All language subtitles for Murdaugh_Death_in_the_Family_S01E01[_15123]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:02,810 ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO. 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,900 DISPONIBLE EN HULU Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS. 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,270 AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES, 4 00:00:07,360 --> 00:00:08,610 HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS 5 00:00:08,690 --> 00:00:10,030 Y NO PRETENDEN DESACREDITAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL. 6 00:00:10,860 --> 00:00:12,740 [♪ suena música tensa] 7 00:00:14,410 --> 00:00:16,410 7 DE JUNIO DE 2021 8 00:00:20,950 --> 00:00:24,210 LOS MURDAUGH EL MEJOR LUGAR PARA ESTAR ES: JUNTOS 9 00:00:25,460 --> 00:00:27,590 HAMPTON, CAROLINA DEL SUR 10 00:00:28,460 --> 00:00:30,460 EL HOMBRE DEL ESPEJO 11 00:00:32,210 --> 00:00:34,180 ♪♪ 12 00:00:43,020 --> 00:00:44,560 [ladrando] 13 00:00:48,610 --> 00:00:50,690 [♪ suena música disonante] 14 00:00:55,070 --> 00:00:56,990 [respira fuertemente] 15 00:00:59,490 --> 00:01:00,740 [sollozando] 16 00:01:08,540 --> 00:01:10,250 ¡Oh! [exhala profundamente] 17 00:01:14,800 --> 00:01:16,760 [teléfono llamando] 18 00:01:20,510 --> 00:01:22,180 [sorbiéndose la nariz] 19 00:01:22,270 --> 00:01:23,980 [operador] Condado de Hampton 911. 20 00:01:24,060 --> 00:01:27,980 [sollozando] Eh, soy Alec Murdaugh de 4147 Moselle Road. 21 00:01:28,060 --> 00:01:29,400 [operador] ¿Cuál es su emergencia? 22 00:01:29,480 --> 00:01:32,900 Necesito que vengan la policía y una ambulancia inmediatamente. 23 00:01:32,980 --> 00:01:36,110 Es por mi esposa y mi hijo. Les dispararon y están muy mal. 24 00:01:36,200 --> 00:01:38,490 -¿Moselle Road en Hampton? -Sí, señor. 25 00:01:38,570 --> 00:01:41,580 ¡4147 Moselle Road! 26 00:01:41,660 --> 00:01:43,700 Permanezca en línea, ¿de acuerdo? 27 00:01:43,790 --> 00:01:45,660 Ayúdame ahora, están caídos. Esto es grave. 28 00:01:45,750 --> 00:01:47,120 Es muy grave. 29 00:01:47,870 --> 00:01:49,130 [perros ladrando] 30 00:01:50,040 --> 00:01:51,250 [canto del gallo] 31 00:01:53,800 --> 00:01:55,300 22 DE FEBRERO DE 2019 32 00:01:55,380 --> 00:01:57,380 [♪ guitarra acústica sonando] 33 00:01:59,590 --> 00:02:01,600 [chirrido de las cigarras] 34 00:02:01,680 --> 00:02:03,680 [♪ suena "Is There Life Out There" por Reba McEntire] 35 00:02:05,220 --> 00:02:06,230 ♪♪ 36 00:02:06,310 --> 00:02:07,890 Oh, oye. 37 00:02:07,980 --> 00:02:09,400 [resuella] ¿Qué es esto? 38 00:02:09,480 --> 00:02:12,690 ¿Eh? ¿Qué es esto? 39 00:02:13,440 --> 00:02:14,730 Oh, ¿es tuyo? 40 00:02:15,530 --> 00:02:19,450 ♪♪ 41 00:02:24,080 --> 00:02:25,160 ¡Qué bonito! 42 00:02:25,240 --> 00:02:28,040 ♪♪ 43 00:02:28,120 --> 00:02:30,000 [disparos distantes, conversaciones indistintas] 44 00:02:30,080 --> 00:02:32,710 ♪♪ 45 00:02:32,790 --> 00:02:35,210 ♪♪ 46 00:02:35,300 --> 00:02:36,800 [disparos] 47 00:02:44,180 --> 00:02:45,220 [riendo] 48 00:02:45,310 --> 00:02:47,560 ¡Viejo! ¡Oh, más veloz que un rayo! 49 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 ¡Oh! 50 00:02:49,390 --> 00:02:51,900 Aquí, uno, dos, tres, cuatro, cinco y un tiro a la cabeza también. 51 00:02:51,980 --> 00:02:54,690 Eso vale doble. Son siete a $10 el tiro. 52 00:02:54,770 --> 00:02:56,280 Me corresponden $140. 53 00:02:56,360 --> 00:02:58,280 [Bruce Dinwiddie] Justo que calibré esta también. 54 00:02:58,360 --> 00:02:59,570 -¿Sí? -Sí. 55 00:02:59,650 --> 00:03:00,860 Bien, déjame ver. 56 00:03:02,620 --> 00:03:05,030 [respira fuertemente] 57 00:03:08,580 --> 00:03:10,500 Vaya, no lo puedo creer. Qué extraño. 58 00:03:10,580 --> 00:03:12,790 ¡Oh, maldito tramposo! 59 00:03:14,670 --> 00:03:18,210 Solo es trampa si te pillan. 60 00:03:21,010 --> 00:03:22,010 De acuerdo. 61 00:03:22,930 --> 00:03:24,680 Bien, el último vuelve caminando. 62 00:03:24,760 --> 00:03:26,260 -[riendo] -¡Vamos! 63 00:03:26,350 --> 00:03:27,390 [John Marvin Murdaugh] ¡Otra vez no! ¡Otra vez no! 64 00:03:27,470 --> 00:03:28,680 [Alex Murdaugh] ¡Vamos! ¡Les voy a disparar, malditos! 65 00:03:28,770 --> 00:03:30,440 [♪ suena música excéntrica] 66 00:03:30,520 --> 00:03:32,900 MURDAUGH MUERTE EN LA FAMILIA 67 00:03:39,940 --> 00:03:43,160 Tres baños químicos para 200 personas. 68 00:03:43,240 --> 00:03:44,950 Tienes que estar bromeando. 69 00:03:45,030 --> 00:03:46,660 Más vale pondré unos cubos. 70 00:03:46,740 --> 00:03:48,790 Ahora sí que enfadaron al toro, ¿eh? 71 00:03:48,870 --> 00:03:50,120 Mm. 72 00:03:50,200 --> 00:03:52,170 [farfulla] 73 00:03:52,250 --> 00:03:55,380 ¿Sabes? Mejor vete ya. Llegarás tarde a los alegatos finales. 74 00:03:55,460 --> 00:03:56,670 Sé la hora, mujer. 75 00:03:56,750 --> 00:03:58,800 -Tú no. -Oye. Mira, mira, guau, mira. 76 00:03:58,880 --> 00:04:00,130 -Luego te llamo. -Es sobre papá. 77 00:04:00,210 --> 00:04:02,550 El gobernador McMaster estará en la región costera de Carolina del Sur mañana 78 00:04:02,630 --> 00:04:05,760 para otorgar el mayor honor civil de Carolina del Sur, 79 00:04:05,850 --> 00:04:07,260 la Orden del Palmetto, 80 00:04:07,350 --> 00:04:09,470 al exprocurador del 14.° circuito judicial 81 00:04:09,560 --> 00:04:13,520 y oriundo del Condado de Hampton, Randolph Murdaugh III. 82 00:04:13,600 --> 00:04:17,520 Los Murdaugh son una dinastía legal de Carolina del Sur 83 00:04:17,610 --> 00:04:19,650 cuyas raíces se remontan al 1800. 84 00:04:19,730 --> 00:04:23,570 Randolph Murdaugh se desempeñó por 20 años como procurador del 14.° circuito. 85 00:04:23,650 --> 00:04:25,160 Y actualmente trabaja 86 00:04:25,240 --> 00:04:29,040 en el estudio jurídico familiar con sus hijos, Randy y Alec. 87 00:04:29,290 --> 00:04:30,870 Con una trayectoria de 100 años... 88 00:04:30,950 --> 00:04:33,540 Miren a ese hombre apuesto en mi televisor. 89 00:04:33,620 --> 00:04:35,000 Estoy bastante presentable. 90 00:04:35,080 --> 00:04:37,040 Algún día, serás tú quien reciba ese premio. 91 00:04:37,130 --> 00:04:39,800 [Alex] ¿Y harás una gran fiesta después de esa ceremonia también? 92 00:04:39,880 --> 00:04:42,130 [suspira] Antes déjame que pase esta. 93 00:04:42,220 --> 00:04:43,220 Bien. 94 00:04:43,300 --> 00:04:44,680 [Gloria] ¿Saben algo de Paul? 95 00:04:44,760 --> 00:04:47,180 No estaba su camioneta cuando llegué esta mañana. 96 00:04:47,260 --> 00:04:49,140 Creo que no regresó anoche. 97 00:04:49,220 --> 00:04:51,180 Vaya a saber. 98 00:04:51,270 --> 00:04:53,270 [♪ suena música country en la radio de la camioneta] 99 00:05:02,490 --> 00:05:03,740 [apaga la música] 100 00:05:13,080 --> 00:05:14,160 [perro ladrando] 101 00:05:18,080 --> 00:05:19,420 Oh, no. 102 00:05:20,130 --> 00:05:21,250 Oh. 103 00:05:22,000 --> 00:05:24,510 Oye, ¿qué, ahora juegas a estrellarte contra los árboles? 104 00:05:24,590 --> 00:05:26,800 Eh, me desvié de la carretera un poco anoche. 105 00:05:26,880 --> 00:05:29,300 -¿Estabas bebiendo? -¿Acaso no es obvio? 106 00:05:29,390 --> 00:05:32,140 Este muchacho ya destrozó más vehículos a los 19 años 107 00:05:32,220 --> 00:05:34,140 que yo en toda mi vida. 108 00:05:34,230 --> 00:05:35,640 Si sigues paveando así, 109 00:05:35,730 --> 00:05:37,600 te harán otra multa por conducir ebrio. 110 00:05:38,230 --> 00:05:40,110 Iré a buscar agua oxigenada para curar esa herida. 111 00:05:40,190 --> 00:05:41,190 Gracias, GoGo. 112 00:05:41,270 --> 00:05:42,860 [Alex] [riendo] Santo cielo, viejo. 113 00:05:42,940 --> 00:05:44,940 -Oh, Dios mío. -Oye, oye, oye. 114 00:05:45,740 --> 00:05:46,740 Tú. 115 00:05:47,950 --> 00:05:49,410 Me alegra que estés bien. 116 00:05:52,290 --> 00:05:53,580 [Alex suspira] 117 00:05:55,620 --> 00:05:57,670 Oye, ¿aún quieres probar el rifle nuevo más tarde? 118 00:05:57,750 --> 00:06:00,710 Lo probé esta mañana con Bruce y John Marvin. 119 00:06:01,750 --> 00:06:04,510 Oh. Pensé que lo íbamos a estrenar juntos. 120 00:06:04,590 --> 00:06:06,510 Sí, dispara como los dioses. Pruébalo. 121 00:06:07,880 --> 00:06:10,300 [♪ suena "(I'm A) Ramblin' Man" por Waylon Jennings] 122 00:06:10,390 --> 00:06:12,560 ♪♪ 123 00:06:17,140 --> 00:06:18,480 ♪♪ 124 00:06:18,560 --> 00:06:22,190 29 DE ENERO DEL 96 STEPHEN SMITH 125 00:06:22,270 --> 00:06:24,820 ♪♪ 126 00:06:58,640 --> 00:07:00,600 [Alex] Ustedes me conocen. Soy un hombre sincero. 127 00:07:01,270 --> 00:07:03,270 Lo que buscamos, lo que busco, 128 00:07:03,900 --> 00:07:05,070 para ser franco, 129 00:07:05,650 --> 00:07:06,650 es dinero. 130 00:07:07,820 --> 00:07:08,900 Oh, sí. 131 00:07:09,570 --> 00:07:12,990 $1.100.000 específicamente. 