,630
¡Oh!
660
00:33:50,710 --> 00:33:52,340
Aún lo hacemos bien, nena.
661
00:33:52,420 --> 00:33:53,670
Aún podemos gozar.
662
00:33:53,760 --> 00:33:55,340
Sí, estuvo maravilloso.
663
00:33:55,420 --> 00:33:56,470
[Alex suspira]
664
00:33:56,550 --> 00:33:58,010
Te amo, bebé.
665
00:33:58,760 --> 00:34:00,050
[Alex exhala]
666
00:34:01,390 --> 00:34:03,390
[suena línea telefónica]
667
00:34:06,100 --> 00:34:08,190
[celular vibrando]
668
00:34:11,070 --> 00:34:12,230
[Gloria] Oh.
669
00:34:18,030 --> 00:34:19,280
¿Hola?
670
00:34:19,370 --> 00:34:20,830
[Paul] [por teléfono] ¿Go-Go?
671
00:34:21,620 --> 00:34:22,660
¿Paul?
672
00:34:22,740 --> 00:34:24,500
¿Estás bien, cariño?
673
00:34:25,580 --> 00:34:27,370
Go-Go, ¿cómo es la vida en el infierno?
674
00:34:27,960 --> 00:34:30,920
Oh, cariño, es muy tarde.
675
00:34:31,000 --> 00:34:33,380
¿Crees que duele realmente?
676
00:34:33,460 --> 00:34:34,760
[Gloria] Yo... Eh...
677
00:34:36,880 --> 00:34:38,340
Dios te perdona.
678
00:34:39,260 --> 00:34:41,100
-Sí que lo hace.
-[se sorbe la nariz]
679
00:34:41,930 --> 00:34:44,640
No, no, no, no, no. Él...
680
00:34:46,430 --> 00:34:47,690
No perdona.
681
00:34:48,600 --> 00:34:49,810
No lo hace.
682
00:34:51,980 --> 00:34:55,480
[Gloria]
Si aceptas Su amor en tu corazón,
683
00:34:55,570 --> 00:34:57,030
Él cuidará de ti.
684
00:34:59,780 --> 00:35:01,070
Eh...
685
00:35:03,370 --> 00:35:05,490
no creo que tenga corazón.
686
00:35:06,410 --> 00:35:10,330
Tú me quieres, cariño.
Sé que sí.
687
00:35:10,420 --> 00:35:14,920
Y Dios también lo ve.
Te ve todos los días.
688
00:35:15,880 --> 00:35:17,010
¿De acuerdo?
689
00:35:17,090 --> 00:35:19,840
Así que solo debes
permitirle que entre,
690
00:35:19,930 --> 00:35:21,840
y Él cuidará de ti.
691
00:35:25,470 --> 00:35:26,600
¿Lo prometes?
692
00:35:26,680 --> 00:35:29,270
Oh, lo prometo.
693
00:35:38,530 --> 00:35:39,950
De acuerdo.
694
00:35:44,870 --> 00:35:46,040
De acuerdo.
695
00:35:53,330 --> 00:35:54,750
[Gloria suspira]
696
00:35:56,000 --> 00:35:57,800
[tintineo de las llaves]
697
00:35:58,760 --> 00:36:04,050
Bien, quiero que atiendas a los clientes
con una sonrisa grande y hermosa, ¿sí?
698
00:36:04,140 --> 00:36:05,180
Ajá.
699
00:36:05,260 --> 00:36:07,930
Y no les cargues mucho las bolsas
para que no les pesen.
700
00:36:08,600 --> 00:36:13,350
Oh, y te preparé mortadela con queso,
pepinillos extra, como te gusta.
701
00:36:15,520 --> 00:36:16,690
Gracias, mamá.
702
00:36:18,730 --> 00:36:20,860
Será un gran primer día, cariño.
703
00:36:21,860 --> 00:36:23,030
Lo sé.
704
00:36:25,160 --> 00:36:26,240
[enciende el motor]
705
00:36:27,830 --> 00:36:29,450
[Maggie]
Paw-Paw, estás lleno de moretones.
