All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,880 --> 00:01:22,880 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:27,160 --> 00:01:31,120 {\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 3 00:01:31,200 --> 00:01:32,040 {\an8}Sếp Từ. 4 00:01:32,880 --> 00:01:34,600 Về việc phi công của Bộ phận chở hàng 5 00:01:34,680 --> 00:01:36,600 chuyển sang Bộ phận chở khách chúng tôi, 6 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 chúng tôi muốn bàn thêm với anh một chút. 7 00:01:41,040 --> 00:01:42,200 Có vấn đề gì sao? 8 00:01:42,880 --> 00:01:43,920 Tôi thừa nhận 9 00:01:44,000 --> 00:01:45,520 sếp Thái bên chở hàng 10 00:01:46,480 --> 00:01:49,280 đúng là kỹ thuật rất tốt 11 00:01:49,360 --> 00:01:50,680 nhưng lại quen ăn to nói lớn. 12 00:01:50,760 --> 00:01:53,920 Mấy phi công chở hàng đều học theo ông ấy. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 Một nhóm người như vậy mà đến Bộ phận chở khách, 14 00:01:56,680 --> 00:01:59,520 tôi lo là sẽ ảnh hưởng đến hình ảnh của chúng tôi. 15 00:02:00,360 --> 00:02:02,600 Nam Đình, cậu nghĩ sao? 16 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 Bộ phận chở khách 17 00:02:05,760 --> 00:02:07,520 đang đăng ký các tuyến bay mới. 18 00:02:07,600 --> 00:02:08,800 Đúng là không đủ phi công. 19 00:02:09,680 --> 00:02:11,120 Phi công của Bộ phận chở hàng 20 00:02:11,200 --> 00:02:13,320 cũng đều được huấn luyện bởi hãng chúng ta. 21 00:02:13,400 --> 00:02:14,600 Kỹ thuật đã đủ thành thục. 22 00:02:14,680 --> 00:02:15,560 Tôi nghĩ 23 00:02:15,640 --> 00:02:16,840 nên cho họ một cơ hội. 24 00:02:17,400 --> 00:02:19,800 Tất nhiên, các mặt khác vẫn cần chọn lọc kỹ càng. 25 00:02:20,840 --> 00:02:22,920 Tôi đồng ý với Nam Đình. 26 00:02:24,360 --> 00:02:25,560 Vậy được. 27 00:02:25,640 --> 00:02:27,160 Vậy chúng ta chọn lọc kỹ càng. 28 00:02:28,360 --> 00:02:29,320 Dù vậy, 29 00:02:29,400 --> 00:02:30,920 cái cô bên Bộ phận chở hàng, 30 00:02:31,640 --> 00:02:32,880 chúng ta đừng nhận. 31 00:02:32,960 --> 00:02:35,680 Có thể giới thiệu cô ấy sang bộ phận chở hàng của hãng bạn. 32 00:02:36,840 --> 00:02:37,960 Tại sao? 33 00:02:38,040 --> 00:02:39,280 Chưa chồng chưa con. 34 00:02:39,960 --> 00:02:41,000 Trưởng bộ phận Giang, 35 00:02:41,080 --> 00:02:44,240 anh nói thế thì tôi buộc phải ngắt lời. 36 00:02:44,320 --> 00:02:45,600 Đây là chủ đề nhạy cảm. 37 00:02:46,520 --> 00:02:48,840 Thì đóng cửa mà nói rồi còn gì. 38 00:02:48,920 --> 00:02:49,760 Hơn nữa, 39 00:02:49,840 --> 00:02:51,360 năng lực của phi công nữ 40 00:02:51,440 --> 00:02:52,960 quả thật vẫn thua phi công nam. 41 00:02:53,040 --> 00:02:55,240 Năng lực lái máy bay đâu liên quan đến giới tính. 42 00:02:55,320 --> 00:02:56,360 Tùy từng cá nhân thôi. 43 00:02:56,440 --> 00:02:57,760 Vậy tỷ lệ bay thì sao? 44 00:02:57,840 --> 00:02:59,520 Tỷ lệ bay của phi công nữ thấp hơn. 45 00:02:59,600 --> 00:03:00,840 Cái này ai cũng biết. 46 00:03:00,920 --> 00:03:02,040 Theo dữ liệu toàn ngành, 47 00:03:02,120 --> 00:03:03,680 phi công nữ của các hãng khác 48 00:03:03,760 --> 00:03:05,000 không hề kém phi công nam 49 00:03:05,080 --> 00:03:06,960 dù là về thời gian bay, độ an toàn 50 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 hay tỷ lệ đúng giờ. 51 00:03:08,680 --> 00:03:10,040 - Sếp Giang. - Nhưng… 52 00:03:10,120 --> 00:03:11,080 Tôi nhớ hình như 53 00:03:11,160 --> 00:03:13,520 Bộ phận chở khách bên anh năm năm qua 54 00:03:13,600 --> 00:03:15,920 không tuyển phi công nữ nào nhỉ? 55 00:03:17,360 --> 00:03:19,360 Năm ngoái, tôi đã làm báo cáo về tính khả thi 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,920 trong việc tuyển phi công nữ cho Bộ phận chở khách. 57 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Nhưng mãi chưa được thông qua. 58 00:03:24,720 --> 00:03:25,560 Chuyện này, 59 00:03:26,320 --> 00:03:28,280 tôi muốn bàn với sếp Giang từ lâu rồi. 60 00:03:28,360 --> 00:03:30,080 Dù là nam hay nữ, 61 00:03:30,160 --> 00:03:31,480 họ đều là phi công. 62 00:03:31,560 --> 00:03:33,040 Ta nên đối xử với họ như nhau. 63 00:03:39,280 --> 00:03:40,560 Vậy thì chuyện này 64 00:03:41,640 --> 00:03:43,040 cứ làm theo kế hoạch đi. 65 00:03:43,120 --> 00:03:44,280 Không thay đổi gì cả. 66 00:03:44,360 --> 00:03:47,520 Nhớ chọn lọc kỹ càng khi phỏng vấn là được. 67 00:03:48,440 --> 00:03:49,320 Thế nhé? 68 00:03:50,320 --> 00:03:51,360 Vâng. 69 00:03:54,120 --> 00:03:58,240 KHO MÁY BAY HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 70 00:03:58,320 --> 00:04:01,800 MÁY BAY CHỞ HÀNG HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 71 00:04:06,880 --> 00:04:07,960 - Chị Trình. - Chào. 72 00:04:08,040 --> 00:04:09,040 - Chị Tiêu. - Chị Tiêu. 73 00:04:13,320 --> 00:04:14,200 Anh Phàm! 74 00:04:15,480 --> 00:04:16,320 Chị Tiêu. 75 00:04:16,399 --> 00:04:17,560 Lại đến xem máy bay à? 76 00:04:17,640 --> 00:04:19,760 Đúng, tôi đến thăm Tiểu Thất của tôi. 77 00:04:19,839 --> 00:04:20,920 Tuần này trùng tu xong, 78 00:04:21,000 --> 00:04:23,080 chiếc 737 này sẽ bị chuyển đi. 79 00:04:23,560 --> 00:04:24,600 Nhanh thế à? 80 00:04:43,200 --> 00:04:44,480 Tiểu Thất. 81 00:04:48,760 --> 00:04:49,760 Tiểu Thất. 82 00:05:01,600 --> 00:05:05,360 Lần đầu chúng ta bay cùng nhau là đến Alaska. 83 00:05:06,800 --> 00:05:09,760 Sau đó là Rio và Amsterdam. 