132 00:07:15,030 --> 00:07:16,330 ¡Fiu! 133 00:07:16,410 --> 00:07:18,410 Es una buena cifra, ¿cierto? 134 00:07:19,460 --> 00:07:21,460 Es decir, yo desde luego creo que sí. 135 00:07:21,540 --> 00:07:22,880 Pero déjenme preguntarles... 136 00:07:24,460 --> 00:07:28,170 ¿podemos ponerle realmente un precio a lo que perdió el Sr. Alvarez? 137 00:07:29,260 --> 00:07:31,840 Nunca podrá volver a salir a caminar por la playa. 138 00:07:31,930 --> 00:07:34,220 No sentirá esa arena entre los dedos de los pies. 139 00:07:35,810 --> 00:07:37,140 Nunca más podrá... 140 00:07:38,270 --> 00:07:40,480 bailar con su hijita, Rosa, 141 00:07:42,600 --> 00:07:44,690 cuando finalmente se case algún día. 142 00:07:45,820 --> 00:07:47,230 Es decir, todo eso desapareció. 143 00:07:49,190 --> 00:07:50,570 Desapareció para siempre. 144 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 Ahora cuando ustedes o yo o... 145 00:07:53,280 --> 00:07:55,370 Cuando vemos un semáforo en rojo, frenamos. 146 00:07:55,450 --> 00:07:57,330 Es decir, así son las reglas. 147 00:07:57,410 --> 00:08:00,620 Pero ese conductor que trabajaba para los acusados, él simplemente... 148 00:08:00,710 --> 00:08:03,580 Él decide: "Bien, diablos, esas reglas no rigen para mí". 149 00:08:04,710 --> 00:08:07,170 Él pasa ese semáforo en rojo y... ¡bum! 150 00:08:08,880 --> 00:08:11,260 Impacta de costado al Sr. Alvarez, y aquí estamos. 151 00:08:15,640 --> 00:08:16,720 Mi papá... 152 00:08:17,810 --> 00:08:19,140 tiene un viejo dicho. 153 00:08:20,310 --> 00:08:21,730 "Hijo", dice... 154 00:08:24,230 --> 00:08:26,480 "que tú no quieras pagar una cuenta 155 00:08:27,310 --> 00:08:29,070 no significa que no haya que pagarla". 156 00:08:31,530 --> 00:08:32,650 Sí. 157 00:08:37,240 --> 00:08:38,660 Te ves bien, Colorado. 158 00:08:39,200 --> 00:08:40,790 Oh, sí, lo sabes. 159 00:08:41,750 --> 00:08:43,250 Quítate de mi camino, amigo. 160 00:08:43,330 --> 00:08:45,500 Aquí tienes. Oh, no... 161 00:08:45,580 --> 00:08:47,420 -[ríe] -Vamos. 162 00:08:47,500 --> 00:08:48,670 Después de ti. 163 00:08:48,750 --> 00:08:50,170 ¿Cómo vamos con el adelanto de pruebas? 164 00:08:50,250 --> 00:08:52,340 Estamos programando las declaraciones en este momento. 165 00:08:52,420 --> 00:08:54,050 ¿Quién es el funcionario judicial? ¿Ellis? 166 00:08:54,130 --> 00:08:56,510 ¿Quién de aquí está listo para abrir unas ostras mañana? 167 00:08:56,590 --> 00:08:58,220 ¿Eh? ¡Levanten la mano, vamos! 168 00:08:58,300 --> 00:08:59,600 Ni loco me pierdo una fiesta de la Srta. Maggie. 169 00:08:59,680 --> 00:09:01,810 Pero no le den todo el mérito a ella. 170 00:09:01,890 --> 00:09:03,850 Yo soy quien hace los cheques. 171 00:09:03,930 --> 00:09:05,940 -[riendo] -Oh, demasiado lento. Aquí tienes. 172 00:09:06,020 --> 00:09:07,860 Así que, ¿cómo estuvo el alegato final, Colorado? 173 00:09:07,940 --> 00:09:09,520 Los puse a todos en fila y les di una paliza. 174 00:09:10,480 --> 00:09:12,490 Pero la defensa no se desmoronó. 175 00:09:12,570 --> 00:09:13,990 Si estuviera en ese jurado, 176 00:09:14,070 --> 00:09:16,410 pensaría largo y tendido en las multas por conducir ebrio de tu cliente. 177 00:09:16,490 --> 00:09:18,160 Eso fue hace años, Randy. 178 00:09:18,240 --> 00:09:20,330 Y le hicieron la prueba en el lugar de los hechos. 179 00:09:20,410 --> 00:09:22,620 -¿De cuántas estamos hablando? -Tres, ¿cierto? 180 00:09:22,700 --> 00:09:24,000 Cuatro. 181 00:09:24,080 --> 00:09:27,960 Había recuperado la licencia apenas tres meses antes del accidente. 182 00:09:29,670 --> 00:09:32,460 ¿Quieres dar tu opinión sobre algún otro de mis casos? 183 00:09:32,550 --> 00:09:33,840 Quizás quieras revisar mi tarea. 184 00:09:33,920 --> 00:09:38,140 Solo estoy diciendo que $400.000 es una oferta de acuerdo alta, 185 00:09:38,220 --> 00:09:39,510 dadas las circunstancias. 186 00:09:39,600 --> 00:09:42,100 No es ni un tercio de lo que establecieron los expertos. 187 00:09:43,020 --> 00:09:45,520 Digo, se trata de un hombre que no volverá a caminar, Randy. 188 00:09:46,560 --> 00:09:50,110 Y hasta donde yo sé, tú no eres socio gerente. 189 00:09:52,440 --> 00:09:55,190 Dejarle un caso como este al jurado es jugar a la suerte. 190 00:09:55,280 --> 00:09:56,650 Más vale ir a lo seguro. 191 00:09:57,660 --> 00:10:00,660 Pero que sea lo que tenga que ser. Prosigamos. 192 00:10:00,740 --> 00:10:02,740 [♪ suena música acústica dramática] 193 00:10:16,420 --> 00:10:17,510 Hola, hermanito. 194 00:10:17,590 --> 00:10:19,220 Hazme un favor, viejo. 195 00:10:20,300 --> 00:10:23,600 La próxima vez que quieras opinar sobre mis casos, 196 00:10:24,520 --> 00:10:25,720 no lo hagas, maldita sea. 197 00:10:25,810 --> 00:10:28,190 Alec, llegó la Sra. Liferidge. 198 00:10:28,270 --> 00:10:29,850 -Eh, residencia asistida... -Lo sé. 199 00:10:34,360 --> 00:10:36,150 Solo daba mi opinión. 200 00:10:36,240 --> 00:10:37,700 Sabías lo que hacías. 201 00:10:48,040 --> 00:10:49,710 [♪ música dramática continúa] 202 00:10:52,750 --> 00:10:54,550 [enciende el motor] 203 00:10:59,970 --> 00:11:02,510 Podría tomarle un poco la cintura, ¿cierto? 204 00:11:02,600 --> 00:11:04,970 -Mmm. -Subir apenas el dobladillo. 205 00:11:05,060 --> 00:11:06,310 [♪ música country suave por radio] 206 00:11:06,390 --> 00:11:08,680 -Tomaré aquí. -Ooh, ahora sí me gusta. 207 00:11:08,770 --> 00:11:11,650 Pero es imposible que puedas hacer todo esto esta noche. 208 00:11:11,730 --> 00:11:13,520 Claro que puedo. 209 00:11:13,610 --> 00:11:16,530 Brian tiene clase de Biblia, Tony trabaja. 210 00:11:16,610 --> 00:11:19,950 Tendré algo para hacer mientras me pongo al día con Days of Our Lives. 211 00:11:20,030 --> 00:11:22,410 -Hola, papito. -[Alex] Hola, amor. Hola, GoGo. 212 00:11:22,490 --> 00:11:23,490 [Gloria] Oh. 213 00:11:24,910 --> 00:11:27,450 [Maggie] Sheila se hizo un lifting en el rostro. 214 00:11:27,540 --> 00:11:29,500 -[Alex] ¿Sí? -Dijo que es súper doloroso, 215 00:11:29,580 --> 00:11:31,620 pero, cielos, parece diez años más joven. 216 00:11:31,710 --> 00:11:33,710 [Alex] Espero que el dolor haya valido la pena. 217 00:11:33,790 --> 00:11:36,380 Déjelo en la percha. Lo recogeré antes de irme. 218 00:11:36,460 --> 00:11:39,920 Pero, sabes, considerando cómo se veía hace 10 años, 219 00:11:40,010 --> 00:11:41,130 eso no dice demasiado. 220 00:11:41,220 --> 00:11:43,140 ¿Me bajas la cremallera? 221 00:11:43,220 --> 00:11:44,220 Sí. [suspira] 222 00:11:46,390 --> 00:11:48,720 ¿Qué, malas noticias del juicio? 223 00:11:48,810 --> 00:11:50,310 No. No, el, eh... 224 00:11:50,390 --> 00:11:51,940 No, el jurado está deliberando. 225 00:11:53,100 --> 00:11:56,150 -¿Entonces quién te hizo enfadar? -El maldito Randy, cariño. 226 00:11:56,230 --> 00:11:58,360 Me cuestionó frente a papá y a los socios. 227 00:11:58,440 --> 00:12:00,400 Randy está celoso de ti. 228 00:12:00,490 --> 00:12:02,360 Tienes encanto, carisma. 229 00:12:02,450 --> 00:12:05,450 Randy tiene aquello que tiene Randy. 230 00:12:05,950 --> 00:12:07,370 Pero Randolph te apoyó, ¿no? 231 00:12:07,450 --> 00:12:09,410 Diablos, no. Ni siquiera me dijo "buen trabajo". 232 00:12:09,500 --> 00:12:10,750 Básicamente se puso del lado de Randy. 233 00:12:10,830 --> 00:12:14,330 No me gusta que papá se ponga tanto del lado de Randy. 234 00:12:14,420 --> 00:12:20,170 Cariño, Randolph tiene la cabeza puesta en la ceremonia, es todo. 235 00:12:20,260 --> 00:12:21,260 Mmm. 236 00:12:22,510 --> 00:12:24,390 ¿Recuerdas esta canción? 237 00:12:25,220 --> 00:12:27,390 -El muelle de Surfside Beach. -Ajá. 238 00:12:28,930 --> 00:12:30,060 Cielos, claro que lo recuerdo. 239 00:12:31,890 --> 00:12:33,770 [pitido del celular] 240 00:12:34,940 --> 00:12:38,650 Alec Murdaugh, si no es el veredicto, más vale que no contestes. 241 00:12:38,730 --> 00:12:40,690 Entradas para el partido de béisbol del próximo fin de semana. 242 00:12:40,780 --> 00:12:42,610 Es el partido de Clemson, bebé. 243 00:12:42,700 --> 00:12:44,570 Te debo una, ¿bien? 244 00:12:45,320 --> 00:12:47,870 Sí, la pondré en tu cuenta. 245 00:12:50,660 --> 00:12:51,790 [suspira] 246 00:12:52,660 --> 00:12:54,160 [abren la puerta] 247 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 [Buster] Oigan, ¿dónde están todos? 248 00:13:04,090 --> 00:13:06,340 ¡Por todos los cielos! ¡Hola! 249 00:13:06,430 --> 00:13:08,430 -¿Qué tal, mamá? -¡Ay! 250 00:13:09,600 --> 00:13:11,770 ¡Ja-ja! ¡Oh! ¡No tiene escapatoria! 251 00:13:11,850 --> 00:13:14,270 ¡Engancha los pies! ¡Aquí viene el macho alfa! 252 00:13:14,350 --> 00:13:16,600 -¡Más vale ríndete! ¡Ríndete! -Me rindo. 