706
00:36:29,540 --> 00:36:31,830
-Esos magullones no mejoran nada.
-Dije que estoy bien.
707
00:36:31,910 --> 00:36:33,330
[Alex] Llamaré a Bruce.
708
00:36:33,420 --> 00:36:36,130
¿Estás seguro de que estás bien?
Puedo pedirte hielo.
709
00:36:36,210 --> 00:36:38,000
[Paul] No, dije que estoy bien.
710
00:36:38,090 --> 00:36:39,960
[Maggie] Qué bueno.
711
00:36:40,050 --> 00:36:41,090
TRANSFERENCIA PENDIENTE:
$750.000
712
00:36:43,090 --> 00:36:45,430
-¿Revisaste la cuenta?
-[Bruce Dinwiddle] Oh, sí.
713
00:36:45,510 --> 00:36:47,300
Oye, toma lo que necesites,
paga las tarjetas de crédito.
714
00:36:47,390 --> 00:36:48,390
Deja el resto para la cuenta de Forge.
715
00:36:49,220 --> 00:36:50,520
Bien, tú ya sabes.
716
00:36:50,600 --> 00:36:53,440
De acuerdo, debemos confiar
en la magia del Colorado, viejo.
717
00:36:53,520 --> 00:36:55,520
[risita] Lo haré.
Te veré pronto.
718
00:36:56,270 --> 00:36:57,650
[Alex suspira]
719
00:37:01,570 --> 00:37:03,280
-¡Tilín, tilín, tilín!
-[golpeando la copa]
720
00:37:03,360 --> 00:37:04,660
Quisiera proponer un brindis.
721
00:37:05,910 --> 00:37:08,080
Esta es la última comida
722
00:37:08,160 --> 00:37:11,450
de las vacaciones
de la familia Murdaugh de 2019.
723
00:37:11,540 --> 00:37:13,660
Y espero que las hayan disfrutado,
de veras que sí.
724
00:37:13,750 --> 00:37:17,080
Brooklynn, ha sido maravilloso
conocerte, querida, de veras.
725
00:37:17,170 --> 00:37:19,300
Y espero que sepas
que te queremos, ¿sí?
726
00:37:19,380 --> 00:37:22,840
Buster, gran hombre, sé que seguirás
llenándonos de orgullo.
727
00:37:22,920 --> 00:37:25,050
Probablemente obtenga el mejor
promedio de su camada.
728
00:37:25,130 --> 00:37:26,390
Eso espero.
729
00:37:28,220 --> 00:37:29,350
A mi esposa.
730
00:37:30,060 --> 00:37:31,850
-A mi Maggie.
-Mm.
731
00:37:31,930 --> 00:37:33,060
Te amo, nena.
732
00:37:33,140 --> 00:37:34,850
Eres la mujer más hermosa,
733
00:37:34,940 --> 00:37:37,400
y eres todo lo que puede anhelar
un viejo como yo.
734
00:37:38,650 --> 00:37:41,070
Y a Paw-Paw, te amamos, hijo.
735
00:37:41,150 --> 00:37:42,320
De veras que sí.
736
00:37:42,400 --> 00:37:44,070
Brindo por haber sobrevivido
a la tormenta.
737
00:37:44,150 --> 00:37:45,490
Salud.
738
00:37:45,570 --> 00:37:47,490
-[todos] Salud.
-[Alex] Vamos, brinda.
739
00:37:47,570 --> 00:37:48,740
[tintineo de las copas]
740
00:37:48,820 --> 00:37:51,450
-[silbato sonando]
-[♪ suena música calipso animada]
741
00:37:51,540 --> 00:37:53,080
Y, viejo, esto es para ti.
742
00:37:53,870 --> 00:37:55,120
¡Oh-oh!
743
00:37:55,210 --> 00:37:57,000
[Alex ríe y exclama]
744
00:37:58,540 --> 00:38:00,040
¡Vamos, Paul! ¡Vamos, Paul!