84 00:05:13,200 --> 00:05:15,200 Chúng ta cùng nhau chở hóa chất công nghiệp, 85 00:05:16,240 --> 00:05:17,400 du thuyền hạng sang. 86 00:05:31,200 --> 00:05:32,560 Giờ mày già rồi. 87 00:05:33,400 --> 00:05:36,640 Cảm giác khi lái cũng không được như xưa nữa, 88 00:05:37,400 --> 00:05:39,120 hiệu suất cũng yếu. 89 00:05:42,200 --> 00:05:44,520 Nhưng tao vẫn có chút không nỡ. 90 00:06:17,440 --> 00:06:18,400 Được rồi. 91 00:06:18,480 --> 00:06:19,960 Vất vả rồi. Không có vấn đề gì. 92 00:06:20,040 --> 00:06:20,960 Tôi đi trước đây. 93 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 TRÌNH TIÊU 94 00:06:29,120 --> 00:06:29,960 "Trình Tiêu"? 95 00:06:50,000 --> 00:06:52,800 8:00 SÁNG, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU PHỎNG VẤN BỘ PHẬN CHỞ KHÁCH 96 00:06:58,320 --> 00:06:59,160 Tự tin. 97 00:06:59,240 --> 00:07:00,080 Thả lỏng. 98 00:07:00,160 --> 00:07:01,400 Chuyên nghiệp. 99 00:07:01,480 --> 00:07:03,160 Trình Tiêu, cố lên! 100 00:07:15,000 --> 00:07:16,200 Sếp Cố. 101 00:07:19,320 --> 00:07:21,560 Tôi đã xem xét lại thao tác chuyến bay hôm đó. 102 00:07:21,640 --> 00:07:23,240 Hoàn toàn phù hợp với quy định 103 00:07:23,320 --> 00:07:24,360 trong sổ tay của hãng. 104 00:07:24,440 --> 00:07:25,640 Tôi cũng có đủ kỹ năng 105 00:07:25,720 --> 00:07:27,440 để hoàn thành thao tác. 106 00:07:28,000 --> 00:07:29,400 Tôi cũng đã xem xét lại. 107 00:07:29,480 --> 00:07:30,760 Cô không vi phạm quy định. 108 00:07:32,120 --> 00:07:33,720 Nhưng trừ phi bất đắc dĩ, 109 00:07:33,800 --> 00:07:35,840 còn thì phi công không nên chạm đến giới hạn. 110 00:07:35,920 --> 00:07:37,880 Tôi sẽ sửa lại sổ tay an toàn. 111 00:07:37,960 --> 00:07:39,640 Hành vi của cô sẽ bị cấm. 112 00:08:01,160 --> 00:08:02,160 Ra rồi. 113 00:08:04,320 --> 00:08:05,520 Thế nào? Hỏi gì thế? 114 00:08:06,040 --> 00:08:08,360 Không có gì đặc biệt. Hỏi mấy câu bình thường thôi. 115 00:08:09,720 --> 00:08:11,920 Tôi vừa thấy Đại Ma Vương cũng có mặt. 116 00:08:12,000 --> 00:08:12,840 Ai cơ? 117 00:08:13,400 --> 00:08:14,360 Cố Nam Đình. 118 00:08:16,200 --> 00:08:17,720 Người bên chở khách nói 119 00:08:17,800 --> 00:08:20,040 anh ấy là ác mộng của các phi công muốn lên chức. 120 00:08:20,640 --> 00:08:22,880 Gọi là Đại Ma Vương quá hợp còn gì. 121 00:08:24,720 --> 00:08:27,320 Kỹ thuật lái máy bay của sếp Cố thì khỏi nói. 122 00:08:27,400 --> 00:08:29,640 Anh ấy đứng nhất nhì Hàng không Lộ Châu đấy. 123 00:08:29,720 --> 00:08:31,040 Thảo nào chẳng coi ai ra gì. 124 00:08:31,120 --> 00:08:32,400 Đứng nhất nhì? 125 00:08:34,240 --> 00:08:35,640 Chị đây mà sang thì chưa chắc. 126 00:08:36,440 --> 00:08:37,360 Tất nhiên rồi. 127 00:08:37,440 --> 00:08:38,720 Cơ trưởng Trình của chúng ta 128 00:08:38,799 --> 00:08:40,720 chắc chắn là chị đại của Bộ phận chở hàng. 129 00:08:41,240 --> 00:08:42,640 Lát nữa xem chị trị anh ta. 130 00:08:44,159 --> 00:08:45,600 Tiếp theo, Trình Tiêu 131 00:08:45,680 --> 00:08:46,600 và Tống Tống. 132 00:08:48,800 --> 00:08:49,640 Cố lên. 133 00:08:49,720 --> 00:08:50,760 Cố lên. 134 00:08:54,040 --> 00:08:54,880 Chờ mà xem. 135 00:09:00,240 --> 00:09:01,160 Chào các sếp ạ. 136 00:09:01,240 --> 00:09:02,120 Chào các sếp ạ. 137 00:09:05,440 --> 00:09:07,480 CỐ NAM ĐÌNH 138 00:09:14,480 --> 00:09:15,360 Ngồi đi. 139 00:09:22,120 --> 00:09:23,280 Phó bộ phận Cố, 140 00:09:23,360 --> 00:09:24,520 đây là lý lịch của tôi. 141 00:09:25,120 --> 00:09:26,040 Mời anh xem qua. 142 00:09:27,000 --> 00:09:28,360 Có vấn đề gì, 143 00:09:28,440 --> 00:09:29,640 anh cứ hỏi. 144 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 Trình Tiêu đúng không? 145 00:09:47,680 --> 00:09:49,000 Không cần nghiêm túc vậy đâu. 146 00:09:49,640 --> 00:09:51,600 Chúng ta nói chuyện bình thường thôi. 147 00:09:51,680 --> 00:09:52,600 Ngồi đi. 148 00:09:52,680 --> 00:09:55,640 PHỎNG VẤN CHUYỂN BỘ PHẬN TỪ CHỞ HÀNG SANG CHỞ KHÁCH 149 00:09:57,200 --> 00:09:58,120 Phó bộ phận Cố. 150 00:09:59,160 --> 00:10:00,680 Người ta gọi đích danh cậu kìa. 151 00:10:00,760 --> 00:10:01,760 Cậu hỏi đi. 152 00:10:06,440 --> 00:10:07,640 Vì sao cô lại chọn 153 00:10:07,720 --> 00:10:08,880 nghề phi công? 154 00:10:08,960 --> 00:10:10,000 Vì tự do. 155 00:10:12,800 --> 00:10:15,040 Lái máy bay có thể thoát khỏi trọng lực. 156 00:10:15,560 --> 00:10:17,680 Không bị ràng buộc ở bề mặt trái đất. 157 00:10:17,760 --> 00:10:20,680 Ngồi trong văn phòng có quang cảnh đẹp nhất thế giới. 158 00:10:20,760 --> 00:10:22,040 Đuổi theo mặt trời, 159 00:10:22,120 --> 00:10:23,320 làm bạn cùng các vì sao. 160 00:10:23,800 --> 00:10:25,080 Tất nhiên, 161 00:10:25,160 --> 00:10:27,080 còn có một lý do thực tế rất quan trọng. 162 00:10:27,160 --> 00:10:28,240 Thu nhập cao. 163 00:10:29,400 --> 00:10:31,800 Làm phi công giúp tôi tự do tài chính 164 00:10:31,880 --> 00:10:34,640 và giúp tôi sống tự do theo ý mình. 165 00:10:34,720 --> 00:10:35,800 Thế nên 166 00:10:36,560 --> 00:10:38,040 cô dùng thái độ này để bay à? 167 00:10:40,560 --> 00:10:42,720 Một phi công phải tuân thủ quy định, 168 00:10:42,800 --> 00:10:45,160 trả giá bằng sự tự do để hoàn thành chức trách. 169 00:10:45,240 --> 00:10:46,920 Cô biết tính nghiêm túc của công việc này không? 