253 00:13:16,690 --> 00:13:18,190 -Mua. -[Maggie] Se rindió. 254 00:13:18,270 --> 00:13:20,570 Paul, baja a saludar a tu hermano. ¡Vamos! 255 00:13:20,650 --> 00:13:22,400 -[Buster] Hola, Gloria. -¡Hola, Buster! 256 00:13:22,480 --> 00:13:23,690 ¿Y la Srta. Brooklynn? 257 00:13:23,780 --> 00:13:25,860 Tenía que estudiar para un examen. 258 00:13:25,950 --> 00:13:27,410 Oh, diablos, viejo. 259 00:13:27,490 --> 00:13:29,580 -[Paul ríe] -Vi que te llevaste el árbol de alguien. 260 00:13:29,660 --> 00:13:31,740 -Cierra el pico. ¿Qué es esto? -[Alex riendo] 261 00:13:31,830 --> 00:13:33,910 -Oye, es una sorpresa. -¿Los resultados de la prueba de gonorrea? 262 00:13:34,000 --> 00:13:35,660 [riendo] Los resultados de la prueba de gonorrea. 263 00:13:35,750 --> 00:13:37,670 Oye, ¿qué, qué sorpresa? 264 00:13:37,750 --> 00:13:38,960 ¿Mm? 265 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 Veamos. 266 00:13:41,250 --> 00:13:43,920 "Estimado Sr. Murdaugh, nos comunicamos para informarle 267 00:13:44,010 --> 00:13:49,890 "que su solicitud para la Escuela de Leyes de la Universidad de Carolina del Sur 268 00:13:49,970 --> 00:13:51,970 "ha sido aceptada. 269 00:13:52,060 --> 00:13:53,520 ¡Felicitaciones!". 270 00:13:53,600 --> 00:13:55,520 -¡Oh, mi bebé! -¡Oh! ¡Oh! 271 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 [Alex] Hijo de perra. 272 00:13:58,560 --> 00:14:02,270 ¡Go-Go! ¡Go-Go, vamos, Go-Go. Go-Go, trae champaña! 273 00:14:02,360 --> 00:14:04,740 ¡Y unas copas, mujeres! ¡Vamos! 274 00:14:04,820 --> 00:14:06,950 -[aplaude] -¿Por qué no me lo dijiste? ¿Eh? 275 00:14:07,030 --> 00:14:09,160 No quería que ni el abuelo ni tú pidieran ningún favor. 276 00:14:09,240 --> 00:14:10,660 Oh, sí. Cariño, tenemos un... 277 00:14:10,740 --> 00:14:13,040 Tenemos un muchacho que triunfa gracias a su propio esfuerzo. 278 00:14:13,120 --> 00:14:15,120 -Sí, señor. -¡El gran Buster! 279 00:14:15,200 --> 00:14:16,750 [riendo] ¡Iuju! 280 00:14:16,830 --> 00:14:19,380 Vamos, Paw-Paw, levanta ese trasero gordo y ven aquí. 281 00:14:19,460 --> 00:14:20,830 Vamos, hablo en serio. Ven aquí. 282 00:14:20,920 --> 00:14:23,000 Tu hermano acaba de entrar a la escuela de leyes. Vamos. 283 00:14:23,090 --> 00:14:24,880 [riendo] Aquí vamos. 284 00:14:24,960 --> 00:14:26,220 Es un hombre hecho y derecho. 285 00:14:26,300 --> 00:14:27,840 Brindo por los Murdaugh. 286 00:14:28,590 --> 00:14:31,390 Tu madre y yo no podríamos estar más orgullosos de ti, hijo. 287 00:14:31,470 --> 00:14:33,010 -¡Amén! -¡Amén por eso! 288 00:14:34,520 --> 00:14:36,100 ¿Vamos a rellenar las copas o qué? 289 00:14:40,400 --> 00:14:42,690 -[chirrido de los grillos] -[♪ suena música country por la radio] 290 00:14:42,770 --> 00:14:46,240 [Maggie] Paw-Paw, sírvele a tu tía Marian otra copa de vino, ¿quieres? 291 00:14:46,320 --> 00:14:49,150 Agh, después de ese viaje, sí, por favor. 292 00:14:49,240 --> 00:14:50,910 -[todos riendo] -Sí, señora. 293 00:14:51,990 --> 00:14:54,790 Bien, ¿qué tal este, eh? 294 00:14:54,870 --> 00:14:58,710 Tía Marian, heredó la mente de los Branstetter de tu lado. 295 00:14:58,790 --> 00:15:01,420 Ajá. ¿Qué heredó de tu lado? ¿El cabello colorado? 296 00:15:01,500 --> 00:15:03,670 Ese aspecto fenomenal, ¿cierto? 297 00:15:03,750 --> 00:15:05,000 [ríe] Oh. 298 00:15:05,090 --> 00:15:06,630 Estoy segura de que eso también lo heredó de nuestro lado. 299 00:15:06,710 --> 00:15:11,220 No seas mala. Obtuvo casi todo de nosotros, pero Alec tiene sus momentos. 300 00:15:11,890 --> 00:15:13,680 -Momentos. -Tengo mis momentos, ¿cierto? 301 00:15:13,760 --> 00:15:14,810 [ríe] 302 00:15:14,890 --> 00:15:16,100 Bus. 303 00:15:17,060 --> 00:15:18,560 Eso era de tu bisabuelo. 304 00:15:19,390 --> 00:15:21,100 Ya le perteneció a un Buster. 305 00:15:21,190 --> 00:15:22,810 Ahora, algún día, será tuyo. 306 00:15:23,520 --> 00:15:25,860 Tal vez él no quiera ser procurador. 307 00:15:25,940 --> 00:15:27,070 [Alex] Bien, tal vez sí. 308 00:15:27,150 --> 00:15:29,570 Quizás siga los pasos de su familia. 309 00:15:29,650 --> 00:15:31,700 Quizás sea como su padre. 310 00:15:31,780 --> 00:15:35,490 ¿Acaso no eres procurador adjunto? ¿Te ascendieron? 311 00:15:35,580 --> 00:15:37,950 Él se pavonea con esa placa y esas luces azules como si realmente fuese oficial. 312 00:15:38,040 --> 00:15:40,000 -¡Oh! Oh, así es. -[celular vibrando] 313 00:15:40,080 --> 00:15:41,920 Debería pararte y hacerte una multa. 314 00:15:42,000 --> 00:15:44,710 -[Paul] Primero debes atraparme. -[Alex] Por ser un imbécil. 315 00:15:44,790 --> 00:15:46,380 Por ser terriblemente sensual. 316 00:15:46,460 --> 00:15:48,880 Sí, así es, un mocoso atrevido. 317 00:15:48,960 --> 00:15:50,720 Oye, ¿por qué te está llamando? 318 00:15:51,380 --> 00:15:52,430 -[celular vibrando] -Te daré una paliza. 319 00:15:52,510 --> 00:15:54,300 Me está ayudando con un asunto nuevo. 320 00:15:55,220 --> 00:15:56,680 ¿Qué asunto nuevo? 321 00:16:01,850 --> 00:16:02,940 ¿Qué sucede, viejo? 322 00:16:03,020 --> 00:16:04,940 [Eddie] [por teléfono] Oye, viejo, tenemos un problema. 323 00:16:05,020 --> 00:16:07,690 -¿Qué sucede? -¿En cuánto puedes llegar aquí? 324 00:16:07,770 --> 00:16:10,440 De acuerdo, irá adonde estás ahora mismo. 325 00:16:11,610 --> 00:16:13,110 -Debo irme. -¿Adónde vas? 326 00:16:13,200 --> 00:16:15,490 -Bien, sucedió algo. -¿Con Eddie? 327 00:16:15,570 --> 00:16:17,910 Lo que quiera ese delincuente sin dudas puede esperar. 328 00:16:17,990 --> 00:16:19,290 Es mi primo, Mags. 329 00:16:19,370 --> 00:16:20,500 [Marian] ¿Maggie? 330 00:16:20,580 --> 00:16:22,710 Eh, Maggie, te llama la encargada del catering. 331 00:16:22,790 --> 00:16:25,380 Voy enseguida. Oye, vino la familia. 332 00:16:25,460 --> 00:16:27,840 -No me extrañarán a mí. -Estarán hasta el amanecer. 333 00:16:27,920 --> 00:16:29,590 ¿Qué quieres que haga, Mags? 334 00:16:30,090 --> 00:16:31,170 ¿Eh? 335 00:16:36,760 --> 00:16:38,470 Lo siento. 336 00:16:40,520 --> 00:16:43,270 Probablemente el estrés de esta fiesta esté afectándome. 337 00:16:43,350 --> 00:16:45,770 Sí, bien, no te desquites conmigo, ¿de acuerdo? 338 00:16:49,570 --> 00:16:50,860 [cierra la puerta] 339 00:16:50,940 --> 00:16:52,610 [enciende el motor] 340 00:16:56,740 --> 00:16:58,330 [sirena sonando] 341 00:16:58,410 --> 00:17:00,410 -[♪ suena música disonante] -[sirena sonando] 342 00:17:03,960 --> 00:17:05,420 [Marian] ¿Qué fue todo eso? 343 00:17:07,420 --> 00:17:11,800 ¿Cuándo viste que él se quede quieto por más de dos minutos? 344 00:17:11,880 --> 00:17:14,630 Oye, ¿puedes empezar a poner los ramos en los floreros? 345 00:17:14,720 --> 00:17:15,930 [Marian] Claro, claro. 346 00:17:16,010 --> 00:17:17,640 [tarareando] 347 00:17:19,010 --> 00:17:20,310 [suspira] 348 00:17:24,430 --> 00:17:28,980 Gloria, ¿por casualidad viste alguna medicación del Sr. Alec? 349 00:17:33,530 --> 00:17:35,450 [Gloria] No, señora. 350 00:17:36,030 --> 00:17:38,410 ¿Por qué, cree que la está tomando otra vez? 351 00:17:38,490 --> 00:17:40,490 No lo sé. 352 00:17:44,960 --> 00:17:46,290 ¿Crees que está bien? 353 00:17:47,080 --> 00:17:50,500 [Gloria] Sí, me parece que está igual que siempre. 354 00:17:50,590 --> 00:17:51,710 Descuide. 355 00:17:51,800 --> 00:17:53,670 [Maggie] Quizás solo estoy siendo paranoica. 356 00:17:55,880 --> 00:17:57,880 TABACO PARA MASCAR ADVERTENCIA: PUEDE PROVOCAR CÁNCER DE BOCA 357 00:18:00,890 --> 00:18:02,930 [Gloria] No, no está siendo paranoica. 358 00:18:03,020 --> 00:18:05,680 Solo es una buena esposa. 359 00:18:05,770 --> 00:18:07,520 Cuida de su esposo. 360 00:18:09,230 --> 00:18:11,230 [chirrido de la lavadora] 361 00:18:12,360 --> 00:18:14,360 [borboteo del agua] 362 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 CESE DE OPERACIONES 363 00:18:21,280 --> 00:18:22,410 ¿Qué tenemos, Eddie? 364 00:18:22,490 --> 00:18:24,450 Bien, están diciendo que nos van a clausurar 365 00:18:24,540 --> 00:18:26,500 dado que no tenemos permiso. 366 00:18:27,330 --> 00:18:28,330 ¡De ninguna manera! 367 00:18:28,420 --> 00:18:30,630 Tenemos la primera entrega mañana, viejo. 368 00:18:32,040 --> 00:18:34,920 Señor, señor, necesito que deje de hacer eso ahora mismo. 369 00:18:35,010 --> 00:18:36,210 -¿Quién carajos eres tú? -Vamos, alto. 370 00:18:38,840 --> 00:18:40,470 [Alex] ¿Es Chris Hewey? 371 00:18:40,550 --> 00:18:42,140 -[Alex ríe] -[Hewey] Hola, Sr. Alec. 372 00:18:42,220 --> 00:18:43,760 Válgame Dios. 373 00:18:43,850 --> 00:18:45,180 ¿Cómo está tu papá? 374 00:18:45,270 --> 00:18:46,850 -Está bien, señor. -Oh, bien. 375 00:18:46,930 --> 00:18:48,520 ¿Ese es tu jefe? 376 00:18:48,600 --> 00:18:49,940 -Sí, señor. -De acuerdo. 