Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,770
ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO.
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,850
DISPONIBLE EN HULU
Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS.
3
00:00:06,060 --> 00:00:07,360
ANTERIORMENTE EN...
4
00:00:07,440 --> 00:00:08,940
Brindo por los Murdaugh.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,610
¿Qué valor tendrá el apellido Murdaugh
cuando yo ya no esté?
6
00:00:11,690 --> 00:00:14,700
¿Por casualidad viste
alguna medicación del Sr. Alec?
7
00:00:14,780 --> 00:00:16,370
[Gloria] Lo siento, Srta. Maggie.
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,830
[Alex Murdaugh] ¿Hay un precio que podamos
ponerle a lo que perdió el Sr. Alvarez?
9
00:00:19,910 --> 00:00:21,290
Mi papá tiene un viejo dicho.
10
00:00:21,370 --> 00:00:24,460
"Que tú no quieras pagar una cuenta
no significa que no haya que pagarla."
11
00:00:24,540 --> 00:00:26,710
-[Miley Altman] ¡Vamos!
-Viejo, ¿cómo diablos bebiste tan rápido?
12
00:00:26,790 --> 00:00:28,500
Aún tienes que llevarnos de vuelta.
13
00:00:28,590 --> 00:00:29,800
-¡Paul, más despacio!
-[Paul Murdaugh] ¡Ya te lo he dicho, tío!
14
00:00:29,880 --> 00:00:30,920
[Morgan Doughty]
¡Oye, espera!
15
00:00:31,010 --> 00:00:32,420
-Oh, Dios mío.
-¿Qué pasó?
16
00:00:32,510 --> 00:00:34,430
-¿La encontraron?
-¿Si encontraron a quién?
17
00:00:34,510 --> 00:00:35,510
Una sigue desaparecida.
18
00:00:36,550 --> 00:00:38,010
AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO
EN HECHOS REALES,
19
00:00:38,100 --> 00:00:39,310
HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN
QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS
20
00:00:39,390 --> 00:00:40,640
Y NO PRETENDEN DESACREDITAR
A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL.
21
00:00:41,180 --> 00:00:43,180
HULU PRESENTA
22
00:00:43,270 --> 00:00:45,230
UN ORIGINAL DE HULU
23
00:00:45,310 --> 00:00:46,850
[chica sureña]
¡Por Dios, despacio!
24
00:00:46,940 --> 00:00:48,770
-¡Alec Murdaugh!
-[charla, risas]
25
00:00:48,860 --> 00:00:49,980
[♪ suena "Fishin' in the Dark" por radio]
26
00:00:50,070 --> 00:00:52,070
UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL SUR
27
00:00:53,400 --> 00:00:55,860
¿En cuánto creen que puedo llegar
al monumento del campus?
28
00:00:56,530 --> 00:00:57,820
[encienden sirena policial]
29
00:00:57,910 --> 00:00:58,910
¡Iuju!
30
00:01:00,580 --> 00:01:02,410
[riendo] Oh, diablos.
31
00:01:02,500 --> 00:01:04,080
-[chirrido de neumáticos]
-[sirena sonando]
32
00:01:04,160 --> 00:01:05,330
[riendo]
33
00:01:05,420 --> 00:01:07,790
Parece que tenemos atrás a la policía.
34
00:01:07,880 --> 00:01:10,250
[♪ continúa música country por la radio]
35
00:01:10,340 --> 00:01:11,340
Diablos. [riendo]
36
00:01:11,420 --> 00:01:13,380
Más vale acelera. ¡Más vale acelera!
37
00:01:13,970 --> 00:01:15,380
Alec...
38
00:01:15,470 --> 00:01:17,720
[acelerando]
39
00:01:24,520 --> 00:01:25,940
♪♪
40
00:01:26,020 --> 00:01:27,770
[chica sureña] ¡Alec!
41
00:01:27,850 --> 00:01:29,940
♪♪
42
00:01:30,020 --> 00:01:32,900
♪♪
43
00:01:34,490 --> 00:01:36,610
-¡Baja la velocidad!
-Vamos, relájate, Eddie.
44
00:01:36,700 --> 00:01:39,370
♪♪
45
00:01:39,450 --> 00:01:42,580
♪♪
46
00:01:42,660 --> 00:01:44,040
[chica sureña] ¡Alec!
47
00:01:45,160 --> 00:01:47,620
¡Alec! ¡Alec! ¡Vamos, viejo! ¡Vamos!
48
00:01:49,000 --> 00:01:51,250
♪♪
49
00:01:52,090 --> 00:01:55,840
-¡Deténgase!
-[sirena sonando]
50
00:02:01,260 --> 00:02:03,810
♪♪
51
00:02:03,890 --> 00:02:05,270
¿Están bien?
52
00:02:06,390 --> 00:02:07,390
Hijo, ¿me oyes?
53
00:02:07,480 --> 00:02:09,690
♪♪
54
00:02:09,770 --> 00:02:11,940
Una fiesta temática de la guerra civil,
cambio y fuera.
55
00:02:13,780 --> 00:02:14,780
Copiado.
56
00:02:15,650 --> 00:02:17,950
Estamos muy jodidos, viejo.
57
00:02:18,030 --> 00:02:19,700
¿Iremos a prisión, Alec?
58
00:02:20,570 --> 00:02:22,240
Oigan, no se preocupen.
59
00:02:23,370 --> 00:02:24,660
Todo va a estar bien.
60
00:02:26,000 --> 00:02:28,960
Todo va a estar perfectamente bien.
61
00:02:30,790 --> 00:02:32,880
[médico de campo]
Mis padres me van a matar.
62
00:02:36,590 --> 00:02:38,010
[oficial] Alec Murdaugh.
63
00:02:38,090 --> 00:02:39,220
Vamos, muchacho.
64
00:02:42,220 --> 00:02:44,010
[oficial] Oye, tú no, general Stonewall.
65
00:02:49,100 --> 00:02:51,150
¿Qué hay de ellos?
66
00:02:51,230 --> 00:02:52,980
[oficial] Solo me notificaron sobre ti.
67
00:02:54,570 --> 00:02:57,690
A menos que, eh, quieras quedarte aquí
por solidaridad con tus compatriotas.
68
00:02:58,650 --> 00:03:01,110
¡Alec! ¡Oye!
69
00:03:01,820 --> 00:03:04,620
¿Qué hay de nosotros? ¿Qué diablos?
70
00:03:04,700 --> 00:03:06,160
[Soldado confederado]
No regresará.
71
00:03:06,240 --> 00:03:07,830
[encienden el motor]
72
00:03:07,950 --> 00:03:11,080
-¡Alec!
-[sirena sonando]
73
00:03:13,080 --> 00:03:14,590
[suspira]
74
00:03:22,260 --> 00:03:24,180
[♪ suena música misteriosa]
75
00:03:24,260 --> 00:03:26,260
MURDAUGH
MUERTE EN LA FAMILIA
76
00:03:30,600 --> 00:03:33,520
Oh, cielos. ¿Pueden dejar de hacerme
preguntas e ir a buscar a mi amiga?
77
00:03:33,600 --> 00:03:36,020
[enfermera] La policía la está buscando,
pero tengo que preguntarte esto...
78
00:03:36,110 --> 00:03:37,860
-[Paul] ¡Quítenme esta porquería!
-[Alex] ¡Ey!
79
00:03:37,940 --> 00:03:39,440
Paul, escucha a la señorita, ¿quieres?
80
00:03:39,530 --> 00:03:42,530
[enfermera] Presión arterial de 169/117.
Necesito que trate de mantener la calma.
81
00:03:42,610 --> 00:03:43,910
¿Alguna novedad de Mallory?
82
00:03:43,990 --> 00:03:46,280
Aún no la encontraron.
¿Llamaste a Duffie?
83
00:03:46,370 --> 00:03:47,580
Le dejé un mensaje.
84
00:03:47,660 --> 00:03:50,200
¿Qué hay de tu amigo de la fiesta
del Depto. de Recursos Naturales?
85
00:03:50,290 --> 00:03:51,960
No pincha ni corta.
No sirve de nada.
86
00:03:52,040 --> 00:03:55,130
Eh, llamaron a mi contacto
del condado de Beaufort.
87
00:03:55,210 --> 00:03:57,550
No veo muchas caras amigables aquí.
88
00:03:57,630 --> 00:03:58,880
Me sentiría mucho mejor
89
00:03:58,960 --> 00:04:01,470
si estuviera nuestra gente
del Condado de Hampton.
90
00:04:01,550 --> 00:04:02,590
Bien, pero no están.
91
00:04:02,680 --> 00:04:06,640
Y no podemos esperar que tengan
buena voluntad hacia nosotros aquí.
92
00:04:07,510 --> 00:04:10,100
Escucha, haz que estos chicos
mantengan la boca cerrada
93
00:04:10,180 --> 00:04:12,190
sobre todo el asunto,
los padres también.
94
00:04:12,270 --> 00:04:14,060
Lo intento, pero están desparramados
por todas partes.
95
00:04:14,150 --> 00:04:16,900
Bien, más vale que los reúnas,
o alguien irá a prisión
96
00:04:16,980 --> 00:04:18,440
y alguien tendrá que pagar por esto.
97
00:04:19,320 --> 00:04:20,360
[Alex] Él.
98
00:04:22,780 --> 00:04:23,860
Oigan.
99
00:04:24,450 --> 00:04:26,530
Oigan, señoras. Miley.
100
00:04:27,410 --> 00:04:29,870
Señora, escuche,
quiero ver cómo está mi hijo.
101
00:04:31,160 --> 00:04:32,290
¿Cómo está?
102
00:04:32,370 --> 00:04:34,870
Mandíbula rota, múltiples fracturas.
Está muy dolorido.
103
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
Oh, sí.
104
00:04:36,750 --> 00:04:38,170
Miley, ¿cómo estás, cariño?
105
00:04:38,250 --> 00:04:39,630
Preocupada por Mallory.
106
00:04:39,710 --> 00:04:42,170
Oh, sí. Todos lo estamos, cariño.
Todos lo estamos.
107
00:04:42,260 --> 00:04:43,670
Pero escúchame. Ven aquí.
108
00:04:43,760 --> 00:04:46,300
Vengan. Vengan. Escuchen.
109
00:04:46,970 --> 00:04:50,060
Esto podría implicar un gran
problema para todos ustedes.
110
00:04:50,770 --> 00:04:52,270
-Señor...
-Y no queremos eso ahora, ¿no?
111
00:04:52,350 --> 00:04:54,350
-Señor, por favor.
-Si alguien les hace preguntas,
112
00:04:54,440 --> 00:04:55,810
no respondan, ¿de acuerdo?
113
00:04:55,900 --> 00:04:58,360
Dejen que yo y el Sr. Randolph
nos ocupemos, ¿entienden?