170 00:10:49,480 --> 00:10:51,040 Tôi gia nhập công ty năm 2013, 171 00:10:51,120 --> 00:10:52,920 đã bay được 3.500 giờ, 172 00:10:53,000 --> 00:10:55,320 có 2.700 giờ bay kinh nghiệm, 173 00:10:55,400 --> 00:10:56,960 chưa từng có sai sót nào, 174 00:10:57,040 --> 00:10:58,960 hoàn thành xuất sắc mọi kỳ sát hạch. 175 00:10:59,040 --> 00:10:59,960 Thêm vào đó, 176 00:11:00,040 --> 00:11:01,640 tôi còn có bằng ICAO cấp 5, 177 00:11:01,720 --> 00:11:04,240 đủ tư cách giao tiếp bằng tiếng Anh trên các chuyến bay quốc tế. 178 00:11:04,320 --> 00:11:07,240 Đó là câu trả lời về sự nghiêm túc của tôi trong công việc. 179 00:11:08,200 --> 00:11:09,600 {\an8}TẠ TRẠCH THIÊN TRƯỞNG BỘ PHẬN AN TOÀN NGHIỆP VỤ 180 00:11:09,680 --> 00:11:10,800 {\an8}CƠ TRƯỞNG BOEING 787, GIÁO VIÊN BẬC C 181 00:11:10,880 --> 00:11:12,320 Ở chuyến bay gần nhất của cô, 182 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 khi có gió ngang nguy hiểm, 183 00:11:14,560 --> 00:11:16,040 dù hạ cánh suôn sẻ thế nào, 184 00:11:16,120 --> 00:11:17,080 vẫn cần đánh giá lại. 185 00:11:17,160 --> 00:11:19,480 Trong điều kiện thời tiết xấu như thế, 186 00:11:19,560 --> 00:11:20,880 tôi đã dùng kỹ năng xuất sắc 187 00:11:20,960 --> 00:11:22,240 để hạ cánh an toàn. 188 00:11:22,320 --> 00:11:23,320 Có vấn đề gì sao? 189 00:11:23,400 --> 00:11:26,600 Lẽ nào phải chuyển hướng bay để hãng tổn thất mấy chục vạn? 190 00:11:26,680 --> 00:11:28,560 An toàn bay không thể đo bằng tiền. 191 00:11:28,640 --> 00:11:29,880 Tôi nói lại lần nữa. 192 00:11:29,960 --> 00:11:32,240 Thao tác hạ cánh của tôi không có vấn đề gì cả, 193 00:11:32,320 --> 00:11:33,440 càng không vi phạm 194 00:11:33,520 --> 00:11:35,400 quy định an toàn hiện hành. 195 00:11:39,160 --> 00:11:41,040 Dù gì cũng vào Bộ phận chở khách rồi, 196 00:11:41,120 --> 00:11:42,800 đợi phỏng vấn xong 197 00:11:42,880 --> 00:11:44,920 hẵng thảo luận chi tiết 198 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 thao tác hạ cánh hôm đó. 199 00:11:46,520 --> 00:11:47,560 Thế nào? 200 00:11:48,440 --> 00:11:50,440 Chuyện Trình Tiêu có thể gia nhập không, 201 00:11:50,520 --> 00:11:51,760 tôi nghĩ còn phải bàn thêm. 202 00:11:52,440 --> 00:11:53,280 Phó bộ phận Cố, 203 00:11:53,800 --> 00:11:56,520 phi công Bộ phận chở hàng chuyển sang Bộ phận chở khách 204 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 là do công ty sắp xếp. 205 00:12:05,840 --> 00:12:06,760 Vâng, 206 00:12:06,840 --> 00:12:09,560 thưa các sếp, chúng tôi vừa chuyển từ Bộ phận chở hàng sang, 207 00:12:09,640 --> 00:12:12,680 tác phong làm việc có thể hơi khác bên chở khách. 208 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Chúng tôi sẽ học hỏi thêm, nhanh chóng thích nghi. 209 00:12:15,080 --> 00:12:16,640 Phi công là linh hồn của máy bay. 210 00:12:16,720 --> 00:12:18,600 Việc chúng tôi làm liên quan đến an nguy của hành khách 211 00:12:18,680 --> 00:12:19,560 và tài sản của công ty. 212 00:12:19,640 --> 00:12:20,640 Một giây cũng không được chểnh mảng. 213 00:12:21,600 --> 00:12:22,880 Tôi cũng nhất trí. 214 00:12:22,960 --> 00:12:26,000 Nhưng tháng trước, tôi có ngồi trên chuyến bay XD884 215 00:12:26,080 --> 00:12:28,280 từ Hokkaido về sau kỳ nghỉ. 216 00:12:28,360 --> 00:12:30,360 Tôi chỉ nghe thấy cơ trưởng 217 00:12:30,440 --> 00:12:32,160 thông báo một lần khi đang hạ cánh. 218 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 Xin hỏi sếp Cố, 219 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 như thế chẳng phải hơi cẩu thả sao? 220 00:12:48,480 --> 00:12:49,400 Lâm Nhất Thành. 221 00:12:49,480 --> 00:12:50,360 Phó bộ phận Cố. 222 00:12:51,520 --> 00:12:54,160 Chuyện thông báo của cơ trưởng trong lúc bay là thế nào? 223 00:12:54,240 --> 00:12:56,280 Vâng, hôm đó tôi là cơ phó. 224 00:12:57,080 --> 00:12:59,720 Cơ trưởng Trương đã ủy quyền cho tôi thực hiện thông báo. 225 00:13:00,320 --> 00:13:02,240 Em vợ của Trưởng bộ phận Giang đấy. 226 00:13:05,080 --> 00:13:07,400 Đúng là có bỏ sót một thông báo. 227 00:13:07,480 --> 00:13:09,640 Hôm đó tôi không khỏe. 228 00:13:09,720 --> 00:13:10,600 Bị cảm lạnh. 229 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 Cảm lạnh mà bay 230 00:13:12,200 --> 00:13:13,920 có thể gây thủng màng nhĩ. 231 00:13:14,000 --> 00:13:15,800 Hôm đó lẽ ra anh nên xin nghỉ phép. 232 00:13:16,360 --> 00:13:17,200 Đúng. 233 00:13:18,920 --> 00:13:21,240 Tôi thấy đồng chí Trình Tiêu đưa ra ý kiến rất đúng. 234 00:13:21,320 --> 00:13:22,280 Lâm Nhất Thành, 235 00:13:22,360 --> 00:13:23,680 từ nay trong công việc, 236 00:13:23,760 --> 00:13:24,760 về mặt chi tiết, 237 00:13:24,840 --> 00:13:26,800 cậu phải nâng cao yêu cầu với bản thân. 238 00:13:26,880 --> 00:13:27,760 Vâng. 239 00:13:27,840 --> 00:13:28,920 Đừng tái phạm nữa. 240 00:13:29,000 --> 00:13:29,880 Vâng. 241 00:13:30,640 --> 00:13:31,720 Trình Tiêu. 242 00:13:32,200 --> 00:13:33,640 Vấn đề cô vừa chỉ ra 243 00:13:33,720 --> 00:13:34,760 không sai. 244 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 Lâm Nhất Thành, 245 00:13:36,760 --> 00:13:38,600 cậu về học lại sổ tay vận hành, 246 00:13:38,680 --> 00:13:41,160 cùng cơ trưởng Trương viết kiểm điểm nhé. 247 00:13:41,240 --> 00:13:42,440 Vâng, Phó bộ phận Cố. 248 00:13:44,480 --> 00:13:45,560 Vậy nên sếp Cố, 249 00:13:45,640 --> 00:13:47,760 đừng khư khư thành kiến với tôi, 250 00:13:47,840 --> 00:13:49,880 cũng đừng nghi ngờ năng lực làm việc của tôi. 251 00:13:51,280 --> 00:13:53,520 Năng lực là sự kết hợp của kỹ thuật và thái độ. 252 00:13:53,600 --> 00:13:56,480 Thái độ không khiêm tốn, nghiêm túc, thì kỹ thuật hoàn hảo đến đâu, 253 00:13:56,560 --> 00:13:58,280 cũng không thể an toàn tuyệt đối. 254 00:13:59,200 --> 00:14:00,960 Với nhận thức về nghề hiện nay của cô, 255 00:14:01,040 --> 00:14:03,040 cho dù công ty điều cô đến Bộ phận chở khách, 256 00:14:03,120 --> 00:14:05,680 cô cũng phải bắt đầu từ vị trí quan sát viên rồi đi lên. 257 00:14:05,760 --> 00:14:06,880 Quan sát viên? 258 00:14:14,200 --> 00:14:15,080 Thưa các sếp, 259 00:14:15,160 --> 00:14:16,960 vậy chẳng phải là bất công với tôi sao? 260 00:14:20,040 --> 00:14:21,320 Kết luận của Phó bộ phận Cố, 261 00:14:22,720 --> 00:14:24,000 mọi người có ý kiến không? 