745
00:38:00,130 --> 00:38:01,380
[tocando el silbato]
746
00:38:09,300 --> 00:38:11,220
¡Ooh! ¡Guau!
747
00:38:11,310 --> 00:38:13,310
♪♪
748
00:38:14,390 --> 00:38:15,430
¡Ooh!
749
00:38:15,520 --> 00:38:17,020
[sonidos amortiguados]
750
00:38:21,320 --> 00:38:23,320
[motor rugiendo]
751
00:38:29,870 --> 00:38:31,990
[continúan tocando los silbatos]
752
00:38:37,040 --> 00:38:38,710
¡Uuu!
753
00:38:38,790 --> 00:38:40,790
¡Quítense!
¡Quítense de encima, maldición!
754
00:38:40,880 --> 00:38:42,340
¡Guau, guau, guau!
755
00:38:42,420 --> 00:38:43,840
¡Cielos! Tranquilízate.
756
00:38:54,310 --> 00:38:56,730
¿Y ahora cuál es
tu maldito problema, eh?
757
00:38:57,560 --> 00:38:59,440
¿Acaso es demasiada diversión
para ti, viejo?
758
00:38:59,520 --> 00:39:00,730
De la única forma que disfrutas
759
00:39:00,810 --> 00:39:03,150
es arruinando las cosas
para todos los demás, ¿cierto?
760
00:39:03,230 --> 00:39:05,320
-Púdrete.
-¿Que me pudra? ¡Púdrete tú!
761
00:39:05,400 --> 00:39:06,440
[Maggie] Oye, oye.
762
00:39:06,530 --> 00:39:07,820
[Alex] No, no, no, no, no.
763
00:39:07,900 --> 00:39:10,780
¿Tienes idea,
tienes idea de lo que cuesta esto?
764
00:39:10,870 --> 00:39:13,620
¿De todo lo que tuve que trabajar
para traerlos a un viaje así?
765
00:39:13,700 --> 00:39:15,080
¡Yo no pedí venir aquí!
766
00:39:15,160 --> 00:39:18,370
Todo lo que tienes que hacer
es ponerte cómodo y disfrutar.
767
00:39:18,460 --> 00:39:19,710
Pero, oh, no.
768
00:39:19,790 --> 00:39:21,250
Tienes que comportarte
como un marica...
769
00:39:21,330 --> 00:39:23,630
-Bien.
-...por si por un maldito momento,
770
00:39:23,710 --> 00:39:27,300
todos nos olvidamos
del desastre gigante que eres realmente.
771
00:39:27,380 --> 00:39:30,840
Si soy tan desastroso,
¿por qué me diste las llaves de la lancha?
772
00:39:38,770 --> 00:39:40,850
¿Estás diciendo que yo tengo la culpa,
pedazo de porquería?
773
00:39:40,940 --> 00:39:42,560
[Maggie] Alec, fue un accidente.
774
00:39:42,650 --> 00:39:44,690
Ven aquí, maldito marica.
Dímelo en la cara.
775
00:39:44,770 --> 00:39:47,320
-Ven aquí, grandote.
-No es culpa de nadie. ¿Bien?
776
00:39:47,400 --> 00:39:50,070
-Fue un accidente.
-Tú eres tan nefasta como él.
777
00:39:50,150 --> 00:39:51,780
¿Qué estás diciendo?
778
00:39:51,860 --> 00:39:53,780
Quieres fingir
que no pasó nada malo.
779
00:39:53,870 --> 00:39:54,990
Cariño, estoy de tu lado.
780
00:39:55,080 --> 00:39:57,410
Estamos todos de tu lado.
Estamos tratando de ser comprensivos.
781
00:39:57,490 --> 00:39:59,040
Tú no quieres entender nada.
782
00:39:59,120 --> 00:40:02,170
¡No, solo te importa cuidar la imagen
frente a tus malditas amigas!
783
00:40:02,250 --> 00:40:04,170
Paul, termínala ya, ¿quieres?
Nos estás avergonzando.
784
00:40:04,250 --> 00:40:05,290
[Paul] ¿Ah, sí?