377 00:18:51,690 --> 00:18:55,860 Hola. Alec Murdaugh, procurador adjunto del 14.° circuito judicial. 378 00:18:55,940 --> 00:18:57,190 Agradezco la espera. 379 00:18:57,280 --> 00:18:59,070 Doug Brailsford, director del condado. 380 00:18:59,150 --> 00:19:01,160 Oye, Doug. Tú eres de Greenville, ¿cierto? 381 00:19:01,240 --> 00:19:02,530 -[Doug] Correcto. -Gusto en conocerte, viejo. 382 00:19:02,620 --> 00:19:04,450 Este hijo de perra dice que ni siquiera puedo salir en mi propio barco. 383 00:19:04,530 --> 00:19:06,580 Oh, oh, oh. Oye, tranquilo. 384 00:19:06,660 --> 00:19:07,790 Es nuevo aquí. 385 00:19:07,870 --> 00:19:10,580 Creo que lo que tenemos aquí es un problema de comunicación. 386 00:19:10,670 --> 00:19:13,040 El permiso del condado está en trámite, pero mientras tanto, 387 00:19:13,130 --> 00:19:15,340 Gary Brock me dijo personalmente que podemos operar. 388 00:19:15,420 --> 00:19:17,920 Esto lo digo yo directamente, Sr. Murdaugh. 389 00:19:18,010 --> 00:19:21,260 Un permiso en trámite no es un permiso aprobado. 390 00:19:21,340 --> 00:19:24,140 Y hasta que no esté aprobado, no pueden operar aquí legalmente. 391 00:19:24,220 --> 00:19:26,350 Necesito que dejen de hacer lo que están haciendo de inmediato 392 00:19:26,430 --> 00:19:28,060 y necesito que liberen todo lo que tienen en el barco... 393 00:19:28,140 --> 00:19:30,140 Hay cerca de una tonelada de medusas allí, 394 00:19:30,230 --> 00:19:31,810 bien, listas para ser distribuidas mañana. 395 00:19:31,900 --> 00:19:33,860 Digo, si nos clausuran, 396 00:19:35,440 --> 00:19:37,820 bien, nos dejarán totalmente indefensos. 397 00:19:37,900 --> 00:19:39,990 Veo que es una complicación para todos ustedes, 398 00:19:40,070 --> 00:19:41,240 pero leyes son leyes. 399 00:19:41,320 --> 00:19:42,950 No es nada personal. 400 00:19:43,030 --> 00:19:44,120 Vamos. 401 00:19:44,200 --> 00:19:46,620 ¿Qué hay si digo "váyanse al diablo" y sigo trabajando de todos modos? 402 00:19:46,700 --> 00:19:48,040 ¿Qué van a hacer entonces? 403 00:19:52,000 --> 00:19:54,290 Si fuera usted, yo no haría eso, Sr. Murdaugh. 404 00:20:02,220 --> 00:20:04,010 [riendo] 405 00:20:04,090 --> 00:20:05,390 Cierren todo. 406 00:20:07,390 --> 00:20:09,220 [Eddie] ¡Bien, cierren todo! 407 00:20:13,770 --> 00:20:15,020 Saben, si alguien preguntara: 408 00:20:15,810 --> 00:20:18,650 "¿Qué hay con ese Randolph Murdaugh?" 409 00:20:20,190 --> 00:20:23,820 Y todos dirían: "Oh, es un tipo bueno y derecho". 410 00:20:24,820 --> 00:20:26,580 Y, saben, eso significa algo. 411 00:20:26,660 --> 00:20:30,080 Significa que eres alguien en quien puedes confiar cuando lo necesitas. 412 00:20:31,250 --> 00:20:34,170 Les diré, si hablamos de hombres buenos y derechos, ninguno supera 413 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 a Randolph Murdaugh III. 414 00:20:35,830 --> 00:20:37,750 -Ni tampoco en edad. -[todos riendo] 415 00:20:39,090 --> 00:20:42,550 Por 20 años hasta que se retiró en 2006, 416 00:20:42,630 --> 00:20:45,840 Randolph impartió justicia en el 14.° circuito judicial 417 00:20:45,930 --> 00:20:47,550 de Carolina del Sur, 418 00:20:47,640 --> 00:20:51,180 como lo hicieron su papá y su abuelo antes que él, 419 00:20:52,100 --> 00:20:53,640 la historia se remonta a la década de 1920. 420 00:20:53,730 --> 00:20:55,480 Así es, 1920. 421 00:20:56,520 --> 00:21:00,400 Hoy lo acompaña su hermosa esposa Libby, 422 00:21:01,360 --> 00:21:02,940 su adorable hija Lynne, 423 00:21:03,030 --> 00:21:07,490 tres hijos fornidos, Randy, Alec y John Marvin, 424 00:21:08,240 --> 00:21:11,290 y lo que parecen unos 300 bisnietos. 425 00:21:11,370 --> 00:21:12,620 [Randolph ríe] 426 00:21:12,700 --> 00:21:14,500 Es un honor inmenso para mí 427 00:21:14,580 --> 00:21:17,330 como gobernador del gran estado de Carolina del Sur 428 00:21:17,420 --> 00:21:19,630 entregarle la Orden del Palmetto 429 00:21:20,420 --> 00:21:22,550 a mi viejo gran amigo, 430 00:21:22,630 --> 00:21:24,420 Randolph Murdaugh III. 431 00:21:24,510 --> 00:21:25,590 Sr. Gobernador. 432 00:21:25,680 --> 00:21:27,430 -¡Oh, sí! -[Randolph] Gracias por estar aquí. 433 00:21:27,510 --> 00:21:28,680 [clic del obturador] 434 00:21:29,850 --> 00:21:32,140 Bien, ¿qué opinas? 435 00:21:32,220 --> 00:21:33,350 Estás preciosa. 436 00:21:33,430 --> 00:21:37,400 A veces me pregunto por qué organizo estas fiestas. 437 00:21:37,480 --> 00:21:39,900 Oh, vamos. Te encanta hacerlo. 438 00:21:40,690 --> 00:21:42,190 Me encanta que lo hagan por mí. 439 00:21:42,280 --> 00:21:44,320 -[ambas riendo] -No es lo mismo. 440 00:21:45,280 --> 00:21:46,320 Oh. 441 00:21:46,400 --> 00:21:47,490 [resuella] 442 00:21:47,570 --> 00:21:49,990 Ooh, ¿y ahora qué hizo? 443 00:21:56,790 --> 00:21:59,130 "Para la mujer más trabajadora que conozco. 444 00:21:59,210 --> 00:22:00,840 Con todo mi amor, Papito". 445 00:22:00,920 --> 00:22:01,920 Aw. 446 00:22:03,130 --> 00:22:04,760 [resuella] ¡Mira! 447 00:22:04,840 --> 00:22:07,090 Espero que no crea que puede salirse de los problemas con regalos. 448 00:22:10,300 --> 00:22:11,760 Fue hace un año. 449 00:22:12,600 --> 00:22:13,970 Fue un amorío. 450 00:22:15,350 --> 00:22:17,350 Sabe que estuvo mal. 451 00:22:18,350 --> 00:22:21,310 ¿A qué se dedicaba ella, agente inmobiliaria? 452 00:22:21,400 --> 00:22:25,240 Ella regresó a Charleston. Ya no se hablan. 453 00:22:26,360 --> 00:22:27,740 ¿Lo perdonaste? 454 00:22:33,830 --> 00:22:35,290 Sí. 455 00:22:35,370 --> 00:22:36,660 Sí, lo perdoné. 456 00:22:40,540 --> 00:22:42,630 Alec no estaba en sus cabales. 457 00:22:43,550 --> 00:22:45,840 Todos esos analgésicos que estaba tomando. 458 00:22:45,920 --> 00:22:47,720 A decir verdad, 459 00:22:49,010 --> 00:22:51,430 salimos airosos de ese lío. 460 00:22:52,430 --> 00:22:54,060 [suspira] Sobrevivimos. 461 00:22:55,060 --> 00:22:57,600 Y estamos más fuertes gracias a eso. 462 00:22:59,100 --> 00:23:01,940 Cuidaste de Alec toda su vida. 463 00:23:02,020 --> 00:23:04,570 Asegúrate de cuidar de ti misma también. 464 00:23:07,650 --> 00:23:09,820 [♪ suena música calipso] 465 00:23:09,910 --> 00:23:12,570 RANDOLPH MURDAUGH III ORDEN DEL PALMETTO 466 00:23:12,660 --> 00:23:14,280 [chisporroteo] 467 00:23:22,830 --> 00:23:24,540 [banda cantando] 468 00:23:26,090 --> 00:23:27,300 Hola. 469 00:23:27,920 --> 00:23:29,510 [indistinto] 470 00:23:31,720 --> 00:23:34,100 Ocupándote de todo. Ya te veo, ya te veo. 471 00:23:34,180 --> 00:23:38,980 Díganme una vez más por qué uno de ustedes no asumió el cargo de procurador 472 00:23:39,060 --> 00:23:41,140 cuando él se retiró. 473 00:23:41,230 --> 00:23:43,520 Parece una tradición que vale la pena conservar. 474 00:23:43,610 --> 00:23:44,770 Bien, no me miren a mí. 475 00:23:44,860 --> 00:23:47,280 Alec es quien debía seguir los pasos de papá. 476 00:23:47,360 --> 00:23:48,570 Oh, no me miren a mí, ¿eh? 477 00:23:48,650 --> 00:23:51,110 Y yo lo hubiera hecho, diablos, si hubiera habido más dinero en eso. 478 00:23:51,200 --> 00:23:52,530 Tengo gente que alimentar. 479 00:23:52,610 --> 00:23:55,330 Pero aún trabajo en algunos casos con Duffie y los muchachos. 480 00:23:55,410 --> 00:23:57,660 Pero no es lo mismo que estar al mando, ¿cierto, Randolph? 481 00:23:57,740 --> 00:23:59,370 Bien, así lo quiso Alec. 482 00:23:59,450 --> 00:24:02,500 Duffie mantiene el mando hasta que Bus esté listo para hacerse cargo. 483 00:24:02,580 --> 00:24:04,420 ¿No es así, Duffie? ¿No es así, Bus? 484 00:24:04,500 --> 00:24:07,170 Creo que seguro aún le queden un par de años más, Sr. Duffie. 485 00:24:07,250 --> 00:24:08,840 De acuerdo, aquí vamos. 486 00:24:12,010 --> 00:24:14,840 Anthony, Connor y yo saldremos con las chicas en el bote esta noche. 487 00:24:14,930 --> 00:24:16,970 De acuerdo, adelante. Regrésalo, Randy. 488 00:24:17,060 --> 00:24:18,640 Lo repetiremos. Vamos, Bus. 489 00:24:19,640 --> 00:24:22,140 [Mallory] ¡Hola, bebé! ¡Hola! 490 00:24:22,890 --> 00:24:23,940 ¡Hola! 491 00:24:24,020 --> 00:24:26,900 [ríe] Oh, eres tan perfecto. 492 00:24:26,980 --> 00:24:28,900 Oh, eres tan dulce. 493 00:24:29,990 --> 00:24:31,610 [Paul] ¿Estás saludando a Mallory? 494 00:24:31,700 --> 00:24:33,490 -Sí. -Oye, mira. 495 00:24:33,570 --> 00:24:34,780 [Mallory] Oh, gracias. 496 00:24:34,860 --> 00:24:36,570 -[Paul] Aquí tienes. Ajá. -¿Quieres? 497 00:24:36,660 --> 00:24:40,250 -Está por ser mamá. -¿De veras? Espera, ¿cuándo dará a luz? 498 00:24:40,330 --> 00:24:41,660 El próximo mes. 499 00:24:41,750 --> 00:24:44,670 Oh, será muy doloroso, pero pasará muy rápido. 