262 00:14:30,200 --> 00:14:31,880 Thâm niên của Tiểu Trình 263 00:14:32,440 --> 00:14:34,240 đủ để lên cơ trưởng rồi. 264 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Nếu giáng xuống làm quan sát viên 265 00:14:37,000 --> 00:14:38,160 thì có vẻ không phù hợp. 266 00:14:38,240 --> 00:14:40,600 Hay cho cô ấy bay thử rồi quyết định? 267 00:14:54,960 --> 00:14:55,880 Thế này đi. 268 00:14:55,960 --> 00:14:58,040 Ngày mai cho hai người bay lần nữa. 269 00:14:58,600 --> 00:14:59,480 Cô cho rằng 270 00:14:59,560 --> 00:15:01,320 sếp Cố sắp xếp thế là bất công mà. 271 00:15:01,400 --> 00:15:02,800 Vậy thì bay cho tốt. 272 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 Hãy dùng thực lực của cô để chứng minh cho cậu ấy thấy. 273 00:15:05,920 --> 00:15:07,480 Sau đó chúng tôi sẽ quyết định 274 00:15:07,560 --> 00:15:08,600 liệu cô có giữ được 275 00:15:08,680 --> 00:15:10,120 chức cơ phó số một không. 276 00:15:10,680 --> 00:15:11,560 Cô tự tin chứ? 277 00:15:24,920 --> 00:15:28,200 {\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU BỘ PHẬN TẬP HUẤN BAY 278 00:15:30,760 --> 00:15:34,200 {\an8}TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN BUỒNG LÁI MÔ PHỎNG 279 00:15:44,920 --> 00:15:46,000 Hôm nay tôi thi 280 00:15:46,080 --> 00:15:48,520 thành ra lại may cho cậu, làm phi công chính luôn. 281 00:15:48,600 --> 00:15:49,680 Không phải tôi. 282 00:15:49,760 --> 00:15:50,840 Tôi bị đổi rồi. 283 00:15:51,400 --> 00:15:52,240 Đổi sang ai? 284 00:15:56,080 --> 00:15:57,560 Đích thân Phó bộ phận Cố lái. 285 00:15:57,640 --> 00:15:58,880 Chị Tiêu, chị cẩn thận nhé. 286 00:15:58,960 --> 00:16:00,280 Nhất định đừng phạm lỗi. 287 00:16:00,360 --> 00:16:01,880 Phạm lỗi gì được chứ? 288 00:16:01,960 --> 00:16:04,480 Cơ phó vốn phải hỗ trợ cơ trưởng mà. 289 00:16:07,760 --> 00:16:09,640 Cố Nam Đình là phi công giỏi nhất. 290 00:16:10,320 --> 00:16:13,240 Với trình độ của anh ta, năng lực của tôi, bài kiểm tra này, 291 00:16:13,320 --> 00:16:14,640 nhắm mắt tôi cũng qua được. 292 00:16:21,680 --> 00:16:22,640 Mau đi đi, chị Tiêu. 293 00:16:23,440 --> 00:16:24,320 Đi. 294 00:16:42,040 --> 00:16:43,640 {\an8}GIÁO VIÊN: GIANG THAO, CỐ NAM ĐÌNH 295 00:16:43,720 --> 00:16:45,400 {\an8}HỌC VIÊN: TRÌNH TIÊU, TỐNG TỐNG 296 00:16:48,360 --> 00:16:49,880 Lộ Châu bay Hồng Kiều Thượng Hải. 297 00:16:49,960 --> 00:16:51,880 Thời gian bay là 1 tiếng 30 phút. 298 00:16:51,960 --> 00:16:53,240 Sử dụng cánh tà số 5. 299 00:16:53,320 --> 00:16:54,880 Tốc độ V1, 135. 300 00:16:56,520 --> 00:16:58,160 Thời tiết đẹp suốt chuyến bay. 301 00:16:58,960 --> 00:16:59,840 Đợi đã. 302 00:17:00,800 --> 00:17:02,280 Tháo trang sức của cô ra. 303 00:17:04,119 --> 00:17:06,520 Tôi đeo trang sức cũng đâu ảnh hưởng đến thao tác. 304 00:17:06,599 --> 00:17:08,599 Hãng cũng đâu có quy định không được đeo. 305 00:17:09,200 --> 00:17:10,040 Quy định của tôi. 306 00:17:10,960 --> 00:17:11,800 Mời cô tháo ra. 307 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 Cô không có túi à? 308 00:17:38,680 --> 00:17:39,920 Lộ Châu 8513. 309 00:17:40,000 --> 00:17:41,480 Đường băng 34 trái. 310 00:17:42,480 --> 00:17:43,400 Chuẩn bị cất cánh. 311 00:18:06,480 --> 00:18:07,520 Thông số ổn định. 312 00:18:08,280 --> 00:18:10,680 - Thiết lập lực đẩy cất cánh. - Đã thiết lập lực đẩy. 313 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 Tám mươi hải lý. 314 00:18:11,840 --> 00:18:12,720 Kiểm tra. 315 00:18:12,800 --> 00:18:14,000 V1. 316 00:18:14,080 --> 00:18:15,000 Nâng bánh trước. 317 00:18:19,320 --> 00:18:20,200 Đang bay lên. 318 00:18:20,280 --> 00:18:21,120 Thu bánh. 319 00:18:23,600 --> 00:18:24,440 CMD. 320 00:18:24,520 --> 00:18:25,840 VR tăng lên hơn 15. 321 00:18:25,920 --> 00:18:26,880 Cánh tà 1. 322 00:18:28,920 --> 00:18:30,240 Cánh tà 1, đèn xanh. 323 00:18:30,320 --> 00:18:31,200 Cánh tà 0. 324 00:18:32,200 --> 00:18:33,080 Cánh tà 0, 325 00:18:33,160 --> 00:18:34,040 tắt đèn. 326 00:18:34,840 --> 00:18:36,000 Tăng áp bình thường. 327 00:18:36,080 --> 00:18:37,440 Kiểm tra sau khi cất cánh. 328 00:18:39,480 --> 00:18:40,320 {\an8}BẢNG KIỂM TRA THÔNG THƯỜNG 329 00:18:40,400 --> 00:18:41,680 Hệ thống xả khí, 330 00:18:41,760 --> 00:18:42,760 đã mở. 331 00:18:42,840 --> 00:18:44,360 Linh kiện điều hòa, tự động. 332 00:18:44,960 --> 00:18:45,800 Càng hạ cánh, 333 00:18:45,880 --> 00:18:47,240 đã thu và tắt. 334 00:18:47,320 --> 00:18:49,120 Đã thu cánh tà. Tắt đèn. 335 00:18:49,200 --> 00:18:50,640 Hoàn tất kiểm tra sau cất cánh. 336 00:18:56,560 --> 00:18:58,320 Thời tiết hôm nay đẹp thật. 337 00:19:03,560 --> 00:19:04,760 KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 1, CHIM VA ĐẬP 338 00:19:04,840 --> 00:19:06,280 KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 2, CHIM VA ĐẬP 339 00:19:09,760 --> 00:19:10,600 Có đàn chim. 340 00:19:19,640 --> 00:19:20,680 Động cơ trái hỏng. 341 00:19:21,160 --> 00:19:23,600 Cơ trưởng nhồi máu não cấp tính, mất khả năng lái. 342 00:19:23,680 --> 00:19:24,840 Cơ phó phải tiếp quản. 343 00:19:24,920 --> 00:19:25,760 Cái gì? 344 00:19:29,360 --> 00:19:30,720 Anh… 345 00:19:41,120 --> 00:19:42,120 Pan-pan. 346 00:19:42,200 --> 00:19:43,240 Lộ Châu 8513. 