785
00:40:05,380 --> 00:40:07,840
¿Estoy avergonzándolos?
¿Quién diablos te nombró presidente?
786
00:40:07,920 --> 00:40:09,880
¿Cuándo te darás cuenta que no eres
la única persona en esta maldita familia?
787
00:40:09,970 --> 00:40:12,090
No me hables de estar
en una familia, maldición, viejo.
788
00:40:12,180 --> 00:40:13,430
Tú nunca estás, maldición.
789
00:40:13,510 --> 00:40:17,060
¿Sabes lo que es para mí estar en la casa
con ellos dos cuando tú no estás?
790
00:40:17,140 --> 00:40:18,770
¿Sabes lo jodido que es?
No, ¿sabes qué? Tienes razón.
791
00:40:18,850 --> 00:40:21,980
Tú no me importas una mierda
porque yo no te importo una mierda.
792
00:40:22,060 --> 00:40:23,980
[Maggie]
¡Shh! Cariño, pasaste por muchas cosas.
793
00:40:24,060 --> 00:40:26,320
Tu papá y yo
nos vamos a asegurar
794
00:40:26,400 --> 00:40:29,860
de que todo este malentendido
desaparezca.
795
00:40:29,940 --> 00:40:33,110
¡Oh, Dios mío!
Mamá, ¿cuál es el malentendido?
796
00:40:35,200 --> 00:40:38,040
Yo soy el motivo
por el que Mallory está muerta.
797
00:40:38,700 --> 00:40:39,750
¿De acuerdo?
798
00:40:40,330 --> 00:40:41,410
¿De acuerdo?
799
00:40:41,500 --> 00:40:43,870
Y no va a desaparecer,
porque eso es lo que sucedió.
800
00:40:43,960 --> 00:40:45,830
Sucedió.
Ese es quien soy ahora.
801
00:40:51,880 --> 00:40:53,260
[suspira]
802
00:41:07,610 --> 00:41:09,940
Espero que su familia haya disfrutado
de la estadía, Sr. Murdaugh.
803
00:41:10,030 --> 00:41:11,280
Claro que sí.
804
00:41:11,360 --> 00:41:13,070
Oh, cárguela en esta.
805
00:41:13,150 --> 00:41:14,860
[celular vibrando]
806
00:41:17,200 --> 00:41:18,530
Un momento.
807
00:41:21,080 --> 00:41:22,960
Gabriel, ¿cómo rayos estás?
808
00:41:23,040 --> 00:41:25,250
Oye, escucha, sí,
lamento no haberte respondido antes,
809
00:41:25,330 --> 00:41:27,210
pero estuve en un viaje de negocios.
810
00:41:27,920 --> 00:41:30,920
No, no, no, no llegó.
Aún no recibimos el pago del acuerdo.
811
00:41:31,590 --> 00:41:33,050
Lo sé, sí. Estas...
812
00:41:33,130 --> 00:41:35,760
Estas empresas aseguradoras
demoran una eternidad.
813
00:41:35,840 --> 00:41:38,350
Pero, sabes, no hay de qué preocuparse.
Me voy a...
814
00:41:38,430 --> 00:41:40,180
Me voy a ocupar del tema.
815
00:41:40,260 --> 00:41:41,680
De acuerdo, bien, pero escucha.
816
00:41:45,520 --> 00:41:47,980
Sé cuánto necesitas el dinero.
Lo sé.
817
00:41:48,060 --> 00:41:50,270
Y siempre los tengo presentes
a ti y a la Srta. Luna.
818
00:41:50,360 --> 00:41:52,280
Recuerda eso, ¿sí?
819
00:41:52,900 --> 00:41:53,990
Sí.
820
00:41:54,700 --> 00:41:57,660
Lo haré. Te avisaré en cuanto
ingrese el dinero. De acuerdo.
821
00:41:57,740 --> 00:41:59,030
Buen día.
822
00:41:59,120 --> 00:42:01,200
Oh, buen día.
Mira mis zapatos nuevos.
823
00:42:03,120 --> 00:42:04,790
¿Qué opinas?