500 00:24:44,750 --> 00:24:46,790 -Puedes quedarte un cachorrito. -¿De veras? 501 00:24:46,880 --> 00:24:49,130 Por favor, sí. Va a tener muchos cachorros. 502 00:24:49,210 --> 00:24:50,590 Tienen que ir a alguna parte. 503 00:24:50,670 --> 00:24:51,880 Oye, ¿está coqueteando contigo? ¿Vienes? 504 00:24:53,050 --> 00:24:55,260 Bien, de ser así, puedes quedártelo. 505 00:24:55,340 --> 00:24:57,680 [Paul] Oh, disculpa, ¿cómo dices? ¿Puede quedarse conmigo? 506 00:24:57,760 --> 00:24:59,850 -¿Así nomás? De acuerdo. Ajá. -Así nomás. 507 00:24:59,930 --> 00:25:02,730 Paul me está sobornando con un cachorro, así que tienes que superarlo. 508 00:25:02,810 --> 00:25:04,600 Oh, diablos. Sí, no puedo competir con eso. 509 00:25:04,690 --> 00:25:06,440 ¿A qué hora es la fogata? 510 00:25:06,520 --> 00:25:08,310 Olivia dijo que la gente irá a las 10, creo. 511 00:25:08,400 --> 00:25:10,360 -¿Arrancará al atardecer? -[Connor] ¡Al atardecer! 512 00:25:10,440 --> 00:25:13,400 ¡No pueden salir sin estas copitas de ostras, vamos! 513 00:25:13,490 --> 00:25:14,490 -¡Oh! -¿Quién está listo para las copitas? 514 00:25:14,570 --> 00:25:16,030 -¡Sí, señor! -[Mallory] Oh, yo. 515 00:25:16,110 --> 00:25:17,450 Muchas gracias. 516 00:25:17,530 --> 00:25:19,030 -[Paul] Ahora sí. -[Mallory] ¿Todos? 517 00:25:19,120 --> 00:25:20,450 [Miley Altman] No tengo muchas ganas de hacerlo. 518 00:25:20,540 --> 00:25:22,290 -[todos] ¡Salud! -[tintineo de las copas] 519 00:25:24,210 --> 00:25:25,500 ¡Agh! 520 00:25:25,580 --> 00:25:26,920 ¿Estás masticando? 521 00:25:27,000 --> 00:25:28,420 No, no debes masticarlo. 522 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 [Morgan Doughty] No me gustó. 523 00:25:30,670 --> 00:25:31,840 No es mi favorito. 524 00:25:33,920 --> 00:25:36,300 [Randolph] "Ve al espejo, mírate en él, 525 00:25:37,220 --> 00:25:39,430 "y escucha lo que ese hombre tiene que decir, 526 00:25:39,510 --> 00:25:41,890 "el que te mira desde el espejo. 527 00:25:41,970 --> 00:25:45,810 "Puedes engañar al mundo entero en el sendero de la vida, 528 00:25:45,890 --> 00:25:48,610 "y recibirás palmadas en la espalda al pasar, 529 00:25:48,690 --> 00:25:53,400 "pero la recompensa final será angustia y lágrimas 530 00:25:54,360 --> 00:25:56,610 si engañaste al hombre del espejo". 531 00:25:56,700 --> 00:26:01,030 Es un poema que les entregué a cada uno de mis hijos. 532 00:26:03,240 --> 00:26:04,830 Muchos de ustedes saben que, eh, 533 00:26:06,040 --> 00:26:07,920 me enfermé de gravedad hace unos años. 534 00:26:08,880 --> 00:26:11,170 No sabía si el buen Señor me estaba llamando a Su lado. 535 00:26:12,210 --> 00:26:13,210 No lo hacía. 536 00:26:14,010 --> 00:26:15,260 Aquí estoy. 537 00:26:16,300 --> 00:26:18,380 Y puedo decir con honestidad... 538 00:26:20,600 --> 00:26:22,970 que este hombre en el espejo 539 00:26:23,720 --> 00:26:25,100 se siente muy bendecido. 540 00:26:25,180 --> 00:26:26,850 -[aplausos] -Gracias. 541 00:26:28,190 --> 00:26:30,360 [♪ banda tocando música country melodiosa] 542 00:26:37,280 --> 00:26:38,860 [Randolph] Gracias por todo esto. 543 00:26:38,950 --> 00:26:42,120 Bien, queríamos que tuvieras la celebración que te mereces. 544 00:26:42,200 --> 00:26:43,280 ¿"Queríamos"? 545 00:26:43,370 --> 00:26:48,540 Sé quién hizo todos los adorables arreglos de flores silvestres. 546 00:26:48,620 --> 00:26:49,790 No fue ningún hijo mío. 547 00:26:49,870 --> 00:26:51,380 No, señor. Esa fui yo. 548 00:26:51,460 --> 00:26:52,750 Sí. 549 00:26:52,840 --> 00:26:54,880 Bien, más vale recuerda eso 550 00:26:54,960 --> 00:26:59,010 y apoya a mi esposo la próxima vez que Randy se la haga difícil. 551 00:26:59,090 --> 00:27:00,590 Oh, Dios. 552 00:27:01,390 --> 00:27:03,600 Él lloró un buen rato por eso. 553 00:27:03,680 --> 00:27:07,270 Oh, está preocupado de que estés molesto con él. 554 00:27:07,350 --> 00:27:10,560 Está preocupado de que Randy lo tenga bajo la lupa. 555 00:27:10,650 --> 00:27:13,110 Quizás necesite que alguien lo tenga bajo la lupa. 556 00:27:14,230 --> 00:27:15,780 Oh. Vamos. 557 00:27:15,860 --> 00:27:16,940 Bien... 558 00:27:19,030 --> 00:27:22,700 cuando eres un viejo como yo, empiezas a tener ideas de viejos. 559 00:27:22,780 --> 00:27:25,990 ¿Qué significará el apellido Murdaugh cuando yo ya no esté? 560 00:27:26,080 --> 00:27:27,700 ¿Qué hice con él? 561 00:27:28,960 --> 00:27:30,830 Él solo quiere que te sientas orgulloso de él. 562 00:27:35,090 --> 00:27:36,800 Él te trajo a ti a esta familia. 563 00:27:37,920 --> 00:27:40,050 Es difícil estar más orgulloso que eso. 564 00:27:40,130 --> 00:27:41,630 Ay. 565 00:27:48,680 --> 00:27:49,810 [música termina] 566 00:27:49,890 --> 00:27:51,310 ¿Sí? ¿Qué dijo? 567 00:27:52,400 --> 00:27:55,150 Dijo que sabe que fue duro contigo. 568 00:27:56,440 --> 00:27:58,320 Y no estará vivo eternamente. 569 00:28:01,240 --> 00:28:02,280 ¿Es nuevo? 570 00:28:03,700 --> 00:28:05,580 -Oh, ¿esto? -[Alex] Mm. 571 00:28:05,660 --> 00:28:07,450 Es un regalito de mi esposo. 572 00:28:07,540 --> 00:28:09,200 Oh, parece un buen partido. 573 00:28:09,290 --> 00:28:10,290 Oh. 574 00:28:10,370 --> 00:28:12,040 [banda tocando "Strawberry Wine" por Deana Carter] 575 00:28:13,000 --> 00:28:15,460 Vaya, ¿tú...? Vamos, no lo hiciste. ¿Fuiste tú? 576 00:28:15,540 --> 00:28:17,000 -Oh, tal vez. Tal vez. -¿Fuiste tú? 577 00:28:17,090 --> 00:28:18,420 Oh, "tal vez". 578 00:28:18,500 --> 00:28:20,760 Oh, todavía tienes lo tuyo. Eres tan excitante. 579 00:28:20,840 --> 00:28:23,430 Vamos, te sacaré a bailar. Vamos. 580 00:28:25,850 --> 00:28:27,390 Tengo unos asuntos con este tipo. 581 00:28:27,470 --> 00:28:29,310 No, resérvate para el próximo, ¿sí? Ponlo en mi cuenta. 582 00:28:29,390 --> 00:28:31,020 Eddie, vamos. 583 00:28:34,400 --> 00:28:37,070 Doug Brailsford, ¿eh? ¿Cómo estás? 584 00:28:37,150 --> 00:28:39,190 -Sr. Murdaugh. -[Alex] Me alegro de verte, Doug. 585 00:28:39,280 --> 00:28:40,490 Tengo algo para ti. 586 00:28:40,570 --> 00:28:42,780 Recién salido de la parrilla. 587 00:28:42,860 --> 00:28:44,740 -¿Mm? -¿Es una medusa? 588 00:28:44,820 --> 00:28:46,740 Salteada con jengibre y salsa de soja. 589 00:28:46,820 --> 00:28:49,490 Sí, China, Japón, Tailandia. 590 00:28:49,580 --> 00:28:52,290 En todos esos lugares son fanáticos de esto. 591 00:28:52,370 --> 00:28:54,040 -[Doug] ¿De veras? -¡Mm! 592 00:28:54,120 --> 00:28:56,330 Es una... textura interesante. 593 00:28:56,420 --> 00:28:58,210 [risita] Escucha, creo... 594 00:28:58,290 --> 00:29:00,670 Creo que arrancamos mal la otra noche. 595 00:29:00,760 --> 00:29:01,800 No, me siento mal por eso. 596 00:29:01,880 --> 00:29:03,010 Como dije, no es nada personal. 597 00:29:04,010 --> 00:29:05,470 Oiga, Sr. Murdaugh, me gustaría... 598 00:29:05,550 --> 00:29:07,800 No, no, no. No hagas eso. Llámame Alec. 599 00:29:07,890 --> 00:29:08,890 ¿De acuerdo? 600 00:29:08,970 --> 00:29:11,270 Escucha, Doug, iré al grano. 601 00:29:12,560 --> 00:29:15,350 Ya invertí un par de cientos de miles de dólares en esto. 602 00:29:15,440 --> 00:29:16,980 Tengo mercadería estancada. 603 00:29:17,060 --> 00:29:19,440 Es dinero que sale de mi bolsillo hasta que me des el visto bueno. 604 00:29:19,520 --> 00:29:20,900 Así que, ¿qué hace falta? 605 00:29:20,980 --> 00:29:23,360 Estas cosas requieren mucha consideración. 606 00:29:23,440 --> 00:29:25,740 Está el impacto ambiental y cuestiones que tengo que... 607 00:29:25,820 --> 00:29:27,530 ¡Henry! ¿Gobernador? 608 00:29:27,620 --> 00:29:30,490 -Vamos, venga aquí. Vamos. -[McMaster] ¿Qué onda, Colorado? 609 00:29:30,580 --> 00:29:32,580 -[Alex] Eddie. -Sí, señor. 610 00:29:32,660 --> 00:29:34,080 Pruebe esto. 611 00:29:34,830 --> 00:29:35,920 Vamos. 612 00:29:36,000 --> 00:29:37,580 -¿Qué diablos es? -Medusa. 613 00:29:37,670 --> 00:29:39,500 Bien, se ve muy extraño, pero... 614 00:29:39,590 --> 00:29:40,710 ¿Pero? 615 00:29:40,800 --> 00:29:42,170 [quejido] 616 00:29:43,760 --> 00:29:45,930 Mm. Ahora, esto sí tiene, eh... 617 00:29:47,090 --> 00:29:48,180 textura, ¿saben? 618 00:29:48,260 --> 00:29:49,260 [todos riendo] 619 00:29:49,350 --> 00:29:52,310 Sí. Eso mismo dijo Doug. ¿Se conocen? 620 00:29:52,390 --> 00:29:54,350 -¿No? -[Alex] Gobernador, él es Doug Brailsford 621 00:29:54,430 --> 00:29:55,520 de Greenville, Ministerio de Recursos Naturales. 622 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 Acaba de reemplazar a Braden como director del condado. 623 00:29:57,690 --> 00:29:59,310 -[Henry] Felicidades. -Es un gran placer conocerlo, Gobernador. 