347 00:19:43,320 --> 00:19:44,200 Động cơ trái hỏng. 348 00:19:44,280 --> 00:19:45,880 Xin vòng lại khẩn cấp. 349 00:19:45,960 --> 00:19:47,040 Đã tiếp nhận pan-pan. 350 00:19:47,120 --> 00:19:48,400 Lộ Châu 8513, 351 00:19:48,480 --> 00:19:50,080 rẽ phải về hướng 113. 352 00:19:50,160 --> 00:19:52,080 Đường băng 34 trái, có thể hạ cánh. 353 00:19:52,160 --> 00:19:54,080 Rẽ phải về hướng 113, đường băng 34 trái, 354 00:19:54,160 --> 00:19:55,520 Lộ Châu 8513. 355 00:20:14,960 --> 00:20:16,040 Bật chế độ lái tự động. 356 00:20:25,120 --> 00:20:26,040 Có ngửi thấy không? 357 00:20:26,120 --> 00:20:27,240 Hả? 358 00:20:27,320 --> 00:20:28,800 Ngửi thấy gì? 359 00:20:28,880 --> 00:20:30,240 Nghiêm túc đi. 360 00:20:30,320 --> 00:20:32,360 Lũ chim bị kẹt trong động cơ còn gì. 361 00:20:32,440 --> 00:20:34,040 Không ngửi thấy mùi cháy à? 362 00:20:37,000 --> 00:20:38,520 Tối nay mời anh ăn thịt nướng. 363 00:20:42,400 --> 00:20:44,040 KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 2, CHÁY 364 00:20:46,320 --> 00:20:47,280 KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 2, LỰC ĐẨY 365 00:20:47,360 --> 00:20:48,600 Động cơ bên phải cũng hỏng. 366 00:20:49,960 --> 00:20:51,360 Tắt chế độ lái tự động. 367 00:20:54,800 --> 00:20:56,040 Cả hai động cơ đều hỏng. 368 00:20:56,640 --> 00:20:58,080 Máy bay đã mất hết nguồn điện. 369 00:20:59,640 --> 00:21:01,440 Tốc độ rơi. 370 00:21:17,520 --> 00:21:19,880 Quan sát viên, kéo cơ trưởng ra. Ngồi vào ghế trái. 371 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 Chấp hành đi. 372 00:21:41,560 --> 00:21:42,720 Chuẩn bị khởi động lại 373 00:21:42,800 --> 00:21:43,640 động cơ bên phải. 374 00:21:47,800 --> 00:21:48,720 Khởi động thất bại. 375 00:21:48,800 --> 00:21:50,400 Lộ Châu 8513, 376 00:21:50,480 --> 00:21:51,800 báo cáo dự định bay. 377 00:21:52,360 --> 00:21:54,280 Chọn đường băng bất kỳ để hạ cánh. 378 00:21:54,360 --> 00:21:57,000 Không bay tới sân bay được rồi. Chuẩn bị hạ cánh bắt buộc. 379 00:22:02,240 --> 00:22:03,920 Giờ phải biến máy bay thành tàu lượn. 380 00:22:04,000 --> 00:22:05,240 Hạ mũi máy bay. 381 00:22:12,640 --> 00:22:13,760 Lộ Châu 8513, 382 00:22:13,840 --> 00:22:16,520 xin nói rõ cô định hạ cánh ở đâu. 383 00:22:17,760 --> 00:22:21,320 Hướng 040 độ, cách chỗ tôi 20km. Một đồng cỏ. 384 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Đồng cỏ? Chị chắc chứ? 385 00:22:27,120 --> 00:22:28,440 Ở hướng 9:00 của cô, 386 00:22:28,520 --> 00:22:30,280 có con sông Đông Phổ rộng 400m. 387 00:22:30,840 --> 00:22:32,240 Nơi đó thích hợp hơn đồng cỏ. 388 00:22:33,360 --> 00:22:34,320 Không thể đến đó. 389 00:22:34,400 --> 00:22:36,120 Gió trên đất liền hiện là 8m/s. 390 00:22:36,200 --> 00:22:37,640 Gió trên mặt sông còn cao hơn. 391 00:22:37,720 --> 00:22:40,040 Hướng gió cũng không ổn định, dễ làm lật máy bay. 392 00:22:40,120 --> 00:22:41,800 Hạ cánh xuống đồng cỏ an toàn hơn. 393 00:22:42,520 --> 00:22:43,760 Cơ trưởng, ra thông báo đi. 394 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 - Tôi? - Làm liền đi. 395 00:22:46,240 --> 00:22:47,600 THÔNG BÁO 396 00:22:47,680 --> 00:22:49,640 Cabin chú ý, cơ trưởng xin thông báo. 397 00:22:49,720 --> 00:22:51,400 Máy bay gặp sự cố, buộc phải đáp. 398 00:22:51,480 --> 00:22:53,200 Chuẩn bị sẵn sàng cho va chạm. 399 00:22:54,000 --> 00:22:54,840 Cánh tà 1. 400 00:22:55,720 --> 00:22:56,880 Cánh tà 1, đèn xanh. 401 00:22:57,560 --> 00:22:58,480 Cánh tà 5. 402 00:22:59,040 --> 00:23:00,240 Cánh tà 5, đèn xanh. 403 00:23:00,320 --> 00:23:01,560 Cánh tà 15. 404 00:23:01,640 --> 00:23:02,800 Cánh tà 15, đèn xanh. 405 00:23:02,880 --> 00:23:04,320 - Thả bánh chưa? - Chưa. 406 00:23:08,600 --> 00:23:09,440 Cánh tà 30. 407 00:23:11,520 --> 00:23:14,240 Quá thấp, càng hạ cánh… 408 00:23:14,320 --> 00:23:15,400 Chuẩn bị hạ cánh bắt buộc. 409 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 Hạ bánh. 410 00:23:16,400 --> 00:23:17,800 HẠ CÀNG HẠ CÁNH 411 00:23:17,880 --> 00:23:18,720 Một trăm năm mươi mét. 412 00:23:18,800 --> 00:23:21,120 Một trăm năm mươi mét. Chuẩn bị sẵn sàng va chạm. 413 00:23:23,960 --> 00:23:25,120 Quá thấp, chú ý địa hình. 414 00:23:25,200 --> 00:23:26,400 Chú ý địa hình! Kéo lên! 415 00:23:32,560 --> 00:23:34,000 Chín mươi mét. 416 00:23:34,560 --> 00:23:35,600 Đang đáp. 417 00:23:36,440 --> 00:23:37,600 Đang tiếp đất. 418 00:23:37,680 --> 00:23:38,800 Mười lăm mét. 419 00:23:38,880 --> 00:23:39,840 Mười lăm mét. 420 00:23:39,920 --> 00:23:42,680 - Chuẩn bị va chạm. - Tốc độc rơi. 421 00:23:42,760 --> 00:23:43,760 Mười hai mét. 422 00:23:46,160 --> 00:23:47,040 Kéo lên! 423 00:23:47,680 --> 00:23:48,760 Chín mét. 424 00:23:51,040 --> 00:23:52,120 Sáu mét. 425 00:23:53,520 --> 00:23:54,720 Ba mét. 426 00:24:10,640 --> 00:24:12,400 Khoang hành khách, quay về vị trí. 427 00:24:14,120 --> 00:24:15,080 Kiểm tra sơ tán. 428 00:24:16,320 --> 00:24:17,400 Bảng kiểm tra sơ tán. 429 00:24:18,720 --> 00:24:19,840 Được rồi. 430 00:24:19,920 --> 00:24:21,040 Đến đây thôi. 431 00:24:31,960 --> 00:24:32,800 Tống Tống, 432 00:24:32,880 --> 00:24:34,640 chúng ta đã làm nên kỳ tích. 433 00:24:38,480 --> 00:24:39,760 Tập trung ở phòng phân tích. 434 00:24:49,040 --> 00:24:50,520 PHÒNG PHÂN TÍCH 9 435 00:24:58,560 --> 00:24:59,440 Cảm ơn. 436 00:24:59,520 --> 00:25:00,840 Không có gì ạ. 437 00:25:01,400 --> 00:25:03,080 Anh Nam Đình, vất vả rồi, uống đi ạ. 438 00:25:03,160 --> 00:25:04,720 Tôi không uống nước ngọt. Cảm ơn. 439 00:25:11,280 --> 00:25:13,800 Cô thấy màn thể hiện hôm nay của mình thế nào? 