114
00:05:01,900 --> 00:05:03,740
Bien. Vamos.
115
00:05:07,820 --> 00:05:09,200
[teléfono llamando]
116
00:05:09,280 --> 00:05:10,740
Marty, acabo de ver a Connor.
117
00:05:11,290 --> 00:05:12,450
¿Están muy lejos?
118
00:05:12,540 --> 00:05:15,410
-[Marty] Dice que estamos a 15 minutos.
-[Christine] ¿Cómo está él? ¿Está bien?
119
00:05:15,500 --> 00:05:19,500
Christine, él estará bien, ¿sí?
Se lastimó mucho la mandíbula, pero...
120
00:05:20,090 --> 00:05:22,460
¿Hablaste con Keith o Beverly?
121
00:05:22,550 --> 00:05:23,800
Quiero saber de Anthony.
122
00:05:23,880 --> 00:05:26,050
[Marty] Se dirigieron al lugar del choque.
123
00:05:26,130 --> 00:05:28,220
Anthony no se irá
hasta que no encuentren a Mallory.
124
00:05:28,300 --> 00:05:30,560
Bien, mira, es...
Todo va a estar bien.
125
00:05:30,640 --> 00:05:32,930
Solo tenemos que mantenernos
unidos en esto, ¿de acuerdo?
126
00:05:33,020 --> 00:05:34,930
Lo, lo, lo estoy controlando.
127
00:05:35,020 --> 00:05:36,440
Adiós.
128
00:05:36,520 --> 00:05:38,940
[enfermera] Me temo que su nieto tiene
una lesión cerebral.
129
00:05:39,020 --> 00:05:42,610
Por favor, intente que mantenga la calma.
Si no, tendremos que inmovilizarlo.
130
00:05:42,780 --> 00:05:44,440
[Paul] No estaba conduciendo, viejo.
131
00:05:44,530 --> 00:05:46,700
¿Por, por qué importa siquiera?
No ayuda a encontrarla.
132
00:05:46,780 --> 00:05:48,530
¿Por qué todo esto ahora?
133
00:05:48,610 --> 00:05:50,030
Me está tomando declaración.
134
00:05:50,870 --> 00:05:53,120
Sr. Randolph, Austin Pritcher.
135
00:05:53,200 --> 00:05:54,700
Soy el hijo de Donnie.
136
00:05:54,790 --> 00:05:56,000
No vamos a hacerlo.
137
00:05:56,080 --> 00:05:58,250
Disculpe, Sr. Randolph,
estoy hablando con Paul.
138
00:05:58,330 --> 00:06:01,000
Hijo, yo soy su abogado,
por lo que me estás hablando a mí.
139
00:06:01,090 --> 00:06:04,380
Y yo te digo que él no dará
ninguna maldita declaración.
140
00:06:07,880 --> 00:06:09,140
[suspira]
141
00:06:10,340 --> 00:06:13,100
De acuerdo, bien,
cuanto más rápido mejor, viejo.
142
00:06:13,180 --> 00:06:14,430
Gracias.
143
00:06:14,520 --> 00:06:17,100
Era John Marvin.
Va camino al lugar del choque.
144
00:06:18,140 --> 00:06:20,230
El Depto. de Recursos Naturales,
tal vez eso ayude.
145
00:06:20,310 --> 00:06:23,400
No estoy seguro de eso.
Es el hijo de Donnie Pritcher.
146
00:06:23,480 --> 00:06:25,650
Está tratando de obtener
declaraciones de los muchachos.
147
00:06:25,740 --> 00:06:27,400
Diablos. ¿De veras?
148
00:06:28,240 --> 00:06:29,490
Buenas noches.
149
00:06:29,570 --> 00:06:31,160
Diablos, mírate, nena.
150
00:06:31,240 --> 00:06:32,700
Necesito una muestra de orina
cuando pueda.
151
00:06:32,780 --> 00:06:34,410
Sí, ¿quieres sostenérmela?
152
00:06:34,490 --> 00:06:35,830
¡Cierra el maldito pico!
153
00:06:35,910 --> 00:06:37,500
[Alex] ¡Está bien!
Paul Terry, por favor.
154
00:06:39,080 --> 00:06:42,080
"Está bien" nada.
Está más ebrio que un trompo.
155
00:06:42,170 --> 00:06:43,710
Pero, papá, solo...
156
00:06:51,590 --> 00:06:53,100
[pitidos del monitor]
157
00:06:59,520 --> 00:07:01,440
[Alex] Morgan, nena, ¿estás bien?
158
00:07:03,020 --> 00:07:04,360
Oh.
159
00:07:04,440 --> 00:07:06,400
Diablos, se ve feo.
160
00:07:06,480 --> 00:07:07,780
[enfermera] ¿Usted es su padre?
161
00:07:07,860 --> 00:07:10,070
No, soy su abogado.
Estoy cuidando de ella.
162
00:07:10,150 --> 00:07:11,820
Bien, no, entonces no tiene
permiso para estar aquí.
163
00:07:11,910 --> 00:07:15,080
Está bien. Soy el procurador adjunto
del 14.° circuito judicial.
164
00:07:15,160 --> 00:07:16,450
Soy responsable por estos chicos.
165
00:07:16,540 --> 00:07:18,040
Apuesto a que le dieron
un par de puntos.
166
00:07:18,120 --> 00:07:19,660
-Señor...
-Un momento. Morgan. cariño...
167
00:07:19,750 --> 00:07:22,040
Bien, no, ella pidió
que no haya visitas.
168
00:07:22,120 --> 00:07:23,880
-Espere. Si espera un momento...
-No.
169
00:07:23,960 --> 00:07:26,460
-Morgan, dile que estás conmigo.
-Señor, tendrá que irse.
170
00:07:26,550 --> 00:07:29,170
No se lo pediré otra vez.
¿Pueden acompañarlo fuera de aquí?
171
00:07:29,260 --> 00:07:30,880
-Está bien.
-Señor, ya basta.
172
00:07:30,970 --> 00:07:33,260
-Está bien. Veré cómo estás más tarde.
-Señor, por favor váyase.
173
00:07:33,340 --> 00:07:35,350
[Alex] De acuerdo,
pero cuide bien de ella.
174
00:07:35,890 --> 00:07:37,100
[enfermera] Gracias.
175
00:07:40,940 --> 00:07:42,480
[conversaciones indistintas]
176
00:07:46,820 --> 00:07:47,900
Maldición.
177
00:07:48,860 --> 00:07:50,070
[celular vibrando]
178
00:07:50,150 --> 00:07:51,700
Es mi esposa.
179
00:07:51,780 --> 00:07:53,490
Tengo que atender.
180
00:07:55,450 --> 00:07:57,160
[celular vibrando]
181
00:07:57,240 --> 00:07:58,540
[cierra la puerta]
182
00:08:00,040 --> 00:08:01,250
[exhala]
183
00:08:03,420 --> 00:08:05,750
[celular continúa vibrando]
184
00:08:12,430 --> 00:08:14,090
MAGGIE
LLAMADA PERDIDA
185
00:08:16,300 --> 00:08:18,010
[ruido de pastillas]
186
00:08:20,520 --> 00:08:21,850
[sorbiendo]
187
00:08:22,600 --> 00:08:23,890
[celular vibrando]
188
00:08:24,900 --> 00:08:26,360
MAGGIE
QUIERO SABER LAS NOVEDADES.
189
00:08:29,860 --> 00:08:31,690
[Morgan]
Miley y yo, estábamos, eh...
190
00:08:32,450 --> 00:08:37,320
Estábamos bajo una manta,
así que no pude ver.
191
00:08:38,410 --> 00:08:40,910
[Pritcher] ¿Estabas bajo la manta
porque tenías miedo?
192
00:08:46,290 --> 00:08:48,750
[Morgan] Oí a Miley.
193
00:08:48,840 --> 00:08:50,050
Ella estaba...
194
00:08:50,960 --> 00:08:53,260
Estaba gritando por Connor,
195
00:08:53,340 --> 00:08:54,550
lo cual, eh...
196
00:08:57,800 --> 00:09:01,350
Me hizo preguntarme si, eh...
197
00:09:02,270 --> 00:09:03,770
tal vez él estaba conduciendo.
198
00:09:04,640 --> 00:09:08,400
¿Así que quizás Connor conducía
cuando la lancha chocó contra el puente?
199
00:09:09,070 --> 00:09:11,820
Iban de un lado a otro
constantemente, y...
200
00:09:14,490 --> 00:09:18,530
Y luego Paul gritaba
que era su lancha.
201
00:09:20,160 --> 00:09:23,290
Su maldito río.
202
00:09:27,540 --> 00:09:30,750
Oye, Austin. Viejo, oye, espera.
203
00:09:33,050 --> 00:09:34,720
Escucha, ¿qué te dijo ella?
204
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
[Pritcher]
Solo sigo el protocolo, Sr. Alec.
205
00:09:36,970 --> 00:09:40,220
-Lo sé, ¿pero dijo quién conducía?
-Es lo que intento averiguar.
206
00:09:41,760 --> 00:09:43,140
Lo entiendo, sí, pero...
207
00:09:44,140 --> 00:09:46,770
como abogado, como procurador,
esto no es el protocolo, viejo.
208
00:09:46,850 --> 00:09:51,190
No puedes estar haciéndoles preguntas
a estos chicos en estas condiciones,
209
00:09:51,270 --> 00:09:53,820
sin la presencia de sus padres
o de sus abogados.
210
00:09:53,900 --> 00:09:55,360
Digo, ¿esas declaraciones?
211
00:09:55,440 --> 00:09:57,610
No tienen absolutamente ningún valor.
212
00:09:59,030 --> 00:10:01,030
Eres nuevo en este trabajo, ¿cierto?
213
00:10:01,120 --> 00:10:02,490
¿Hace cuánto?
214
00:10:03,490 --> 00:10:05,410
-Unos seis meses.
-Seis meses.
215
00:10:05,500 --> 00:10:07,330
Mira, lo entiendo, sí. Créeme.
216
00:10:09,080 --> 00:10:11,920
Los chicos están heridos.
Una está desaparecida.
217
00:10:12,000 --> 00:10:14,960
Es muchísimo para abarcarlo todo, ¿no?
218
00:10:15,590 --> 00:10:17,380
Solo intento cuidar de ti.
219
00:10:23,760 --> 00:10:25,930
Todos bebían en la lancha, ¿cierto?
220
00:10:27,350 --> 00:10:28,640
¿Las chicas también?
221
00:10:28,730 --> 00:10:30,810
No tengan miedo.
Los errores ocurren.
222
00:10:32,480 --> 00:10:36,110
Todos cometimos nuestros errores
cuando teníamos su edad.