624 00:29:59,400 --> 00:30:01,650 -No, por favor, llámame Henry. ¿Sí? -Sí, señor. Sí, señor. 625 00:30:01,730 --> 00:30:03,110 ¡Alec! ¡Ven! 626 00:30:03,190 --> 00:30:05,700 [Alex] Bien, el deber llama. Me toca amarlos y abandonarlos. 627 00:30:05,780 --> 00:30:08,570 Tiene toda la pinta de que será el futuro director estatal, ¿bien? 628 00:30:08,660 --> 00:30:11,030 Los dejaré para que se conozcan, ¿sí? 629 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 [Eddie] ¿Quieren repetir? 630 00:30:13,120 --> 00:30:14,540 -[Doug] Oh, no. -[Eddie] ¿Seguro? 631 00:30:16,460 --> 00:30:17,670 [Randy] De acuerdo, presta atención, Buster. 632 00:30:17,750 --> 00:30:19,670 La defensa de Alvarez quiere llegar a un acuerdo. 633 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 ¿Qué te dije, Randy? 634 00:30:20,840 --> 00:30:22,210 Ya estás asustado, ¿eh? 635 00:30:22,300 --> 00:30:24,130 Oh, ya lo creo. 636 00:30:24,210 --> 00:30:25,550 Bien, buena suerte. 637 00:30:25,630 --> 00:30:26,630 [teléfono llamando] 638 00:30:26,720 --> 00:30:29,800 Oye, ¿adónde vas? Presta atención, mira cómo se procede. 639 00:30:29,890 --> 00:30:31,430 Vamos, siéntate. 640 00:30:32,390 --> 00:30:35,220 Lester, estamos Randolph, Randy y Alec aquí. 641 00:30:35,310 --> 00:30:37,390 [por teléfono] Felicidades, Randolph. Bien merecido. 642 00:30:37,480 --> 00:30:39,480 Ve al punto, Lester. Nos toca abrir ostras. 643 00:30:39,560 --> 00:30:42,190 [Lester] De acuerdo, escuchen, no le vemos sentido a dejar que el jurado 644 00:30:42,270 --> 00:30:44,110 alargue esto más de lo necesario. 645 00:30:44,190 --> 00:30:46,070 ¿Y qué? ¿Pagarás el monto total de $1.100.000 646 00:30:46,150 --> 00:30:48,200 que deberías haber pagado desde el comienzo, maldición? 647 00:30:48,280 --> 00:30:51,160 - [Lester] No precisamente. -¿Y cuál es la oferta, Lester? 648 00:30:51,240 --> 00:30:52,450 [Lester] 600. 649 00:30:52,530 --> 00:30:54,700 -[ríe] -De acuerdo, yo digo 900, 650 00:30:54,790 --> 00:30:56,160 y tú dices 650, 651 00:30:56,250 --> 00:30:58,960 y entonces estaremos toda la noche como el gato y el ratón. 652 00:30:59,040 --> 00:31:02,540 ¿Por qué no nos dejamos de pavear y cerramos en 750? 653 00:31:02,630 --> 00:31:04,170 [Lester] Setecientos cincuenta suena factible. 654 00:31:04,250 --> 00:31:06,300 Pero, escuchen, es una oferta de Cenicienta. 655 00:31:06,380 --> 00:31:07,800 Se convierte en calabaza a la medianoche. 656 00:31:07,880 --> 00:31:10,130 Estamos dispuestos a ver qué dictamina el jurado. 657 00:31:11,470 --> 00:31:13,720 Tendrás novedades nuestras, Lester. Cuenta con eso. 658 00:31:13,810 --> 00:31:15,310 [desconecta la llamada] 659 00:31:16,220 --> 00:31:17,390 ¿Qué haremos? 660 00:31:17,480 --> 00:31:21,350 Son 350.000 más que en la última oferta. 661 00:31:21,440 --> 00:31:24,230 Son 350.000 menos de lo que nos dará el jurado. 662 00:31:24,320 --> 00:31:27,570 Ellos están en desventaja y lo saben. 663 00:31:27,650 --> 00:31:29,110 No importa. Lo aceptaremos. 664 00:31:29,200 --> 00:31:31,410 Papá, lo escuchaste. Está muy asustado. 665 00:31:31,490 --> 00:31:32,950 Podría ser. Pero igual, lo aceptaremos. 666 00:31:33,030 --> 00:31:35,080 -Bien, yo no. -¿Disculpa? 667 00:31:35,160 --> 00:31:36,620 No, me oíste. No lo aceptaré. 668 00:31:36,700 --> 00:31:38,410 Tengo una responsabilidad con mis clientes. 669 00:31:41,040 --> 00:31:43,380 No soy un jurado de poca monta, hijo. 670 00:31:44,500 --> 00:31:49,550 La única responsabilidad que tienes en este mundo 671 00:31:49,630 --> 00:31:52,050 es para con este estudio y esta familia. 672 00:31:53,640 --> 00:31:55,140 Aceptarás la oferta. 673 00:31:55,220 --> 00:31:58,520 Registramos 750.000 en los libros 674 00:31:58,600 --> 00:32:02,060 en un caso insignificante y ponemos punto final, 675 00:32:02,150 --> 00:32:04,060 porque pondremos fin a esto. 676 00:32:04,150 --> 00:32:06,770 No, oye, oye, oye. ¿Qué... qué está pasando aquí? 677 00:32:06,860 --> 00:32:09,860 Tú, tú, tú... Primero, dejas que él se entrometa en mis casos, 678 00:32:09,940 --> 00:32:13,070 ¿y ahora permites que me presione sobre mis acuerdos? 679 00:32:13,160 --> 00:32:15,620 Hay algo que no está bien, diablos. ¿Qué sucede? 680 00:32:19,000 --> 00:32:20,960 Me retiraré. 681 00:32:22,330 --> 00:32:24,540 -¿Cuándo? -Al final del verano. 682 00:32:24,630 --> 00:32:26,840 Tú... lo sabías. 683 00:32:28,250 --> 00:32:30,420 [Randolph] Sí. Ahora tú también lo sabes. 684 00:32:32,550 --> 00:32:34,800 -¿Quién será el socio gerente? -No lo sé. 685 00:32:36,140 --> 00:32:37,600 Ahora llama a Lester. 686 00:32:37,680 --> 00:32:39,470 Dile que tenemos un acuerdo. 687 00:32:44,900 --> 00:32:46,770 Felicidades, hermanito. 688 00:32:53,030 --> 00:32:55,820 -[♪ suena suena música country] -[Alex cantando] 689 00:32:55,910 --> 00:32:58,330 ♪♪ 690 00:33:08,880 --> 00:33:11,130 "Se me echan encima, Hank, y quieren saber: 691 00:33:11,210 --> 00:33:13,380 'Hank, ¿por qué bebes?'" 692 00:33:13,470 --> 00:33:14,760 Gracias por esa presentación. 693 00:33:14,840 --> 00:33:17,680 [continúa cantando] 694 00:33:18,300 --> 00:33:19,510 Oye, escucha, Alec... 695 00:33:19,600 --> 00:33:22,480 Es Hank, viejo. ¿Alguna... alguna vez escuchaste esto? 696 00:33:22,560 --> 00:33:24,190 Es decir, escucharlo realmente. 697 00:33:24,270 --> 00:33:25,940 Eh, no, no lo escuché. 698 00:33:26,020 --> 00:33:28,310 [Alex cantando] 699 00:33:28,400 --> 00:33:31,530 No quiero que empecemos mal, Sr. Murdaugh. 700 00:33:31,610 --> 00:33:33,440 Quiero ayudarlo, sí. 701 00:33:33,530 --> 00:33:35,570 Pero estos estudios de impacto ambiental 702 00:33:35,660 --> 00:33:37,490 no son baratos. 703 00:33:37,570 --> 00:33:39,700 Pagaré tus estudios si... 704 00:33:41,040 --> 00:33:43,370 si me dejas volver a trabajar de inmediato. 705 00:33:43,450 --> 00:33:44,750 ¿Trato hecho? 706 00:33:46,790 --> 00:33:49,380 Sí, sí. Comenzaré a hacer las llamadas. 707 00:33:49,460 --> 00:33:53,010 De acuerdo, vamos. Avancen. Sí. Vamos, un poco más rápido, por favor. 708 00:33:53,090 --> 00:33:54,800 [Anthony] No jodas con mi camioneta, viejo. 709 00:33:54,880 --> 00:33:56,800 [Paul] Bien, no tengo todo el día. No me jodas. 710 00:33:57,220 --> 00:33:59,390 De acuerdo, bien. De acuerdo, un poco... 711 00:33:59,470 --> 00:34:02,640 ¡Lento, lento, lento, lento! ¡Oh, alto! ¡Oh, oye! Eso es. 712 00:34:04,350 --> 00:34:06,020 [Mallory] De acuerdo. Aquí vamos. 713 00:34:06,810 --> 00:34:08,060 [apaga el motor] 714 00:34:09,810 --> 00:34:11,860 -¡Hola, Buster! -[Buster] Hola. ¿Cómo estás? 715 00:34:11,940 --> 00:34:14,030 -Oh, bien. ¿Cómo estás tú? -Bien. Me alegro de verte. 716 00:34:14,110 --> 00:34:16,400 -Igualmente. -Sí. ¿Adónde van? 717 00:34:16,490 --> 00:34:19,070 A una fiesta con fogata en la isla Paukie. Deberías venir. 718 00:34:19,160 --> 00:34:22,790 Iría, pero regreso esta noche. Tengo que entregar un ensayo el lunes. 719 00:34:22,870 --> 00:34:24,160 "Tengo que entregar un ensayo el lunes". 720 00:34:24,250 --> 00:34:26,830 [Mallory] Felicitaciones por haber entrado a la escuela de leyes, por cierto. 721 00:34:26,910 --> 00:34:28,210 Es muy emocionante. 722 00:34:30,380 --> 00:34:32,960 Oigan, vamos, tenemos que celebrar. 723 00:34:34,130 --> 00:34:35,210 Por Buster. 724 00:34:35,920 --> 00:34:37,050 Él va a ser abogado. 725 00:34:37,130 --> 00:34:38,840 -Sí, así es. -[vitoreando] 726 00:34:38,930 --> 00:34:41,180 -Gracias. Gracias. -Estoy muy orgulloso de ti, viejo. 727 00:34:41,260 --> 00:34:43,930 Gracias, viejo. Ahora siempre tendrás a alguien que te saque 728 00:34:44,020 --> 00:34:45,980 de cualquier lío en el que te metas, ¿cierto? 729 00:34:46,060 --> 00:34:47,270 [ríe] Es cierto. 730 00:34:49,650 --> 00:34:50,980 No, de veras, gente. 731 00:34:52,060 --> 00:34:54,480 No, ¿acaso no es curioso que Buster Murdaugh 732 00:34:54,570 --> 00:34:57,450 haya escrito "Buster Murdaugh" en una solicitud 733 00:34:57,530 --> 00:34:59,110 y haya entrado a la escuela de leyes de la Universidad de California del Sur? 734 00:34:59,200 --> 00:35:00,360 Ahora... un momento. 735 00:35:00,450 --> 00:35:02,910 Es la misma escuela de leyes a la que fue nuestro papá. 736 00:35:03,580 --> 00:35:05,870 Y nuestro tío Randy y nuestro abuelo. 737 00:35:05,950 --> 00:35:07,960 ¡Oh, diablos! ¡Y nuestro bisabuelo también! 738 00:35:08,040 --> 00:35:09,830 [Mallory] Paul, no seas imbécil. 739 00:35:09,920 --> 00:35:12,040 Está todo bien, chicos. Que lo pasen bien esta noche. 740 00:35:12,130 --> 00:35:15,300 -Vamos, viejo. Solo bromeamos contigo. -Quítame las manos de encima, ¿eh? 741 00:35:15,380 --> 00:35:16,760 [Mallory] Paul, no seas imbécil. 