440 00:25:15,520 --> 00:25:16,880 Trong tình huống cực đoan, 441 00:25:16,960 --> 00:25:19,280 cơ trưởng mất khả năng lái và động cơ kép bị hỏng, 442 00:25:19,760 --> 00:25:21,120 tôi đã có thể hạ cánh an toàn, 443 00:25:21,200 --> 00:25:22,400 cơ bản không có thiệt hại. 444 00:25:23,000 --> 00:25:25,120 Tôi rất hài lòng với thao tác của mình. 445 00:25:27,760 --> 00:25:28,720 Anh có ý gì? 446 00:25:29,800 --> 00:25:31,280 Theo quy trình, 447 00:25:31,360 --> 00:25:33,480 một động cơ bị hỏng là không thể khởi động lại. 448 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 Bảo Tống Tống kéo cơ trưởng đã hôn mê ra, 449 00:25:36,120 --> 00:25:37,080 lãng phí thời gian. 450 00:25:37,160 --> 00:25:39,240 Liên tục khởi động lại động cơ cũng thế. 451 00:25:39,320 --> 00:25:40,640 Theo quy trình, 452 00:25:40,720 --> 00:25:43,000 để cậu ta giúp cô theo dõi các tham số, 453 00:25:43,080 --> 00:25:45,040 hạ cánh bắt buộc dễ thành công hơn. 454 00:25:45,120 --> 00:25:46,680 Quy trình không phải là bất biến. 455 00:25:46,760 --> 00:25:49,720 Quy trình được tổng kết từ kinh nghiệm và các bài học, 456 00:25:49,800 --> 00:25:50,960 đúc kết từ xương máu đấy. 457 00:25:51,040 --> 00:25:53,120 Cơ trưởng Sullenberger của US Airways 458 00:25:53,200 --> 00:25:55,760 cũng hạ cánh bắt buộc thành công khi động cơ kép bị hỏng. 459 00:25:56,280 --> 00:25:57,320 Cơ trưởng Sullenberger 460 00:25:57,400 --> 00:25:59,280 khi đó không hề tuân theo quy trình. 461 00:25:59,360 --> 00:26:02,160 Phản ứng đầu tiên là bảo cơ phó kích hoạt nguồn điện phụ. 462 00:26:02,240 --> 00:26:03,600 Cơ trưởng Sullenberger 463 00:26:03,680 --> 00:26:05,720 hiểu biết sâu sắc về việc lái máy bay 464 00:26:05,800 --> 00:26:06,880 nên mới có thể mạo hiểm 465 00:26:06,960 --> 00:26:08,800 điều chỉnh thứ tự quy trình. 466 00:26:08,880 --> 00:26:10,160 Là một phi công bình thường, 467 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 tuân thủ nghiêm ngặt quy trình 468 00:26:11,960 --> 00:26:13,320 mới là đảm bảo an toàn nhất. 469 00:26:13,400 --> 00:26:15,000 Tôi hoàn toàn tuân thủ quy trình 470 00:26:15,080 --> 00:26:16,280 và tôn trọng quy định. 471 00:26:16,360 --> 00:26:18,680 Nhưng quy trình và quy định không phải là bất biến. 472 00:26:18,760 --> 00:26:20,920 Chúng liên tục thay đổi và cải tiến. 473 00:26:21,000 --> 00:26:23,040 Nếu cô thực sự tôn trọng quy định, 474 00:26:23,120 --> 00:26:25,680 lúc động cơ bị hỏng đã không nghĩ đến thịt nướng. 475 00:26:26,960 --> 00:26:28,560 Phải tập luyện như lúc bay 476 00:26:28,640 --> 00:26:30,040 và bay như lúc tập luyện. 477 00:26:30,120 --> 00:26:31,080 Đó là nguyên tắc. 478 00:26:31,680 --> 00:26:32,600 Tôi đồng ý với anh. 479 00:26:33,240 --> 00:26:34,680 Mọi thao tác khi bay 480 00:26:34,760 --> 00:26:35,760 đều phải làm cẩn thận. 481 00:26:35,840 --> 00:26:37,280 Tôi cũng luôn như vậy. 482 00:26:38,040 --> 00:26:40,000 Nhưng tâm lý cũng phải thả lỏng chứ. 483 00:26:40,080 --> 00:26:41,160 Lúc nào cũng căng thẳng 484 00:26:41,240 --> 00:26:42,280 thì càng dễ phạm lỗi. 485 00:26:42,360 --> 00:26:43,880 Trong khi cô thả lỏng, 486 00:26:43,960 --> 00:26:46,440 bên cạnh cô còn có một đồng nghiệp cần được cấp cứu. 487 00:26:46,520 --> 00:26:48,840 Nhồi máu não cấp tính phải cấp cứu ở thời điểm vàng. 488 00:26:48,920 --> 00:26:50,280 Nhưng anh có bị thật đâu. 489 00:26:50,360 --> 00:26:51,720 Là mô phỏng mà. 490 00:26:53,280 --> 00:26:54,320 Chỉ dựa vào câu đó, 491 00:26:54,400 --> 00:26:55,960 tôi đã có thể hoàn toàn chắc chắn 492 00:26:56,040 --> 00:26:57,160 cô phải học lại từ đầu. 493 00:26:57,240 --> 00:26:58,200 - Anh… - Thôi. 494 00:26:58,280 --> 00:26:59,320 Bình tĩnh. 495 00:27:03,520 --> 00:27:04,440 Chuyện này, 496 00:27:04,520 --> 00:27:06,720 tôi sẽ bàn thêm với Phó bộ phận Cố. 497 00:27:06,800 --> 00:27:08,240 Mười phút nữa, 498 00:27:08,320 --> 00:27:09,920 cô đến văn phòng tôi. 499 00:27:23,080 --> 00:27:24,920 Đừng giận nữa, chị Tiêu. 500 00:27:27,360 --> 00:27:31,960 THỜI KHẮC NGUY CẤP LÀM TRÒN CHỨC TRÁCH 501 00:27:35,160 --> 00:27:36,760 Cậu làm tôi rối trí luôn rồi. 502 00:27:39,240 --> 00:27:42,880 Ban đầu, tôi hơi quan ngại chuyện nhận phi công nữ. 503 00:27:42,960 --> 00:27:45,600 Còn cậu cứ đấu tranh, muốn cho họ cơ hội. 504 00:27:46,280 --> 00:27:48,720 Sao giờ lại là thái độ này? 505 00:27:49,640 --> 00:27:51,520 Tôi đấu tranh cho tất cả các phi công nữ. 506 00:27:51,600 --> 00:27:53,560 Không nên có sự phân biệt giới tính. 507 00:27:57,080 --> 00:27:59,360 Vậy nói xem giờ cậu nghĩ thế nào 508 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 về Trình Tiêu đó? 509 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 Hôm nay 510 00:28:02,560 --> 00:28:04,640 vốn là để cô ấy làm bài kiểm tra cơ phó. 511 00:28:04,720 --> 00:28:05,960 Cô ấy thấy tôi là cơ trưởng 512 00:28:06,520 --> 00:28:09,240 nên vừa bắt đầu đã khinh suất về mặt tâm lý. 513 00:28:09,320 --> 00:28:12,480 Tôi thiết lập động cơ kép bị hỏng là để hạ bớt nhuệ khí của cô ấy. 514 00:28:12,560 --> 00:28:14,200 Không ngờ cô ấy hạ cánh suôn sẻ. 515 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Đúng là rất giỏi. 516 00:28:16,320 --> 00:28:17,160 Nhưng mà 517 00:28:17,240 --> 00:28:19,480 thái độ bay của cô ấy khi làm bài kiểm tra 518 00:28:19,560 --> 00:28:21,840 chưa đạt chuẩn phi công máy bay chở khách. 