223
00:10:37,740 --> 00:10:39,030
¿No es así, Marty?
224
00:10:42,450 --> 00:10:43,910
Ahora, Paul dijo...
225
00:10:43,990 --> 00:10:45,740
Paul dijo que había muchísima niebla.
226
00:10:45,830 --> 00:10:46,910
¿Cierto?
227
00:10:48,540 --> 00:10:49,790
¿Miley?
228
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
Sí, señor.
229
00:10:52,000 --> 00:10:53,590
[Alex] Eso es. Bien, bien.
230
00:10:53,670 --> 00:10:55,170
Miley, ¿qué viste, nena?
231
00:10:57,300 --> 00:10:58,920
Solo quiero que encuentren a Mallory.
232
00:11:00,180 --> 00:11:01,220
Así que...
233
00:11:02,340 --> 00:11:03,970
Había muchísima niebla.
234
00:11:04,050 --> 00:11:05,720
No se veía absolutamente nada.
235
00:11:05,810 --> 00:11:07,430
Todos habían estado bebiendo.
236
00:11:07,520 --> 00:11:09,730
¿Quién conducía la lancha
cuando chocaron?
237
00:11:09,810 --> 00:11:12,020
[♪ suena música tensa]
238
00:11:17,650 --> 00:11:18,780
Pero antes de que lo digan,
239
00:11:18,860 --> 00:11:22,320
asegúrense de saberlo con certeza,
sin ninguna duda.
240
00:11:23,320 --> 00:11:26,040
Porque lo que digan podría enviar
a uno de ustedes a prisión.
241
00:11:26,120 --> 00:11:27,490
¿Existe realmente
esa posibilidad?
242
00:11:27,580 --> 00:11:29,210
-[chifla]
-[Randolph] Veinte...
243
00:11:29,290 --> 00:11:32,630
treinta años para quien estuviera
conduciendo cuando cayeron al agua.
244
00:11:32,710 --> 00:11:33,710
Depende.
245
00:11:34,290 --> 00:11:35,340
¿De qué?
246
00:11:36,500 --> 00:11:39,130
De cómo esté la chica,
si la encuentran.
247
00:11:39,220 --> 00:11:40,930
[Miley] ¿Aún pueden encontrarla?
248
00:11:41,010 --> 00:11:42,720
Solo pasaron un par de horas.
249
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Así es.
250
00:11:45,390 --> 00:11:46,890
Y aún podrían encontrarla.
251
00:11:48,270 --> 00:11:50,770
¿Pero todo lo demás,
todos los demás problemas?
252
00:11:50,850 --> 00:11:52,560
Digo, consumo de bebidas
alcohólicas por menores,
253
00:11:52,650 --> 00:11:55,110
quién conducía la lancha
al momento del accidente.
254
00:11:55,190 --> 00:11:56,520
Podemos resolverlo todo,
255
00:11:56,610 --> 00:11:59,900
pero solo, solo si estamos
todos en sintonía.
256
00:11:59,990 --> 00:12:02,530
La policía ya intenta hablar con nosotros.
No sé qué decir.
257
00:12:02,610 --> 00:12:04,870
Así que, ¿debemos inventar algo?
258
00:12:04,950 --> 00:12:07,080
[Alex] No tienen que decir nada.
259
00:12:07,160 --> 00:12:10,910
Si alguno de los del Depto. de Recursos
Naturales o del condado de Beaufort
260
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
les hacen alguna pregunta,
no digan nada.
261
00:12:13,080 --> 00:12:14,540
Mantengan silencio.
262
00:12:14,630 --> 00:12:17,250
Creo que debemos hacerles caso
a Alec y al Sr. Randolph.
263
00:12:17,340 --> 00:12:20,630
Ellos saben manejar
esta clase de asuntos, ¿saben?
264
00:12:22,680 --> 00:12:24,260
Piensen en esto.
265
00:12:26,300 --> 00:12:29,390
Cada uno de nuestros chicos tiene
toda la vida por delante.
266
00:12:30,310 --> 00:12:33,940
No queremos empeorar las cosas,
¿no es así?
267
00:12:35,100 --> 00:12:36,270
¿No es así?
268
00:12:38,110 --> 00:12:40,990
Concentrémonos en traer a Mallory
de vuelta sana y salva.
269
00:12:41,990 --> 00:12:44,950
De acuerdo, nosotros nos encargaremos
de todo el resto.
270
00:12:45,610 --> 00:12:48,530
-¿Qué hay de Morgan?
-Hablaré con Bill y con Diane.
271
00:12:49,830 --> 00:12:51,500
¿Qué hay de Anthony?
272
00:12:54,250 --> 00:12:56,170
¿Por qué diablos tardan tanto?
273
00:12:56,960 --> 00:13:00,300
[sollozando] Por favor.
¡Puedo ir una vez más, por favor!
274
00:13:00,880 --> 00:13:03,170
-Lo prometo. ¡Estoy bien!
-Tranquilo. ¡Cálmate!
275
00:13:03,260 --> 00:13:05,630
-¡Mallory!
-¡Cálmate!
276
00:13:06,300 --> 00:13:07,890
¡Mallory!
277
00:13:07,970 --> 00:13:09,050
Cálmate, muchacho.
278
00:13:10,180 --> 00:13:11,680
¡Mal!
279
00:13:11,770 --> 00:13:13,390
[sollozando]
280
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
[sirena sonando]
281
00:13:37,330 --> 00:13:39,250
-Hola.
-Oh, santo cielo.
282
00:13:40,210 --> 00:13:41,210
[Paul] Hola, Go-Go.
283
00:13:41,880 --> 00:13:43,630
-Hola.
-Hola, mamá.
284
00:13:43,710 --> 00:13:45,170
Hola.
285
00:13:46,260 --> 00:13:47,380
Bien.
286
00:13:47,470 --> 00:13:48,550
[Gloria] Ven.
287
00:13:50,600 --> 00:13:51,720
[Maggie Murdaugh] Bien.
288
00:13:52,560 --> 00:13:54,730
-¿Alguna novedad de Mallory?
-No.
289
00:13:55,390 --> 00:13:57,020
-[suspira]
-[perro ladrando]
290
00:13:57,520 --> 00:13:58,900
Regresaré a la búsqueda.
291
00:13:58,980 --> 00:14:01,610
Estuviste allí toda la noche.
Entra y descansa un poco.
292
00:14:01,690 --> 00:14:03,230
Estoy bien, ¿sí?
293
00:14:03,320 --> 00:14:04,940
Cuida de Paw-Paw.
294
00:14:08,070 --> 00:14:10,070
[se sorbe la nariz y suspira]
295
00:14:10,950 --> 00:14:12,490
[enciende el motor]
296
00:14:12,580 --> 00:14:14,410
[quejido de Paul]
297
00:14:17,460 --> 00:14:18,620
[Maggie] Ay...
298
00:14:20,580 --> 00:14:22,000
Perdí el teléfono.
299
00:14:22,090 --> 00:14:24,090
Bien, te compraré uno nuevo.
300
00:14:25,710 --> 00:14:27,380
Gracias, Go-Go.
301
00:14:33,680 --> 00:14:35,390
[♪ suena música tierna]
302
00:14:40,980 --> 00:14:42,110
Bien.
303
00:14:46,320 --> 00:14:48,650
[respira hondo]
304
00:14:58,910 --> 00:15:00,790
Finalmente se durmió.
305
00:15:00,870 --> 00:15:02,210
[Randolph] Aleluya.
306
00:15:04,420 --> 00:15:07,670
Gloria se quedará con él.
Yo iré allí.
307
00:15:07,760 --> 00:15:11,890
Digo, no creo que sea de ayuda,
pero siento que tengo que hacer algo.
308
00:15:11,970 --> 00:15:14,970
Iré contigo.
Será bueno supervisar todo.
309
00:15:15,760 --> 00:15:16,890
[suspira]
310
00:15:18,480 --> 00:15:20,730
¿Acaso no es grave esto para nosotros?
311
00:15:21,650 --> 00:15:24,480
Digo, es nuestra lancha.
312
00:15:24,570 --> 00:15:26,570
Habían estado
en nuestra fiesta antes.
313
00:15:27,400 --> 00:15:28,650
Para Paw-Paw,
314
00:15:29,780 --> 00:15:32,320
consumo de alcohol
por un menor de edad.
315
00:15:32,410 --> 00:15:35,280
Si él conducía la lancha
cuando chocaron contra el puente,
316
00:15:35,370 --> 00:15:39,120
conducir una lancha habiendo consumido
y provocar lesiones corporales.
317
00:15:39,750 --> 00:15:41,080
Tal vez peor.
318
00:15:42,370 --> 00:15:43,920
Podría ir a prisión.
319
00:15:45,380 --> 00:15:46,500
Existe esa posibilidad.
320
00:15:49,170 --> 00:15:51,510
Trata de no preocuparte.
Hacemos lo que podemos.
321
00:15:54,140 --> 00:15:55,720
Tienen que encontrarla.
322
00:15:56,890 --> 00:15:59,980
Bien, siempre está esa posibilidad.
323
00:16:01,270 --> 00:16:02,730
Hasta que ya no la esté.
324
00:16:13,490 --> 00:16:15,200
[inaudible]
325
00:16:21,910 --> 00:16:23,920
-[madre] Disculpe, oficial.
-¿Señora?
326
00:16:24,000 --> 00:16:25,830
[madre] Somos los padres de Mallory.
327
00:16:26,790 --> 00:16:30,050
Por favor,
solo queremos ver la lancha.
328
00:16:30,630 --> 00:16:33,430
Comprendo, señora.
Seguimos órdenes estrictas.
329
00:16:33,510 --> 00:16:35,720
Solo personal autorizado en la lancha.
330
00:16:39,680 --> 00:16:41,230
Lo siento, Sra. Beach.
331
00:16:41,310 --> 00:16:43,230
[♪ suena música sombría]
332
00:16:51,490 --> 00:16:53,490
LA BÚSQUEDA: PRIMER DÍA
333
00:17:23,850 --> 00:17:26,850
¿Te importaría ir allí con papá y esposa
un momento para...
334
00:17:26,940 --> 00:17:29,190
-Bien, buena idea.
-Gracias.
335
00:17:29,270 --> 00:17:30,400
[Oficial Shields] Por nada.
336
00:17:36,240 --> 00:17:39,780
Bajó la marea hace unas horas,
lo que complica algunas cosas.
337
00:17:39,870 --> 00:17:42,660
Pero ya no hay tanta niebla,
lo cual ayuda mucho.
338
00:17:42,740 --> 00:17:44,620
Pero es fundamental actuar rápido.
339
00:17:44,710 --> 00:17:48,130
[Randolph] ¿Los de Beaufort cooperan con
Hampton y el Depto. de Recursos Naturales?