824
00:42:04,870 --> 00:42:06,080
Oh, me gustan.
825
00:42:06,170 --> 00:42:08,290
Sí, me los compré esta mañana
en la tienda de regalos.
826
00:42:08,380 --> 00:42:09,920
Quería probar algo nuevo.
827
00:42:10,000 --> 00:42:11,960
¿Están listas?
Estamos cargando el auto.
828
00:42:12,050 --> 00:42:13,510
Sí, ¡guau, guau, guau!
829
00:42:13,590 --> 00:42:15,010
¿Ya sacaron la foto?
830
00:42:15,090 --> 00:42:17,260
[se mofa] Vayámonos, Alec.
831
00:42:17,340 --> 00:42:19,640
No. A mamá le gusta tomar
una foto familiar
832
00:42:19,720 --> 00:42:20,970
al final de cada viaje.
833
00:42:21,060 --> 00:42:23,270
Bien, vamos, Paw-Paw, levántate.
Vamos, vamos.
834
00:42:23,350 --> 00:42:25,480
-[Maggie] Vamos.
-[Alex] Vamos, Brooklynn, tomémosla.
835
00:42:25,560 --> 00:42:27,020
-Bien, amigote, vamos.
-[Buster] Vamos, viejo.
836
00:42:27,100 --> 00:42:28,520
[Alex] ¿Podrías tomarnos
una foto de todos?
837
00:42:28,600 --> 00:42:29,650
Es una foto, vamos.
838
00:42:31,320 --> 00:42:33,780
[Alex] Oye, amigo,
¿podrías tomarnos una foto, viejo?
839
00:42:33,860 --> 00:42:36,610
Vamos, Paw-Paw, ven aquí
a tomarte una foto con tu mamá.
840
00:42:37,780 --> 00:42:39,660
-Vamos.
-No, Brooklynn, ven.
841
00:42:39,740 --> 00:42:41,030
-Ven aquí.
-[Brooklynn] ¿Seguro?
842
00:42:41,120 --> 00:42:42,490
Claro, queremos que estés en la foto.
843
00:42:44,410 --> 00:42:45,870
De acuerdo, ¿estamos listos?
844
00:42:46,790 --> 00:42:49,420
De acuerdo, todos digan:
845
00:42:49,500 --> 00:42:50,670
"¡Kokomo!"
846
00:42:51,380 --> 00:42:52,960
[todos] ¡Kokomo!
847
00:42:55,340 --> 00:42:57,090
[chirrido de insectos]
848
00:43:00,890 --> 00:43:01,930
[Alex gruñe]
849
00:43:02,550 --> 00:43:03,850
[Alex] Hola, Go-Go.
850
00:43:05,140 --> 00:43:08,310
Sr. Alec, ¿qué tal el viaje?
851
00:43:08,390 --> 00:43:11,610
Oh, lo pasamos de maravilla, Go. Sí.
852
00:43:12,230 --> 00:43:13,770
Es decir, fue...
853
00:43:13,860 --> 00:43:15,650
Es decir, si tuviera
que describirlo...
854
00:43:16,940 --> 00:43:19,280
creo que tal vez
nos divertimos demasiado.
855
00:43:19,360 --> 00:43:21,280
-Si captas lo que digo.
-¡Oh!
856
00:43:21,370 --> 00:43:23,660
[ríe] ¡Creo que sí lo entiendo!
857
00:43:23,740 --> 00:43:25,620
-Sí, apuesto a que sí.
-[ambos riendo]
858
00:43:26,370 --> 00:43:27,370
Oh, sí.
859
00:43:28,330 --> 00:43:30,830
Bien, escucha, Go,
llegamos bastante tarde anoche,
860
00:43:30,920 --> 00:43:32,630
y estaba muy cansado
para bajar el equipaje.
861
00:43:32,710 --> 00:43:35,420
¿Podrías descargar todo
de mi camioneta?
862
00:43:35,500 --> 00:43:37,590
-Así empiezo a trabajar bien temprano.
-Oh, claro.