519 00:28:23,560 --> 00:28:25,880 Cậu xem, tôi bảo từ đầu rồi, 520 00:28:26,440 --> 00:28:28,360 phi công của Bộ phận chở hàng 521 00:28:28,840 --> 00:28:30,320 đã sớm hình thành thói quen đó. 522 00:28:30,400 --> 00:28:31,560 Khó sửa lắm. 523 00:28:31,640 --> 00:28:33,200 Nhất là cái cô Trình Tiêu đó. 524 00:28:33,280 --> 00:28:34,520 Nếu cô ta vào thật, 525 00:28:34,600 --> 00:28:35,960 kiểu gì cũng kéo theo rắc rối. 526 00:28:41,160 --> 00:28:43,000 Sau buổi phỏng vấn hôm qua, 527 00:28:43,080 --> 00:28:45,760 tôi đã hỏi thăm các bộ phận về nhóm phi công chở hàng. 528 00:28:47,040 --> 00:28:48,280 Trình Tiêu khi làm việc 529 00:28:48,360 --> 00:28:50,200 có thể chịu khổ, thích tìm tòi. 530 00:28:50,280 --> 00:28:51,840 Ưu điểm rất rõ ràng. 531 00:28:51,920 --> 00:28:55,520 Vậy nên tôi rút lại ý kiến cho rằng Trình Tiêu không phù hợp 532 00:28:56,360 --> 00:28:59,320 để cô ấy tham gia tập huấn lái máy bay 787 như bình thường. 533 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Đi Úc à? 534 00:29:01,600 --> 00:29:03,640 Phải ở Úc hai tháng đấy. 535 00:29:03,720 --> 00:29:05,560 Nếu đi về mà vẫn không đạt chuẩn 536 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 thì lãng phí nguồn lực của hãng à? 537 00:29:09,000 --> 00:29:10,960 Nhân tài tiềm năng nào 538 00:29:11,040 --> 00:29:13,080 cũng xứng đáng để hãng đầu tư nguồn lực. 539 00:29:19,320 --> 00:29:20,240 Mời vào. 540 00:29:29,960 --> 00:29:30,920 Trưởng bộ phận Giang. 541 00:29:35,640 --> 00:29:37,120 Phó bộ phận Cố thông báo đi. 542 00:29:38,440 --> 00:29:39,520 Trình Tiêu, 543 00:29:39,600 --> 00:29:40,880 từ hôm nay, 544 00:29:41,760 --> 00:29:43,840 cô chuẩn bị tập huấn lái máy bay 787. 545 00:29:43,920 --> 00:29:45,640 Kết quả của khóa tập huấn 546 00:29:46,240 --> 00:29:47,680 sẽ quyết định vị trí của cô. 547 00:29:47,760 --> 00:29:49,680 Anh lại muốn thử tôi sao? 548 00:29:49,760 --> 00:29:50,760 Cô có thái độ gì thế? 549 00:29:54,560 --> 00:29:56,480 Đây là quy định của hãng, 550 00:29:57,200 --> 00:29:59,000 không phải là chèn ép cá nhân. 551 00:30:01,040 --> 00:30:02,120 Quyết định vậy đi. 552 00:30:02,840 --> 00:30:04,560 Sau này, Phó bộ phận Cố 553 00:30:04,640 --> 00:30:07,400 sẽ làm giáo viên toàn thời gian cho nhóm phi công của cô. 554 00:30:11,520 --> 00:30:12,360 Sếp Giang, 555 00:30:13,040 --> 00:30:14,800 có thể đổi giáo viên không? 556 00:30:15,480 --> 00:30:16,320 Sao lại đổi? 557 00:30:17,360 --> 00:30:18,880 Phó bộ phận Cố trông trẻ thôi 558 00:30:19,560 --> 00:30:21,880 nhưng năng lực thì rõ như ban ngày. 559 00:30:23,000 --> 00:30:24,160 Nhưng mà 560 00:30:24,240 --> 00:30:26,120 vất vả cho Nam Đình rồi. 561 00:30:27,640 --> 00:30:30,800 Giao nhóm phi công này cho cậu thì tôi mới yên tâm. 562 00:30:32,720 --> 00:30:33,800 Được. 563 00:30:34,360 --> 00:30:36,080 Xin lỗi, tôi còn có chút việc. 564 00:30:36,760 --> 00:30:37,640 Cậu xem… 565 00:30:38,240 --> 00:30:39,120 Anh làm đi ạ. 566 00:31:30,960 --> 00:31:32,200 Tôi đợi lượt sau. 567 00:31:41,720 --> 00:31:43,760 Tôi sẽ không cho anh cơ hội nắm thóp nữa đâu. 568 00:31:43,840 --> 00:31:45,320 Hẹn gặp anh ở chỗ tập huấn. 569 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 Cô nói được thì phải làm được đấy. 570 00:31:49,600 --> 00:31:50,960 Tôi không những làm được 571 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 mà còn làm giỏi hơn anh kìa. 572 00:32:32,920 --> 00:32:33,840 Ơ kìa. 573 00:32:34,840 --> 00:32:35,840 Ai thế này? 574 00:32:36,720 --> 00:32:37,680 Về rồi à? 575 00:32:38,280 --> 00:32:40,040 Đợi bao lâu rồi? 576 00:32:42,280 --> 00:32:44,440 Ba mươi phút nữa mà không thấy thì đi. 577 00:32:45,000 --> 00:32:48,720 Có thể khiến sếp Cố quý thời gian như vàng đợi 30 phút thì cũng đáng. 578 00:32:50,520 --> 00:32:51,480 Cậu đến đây làm gì? 579 00:32:52,200 --> 00:32:54,160 Mới đi học nửa tháng bên Seattle về, 580 00:32:54,240 --> 00:32:55,920 đến báo cáo tình hình với lãnh đạo. 581 00:32:56,720 --> 00:32:58,640 Có thu hoạch từ trụ sở của Boeing không? 582 00:32:58,720 --> 00:33:00,040 Thu hoạch lớn ấy chứ. 583 00:33:00,120 --> 00:33:01,960 Còn đến cả xưởng lắp ráp 787. 584 00:33:02,800 --> 00:33:04,680 Dạo này lái 787, tôi thấy 585 00:33:05,200 --> 00:33:07,080 lực đẩy tự động thay đổi rất nhanh, 586 00:33:07,160 --> 00:33:09,840 độ cân bằng hơi thấp. 587 00:33:10,480 --> 00:33:11,960 Vừa hay tôi giải quyết được. 588 00:33:12,040 --> 00:33:13,720 Tôi về kho máy bay sắp xếp dữ liệu, 589 00:33:13,800 --> 00:33:14,800 mai gửi email cho cậu. 590 00:33:16,280 --> 00:33:17,800 Hôm nào mới rảnh chơi bóng rổ? 591 00:33:19,360 --> 00:33:20,440 Tuần sau phải bay đi Úc. 592 00:33:20,520 --> 00:33:21,400 Đi hai tháng. 593 00:33:23,200 --> 00:33:24,920 Hai ta hẹn một lần cũng khó quá. 594 00:33:26,440 --> 00:33:27,360 Lần sau nhé? 595 00:33:28,200 --> 00:33:29,040 Lần sau. 596 00:34:05,480 --> 00:34:06,320 Hạ Chí! 597 00:34:09,400 --> 00:34:10,960 Sao thế? Lại mất chìa khóa nhà hả? 598 00:34:14,560 --> 00:34:17,760 Lần này không chỉ mất chìa khóa đâu. 599 00:34:20,800 --> 00:34:22,080 Không có tiền thuê nhà à? 600 00:34:24,040 --> 00:34:26,719 Nói đi, lần này cậu muốn vay bao nhiêu? 601 00:34:37,480 --> 00:34:38,840 Chị Tiêu Tiêu. 602 00:34:38,920 --> 00:34:41,120 Lần này không phải vay tiền, 603 00:34:41,199 --> 00:34:42,280 mà là xin ở nhờ. 604 00:34:44,480 --> 00:34:47,960 Chị Tiêu Tiêu, chị không thể thấy chết mà không cứu. 605 00:34:51,440 --> 00:34:52,719 Tớ không cứu cậu lúc nào? 606 00:34:53,280 --> 00:34:54,159 Cứ ở đi. 607 00:34:54,239 --> 00:34:56,360 Nhưng chắc không ở được lâu đâu. 608 00:34:58,480 --> 00:34:59,600 Cậu sắp chuyển nhà hả? 609 00:35:00,640 --> 00:35:01,600 Tạm thời bí mật. 610 00:35:01,680 --> 00:35:02,960 Nhưng cậu có thể ở đây 611 00:35:03,040 --> 00:35:04,120 cho đến khi nhận lương. 