340
00:17:48,210 --> 00:17:50,960
[Shields] Mm, bien, hasta ahora todo bien.
Vengan conmigo.
341
00:17:51,040 --> 00:17:53,840
[Randolph] Vamos, Maggie,
echemos un vistazo a la lancha.
342
00:18:14,990 --> 00:18:16,990
[♪ suena música dramática]
343
00:18:33,380 --> 00:18:34,880
¿Ya la revisaron?
344
00:18:35,630 --> 00:18:37,300
Los peritos forenses
deben estar llegando.
345
00:18:40,260 --> 00:18:42,010
Más vale tener una orden
para cuando lleguen.
346
00:18:43,930 --> 00:18:45,680
[inaudible]
347
00:19:02,030 --> 00:19:03,280
[suspira]
348
00:19:05,240 --> 00:19:07,330
[oficial] Hasta este momento, ella
está desaparecida desde el choque
349
00:19:07,410 --> 00:19:09,000
bajo el puente
aproximadamente a las 2:00 a.m.
350
00:19:09,080 --> 00:19:10,870
-[Mandy Matney] ¿Mallory Beach?
-[oficial] Sí, señora.
351
00:19:10,960 --> 00:19:12,750
[Mandy] ¿Estaban alcoholizados?
352
00:19:12,830 --> 00:19:15,130
Disculpe, ¿quién es usted?
353
00:19:15,210 --> 00:19:17,550
Mandy Matney, editora de noticias
de última hora en Island Packet.
354
00:19:17,630 --> 00:19:19,340
Compartiremos más
cuando podamos, señorita.
355
00:19:19,420 --> 00:19:21,890
Necesito esta zona despejada
para los vehículos de emergencia.
356
00:19:21,970 --> 00:19:23,390
-¿Esa es su madre?
-Retroceda.
357
00:19:23,470 --> 00:19:26,140
-¿Puedo hablar con ella un momento?
-Vamos. Perdón, no puedo. Gracias.
358
00:19:26,220 --> 00:19:27,720
Muchas gracias.
359
00:19:31,140 --> 00:19:32,850
[inaudible]
360
00:19:34,900 --> 00:19:37,110
[♪ suena música dramática]
361
00:19:45,580 --> 00:19:47,080
[perro ladrando]
362
00:19:52,000 --> 00:19:54,420
[inhala con fuerza y suspira]
363
00:19:56,130 --> 00:19:58,130
¿EN QUÉ ANDAS?
364
00:20:01,760 --> 00:20:03,010
HOLA.
365
00:20:07,970 --> 00:20:09,980
¿QUÉ ESTÁN HACIENDO?
366
00:20:12,980 --> 00:20:14,650
Vamos.
367
00:20:16,770 --> 00:20:18,780
¿QUÉ ESTÁN HACIENDO?
368
00:20:25,660 --> 00:20:26,830
BUSTER
ESTÁ ESCRIBIENDO...
369
00:20:26,910 --> 00:20:27,950
BUSTER
TE ENVIÓ UN MENSAJE
370
00:20:28,030 --> 00:20:30,040
¿ESTÁS BIEN, AMIGO?
371
00:20:31,200 --> 00:20:33,210
SÍ, VIEJO.
372
00:20:36,170 --> 00:20:37,920
SÍ, VIEJO.
373
00:20:38,000 --> 00:20:39,420
¿TE CONVERTISTE
EN TU ALTER EGO EBRIO TIMMY?
374
00:20:39,500 --> 00:20:40,510
Oh, diablos.
375
00:20:46,430 --> 00:20:47,550
Ay...
376
00:20:51,390 --> 00:20:52,810
¿Qué?
377
00:20:56,860 --> 00:20:58,230
-[distorsionado] ¡Baja la velocidad!
-[gritos indistintos]
378
00:20:58,320 --> 00:20:59,900
¡Basta!
379
00:20:59,980 --> 00:21:01,650
-[gritos indistintos]
-¡Sí!
380
00:21:01,740 --> 00:21:03,070
[Mallory] [distorsionado]
¡Me estás asustando, Paul!
381
00:21:03,150 --> 00:21:04,740
-¡Sí!
-[Morgan gritando]
382
00:21:21,880 --> 00:21:23,420
[gorjeo de las aves]
383
00:21:23,510 --> 00:21:25,510
LA BÚSQUEDA: SEGUNDO DÍA
384
00:21:29,100 --> 00:21:30,970
ADOLESCENTE DESAPARECIDA, CINCO HERIDOS
EN CHOQUE DE LANCHA EN BEAUFORT
385
00:21:31,060 --> 00:21:33,270
[Mandy] De acuerdo, gracias.
Adiós.
386
00:21:33,350 --> 00:21:36,600
[Liz Farrell] El Depto. de Recursos
Naturales dicen que "siguen buscando".
387
00:21:37,350 --> 00:21:39,900
¿Dijo por qué no había un alcoholímetro
en el lugar de los hechos?
388
00:21:39,980 --> 00:21:42,820
No. Ni tampoco por qué nada de comunicados
de prensa ni nombres de los pasajeros.
389
00:21:42,900 --> 00:21:44,280
Lo cual es bizarro.
390
00:21:44,360 --> 00:21:45,860
Suena muy productivo.
391
00:21:45,950 --> 00:21:48,370
Ojalá tuviera las fuentes de Hampton.
392
00:21:48,450 --> 00:21:52,120
Cielos, ¿te imaginas el infierno
que atraviesa esa pobre familia?
393
00:21:52,200 --> 00:21:53,370
Lo sé.
394
00:22:00,130 --> 00:22:01,290
¡QUE ALGUIEN LES PREGUNTE A LOS MURDAUGH!
395
00:22:01,380 --> 00:22:02,840
¿Quiénes son los "Murdaw"?
396
00:22:02,920 --> 00:22:04,170
"Mur-docks".
397
00:22:04,760 --> 00:22:07,050
¿"Mur-dock"?
¿Cómo obtienes "Mur-dock" de eso?
398
00:22:07,130 --> 00:22:08,840
¿Acaso no hablan así en Kansas?
399
00:22:08,930 --> 00:22:10,890
No. Ni en ninguna parte.
400
00:22:10,970 --> 00:22:12,600
Bien, digas como lo digas,
401
00:22:12,680 --> 00:22:15,980
hay muchos comentarios anónimos
sobre ellos.
402
00:22:16,060 --> 00:22:19,270
Mm. Una familia prominente de abogados
en el condado de Hampton.
403
00:22:19,350 --> 00:22:21,150
Uno acaba de recibir un reconocimiento
del Gobernador.
404
00:22:21,230 --> 00:22:22,360
De este fin de semana.
405
00:22:22,440 --> 00:22:23,690
Gerry cubrió el evento.
406
00:22:26,440 --> 00:22:27,530
Santo cielo.
407
00:22:28,700 --> 00:22:30,490
Este tipo estaba en la búsqueda.
408
00:22:30,570 --> 00:22:33,240
¿De veras? ¿Alec Murdaugh?
409
00:22:33,330 --> 00:22:35,870
[♪ suena música dramática]
410
00:22:38,000 --> 00:22:39,750
ALEX MURDAUGH ABOGADO HAMPTON
411
00:22:51,640 --> 00:22:54,260
[Alex] Lo veo.
Diablos, Bruce, lo estoy viendo.
412
00:22:54,350 --> 00:22:56,270
Bruce, Bruce, escucha, ¿bien?
413
00:22:56,350 --> 00:22:59,440
Están por llegar los Alvarez,
así que ya está hecho.
414
00:23:00,150 --> 00:23:02,190
El negocio de las medusas
ya está operando,
415
00:23:02,270 --> 00:23:05,730
así que solo necesito que me des
un préstamo para las tarjetas de crédito.
416
00:23:06,610 --> 00:23:07,860
Resolveremos el resto.
417
00:23:08,780 --> 00:23:11,740
No, igualmente, viejo.
Te lo agradezco. Adiós.
418
00:23:16,290 --> 00:23:18,000
Bien, que pasen.
419
00:23:22,040 --> 00:23:24,040
INVERTIR EN TU FUTURO
420
00:23:31,050 --> 00:23:33,930
¿Muchos de sus clientes hacen esto,
acuerdos estructurados?
421
00:23:34,010 --> 00:23:35,220
Casi todos.
422
00:23:36,100 --> 00:23:37,770
Es decir, es la mejor forma de...
423
00:23:38,980 --> 00:23:41,020
proteger su dinero,
de hacer que aumente.
424
00:23:41,100 --> 00:23:45,150
Esto sirve para evitar
que pierdan el tiempo
425
00:23:45,230 --> 00:23:49,150
con un montón de papeleo,
jerga jurídica incomprensible.
426
00:23:52,410 --> 00:23:55,120
De hecho, yo lo uso
para mis propias inversiones.
427
00:23:55,200 --> 00:23:56,790
Muchos de los abogados
de aquí lo usan.
428
00:24:02,870 --> 00:24:06,130
Usted me envía ese versículo bíblico
del día, cada mañana.
429
00:24:06,710 --> 00:24:09,510
Yo los elijo para enviárselos a amigos.
Espero que no le moleste.
430
00:24:09,590 --> 00:24:11,840
Oh, no, no, no, no, no.
¿Pero cuál era el de hoy?
431
00:24:13,130 --> 00:24:15,930
"Pero si caminamos en la luz,
como Él es la luz,
432
00:24:16,760 --> 00:24:18,810
"entonces tenemos una unión
el uno con el otro.
433
00:24:18,890 --> 00:24:22,060
Y la sangre de Jesús, Su Hijo,
nos limpia de todo pecado".
434
00:24:22,980 --> 00:24:24,520
Juan 1, versículo 7.
435
00:24:25,900 --> 00:24:27,320
Miren, espero que sepan...
436
00:24:29,280 --> 00:24:31,530
que no lo recomendaría
si no creyera que ayuda.
437
00:24:33,530 --> 00:24:35,530
Es por camaradería, pura y simple.
438
00:24:36,530 --> 00:24:37,660
¿Qué piensan?
439
00:24:41,620 --> 00:24:42,790
Al pie de la página.
440
00:24:46,630 --> 00:24:49,050
Está en la tercera página, al pie.
441
00:24:49,130 --> 00:24:50,800
Yo me ocuparé del resto.
442
00:24:53,550 --> 00:24:55,140
[perro ladrando]
443
00:24:58,680 --> 00:25:00,310
[motor no enciende]
444
00:25:07,610 --> 00:25:09,900
Lo sé, Go-Go,
pero no sé qué estoy haciendo.
445
00:25:09,980 --> 00:25:13,570
-Siento que estoy enloqueciendo.
-Quiere llevar tu auto a la búsqueda.