863
00:43:37,670 --> 00:43:39,590
De acuerdo entonces. Me voy.
864
00:43:40,510 --> 00:43:41,930
Oh, y oye, Go.
865
00:43:42,010 --> 00:43:44,100
Creo que Maggie te compró algo.
866
00:43:44,180 --> 00:43:45,390
Quizás deberías...
867
00:43:46,600 --> 00:43:47,770
fijarte en la mesa.
868
00:44:01,450 --> 00:44:03,200
♪♪
869
00:44:12,170 --> 00:44:14,040
[pitido del celular]
870
00:44:15,040 --> 00:44:16,840
LUNA ALVAREZ
VERSÍCULO DEL DÍA
871
00:44:16,920 --> 00:44:18,380
SI ME AMÁIS, GUARDAD MIS MANDAMIENTOS.
JUAN 14:15
872
00:44:18,460 --> 00:44:20,380
"Instruye al niño en su camino,
873
00:44:20,470 --> 00:44:23,180
y aun cuando fuere viejo,
no se apartará de él".
874
00:44:23,930 --> 00:44:25,140
Está bueno.
875
00:44:26,930 --> 00:44:28,720
[Mark Tinsley] Oh-oh. Hola, hola.
876
00:44:28,810 --> 00:44:30,430
¡Oh! ¡Hola!
877
00:44:30,520 --> 00:44:32,230
Nada más y nada menos
que el gran cazador Mark.
878
00:44:32,310 --> 00:44:34,350
-¿Qué tal?
-¿Qué tal, viejo?
879
00:44:34,440 --> 00:44:35,860
No me puedo quejar.
880
00:44:35,940 --> 00:44:37,570
¿Quieres un taco de gofre?
881
00:44:37,650 --> 00:44:38,860
-No.
-Oh, vamos, insisto.
882
00:44:38,940 --> 00:44:40,990
-Vamos, un bocado.
-No, no. Intento comer sano.
883
00:44:41,070 --> 00:44:42,490
Qué mal.
884
00:44:42,570 --> 00:44:44,780
-Lo pediste con salsa extra, ¿eh?
-[ríe] Sí, sí.
885
00:44:46,450 --> 00:44:48,580
¿Recuerdas cuando fuimos de caza
con esos muchachos Lambert?
886
00:44:48,660 --> 00:44:51,660
El pequeño le dio al grande en el pie
con la 10/22 de mi papá.
887
00:44:51,750 --> 00:44:53,080
[ríe]
888
00:44:53,170 --> 00:44:54,790
Creo que aún camina raro.
889
00:44:54,880 --> 00:44:57,170
Le ofrezco llevarlo a cuestas
cada vez que lo veo.
890
00:44:57,250 --> 00:44:58,500
-¡No es cierto!
-Sí.
891
00:44:58,590 --> 00:45:01,050
-[ríe]
-Por suerte no acepta. Es grandote.
892
00:45:01,130 --> 00:45:02,340
[ambos riendo]
893
00:45:02,420 --> 00:45:03,550
Mm.
894
00:45:04,180 --> 00:45:05,720
¿Qué te trae por aquí, Mark?
895
00:45:06,890 --> 00:45:09,390
Bien, oíste que represento
a Renee y a Phillip Beach.
896
00:45:09,470 --> 00:45:10,850
Sí, señor, me enteré.
897
00:45:10,930 --> 00:45:12,480
Y te diré algo,
898
00:45:12,560 --> 00:45:15,020
me alegró mucho enterarme
de que los representa
899
00:45:15,100 --> 00:45:17,610
un abogado tan correcto como tú.
900
00:45:17,690 --> 00:45:18,940
Gracias.
901
00:45:20,280 --> 00:45:21,530
[suspira]
902
00:45:22,820 --> 00:45:26,570
Los Beach sienten que Mallory tenía
toda su vida por delante.
903
00:45:26,660 --> 00:45:27,870
Es cierto.
904
00:45:29,870 --> 00:45:32,120
Lo siento, pero decidieron
presentar una demanda.