742 00:35:16,840 --> 00:35:18,800 [Anthony] ¡Oigan! No vale la pena... 743 00:35:18,880 --> 00:35:20,680 [todos gritando] 744 00:35:22,430 --> 00:35:23,720 [Maggie] ¡Termínenla! 745 00:35:24,220 --> 00:35:26,060 [respiración agitada] 746 00:35:26,140 --> 00:35:27,930 [Alex] ¡Oigan, oigan, oigan, oigan! 747 00:35:28,020 --> 00:35:29,640 -[Maggie] ¡Paul! -¡Oigan, oigan! 748 00:35:29,730 --> 00:35:31,770 Él me golpeó. Él me golpeó. 749 00:35:31,850 --> 00:35:33,770 Oh, no nacimos ayer. 750 00:35:33,860 --> 00:35:36,570 Oh, sí, adelante, pónganse del lado de él como siempre. 751 00:35:36,650 --> 00:35:38,740 Saben, tenemos que estar en otro lugar. 752 00:35:38,820 --> 00:35:41,160 -Vamos. Lárgate de aquí. -Vete. 753 00:35:41,990 --> 00:35:43,200 Qué bochornoso. 754 00:35:43,280 --> 00:35:44,700 -Lo siento. -[Paul] ¡Vamos! 755 00:35:46,540 --> 00:35:47,950 [risita] Está todo bien. 756 00:35:48,040 --> 00:35:50,330 -Bien, pongamos música. -Lo siento, mamá. 757 00:35:50,410 --> 00:35:53,420 No, no te disculpes. Todos sabemos lo difícil que se pone. 758 00:35:57,760 --> 00:35:58,760 [camioneta alejándose] 759 00:36:00,380 --> 00:36:02,390 [♪ suena música dramática] 760 00:36:07,720 --> 00:36:09,770 [tarareando] 761 00:36:11,940 --> 00:36:14,520 [♪ música country sonando suavemente por la radio] 762 00:36:28,330 --> 00:36:30,410 ♪♪ 763 00:36:37,250 --> 00:36:40,880 Esta vez, Katherine le arrancó un mechón enorme 764 00:36:40,970 --> 00:36:42,930 de cabello de la cabeza de Hannah. 765 00:36:43,010 --> 00:36:45,220 -¡Oh! -Y nosotras no éramos mucho mejores. 766 00:36:45,300 --> 00:36:46,850 -No. -Oh-oh. 767 00:36:46,930 --> 00:36:48,850 -Bebe una copita de ostras conmigo. -Claro. 768 00:36:48,930 --> 00:36:51,180 Dos de esas copitas de ostras, por favor. 769 00:36:52,020 --> 00:36:53,770 Sabes, después de tanto trabajo, 770 00:36:53,850 --> 00:36:55,860 creo que salió bastante bien. 771 00:36:55,940 --> 00:36:57,270 Excepto mis sobrinos, 772 00:36:57,360 --> 00:37:00,440 no veo ni a una sola persona que no esté pasándola bien. 773 00:37:00,530 --> 00:37:01,820 Oh, qué bien. 774 00:37:03,490 --> 00:37:05,490 ¿Tú la estás pasando bien? 775 00:37:05,570 --> 00:37:07,120 -¿Yo? -Ajá. 776 00:37:07,200 --> 00:37:08,700 -Claro que sí. -Mm. 777 00:37:08,780 --> 00:37:10,040 Sí, señora. 778 00:37:10,950 --> 00:37:12,660 Tal vez deberíamos irnos en algún momento. 779 00:37:12,750 --> 00:37:14,040 Oh, ¿adónde? 780 00:37:14,120 --> 00:37:16,250 Adonde sea. De viaje. 781 00:37:16,330 --> 00:37:18,090 -No, no lo sé. -Podría ser divertido. 782 00:37:18,170 --> 00:37:20,340 Alec está muy ocupado con todos esos casos. 783 00:37:20,420 --> 00:37:22,050 No, solo nosotras. Un viaje de chicas. 784 00:37:22,130 --> 00:37:24,300 -Podría ser bonito. -¡Sí! 785 00:37:25,470 --> 00:37:27,180 Pero, sabes, es tan difícil... 786 00:37:29,350 --> 00:37:30,930 irme, sabes. 787 00:37:31,020 --> 00:37:34,020 -Maggie, el mundo no... -Tengo que controlar todo. 788 00:37:34,100 --> 00:37:36,400 El mundo no se caerá a pedazos si te tomas un tiempo para ti... 789 00:37:36,480 --> 00:37:37,980 No es un buen momento, Marian. 790 00:37:38,940 --> 00:37:40,020 Lo siento, yo solo... 791 00:37:40,730 --> 00:37:41,980 Oh, gracias a Dios. 792 00:37:43,240 --> 00:37:44,490 [suspira] 793 00:37:45,570 --> 00:37:46,910 Bien, por la hermandad. 794 00:37:48,120 --> 00:37:49,330 Sabes que te amo. 795 00:37:51,410 --> 00:37:52,750 [susurra] Sí que lo sé. 796 00:37:57,630 --> 00:37:58,630 Mm. 797 00:37:59,460 --> 00:38:00,500 [Gloria] ¿Srta. Maggie? 798 00:38:01,460 --> 00:38:03,010 Hola. Disculpen. 799 00:38:03,090 --> 00:38:05,630 Eh, necesito hablar con usted. 800 00:38:08,260 --> 00:38:09,350 [susurra] 801 00:38:09,430 --> 00:38:11,760 [Gloria] Encontré algunas de las píldoras del Sr. Alec. 802 00:38:15,100 --> 00:38:16,810 Lo siento, Srta. Maggie. 803 00:38:17,730 --> 00:38:19,650 Estaban pegadas con cinta debajo de la cama. 804 00:38:25,320 --> 00:38:26,610 [suspira] 805 00:38:27,400 --> 00:38:32,280 Gloria, no le menciones esto al Sr. Alec. 806 00:38:32,370 --> 00:38:33,700 [Gloria] No lo haré. 807 00:38:33,790 --> 00:38:35,500 Ni a nadie. 808 00:38:41,790 --> 00:38:43,340 [suspira] 809 00:38:44,550 --> 00:38:46,630 [♪ suena "Whatcha Know 'Bout That" de Morgan Wallen] 810 00:38:50,930 --> 00:38:52,600 [alaridos] 811 00:38:53,560 --> 00:38:55,640 [Morgan] ¡Ey! ¡Ey! ¡Aquí están! 812 00:38:59,650 --> 00:39:00,980 ¡La fiesta es aquí! 813 00:39:01,060 --> 00:39:03,690 ¡Es una mala noche para beber cerveza, gente! 814 00:39:03,770 --> 00:39:06,150 [gente gritando y festejando] 815 00:39:06,240 --> 00:39:08,610 [Miley] Unos, dos... 816 00:39:09,240 --> 00:39:10,660 tres, ¡vamos! 817 00:39:10,740 --> 00:39:12,320 ♪♪ 818 00:39:12,410 --> 00:39:14,160 [muchacha dando alaridos] 819 00:39:14,240 --> 00:39:17,080 [Connor] Cielos, es la música de Timmy. 820 00:39:17,160 --> 00:39:18,410 ♪♪ 821 00:39:18,500 --> 00:39:19,960 ¡Siempre! 822 00:39:20,040 --> 00:39:21,750 [Connor] Viejo, ¿cómo diablos bebes tan rápido? 823 00:39:21,830 --> 00:39:23,090 Oh, diablos. 824 00:39:23,170 --> 00:39:25,670 [Connor] Ahora se comporta como Timmy. 825 00:39:25,750 --> 00:39:27,050 Lo sé. 826 00:39:29,050 --> 00:39:30,510 Ni siquiera puedo sostener el encendedor. 827 00:39:30,590 --> 00:39:32,090 ♪♪ 828 00:39:36,350 --> 00:39:38,980 Oye, eso huele muy bien. ¿Te molesta si le doy un jalón? 829 00:39:39,940 --> 00:39:41,730 -[Miley] ¡Ey! -[Mallory] ¡Con cuidado! 830 00:39:42,230 --> 00:39:43,610 -¡No, lo siento mucho! -[Miley] ¡Ay! ¡Ay! 831 00:39:43,980 --> 00:39:45,270 [Mallory] ¿Por qué son así? 832 00:39:45,820 --> 00:39:47,650 ¿Qué diablos? Esos muchachos están locos. 833 00:39:47,740 --> 00:39:50,610 -[Mallory] Oh, ¿y tú no? -No, no estoy así de loco. 834 00:39:50,700 --> 00:39:53,030 -Oh, claro. Solo de otra forma, sí. -[Anthony] Yo... 835 00:39:53,120 --> 00:39:56,870 Sí, me pongo loco cuando se trata de ti, Mallory. 836 00:39:56,950 --> 00:39:59,540 -Bien, vamos. -[ambos riendo] 837 00:39:59,620 --> 00:40:03,250 -Fue algo cursi, pero pensé... -Eso sí que me sorprendió. 838 00:40:03,330 --> 00:40:06,210 Eh, bien, intentemos una vez más. 839 00:40:06,300 --> 00:40:07,590 -Bien. -¿Listo? 840 00:40:07,670 --> 00:40:09,010 -Sí. -Bien. 841 00:40:10,420 --> 00:40:13,680 Este juego se llama Aguacate. Si conociste... 842 00:40:13,760 --> 00:40:15,970 -Espera, ¿no volteamos las manos? -¡Claro que sí! 843 00:40:16,060 --> 00:40:18,430 -No, ¿no se voltean las manos? -Tú siempre volteas las manos. 844 00:40:18,520 --> 00:40:20,560 -Nunca volteábamos las manos. -Pensé que era esa parte. 845 00:40:20,640 --> 00:40:22,140 No, no. Anthony, lo hacemos desde que éramos pequeños. 846 00:40:22,230 --> 00:40:23,230 ¿Qué estás haciendo? 847 00:40:23,310 --> 00:40:25,940 Bien, ese era tu otro novio. No era yo. 848 00:40:26,020 --> 00:40:29,570 Eh, no, porque recuerdo que lo hacías muy mal. 849 00:40:29,650 --> 00:40:31,740 -Sabes, ahora me estás hiriendo. -Mm. 850 00:40:31,820 --> 00:40:33,490 -Eso... eso no es bonito. -¿De veras? 851 00:40:33,570 --> 00:40:34,990 ¿Qué vas a hacer al respecto? 852 00:40:35,070 --> 00:40:37,580 Estaba por decir que deberíamos irnos a vivir juntos, 853 00:40:37,660 --> 00:40:39,790 saltear todo lo demás, pero... 854 00:40:42,410 --> 00:40:43,830 ¡No es cierto! 855 00:40:43,920 --> 00:40:45,290 De veras, ¿y si fuera cierto? 856 00:40:45,380 --> 00:40:46,920 ¿Qué harás al respecto? 857 00:40:52,130 --> 00:40:53,340 Eso. 858 00:40:53,430 --> 00:40:55,260 -Eso me suena a un sí. -Oh, ¿de veras? 859 00:40:55,340 --> 00:40:57,930 Y amerita una celebración. ¡Te arrojaré al agua! 860 00:40:58,010 --> 00:40:59,720 -[ambos gritando] -[Mallory] ¡Bájame! 861 00:40:59,810 --> 00:41:01,180 [Anthony] ¡Debo arrojarte al agua! 862 00:41:01,270 --> 00:41:03,940 [Mallory] [riendo] ¡Bájame! ¡Bájame! 863 00:41:04,020 --> 00:41:06,400 -[Paul] ¡Timmy! -[Anthony] Guau, guau. Oye, oye. 864 00:41:06,480 --> 00:41:08,190 -¡Timmy! -[Anthony] Ey, ey. 865 00:41:08,270 --> 00:41:10,070 Oye, vamos, nada de esa tontería de Timmy, viejo. 866 00:41:10,150 --> 00:41:11,940 -¡Vamos a nadar! ¡Adelante! -¿Qué diablos, viejo? Relájate. 867 00:41:12,030 --> 00:41:13,780 [Mallory] ¡Paul, no es gracioso! ¡Detente! 868 00:41:13,860 --> 00:41:15,700 -[Anthony] Oye, vamos, viejo. -¿Quién viene? 869 00:41:15,780 --> 00:41:17,200 [fuego crepitando] 870 00:41:27,460 --> 00:41:28,670 Oye, viejo. 871 00:41:28,750 --> 00:41:30,130 [respiración agitada] 872 00:41:30,210 --> 00:41:32,420 ¿Cómo crees que se siente que te quemen vivo? 873 00:41:33,300 --> 00:41:36,390 Diablos, eh, probablemente nada bien, me imagino. 