446
00:25:13,650 --> 00:25:16,070
-Creo que necesita descansar.
-Es todo lo que estuve haciendo.
447
00:25:16,160 --> 00:25:18,950
Conozco ese río mejor
que esa manga de policías tontos.
448
00:25:19,030 --> 00:25:21,200
Oye, oye, entiendo.
449
00:25:22,330 --> 00:25:25,290
No pasaron ni dos días enteros
desde ese grave accidente.
450
00:25:25,370 --> 00:25:27,210
Morgan casi pierde los dedos
451
00:25:27,290 --> 00:25:28,880
y ella está allí
y todos los demás también.
452
00:25:28,960 --> 00:25:32,170
¡Guau, guau! Que tú vayas allí
no servirá de nada
453
00:25:32,260 --> 00:25:34,220
más que para estar
en la mira de todos.
454
00:25:34,300 --> 00:25:35,470
Dámelas.
455
00:25:36,130 --> 00:25:37,550
[tintineo de las llaves]
456
00:25:38,340 --> 00:25:40,350
-No necesito que me des permiso.
-¿No?
457
00:25:41,180 --> 00:25:42,930
Entonces llévate el auto de tu mamá.
458
00:25:43,060 --> 00:25:45,480
Está bien, yo lo llevaré.
459
00:25:45,560 --> 00:25:48,100
Ustedes parecen creer
que es una conversación.
460
00:25:48,860 --> 00:25:50,190
Bien, ¿acaso no debería serla?
461
00:25:54,440 --> 00:25:55,570
[se mofa]
462
00:25:56,950 --> 00:25:59,410
No te vayas a escabullir por ahí.
463
00:25:59,530 --> 00:26:01,450
-[Paul] ¡No lo hago, maldición!
-¡Bien, no lo hagas!
464
00:26:01,530 --> 00:26:03,040
[Gloria] Iré a verlo.
465
00:26:04,500 --> 00:26:06,330
No me mires así.
466
00:26:08,250 --> 00:26:09,420
¿Estás bien?
467
00:26:09,500 --> 00:26:11,170
-¿Mm?
-Estoy bien.
468
00:26:11,250 --> 00:26:13,050
[Maggie] No te ves bien.
469
00:26:17,630 --> 00:26:18,680
Porque estás sudado.
470
00:26:18,760 --> 00:26:20,100
[ruido del cereal]
471
00:26:20,180 --> 00:26:21,550
Hace calor.
472
00:26:27,770 --> 00:26:28,940
Mm.
473
00:26:30,150 --> 00:26:31,400
[suspira]
474
00:26:31,480 --> 00:26:33,780
PROCURADOR MURDAUGH
PROCESADO EN CASO DE WHISKY
475
00:26:33,860 --> 00:26:35,280
[reportera] Cuarto día de la búsqueda
476
00:26:35,360 --> 00:26:39,410
de Mallory Beach, de 19 años,
desaparecida en el condado de Beaufort
477
00:26:39,490 --> 00:26:44,040
mientras que buzos, helicópteros y barcos
patrulleros trabajan las 24 horas.
478
00:26:44,120 --> 00:26:47,120
Un vocero del Departamento
de Recursos Naturales
479
00:26:47,210 --> 00:26:51,250
dice que no pierden las esperanzas
y continuarán buscando en la zona
480
00:26:51,330 --> 00:26:53,800
en Archers Creek
y en los alrededores
481
00:26:53,880 --> 00:26:55,840
donde Beach y cinco de sus amigos...
482
00:26:55,920 --> 00:26:58,220
[Mandy] Aún no publicaron los nombres,
pero estamos 99% seguros
483
00:26:58,300 --> 00:27:00,090
de que estos son
los demás pasajeros,
484
00:27:00,180 --> 00:27:02,050
incluido Paul Murdaugh.
485
00:27:02,140 --> 00:27:03,430
¿Lo obtuvieron de las redes sociales?
486
00:27:03,510 --> 00:27:05,010
Facebook, Snapchat.
487
00:27:05,100 --> 00:27:06,600
Eh, algunos eran privados,
488
00:27:06,680 --> 00:27:08,640
pero se pueden sacar conclusiones.
489
00:27:08,730 --> 00:27:10,440
Nos comunicamos con todos
ellos en línea para hablar.
490
00:27:10,520 --> 00:27:11,980
Específicamente Morgan.
491
00:27:12,060 --> 00:27:15,110
Genial. ¿Cuál es el estado
de la búsqueda?
492
00:27:15,190 --> 00:27:17,240
No es oficial, pero mi fuente
del Depto. de Recursos Naturales dice
493
00:27:17,320 --> 00:27:19,400
que ahora es básicamente
búsqueda y rescate.
494
00:27:20,160 --> 00:27:22,490
De la misma fuente,
lo único que me dio,
495
00:27:22,570 --> 00:27:25,870
un informe de la noche del choque,
censurado casi por completo.
496
00:27:27,200 --> 00:27:28,960
[Patrick]
¿Cuál es la teoría? ¿Encubrimiento?
497
00:27:29,040 --> 00:27:31,500
Tal vez. Investigué un poco
a la familia de Paul.
498
00:27:31,580 --> 00:27:33,590
Eh, su bisabuelo era procurador.
499
00:27:34,290 --> 00:27:35,500
Buster Murdaugh, sí.
500
00:27:35,590 --> 00:27:38,920
Lo acusaron a nivel federal
por contrabando de alcohol en 1956,
501
00:27:39,010 --> 00:27:40,970
y fue el único que no fue condenado.
502
00:27:41,050 --> 00:27:44,760
Y luego el papá de Paul, Alec,
tiene mucho en su historial.
503
00:27:44,850 --> 00:27:47,220
Otra impresión.
Dedúcelo de mi sueldo.
504
00:27:47,310 --> 00:27:50,640
¿Por qué un abogado tiene ocho sociedades
de responsabilidad limitada y más?
505
00:27:50,730 --> 00:27:53,860
Una se llama Bolitas de Jalea de Carolina.
506
00:27:53,940 --> 00:27:55,770
[risita]
507
00:27:58,530 --> 00:27:59,610
¿Qué?
508
00:28:00,320 --> 00:28:03,360
Este tipo de cosas no suelen ser lo tuyo.
509
00:28:03,450 --> 00:28:04,950
Mira, lo entiendo.
510
00:28:05,030 --> 00:28:07,160
Tú eres joven, ella es joven.
511
00:28:07,240 --> 00:28:11,290
No sé qué tiene que ver el contrabando
y las sociedades con un choque de barco,
512
00:28:11,370 --> 00:28:13,420
pero si están involucrados
los Murdaugh, es Hampton.
513
00:28:13,500 --> 00:28:16,590
-Tienen su propio periódico.
-Cubrimos la ceremonia del sábado.
514
00:28:16,670 --> 00:28:18,170
Porque estuvo el Gobernador.
515
00:28:18,250 --> 00:28:20,130
Y el choque sucedió aquí.
516
00:28:20,220 --> 00:28:21,930
Y el Hampton Guardian es una sola persona
517
00:28:22,010 --> 00:28:25,050
que publica una sola
edición semanal impresa.
518
00:28:26,890 --> 00:28:30,480
No se publican noticias basadas
en Facebook y sociedades.
519
00:28:30,560 --> 00:28:32,310
Especialmente aquellas que enfaden
520
00:28:32,390 --> 00:28:34,940
a una de las familias más prominentes
de abogados en el estado.
521
00:28:35,020 --> 00:28:37,980
Más vale podrían escribir: "Esperamos
con ansias la demanda en nuestra contra"
522
00:28:38,070 --> 00:28:39,070
en la portada.
523
00:28:39,820 --> 00:28:41,320
Hay una chica desaparecida.
524
00:28:41,400 --> 00:28:42,740
Eso es importante.
525
00:28:42,820 --> 00:28:44,160
Claro que lo es.
526
00:28:44,240 --> 00:28:45,530
Pero necesitas fuentes reales.
527
00:28:51,330 --> 00:28:52,500
[abren la puerta]
528
00:28:52,580 --> 00:28:54,330
[Alex] ¿Querías verme, papá?
529
00:28:55,960 --> 00:28:57,460
[cierra la puerta]
530
00:29:00,760 --> 00:29:02,130
¿Qué tenemos aquí?
531
00:29:02,220 --> 00:29:04,050
"Duffie Stone,
procurador del 14.° circuito judicial,
532
00:29:04,130 --> 00:29:07,050
se recusa de la investigación
del choque de la lancha..."
533
00:29:07,140 --> 00:29:08,300
¿Se recusa?
534
00:29:09,470 --> 00:29:12,810
¿Por qué diablos haría eso?
Él debería ayudarnos con esto.
535
00:29:13,560 --> 00:29:14,810
Lazos personales.
536
00:29:14,890 --> 00:29:17,230
Bien, claro que hay lazos personales.
Tú le diste el empleo.
537
00:29:17,310 --> 00:29:20,230
-Digo, digo, Duff es como familia.
-Como familia no es familia.
538
00:29:24,360 --> 00:29:25,990
[Alex] Maldición.
539
00:29:26,070 --> 00:29:27,660
[suspira]
540
00:29:27,740 --> 00:29:29,080
Bien, de acuerdo.
541
00:29:29,830 --> 00:29:32,700
Bien, al menos todos parecen
tener la boca cerrada.
542
00:29:33,330 --> 00:29:34,580
Por ahora.
543
00:29:35,750 --> 00:29:38,630
Cuanto más se prolongue esto,
más gente comenzará a hablar.
544
00:29:41,130 --> 00:29:44,470
Bien, ¿qué más tenemos que hacer
para resolverlo?
545
00:29:44,550 --> 00:29:45,550
¿Tenemos?
546
00:29:47,140 --> 00:29:49,890
No puedo hacer que una chica
desaparecida aparezca con vida, hijo.
547
00:29:52,930 --> 00:29:54,350
Papá, tú solías...
548
00:29:55,480 --> 00:29:59,150
Tú solías sacarme de toda clase
de problemas todo el tiempo.
549
00:29:59,230 --> 00:30:01,770
Digo, no recuerdo que fuera
tan complicado, pero...
550
00:30:01,860 --> 00:30:02,900
No lo era para ti.
551
00:30:04,780 --> 00:30:06,070
Ah, diablos.
552
00:30:08,110 --> 00:30:09,870
Al menos, a pesar de todos
los problemas en los que te metías,
553
00:30:09,950 --> 00:30:12,120
siempre tenías el buen instinto
de no dejar que una chica
554
00:30:12,200 --> 00:30:13,620
joven y hermosa desapareciera.
555
00:30:14,870 --> 00:30:16,580
[Randolph suspira]
556
00:30:17,370 --> 00:30:18,460
Es pequeñita.