905
00:45:34,830 --> 00:45:36,790
El oficial de notificaciones
está esperando afuera.
906
00:45:38,290 --> 00:45:40,130
Pensé que ibas a querer
terminar el desayuno.
907
00:45:40,210 --> 00:45:42,460
-Muy amable de tu parte.
-Es lo mínimo que puedo hacer.
908
00:45:42,550 --> 00:45:45,220
Sí. Te lo agradezco.
Pero, escucha, no tienes que disculparte.
909
00:45:45,300 --> 00:45:47,140
Vamos a resolverlo.
910
00:45:47,220 --> 00:45:48,430
Genial.
911
00:45:48,970 --> 00:45:52,100
Estaré listo para hablar de un acuerdo
una vez que tengas todo en orden.
912
00:45:55,390 --> 00:45:56,650
Disfruta de esos tacos.
913
00:46:10,370 --> 00:46:12,620
[♪ suena música country]
914
00:46:16,160 --> 00:46:17,330
[exhala]
915
00:46:25,670 --> 00:46:27,300
♪♪
916
00:46:29,850 --> 00:46:31,050
[jadeando]
917
00:46:33,930 --> 00:46:35,270
[quejido]
918
00:46:35,350 --> 00:46:37,270
[respira fuertemente]
919
00:46:44,320 --> 00:46:45,610
[quejido]
920
00:46:49,570 --> 00:46:50,950
[golpe fuerte]
921
00:46:51,030 --> 00:46:52,780
[perros ladrando]
922
00:46:52,870 --> 00:46:55,040
[♪ suena música tensa]
923
00:46:59,000 --> 00:47:01,420
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Go-Go se cayó!
924
00:47:02,090 --> 00:47:04,550
[♪ suena música de suspenso]
925
00:48:40,850 --> 00:48:43,520
UN ORIGINAL DE HULU
926
00:48:46,860 --> 00:48:48,360
[Alex] [con eco]
No volverá a pasar.
927
00:48:51,530 --> 00:48:52,530
Lo prometo.
928
00:48:53,570 --> 00:48:54,700
♪♪
929
00:48:54,780 --> 00:48:55,780
Tienen que pagar por lo que hicieron.
930
00:48:56,780 --> 00:48:58,160
Tienes que resolver esto.
931
00:48:58,620 --> 00:49:01,790
Empiezo a sentir que las paredes
se acercan cada vez más
932
00:49:01,870 --> 00:49:02,910
y no puedo respirar.
933
00:49:03,500 --> 00:49:05,670
[Randolph] Las únicas cartas
con las que estás jugando ahora
934
00:49:05,750 --> 00:49:07,540
son las que tú mismo te has repartido.
935
00:49:08,340 --> 00:49:09,380
[Mandy]
Ahora tenemos su atención.
936
00:49:09,460 --> 00:49:12,420
Mantenemos la presión, y así es
como acabaremos descubriendo la verdad.
937
00:49:12,920 --> 00:49:15,800
[Alex] Pase lo que pase,
tenemos que apoyarnos mutuamente.
938
00:49:15,890 --> 00:49:17,100
La familia es lo primero.
939
00:49:17,470 --> 00:49:21,270
¿Qué tipo de hombre permitiría
que esto le sucediera a su familia?
940
00:49:22,850 --> 00:49:24,560
Alguien nos está persiguiendo.
941
00:49:24,640 --> 00:49:26,610
[Randy] El gran jurado estatal
está abriendo una investigación
942
00:49:26,690 --> 00:49:28,730
en un posible encubrimiento.
943
00:49:29,480 --> 00:49:32,690
¿Tienes idea del daño que has causado?
944
00:49:34,530 --> 00:49:36,570
Tus hijos te quieren.
945
00:49:36,660 --> 00:49:38,660
Por favor, contrólate.
946
00:49:39,450 --> 00:49:40,910
-[Randolph] Eres un Murdaugh.
-[perro ladrando]
947
00:49:40,990 --> 00:49:42,830
La verdad es irrelevante.
948
00:49:43,580 --> 00:49:45,540
♪♪
69456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.