874 00:41:38,100 --> 00:41:40,100 Apuesto a que eso duele muchísimo. 875 00:41:44,310 --> 00:41:45,730 [susurra] Oh, cielos. 876 00:41:46,400 --> 00:41:47,770 [Morgan] Hola, chicos. 877 00:41:48,650 --> 00:41:52,110 Oye, tú. Sabes, aún... Aún tienes que conducir de regreso. 878 00:41:52,860 --> 00:41:54,990 [muchacho] Oye, oí que Buster estuvo en la ciudad. 879 00:41:55,070 --> 00:41:56,160 ¿Dónde diablos está? 880 00:41:56,240 --> 00:41:58,320 Oh, sí, intentamos que viniera. 881 00:41:58,410 --> 00:42:00,870 [Connor] Sí, no mencionemos a Buster ahora. 882 00:42:00,950 --> 00:42:04,330 [♪ suena "Whatcha Know 'Bout That" por Morgan Wallen en la radio] 883 00:42:04,410 --> 00:42:07,710 [cantando en inglés] 884 00:42:07,790 --> 00:42:10,630 ♪♪ 885 00:42:16,680 --> 00:42:19,340 -[Connor] ¿Estás bien, amigo? -[continúa cantando] 886 00:42:19,430 --> 00:42:21,010 ♪♪ 887 00:42:21,100 --> 00:42:24,310 [Connor] ¡Timmy! Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 888 00:42:24,390 --> 00:42:27,140 [continúa cantando] 889 00:42:27,230 --> 00:42:29,610 ♪♪ 890 00:42:42,330 --> 00:42:44,540 [Alex] Ahora sí es una gran oferta. 891 00:42:44,620 --> 00:42:47,500 Es una apuesta muy, muy fuerte, 892 00:42:47,580 --> 00:42:50,170 y como tu abogado, como tu... Bien, como tu amigo, 893 00:42:50,250 --> 00:42:52,040 te recomiendo mucho que la aceptes. 894 00:42:53,630 --> 00:42:56,380 Oh, bien. Bien, me encanta oír eso. Sí. 895 00:42:56,470 --> 00:42:58,880 Le, le, le avisaré que avanzaremos. 896 00:42:59,720 --> 00:43:01,550 Sí, eh, mi amigo Bruce está aquí. 897 00:43:01,640 --> 00:43:03,010 Es el presidente del banco. 898 00:43:03,100 --> 00:43:06,100 Él se encargará de todo el papeleo financiero. 899 00:43:06,180 --> 00:43:08,850 Pero escucha, escucha, dile a la Srta. Luna 900 00:43:08,940 --> 00:43:11,360 y a esa niña dulce que tengan un buen fin de semana 901 00:43:11,440 --> 00:43:15,190 sabiendo que pronto recibirán $750.000. 902 00:43:16,490 --> 00:43:17,650 De acuerdo. 903 00:43:19,400 --> 00:43:20,860 Por todos los cielos. 904 00:43:20,950 --> 00:43:22,490 750 no está mal. 905 00:43:22,570 --> 00:43:24,910 Te ayudará con todos tus asuntos. 906 00:43:24,990 --> 00:43:26,910 No tanto como $1.100.000. 907 00:43:27,000 --> 00:43:28,830 [Bruce] A caballo regalado no se le miran los dientes. 908 00:43:30,920 --> 00:43:31,960 Oh, hola, Maggie. 909 00:43:32,040 --> 00:43:34,250 Esta fiesta es increíble. 910 00:43:34,340 --> 00:43:35,840 Te superaste con esta. 911 00:43:35,920 --> 00:43:37,460 Oh, gracias. Lo intento. 912 00:43:37,550 --> 00:43:38,800 [Alex] ¿Qué quieres? 913 00:43:41,090 --> 00:43:43,010 Maggie, ¿qué sucede? ¿Qué quieres? 914 00:43:45,350 --> 00:43:46,930 Debo regresar con Debbie. 915 00:43:47,680 --> 00:43:48,930 [Alex] Cielos. 916 00:43:52,190 --> 00:43:53,730 ¿Qué? ¿Qué sucede, Maggie? 917 00:43:53,810 --> 00:43:57,610 Solo... la gente está empezando a irse. 918 00:43:57,690 --> 00:43:58,690 [Alex] Bien. 919 00:43:59,320 --> 00:44:00,610 Diles adiós. 920 00:44:04,740 --> 00:44:05,910 Trato hecho. 921 00:44:07,240 --> 00:44:08,370 [suspira] 922 00:44:13,710 --> 00:44:15,000 [exhala] 923 00:44:21,470 --> 00:44:22,720 [vítores, risas] 924 00:44:22,800 --> 00:44:24,970 [Paul] ¡Vamos! ¡A toda velocidad! 925 00:44:26,810 --> 00:44:29,430 [conversación indistinta, risas] 926 00:44:30,810 --> 00:44:33,190 [Morgan] Que alguien me pase otra cerveza. 927 00:44:33,270 --> 00:44:34,860 ¡Conduzcamos, malditos! 928 00:44:34,940 --> 00:44:36,820 ¿Cómo haces para ver, viejo? 929 00:44:36,900 --> 00:44:38,610 -¡Hay una niebla terrible! -¡Maldita sea! 930 00:44:39,690 --> 00:44:40,740 ¡Sí, Paul! 931 00:44:42,610 --> 00:44:44,160 [Connor] ¡Guau, guau, guau! 932 00:44:44,950 --> 00:44:46,200 ¡Oye, quítate del timón! 933 00:44:51,290 --> 00:44:53,290 [Anthony] Oye, Paul. Más despacio. 934 00:44:53,370 --> 00:44:55,040 [motor de barco acelerando] 935 00:44:57,170 --> 00:44:58,590 [Mallory] ¡Paul, baja la velocidad, detente! 936 00:45:01,300 --> 00:45:03,630 [Paul] Es mi puto río. Ya te lo dije, viejo. 937 00:45:03,880 --> 00:45:05,890 -¿Paul? -¡Sí, sí, sí! 938 00:45:06,680 --> 00:45:09,390 [Mallory] ¡Por favor, baja la velocidad! ¡Pon las manos en el timón! 939 00:45:09,470 --> 00:45:10,890 [Anthony] ¡Ponte la maldita camisa, Paul! 940 00:45:10,970 --> 00:45:13,520 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Oye! ¡Te daré una paliza! 941 00:45:13,600 --> 00:45:15,480 [gritos indistintos] 942 00:45:17,310 --> 00:45:19,320 [♪ suena música amenazante] 943 00:45:23,570 --> 00:45:24,990 [todos gritando] 944 00:45:25,950 --> 00:45:26,950 [Paul dando alaridos] 945 00:45:27,530 --> 00:45:28,530 [Mallory] ¡Por favor, baja la velocidad! 946 00:45:31,120 --> 00:45:32,120 ¡Paul! 947 00:45:36,420 --> 00:45:37,670 ¡Estás asustándome, Paul! 948 00:45:39,210 --> 00:45:40,500 -¡Sí! -[Mallory gritando] 949 00:45:40,590 --> 00:45:41,590 [Mallory] [eco] ¡Paul! 950 00:46:00,650 --> 00:46:02,070 [cierra la caja] 951 00:46:09,410 --> 00:46:12,370 [♪ suena "Strawberry Wine" por Deana Carter] 952 00:46:22,300 --> 00:46:25,420 ♪♪ 953 00:46:28,140 --> 00:46:30,850 ♪♪ 954 00:46:34,270 --> 00:46:36,810 ♪♪ 955 00:46:37,850 --> 00:46:39,480 ¡Ey! ¡Ah! 956 00:46:39,560 --> 00:46:41,190 -[riendo] -¿Qué me estás haciendo? 957 00:46:42,020 --> 00:46:43,320 ¿Qué es eso? 958 00:46:43,400 --> 00:46:45,820 -Tranquila. ¡Están muertas, Mags! -[Maggie] ¡Medusas! 959 00:46:45,900 --> 00:46:48,700 -Tranquila. ¡Están muertas! -[gritando] 960 00:46:48,780 --> 00:46:50,280 [ululando y riendo] 961 00:46:50,370 --> 00:46:52,490 ¡Diablos, eso fue gracioso! ¡Diablos, eso fue gracioso! 962 00:46:52,580 --> 00:46:54,080 ¡Eso no es gracioso, Alec! 963 00:46:54,160 --> 00:46:56,120 ¡Me reí tanto que creo que me oriné encima! 964 00:46:56,200 --> 00:46:59,080 Tengo cinco minutos para estar sola 965 00:46:59,170 --> 00:47:01,250 después de hacer todo para tu fiesta, 966 00:47:01,340 --> 00:47:04,550 ¡y tú pasas todo el tiempo con el delincuente de tu primo! 967 00:47:04,630 --> 00:47:06,880 ¿Qué te agarró? ¡Vamos! ¿Eh? 968 00:47:06,970 --> 00:47:09,300 ¡Y sé que estuviste mintiéndome! 969 00:47:10,680 --> 00:47:11,970 ¿Que estuve qué? 970 00:47:16,890 --> 00:47:18,440 -[celular vibrando] -Yo... 971 00:47:27,690 --> 00:47:28,780 Hola, papá. 972 00:47:30,490 --> 00:47:31,910 Oh, Dios mío. 973 00:47:33,200 --> 00:47:34,740 ¿Qué pasó? 974 00:47:34,830 --> 00:47:36,240 [Alex] Oh, Dios mío. 975 00:47:41,120 --> 00:47:44,540 Señora, busco a Paul Murdaugh. Soy su papá. 976 00:47:44,630 --> 00:47:46,800 [Paul] ¡No necesito mear, maldición! Necesito... 977 00:47:46,880 --> 00:47:49,720 Necesito un teléfono. Deme su teléfono. 978 00:47:49,800 --> 00:47:52,550 [enfermera] Le conseguiré uno en breve. Quédese acostado, por favor, señor. 979 00:47:52,640 --> 00:47:55,470 Buenas noches, caballeros. Soy Randolph Murdaugh. 980 00:47:55,560 --> 00:47:58,560 [Paul] ¿Qué quieren que haga? No me haré un maldito estudio. 981 00:47:58,640 --> 00:48:00,350 -No necesito esta porquería. -[enfermera] ¿Usted es el padre? 982 00:48:00,440 --> 00:48:02,810 ¿Puedes decirle que no necesito nada de toda esta porquería? 983 00:48:02,900 --> 00:48:04,900 -Sí. -[enfermera] Podría ayudarlo a calmarse. 984 00:48:04,980 --> 00:48:07,360 -...y maldición... -[Alex] Paul, oye. Oye, Paul. 985 00:48:07,440 --> 00:48:09,570 -Necesito una máquina expendedora. -¡Oye! 986 00:48:09,650 --> 00:48:10,740 -¿Qué? -[Alex] ¿Qué pasó? 987 00:48:10,820 --> 00:48:13,370 ¿Qué me pasó? ¿Qué diablos te pasó a ti, viejo? 988 00:48:13,450 --> 00:48:14,830 Paul Terry... 989 00:48:14,910 --> 00:48:17,330 ¿qué pasó? 990 00:48:17,410 --> 00:48:19,790 [Paul] Salimos... salimos en el bote. 991 00:48:19,870 --> 00:48:21,460 Había mucha niebla. 992 00:48:21,540 --> 00:48:23,000 Ni siquiera lo sé, viejo. 993 00:48:23,830 --> 00:48:25,250 Eh... 994 00:48:25,340 --> 00:48:26,800 ¿La encontraron? 995 00:48:28,000 --> 00:48:29,510 ¿Si encontraron a quién? 996 00:48:29,590 --> 00:48:30,840 A Mallory. 997 00:48:31,930 --> 00:48:33,390 Una sigue desaparecida. 998 00:48:33,470 --> 00:48:35,470 [♪ suena música amenazante] 999 00:48:42,730 --> 00:48:44,480 [♪ música se intensifica, se detiene] 1000 00:50:18,320 --> 00:50:19,620 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE ESTÁ EN CRISIS O NECESITA AYUDA, HAY AYUDA. 1001 00:50:19,700 --> 00:50:21,280 VISITE HULU.COM/FINDSUPPORT PARA MÁS INFORMACIÓN. 74850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.