557
00:30:20,420 --> 00:30:22,710
La marea sube y baja, cerca del océano.
558
00:30:22,800 --> 00:30:24,340
¿Crees que aún pueden encontrarla?
559
00:30:25,550 --> 00:30:26,630
¿Con vida?
560
00:30:28,050 --> 00:30:29,180
¿O siquiera encontrarla?
561
00:30:32,260 --> 00:30:34,060
[suspira]
562
00:30:35,060 --> 00:30:38,900
Será mucho más difícil presentar
una causa penal si no lo hacen.
563
00:30:45,900 --> 00:30:47,900
LLÁMAME
¿NO VOLVEREMOS A HABLAR NUNCA?
564
00:30:53,490 --> 00:30:55,660
[Gloria tarareando]
565
00:30:56,830 --> 00:30:59,420
-Go-Go. Go-Go.
-¿Qué necesitas, bebé?
566
00:30:59,500 --> 00:31:01,380
Eh, necesito que me prestes el auto.
567
00:31:02,090 --> 00:31:04,170
-[ríe] No, señor.
-¿Por qué?
568
00:31:04,250 --> 00:31:05,960
Tu papá no quiere
que vayas a la búsqueda.
569
00:31:06,050 --> 00:31:07,670
No, no iré allí.
No iré allí.
570
00:31:08,420 --> 00:31:09,800
Por favor. Lo prometo.
571
00:31:10,010 --> 00:31:12,300
Por favor, por favor, por favor,
por favor, por favor, por favor.
572
00:31:18,310 --> 00:31:19,640
[apaga el motor]
573
00:31:19,730 --> 00:31:21,350
[tintineo de las llaves]
574
00:31:25,440 --> 00:31:27,110
[niños riendo]
575
00:31:29,320 --> 00:31:30,910
[jadeando]
576
00:31:36,490 --> 00:31:37,790
Déjame verlo.
577
00:31:41,080 --> 00:31:43,000
Apuesto a que te quedará
una cicatriz horrible.
578
00:31:44,880 --> 00:31:46,420
Aún me duele muchísimo.
579
00:31:52,260 --> 00:31:56,640
Así que, ¿no volverán
a hablarme nunca?
580
00:31:57,770 --> 00:31:59,230
Estamos hablando ahora.
581
00:32:00,850 --> 00:32:03,020
Quiero ir allí a ayudar a buscar.
582
00:32:04,020 --> 00:32:06,270
Así es. Lo intenté. No me dejan.
583
00:32:06,360 --> 00:32:08,690
Oh, así que ahora escuchas
lo que te dicen que hagas.
584
00:32:08,780 --> 00:32:11,150
¿Qué? No, Mor...
585
00:32:11,240 --> 00:32:12,530
¿Qué? Morgan. Dilo.
586
00:32:14,450 --> 00:32:16,030
Tú estuviste allí. Lo sabes.
587
00:32:16,120 --> 00:32:19,790
Todos te rogaban que bajaras la velocidad,
literalmente,
588
00:32:19,870 --> 00:32:22,210
pero tú hiciste lo contrario,
aceleraste e incluso...
589
00:32:22,290 --> 00:32:25,590
Aguarda, un momento.
¿Dices que conducía yo cuando chocamos?
590
00:32:25,670 --> 00:32:27,840
No sé quién tenía las manos en el timón.
591
00:32:28,550 --> 00:32:31,300
Digo que es tu culpa que siquiera
estuviéramos en esa situación.
592
00:32:31,380 --> 00:32:33,510
¿A qué te refieres?
Todos querían ir a la fiesta.
593
00:32:33,590 --> 00:32:36,720
-Todos bebimos.
-Bebimos, pero tú te embriagaste.
594
00:32:36,800 --> 00:32:39,600
Oh, Dios mío. Connor también.
Fue un maldito accidente.
595
00:32:41,060 --> 00:32:42,850
Hola, Morgan.
596
00:32:42,940 --> 00:32:46,480
Tan solo tenemos que mantenernos
en silencio, como dijo mi papá.
597
00:32:46,560 --> 00:32:48,320
-Todo va a estar bien.
-¿Bien?
598
00:32:48,980 --> 00:32:51,360
Oh, Dios mío,
¿qué tiene de bien esto?
599
00:32:51,440 --> 00:32:53,910
Están allí ahora con la esperanza
de encontrar su cuerpo...
600
00:32:53,990 --> 00:32:56,280
¡Oh, pero no me refería a eso,
maldita sea, lo sabes!
601
00:32:56,370 --> 00:32:58,030
¿Puedes parar?
602
00:32:58,120 --> 00:33:00,950
Literalmente por esto
no quiero hablar contigo.
603
00:33:01,040 --> 00:33:03,580
¿Así que se supone que debo quedarme
aquí parado a escuchar tus mentiras?
604
00:33:03,660 --> 00:33:04,920
¿Escuchar mis mentiras?
605
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Me preguntaste
por qué nadie te hablaba.
606
00:33:07,080 --> 00:33:10,300
-Te di fundamentos.
-Bien, que se pudran todos.
607
00:33:10,380 --> 00:33:12,470
-Oh, Dios mío.
-Y si te vas a poner así,
608
00:33:12,550 --> 00:33:13,720
entonces púdrete tú también.
609
00:33:16,640 --> 00:33:20,350
No, déjame en paz. Solo...
Déjame en paz, de veras esta vez.
610
00:33:20,430 --> 00:33:21,520
Déjame en paz.
611
00:33:24,060 --> 00:33:25,690
Morgan, espera.
612
00:33:31,730 --> 00:33:33,780
[respiración agitada]
613
00:33:39,490 --> 00:33:40,910
[tecleando]
614
00:33:43,700 --> 00:33:44,870
[pitido del celular]
615
00:33:44,960 --> 00:33:46,960
HOLA, SOY MORGAN. ¿AÚN QUIERES
HABLAR DEL CHOQUE DE LA LANCHA?
616
00:33:52,420 --> 00:33:55,130
[♪ suena música tensa]
617
00:34:03,810 --> 00:34:06,770
¿El Depto. de Recursos Naturales
o el condado de Beaufort vieron esto?
618
00:34:09,110 --> 00:34:10,230
No lo sé.
619
00:34:11,070 --> 00:34:12,150
Yo no se los mostré.
620
00:34:14,990 --> 00:34:17,150
Esto fue de antes de la fogata.
621
00:34:17,240 --> 00:34:19,410
Sí, pero, es decir...
622
00:34:21,410 --> 00:34:24,000
él condujo después,
y estaba mucho más ebrio.
623
00:34:26,540 --> 00:34:28,710
Él puede ser tan dulce y...
624
00:34:30,040 --> 00:34:31,380
muy gracioso, pero...
625
00:34:33,170 --> 00:34:34,840
sabes, cuando bebe, él...
626
00:34:35,420 --> 00:34:38,470
Se pone muy bravo.
Especialmente con Morgan.
627
00:34:40,300 --> 00:34:43,010
Pero dijiste que Connor
también condujo una parte.
628
00:34:43,100 --> 00:34:44,270
Sí.
629
00:34:45,140 --> 00:34:47,140
Pero fue Paul quien empeoró todo.
630
00:34:50,270 --> 00:34:53,400
¿Estarías dispuesta
a compartir esto conmigo?
631
00:34:54,230 --> 00:34:57,240
¿No tienes miedo de hacer esto?
632
00:34:59,490 --> 00:35:02,910
¿Los Murdaugh les dijeron
que no hablaran conmigo?
633
00:35:03,870 --> 00:35:06,080
Ella está aquí ahora.
Eso es lo que importa.
634
00:35:06,660 --> 00:35:07,750
Claro.
635
00:35:08,620 --> 00:35:10,630
No usaré para nada tu nombre.
636
00:35:10,710 --> 00:35:13,540
No quiero provocarte más dolor
ni estrés.
637
00:35:14,250 --> 00:35:16,050
Con todo lo que estás pasando.
638
00:35:16,800 --> 00:35:22,180
Obviamente, no conocía a Mallory,
pero parece una chica maravillosa.
639
00:35:24,760 --> 00:35:26,020
Sí.
640
00:35:27,180 --> 00:35:29,190
Y haremos todo lo que esté
a nuestro alcance por ella.
641
00:35:33,650 --> 00:35:34,770
[Morgan] Es decir...
642
00:35:36,110 --> 00:35:38,610
nunca la van a encontrar, ¿cierto?
643
00:35:40,110 --> 00:35:41,360
Porque, digo, ya...
644
00:35:42,070 --> 00:35:43,740
ya pasaron seis días.
645
00:35:44,330 --> 00:35:45,410
Eh...
646
00:35:46,410 --> 00:35:48,080
estaba tan asustada.
647
00:35:50,290 --> 00:35:51,460
No lo sé.
648
00:35:52,330 --> 00:35:53,630
Ojalá lo supiera.
649
00:35:55,840 --> 00:35:57,670
[Bill Doughty]
Creo que es suficiente por ahora.
650
00:35:57,760 --> 00:35:59,420
Perdón, claro.
651
00:35:59,510 --> 00:36:00,800
Gracias a ambos.
652
00:36:08,470 --> 00:36:09,560
[Bill] Ten cuidado.
653
00:36:09,640 --> 00:36:11,890
Esta es gente muy, muy poderosa.
654
00:36:24,280 --> 00:36:26,030
♪♪
655
00:36:29,580 --> 00:36:30,960
Diablos.
656
00:36:31,040 --> 00:36:33,040
[♪ suena música dramática]
657
00:36:33,420 --> 00:36:35,420
LA BÚSQUEDA: OCTAVO DÍA
658
00:36:44,800 --> 00:36:45,890
Diablos.
659
00:36:52,060 --> 00:36:53,060
Hola.
660
00:36:53,140 --> 00:36:54,690
¿Qué sucede?
661
00:36:56,440 --> 00:36:58,690
No lo sé. Dímelo tú, Mags.
¿Qué sucede?
662
00:37:00,740 --> 00:37:04,740
Bien, acabo de ver en el noticiero
que están pidiendo voluntarios
663
00:37:04,820 --> 00:37:05,990
para que vayan a buscarla.
664
00:37:06,070 --> 00:37:07,410
Oh, sí.
665
00:37:09,580 --> 00:37:11,330
Sabes, leí sobre un muchacho
666
00:37:11,410 --> 00:37:14,540
que quedó atrapado en las montañas
por cinco semanas
667
00:37:14,620 --> 00:37:16,420
antes de que lo rescataran.
668
00:37:19,170 --> 00:37:21,260
-Alec...
-Estas no son montañas, ¿sí?
669
00:37:21,340 --> 00:37:23,010
No entras al agua
así por la noche.
670
00:37:23,090 --> 00:37:26,340
Digo, diablos, probablemente estaba
muerta para cuando cayó al agua.
671
00:37:26,930 --> 00:37:30,100
Bien, entonces deberíamos haber estado
allí buscando todo este tiempo.
672
00:37:30,180 --> 00:37:32,680
Pudimos haber hecho algo
en lugar de estar aquí sentados,
673
00:37:33,520 --> 00:37:35,520
atrapados y solo esperando.
674
00:37:35,600 --> 00:37:37,190
¿Sí? ¿Qué quieres hacer, Maggie?
675
00:37:37,270 --> 00:37:40,360
¿Vas a ir allí en tu botecito
a buscar en las entrantes del río?
676
00:37:40,440 --> 00:37:41,940
¿Eso es lo que harás?
¿Vas a...
677
00:37:42,030 --> 00:37:44,490
arrastrar las cadenas pesadas
tal vez a través del agua?
678
00:37:44,570 --> 00:37:45,950
Me lo imagino.
679
00:37:46,030 --> 00:37:48,280
"Oh, diablos, aquí viene Mags
arrastrando las cadenas pesadas.
680
00:37:48,370 --> 00:37:49,530
Un momento, primero se quitará
su sortija de diamantes".
681
00:37:49,620 --> 00:37:51,870
-[Maggie] Tú no me controlas.
-Ojalá me cocinara una maldita comida.
682
00:37:51,950 --> 00:37:52,950
[de lejos]
¡Estoy preocupada por nuestro hijo!
683
00:37:56,120 --> 00:37:57,210
[suspira]
684
00:38:01,840 --> 00:38:03,550
Toma, vístete.
685
00:38:04,670 --> 00:38:06,050
¿Qué diablos?
686
00:38:08,550 --> 00:38:12,140
Iremos a buscarla como debimos
haberlo hecho todo este tiempo.
687
00:38:12,220 --> 00:38:14,930
Es demasiado tarde. Probablemente
ya se la haya llevado el océano.
688
00:38:15,020 --> 00:38:16,890
Bien, puede ser, pero nos iremos.
689
00:38:16,980 --> 00:38:18,400
Papá dijo que no me acercara.
690
00:38:19,270 --> 00:38:20,690
¿Qué...?
691
00:38:20,770 --> 00:38:23,150
Tu papá no siempre
tiene razón.
692
00:38:41,590 --> 00:38:43,340
[conversaciones policiales indistintas]
693
00:38:45,550 --> 00:38:47,220
[Renee]
[llorando] ¡Oh, Dios!
694
00:38:47,300 --> 00:38:48,300
Mi niña...
695
00:38:51,890 --> 00:38:53,010
Sra. Murdaugh.
696
00:38:53,100 --> 00:38:54,350
No, por favor.
697
00:38:55,220 --> 00:38:56,480
La encontramos.
698
00:38:56,560 --> 00:38:59,980
Eh, descubrieron su cuerpo a 8 km.
699
00:39:00,060 --> 00:39:01,190
Oh, Dios.
700
00:39:03,070 --> 00:39:04,820
[oficial] Un par de voluntarios
lo informaron.
701
00:39:05,650 --> 00:39:07,860
Lo... siento mucho.
702
00:39:14,910 --> 00:39:16,160
[mueve la boca]
703
00:39:17,080 --> 00:39:19,750
Paul, tienes que largarte de aquí
en este instante, ¿de acuerdo?
704
00:39:19,830 --> 00:39:21,250
[mueve la boca]
705
00:39:22,500 --> 00:39:24,460
¡Maldita sea, Paul!
¡Te dije que te largaras!
706
00:39:26,050 --> 00:39:27,340
¡Ahora mismo!
707
00:39:43,400 --> 00:39:44,940
[♪ suena música triste]
708
00:39:48,940 --> 00:39:50,320
Paul, cariño.
709
00:39:54,450 --> 00:39:56,830
[abre la puerta del auto, portazo]
710
00:40:12,130 --> 00:40:13,840
[quejidos]
711
00:40:13,930 --> 00:40:17,510
¡No! ¡Detente! ¡Detente, cariño!
¡No! Detente.
712
00:40:24,060 --> 00:40:25,440
[se sorbe la nariz]
713
00:40:41,960 --> 00:40:44,120
[abren y cierran la puerta del auto]
714
00:40:53,220 --> 00:40:54,930
Cariño.
715
00:40:55,010 --> 00:40:56,890
Dulce.
716
00:41:10,190 --> 00:41:12,530
Cuando ustedes volvieron
717
00:41:12,610 --> 00:41:15,360
del hospital aquella noche,
718
00:41:15,450 --> 00:41:16,820
y yo pensé...
719
00:41:17,700 --> 00:41:19,620
[suspira] Cuando lo vi, me dije:
720
00:41:19,700 --> 00:41:22,330
"Oh, gracias a Dios que no fue él".
721
00:41:28,210 --> 00:41:31,090
Soy tan nefasta.
722
00:41:37,510 --> 00:41:38,890
No, no lo eres. Vamos.
723
00:41:40,010 --> 00:41:41,180
Vamos, ven aquí.
724
00:41:41,270 --> 00:41:43,730
Es uno de tus bebés, ¿bien?
725
00:41:47,650 --> 00:41:50,150
[Maggie llorando]
726
00:41:54,400 --> 00:42:00,030
Tú tienes que hacer
que esto desaparezca.
727
00:42:01,200 --> 00:42:02,910
Tienes que encargarte de esto.
728
00:42:04,620 --> 00:42:06,460
Él no puede ir preso.
729
00:42:06,540 --> 00:42:09,670
Mi hijo no puede ir preso.
730
00:42:10,290 --> 00:42:12,380
Lo haré, Mags, ¿bien?
No irá a prisión.
731
00:42:12,460 --> 00:42:13,590
¿De acuerdo?
732
00:42:16,930 --> 00:42:17,970
¿Qué?
733
00:42:18,050 --> 00:42:19,550
No te creo.
734
00:42:19,640 --> 00:42:22,350
Oh, diablos. Santo cielo, Mags.
Lo dije, ¿bien?
735
00:42:22,430 --> 00:42:25,060
Lo hará. Yo no.
Digo, él no lo hará.
736
00:42:25,930 --> 00:42:27,600
-[sirviendo líquido]
-No.
737
00:42:27,690 --> 00:42:28,900
[tintineo de la botella]
738
00:42:32,320 --> 00:42:33,900
Bien, Sr. Murdaugh.
739
00:42:33,980 --> 00:42:35,650
[se aclara la garganta] ¿Cuántas?
740
00:42:35,740 --> 00:42:38,320
-Yo no.
-Pastillas. ¿Eh?
741
00:42:38,410 --> 00:42:40,660
-¿Pensaste que no me daría cuenta?
-[risita]
742
00:42:42,450 --> 00:42:43,870
Solo dos.
743
00:42:43,950 --> 00:42:45,250
Solo dos, ¿eh?
744
00:42:46,250 --> 00:42:48,500
Dos por día. Lo juro, Mags.
745
00:42:48,580 --> 00:42:49,670
¿Y por cuánto tiempo?
746
00:42:49,750 --> 00:42:51,170
Por un par de meses.
747
00:42:53,050 --> 00:42:54,340
Cielos, Mags.
748
00:42:56,010 --> 00:42:58,050
La rodilla me está molestando
otra vez.
749
00:42:58,970 --> 00:43:00,800
Es decir, me pongo... Sabes...
750
00:43:00,890 --> 00:43:02,850
Me pierdo en el trabajo,
estoy ocupado.
751
00:43:03,810 --> 00:43:05,470
Debería haber ido al médico, lo sé.
752
00:43:05,560 --> 00:43:08,100
No lo hice, pero, digo, sabes, yo...
753
00:43:08,190 --> 00:43:10,190
Lo sé, bebé, lo sé. Yo...
754
00:43:10,980 --> 00:43:13,110
Oh, cariño, debí decírtelo.
Debí hacerlo.
755
00:43:13,190 --> 00:43:14,940
Pero elegiste no hacerlo.
756
00:43:15,690 --> 00:43:16,940
Por el contrario...
757
00:43:17,950 --> 00:43:20,240
pusiste una bolsa de plástico
de 3 litros
758
00:43:20,320 --> 00:43:22,570
llena de drogas
bajo nuestra cama.
759
00:43:23,280 --> 00:43:25,660
Sí, fue un gran escondite, ¿eh?
760
00:43:27,000 --> 00:43:28,410
Obviamente no.
761
00:43:31,080 --> 00:43:32,250
¿Qué hiciste con ellas?
762
00:43:32,920 --> 00:43:34,040
Las arrojé en el retrete.
763
00:43:34,130 --> 00:43:35,460
No, no lo hiciste.
764
00:43:35,960 --> 00:43:37,050
Mags, ¿qué hiciste con ellas?
765
00:43:41,050 --> 00:43:42,470
Santo cielo.
766
00:43:43,050 --> 00:43:45,470
Esto es exactamente igual
que la última vez.
767
00:43:46,310 --> 00:43:47,720
Sí.
768
00:43:47,810 --> 00:43:50,230
Ajá. Cuando me engañabas.
769
00:43:50,310 --> 00:43:51,350
[riendo]
770
00:43:51,440 --> 00:43:53,610
Bien, ¿qué más hay que yo no sé?
771
00:43:53,690 --> 00:43:55,730
Mags, santo cielo.
¿Realmente volveremos con esto?
772
00:43:55,820 --> 00:43:57,570
-¿La estás viendo otra vez?
-Me siento pésimo.
773
00:43:57,650 --> 00:43:59,240
¿Realmente quieres tocar ese tema?
774
00:43:59,320 --> 00:44:01,820
Oh. ¿Sabes qué?
Te entrego con moño.
775
00:44:01,910 --> 00:44:04,280
¡No, no estoy viéndola!
¿Bien, Mags? ¿Contenta?
776
00:44:04,370 --> 00:44:05,660
¡No la veo! ¡No!
777
00:44:05,740 --> 00:44:08,830
Bien, ella podrá cuidar de ti
cuando estés allí sentado en el suelo
778
00:44:08,910 --> 00:44:10,750
haciéndote popó encima
y temblando,
779
00:44:10,830 --> 00:44:12,290
sufriendo por el síndrome
de abstinencia.
780
00:44:12,370 --> 00:44:14,670
No tienes idea de la mierda
que llevo a cuestas.
781
00:44:14,750 --> 00:44:16,800
-¡Ya estás sufriendo el síndrome!
-Tratando de seguir generando dinero
782
00:44:16,880 --> 00:44:19,630
para que podamos vivir como vivimos,
para que puedas servir ostras a todos,
783
00:44:19,720 --> 00:44:21,680
-para poder comprarte las joyas...
-Te enviaré a rehabilitación.
784
00:44:21,760 --> 00:44:23,220
[suspira] Diablos, Mags.
785
00:44:23,300 --> 00:44:25,050
¿Acaso crees que yo quiero
algo de todo esto?
786
00:44:25,140 --> 00:44:27,850
Esa fiesta fue para tu papá, ¿bien?
787
00:44:27,930 --> 00:44:31,140
¿Crees que yo quiero romperme el lomo?
¿Que es para mí?
788
00:44:31,230 --> 00:44:33,810
¡No! ¡Eso fue para ti!
789
00:44:33,900 --> 00:44:36,400
¿Crees que te pedí
que me compraras un brazalete?
790
00:44:36,480 --> 00:44:39,690
Correcto. Lo odias tanto que ni siquiera
te lo quitaste, Mags.
791
00:44:40,490 --> 00:44:41,950
Digo, tengo mis casos.
792
00:44:42,030 --> 00:44:43,570
Tengo los negocios en funcionamiento.
793
00:44:43,660 --> 00:44:46,280
-Tiene un caso, Sr. Murdaugh. Arriba.
-Y ahora...
794
00:44:46,370 --> 00:44:48,830
-¡Debo evitar que nuestro hijo vaya preso!
-¡No tienes otro asunto
795
00:44:48,910 --> 00:44:50,660
-más que evitar que vaya preso!
-¡Yo soy quien debe hacerlo!
796
00:44:50,750 --> 00:44:52,460
¡No tú! ¡Yo, yo, yo!
797
00:44:54,710 --> 00:44:56,130
¿Adónde vas?
798
00:44:56,210 --> 00:44:58,090
-No, no, no, ¿adónde vas? Alto.
-¿Dónde están?
799
00:44:58,170 --> 00:44:59,670
Ahí. Para. Espera.
800
00:44:59,760 --> 00:45:02,050
¡Solo espera!
801
00:45:03,260 --> 00:45:04,380
Te necesito.
802
00:45:06,350 --> 00:45:08,260
Oh, santo cielo, maldición.
803
00:45:08,350 --> 00:45:10,970
[inhala con fuerza, suspira]
804
00:45:12,350 --> 00:45:13,890
[suspira]
805
00:45:18,190 --> 00:45:20,070
[pasos acercándose]
806
00:45:27,160 --> 00:45:30,580
Después de que resolvamos esto,
nunca más.
807
00:45:30,660 --> 00:45:33,660
Y si te pesco tomando más...
808
00:45:36,290 --> 00:45:38,590
Eres mi roca, mujer. Lo sabes.
809
00:45:40,920 --> 00:45:42,590
Vamos a superar esto.
810
00:45:43,880 --> 00:45:45,010
Como familia.
811
00:45:46,760 --> 00:45:48,220
-[llorando]
-Vamos.
812
00:45:49,890 --> 00:45:51,140
Vamos.
813
00:45:57,020 --> 00:45:58,810
[Maggie] Por favor, perdóname.
814
00:46:07,360 --> 00:46:08,490
[cierran puerta del auto]
815
00:46:08,570 --> 00:46:10,030
[Alex cantando indistintamente]
816
00:46:14,450 --> 00:46:15,460
[perros ladrando]
817
00:46:15,540 --> 00:46:16,960
[Alex balbuceando]
818
00:46:19,540 --> 00:46:21,460
Oh, hola, castañito.
819
00:46:21,550 --> 00:46:23,300
Atrapa. ¿Qué tal esa mandíbula?
820
00:46:24,050 --> 00:46:25,470
¿Te dieron buenos remedios?
821
00:46:27,010 --> 00:46:28,050
Oh, ya entiendo.
822
00:46:28,140 --> 00:46:30,010
No puedes hablar.
823
00:46:33,430 --> 00:46:36,480
Sabes que con tu papá ganamos
un título estatal de más jóvenes.
824
00:46:37,190 --> 00:46:40,770
Era un topador en el campo
de juego, ¿no es así, viejo?
825
00:46:41,400 --> 00:46:44,110
¿Eh? Estamos rememorando
nuestros días de gloria
826
00:46:44,190 --> 00:46:46,650
en el campo con Connor.
827
00:46:49,950 --> 00:46:51,990
Terribles noticias de Mallory, ¿eh?
828
00:46:53,620 --> 00:46:54,750
Terrible.
829
00:46:55,750 --> 00:46:58,330
-[Marty] Sí.
-Sí, era muy dulce.
830
00:47:01,710 --> 00:47:04,630
¿Sabes que arrestaron a tu padre el día
después de que ganamos ese campeonato?
831
00:47:04,710 --> 00:47:07,970
Por darle una paliza terrible
al novio nuevo de su chica.
832
00:47:08,050 --> 00:47:10,260
-Alec...
-Oh, ¿no conocías esta historia?
833
00:47:10,930 --> 00:47:12,010
En tercer año.
834
00:47:12,100 --> 00:47:15,060
Stacey Bailey lo deja
por un chico de la universidad.
835
00:47:15,850 --> 00:47:17,230
Le rompió el corazón
a tu pobre papá.
836
00:47:18,560 --> 00:47:22,610
Pero tu papá buscó a ese universitario
y le dio una paliza tan fuerte,
837
00:47:22,690 --> 00:47:24,480
tan fuerte que se perdió
todo el semestre.
838
00:47:24,570 --> 00:47:26,690
-[ríe] Vamos.
-Bien, vamos. Alec...
839
00:47:26,780 --> 00:47:30,410
¿Quién se rompió más la mandíbula, Marty?
¿Ese hijo de perra o, o Connor?
840
00:47:30,490 --> 00:47:31,490
¿Eh?
841
00:47:33,740 --> 00:47:36,330
Ve adentro,
dile a tu mamá que ya vuelvo.
842
00:47:38,500 --> 00:47:40,210
Descansa, castañito.
843
00:47:45,250 --> 00:47:46,920
¿Qué diablos estás haciendo, Colorado?
844
00:47:47,840 --> 00:47:49,010
Te estoy recordando...
845
00:47:50,340 --> 00:47:52,970
cómo mi papá y mi abuelo te ayudaron
a salir de ese problema
846
00:47:53,050 --> 00:47:54,680
hace años.
847
00:47:54,760 --> 00:47:57,350
Y que haremos lo mismo
por Connor ahora.
848
00:47:58,180 --> 00:47:59,680
¿A qué te refieres?
849
00:47:59,770 --> 00:48:01,600
Sabes a qué me refiero, Marty.
850
00:48:02,940 --> 00:48:04,980
¿Dices que Connor
cargará con la culpa de esto?
851
00:48:05,070 --> 00:48:07,480
-No. Diablos, no...
-A mí tampoco me gusta, viejo.
852
00:48:07,570 --> 00:48:10,360
Pero esto fluye muchísimo mejor
853
00:48:10,450 --> 00:48:12,240
si Connor es quien conducía.
854
00:48:12,320 --> 00:48:14,450
Dijiste que todos mantuvieran
la boca cerrada,
855
00:48:14,530 --> 00:48:16,490
que ustedes se encargarían
y que estaría todo bien.
856
00:48:16,580 --> 00:48:17,620
Sí.
857
00:48:18,200 --> 00:48:19,500
Y eso es lo que hago.
858
00:48:19,580 --> 00:48:21,540
Es un poco más complicado
para mí con Paul,
859
00:48:21,620 --> 00:48:23,210
por los conflictos de interés
y la mayor atención.
860
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Pero Connor estará bien.
861
00:48:24,790 --> 00:48:26,550
Digo, ¿cómo resultaron
las cosas para ti?
862
00:48:27,550 --> 00:48:30,090
Mira, somos amigos
hace mucho, mucho tiempo.
863
00:48:30,170 --> 00:48:31,170
Sí, así es.
864
00:48:31,260 --> 00:48:33,550
Y lo que hicieron el Sr. Randolph
y el Sr. Buster por mí,
865
00:48:33,640 --> 00:48:35,430
no tendría la vida
que tengo sin ellos.
866
00:48:35,510 --> 00:48:37,220
-No, no la tendrías.
-Aún estoy en deuda con ellos.
867
00:48:37,310 --> 00:48:39,390
Pero, por favor, Alec,
él es mi hijo.
868
00:48:39,470 --> 00:48:40,890
¿Estás en deuda con ellos?
869
00:48:40,980 --> 00:48:41,980
Sí.
870
00:48:43,020 --> 00:48:44,600
Déjame preguntarte, Marty.
871
00:48:45,360 --> 00:48:48,400
¿Quién crees que les pidió
a ellos que te ayudaran?
872
00:48:49,110 --> 00:48:50,240
¿Eh?
873
00:48:54,700 --> 00:48:56,160
¿Por qué no lo piensas un poco?
874
00:48:56,240 --> 00:48:58,200
[♪ suena música dramática]
875
00:49:05,790 --> 00:49:07,170
[cacareando]
876
00:49:15,800 --> 00:49:17,470
-[disparo]
-[pavos chillando, agitando las alas]
877
00:49:17,550 --> 00:49:18,850
[riendo]
878
00:49:18,930 --> 00:49:20,470
Le di. Le di con todo.
879
00:49:20,560 --> 00:49:21,890
Blue, vamos, ve allí.
880
00:49:27,020 --> 00:49:28,440
¿En qué estás pensando?
881
00:49:34,950 --> 00:49:36,620
¿Qué le pasará a Connor ahora?
882
00:49:42,160 --> 00:49:44,540
No te preocupes por eso
en absoluto, ¿bien?
883
00:49:45,120 --> 00:49:47,580
Era él o tú, ¿de acuerdo?
884
00:49:48,340 --> 00:49:49,880
Él o tú.
885
00:49:55,380 --> 00:49:57,260
[riendo] ¡Lo hice!
886
00:49:58,350 --> 00:50:00,010
Le disparé a uno grande.
887
00:50:03,680 --> 00:50:04,770
¿Qué?
888
00:50:08,150 --> 00:50:10,650
[♪ suena "Fishin' in the Dark"
por Claudia Hoyser]
889
00:50:13,110 --> 00:50:16,320
♪♪
890
00:50:34,420 --> 00:50:39,220
PODEROSA FAMILIA MURDAUGH INVOLUCRADA
EN ACCIDENTE DONDE MURIÓ JOVEN DE 19 AÑOS
891
00:50:49,480 --> 00:50:52,320
♪♪
892
00:52:18,740 --> 00:52:20,740
UN ORIGINAL DE HULU
893
00:52:21,400 --> 00:52:22,780
SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE ESTÁ
EN CRISIS O NECESITA AYUDA, HAY AYUDA.
894
00:52:22,860 --> 00:52:24,450
VISITE HULU.COM/FINDSUPPORT
PARA MÁS INFORMACIÓN.
66641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.