612 00:35:06,240 --> 00:35:07,160 Polly, 613 00:35:07,240 --> 00:35:08,600 đói rồi nhỉ? 614 00:35:18,400 --> 00:35:19,320 Nói thật nhé, 615 00:35:21,080 --> 00:35:22,280 chắc tớ thất nghiệp rồi. 616 00:35:23,960 --> 00:35:25,080 Lại thất nghiệp à? 617 00:35:26,840 --> 00:35:28,200 Tớ ra trường hai năm, 618 00:35:28,280 --> 00:35:29,600 làm ở bảy nơi rồi, 619 00:35:29,680 --> 00:35:31,480 sao vẫn chưa tìm được việc chân ái chứ? 620 00:35:32,040 --> 00:35:33,200 Mới ra trường hai năm, 621 00:35:33,280 --> 00:35:34,560 mông lung cũng bình thường. 622 00:35:35,120 --> 00:35:37,520 Vậy tại sao cậu lại muốn làm phi công? 623 00:35:37,600 --> 00:35:39,240 Chắc vì nghĩ làm phi công 624 00:35:39,320 --> 00:35:40,280 thì không bị gò bó, 625 00:35:40,760 --> 00:35:41,640 tự do tự tại. 626 00:35:43,880 --> 00:35:44,920 Cậu lừa ai chứ? 627 00:35:45,000 --> 00:35:46,720 Lý do nhạt nhẽo thế mà cũng nói được. 628 00:35:47,240 --> 00:35:48,640 Với tính khí nóng nảy của cậu, 629 00:35:48,720 --> 00:35:50,000 ai gò bó được cậu đây? 630 00:35:51,880 --> 00:35:54,400 Cô nói được thì phải làm được đấy. 631 00:36:04,080 --> 00:36:05,880 Hôm nay tớ xem mấy trang tuyển dụng 632 00:36:05,960 --> 00:36:07,760 mới biết công ty cậu đang tuyển. 633 00:36:08,680 --> 00:36:11,240 Đúng, gần đây công ty cải tổ triệt để các phòng ban. 634 00:36:11,880 --> 00:36:13,800 Tớ cũng bị giáng chức rồi. 635 00:36:16,600 --> 00:36:17,440 Cậu nói xem, 636 00:36:17,520 --> 00:36:19,160 tớ có nên ứng tuyển không? 637 00:36:20,600 --> 00:36:21,760 Cậu muốn học bay hả? 638 00:36:22,240 --> 00:36:23,160 Tớ đâu ngốc thế. 639 00:36:26,120 --> 00:36:27,560 Ý tớ là 640 00:36:28,200 --> 00:36:30,640 hồi đó thấy cậu học bay bị hành dữ quá. 641 00:36:30,720 --> 00:36:32,160 Tớ không học đâu. 642 00:36:32,720 --> 00:36:34,040 Vậy ý cậu là sao? 643 00:36:39,200 --> 00:36:40,440 Thật ra, 644 00:36:40,520 --> 00:36:43,040 người ta muốn làm tiếp viên hàng không. 645 00:36:43,640 --> 00:36:44,920 Tiếp viên hàng không? 646 00:36:45,440 --> 00:36:47,320 Du lịch vòng quanh thế giới miễn phí, 647 00:36:47,400 --> 00:36:50,160 điên cuồng check-in với các món ngon khắp nơi. 648 00:36:50,240 --> 00:36:51,480 Thôi đi, đại gia Hạ Chí. 649 00:36:51,560 --> 00:36:53,160 Đừng bôi bác tiếp viên hàng không. 650 00:36:53,240 --> 00:36:54,760 Cậu nói gì thế hả? 651 00:36:55,640 --> 00:36:58,160 Rốt cuộc người ta có hy vọng không? 652 00:36:58,800 --> 00:37:00,240 Tớ nói không, cậu có tin không? 653 00:37:01,480 --> 00:37:02,680 Ừ, có… 654 00:37:03,280 --> 00:37:05,560 Được, cậu muốn thì cứ thử đi. 655 00:37:05,640 --> 00:37:07,360 Nếu không được thật thì tớ nuôi. 656 00:37:12,360 --> 00:37:14,920 Được rồi, tớ đi nộp hồ sơ đây. 657 00:38:37,160 --> 00:38:38,160 Anh Nam Đình, 658 00:38:38,240 --> 00:38:40,000 từ giờ chúng tôi đi theo anh. 659 00:38:40,080 --> 00:38:41,840 Mong anh giúp đỡ nhiều. 660 00:38:42,960 --> 00:38:44,200 Nịnh sớm quá đấy. 661 00:38:44,280 --> 00:38:46,800 Người ta còn đang nghe điện thoại, không nghe thấy đâu. 662 00:38:46,880 --> 00:38:48,200 Tôi tập trước ấy mà. 663 00:38:55,600 --> 00:38:57,880 Anh ta sưu tầm còn nhiều hơn tôi. 664 00:39:19,120 --> 00:39:20,160 Đã sắp xếp ngày mai 665 00:39:20,240 --> 00:39:22,160 bay đến cơ sở của Lộ Châu ở Úc, 666 00:39:22,240 --> 00:39:23,840 bắt đầu tập huấn lái máy bay 787. 667 00:39:24,440 --> 00:39:25,960 - Ngày mai à? - Ngày mai à? 668 00:39:26,560 --> 00:39:27,520 Nhanh thế. 669 00:39:29,560 --> 00:39:30,600 Quy định chi tiết 670 00:39:30,680 --> 00:39:33,040 đã gửi vào email của mọi người. Phải học thuộc hết. 671 00:39:33,120 --> 00:39:35,080 Mọi người về chuẩn bị đi. 672 00:39:36,360 --> 00:39:38,000 - Cảm ơn sếp Cố. - Cảm ơn sếp Cố. 673 00:39:43,480 --> 00:39:44,640 Anh Nam Đình, 674 00:39:44,720 --> 00:39:46,840 từ nay mong anh giúp đỡ nhiều. 675 00:39:55,160 --> 00:39:56,200 Chưa đóng cửa mà. 676 00:39:56,280 --> 00:39:57,160 Đóng cửa gì chứ? 677 00:40:01,320 --> 00:40:03,160 PHÒNG HỌP TRUNG, PHỎNG VẤN TIẾP VIÊN 678 00:40:03,240 --> 00:40:05,880 Mọi người kiểm tra lại hồ sơ ứng tuyển. 679 00:40:06,480 --> 00:40:08,680 Chỉnh trang lại ngoại hình. 680 00:40:08,760 --> 00:40:11,480 Tóc chĩa ra thì chải vào. 681 00:40:11,560 --> 00:40:13,800 Lát nữa vào cũng đừng căng thẳng. 682 00:40:32,680 --> 00:40:34,560 Xin lỗi. 683 00:40:58,320 --> 00:40:59,560 Sắp đến lượt rồi. 684 00:41:10,200 --> 00:41:11,480 Cẩn thận. 685 00:41:17,120 --> 00:41:17,960 Này. 686 00:41:35,560 --> 00:41:36,960 {\an8}LÝ NGỮ HÀNH 687 00:41:38,680 --> 00:41:40,120 {\an8}Quay 45 độ sang phải. 688 00:41:44,200 --> 00:41:45,040 {\an8}Mỉm cười. 689 00:41:45,120 --> 00:41:47,120 {\an8}LƯƠNG NGUYỆT NHƯ TRƯỞNG BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH 690 00:41:48,160 --> 00:41:49,120 Cười lộ răng. 691 00:41:50,760 --> 00:41:52,560 Quay 45 độ sang bên phải. 692 00:41:53,840 --> 00:41:54,720 Quay bên trái. 693 00:41:58,320 --> 00:41:59,360 {\an8}NGẢI GIAI, QUẢN LÝ TỔ 1 694 00:41:59,440 --> 00:42:00,720 {\an8}BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH GIÁO VIÊN BẬC A 695 00:42:00,800 --> 00:42:01,920 {\an8}Quay về phía sau. 696 00:42:05,200 --> 00:42:06,240 Lý Ngữ Hành. 697 00:42:09,080 --> 00:42:10,520 Cô có bằng thạc sĩ. 698 00:42:10,600 --> 00:42:12,120 Học vị cao như vậy, 699 00:42:12,200 --> 00:42:14,080 sao cô lại muốn làm tiếp viên? 700 00:42:14,160 --> 00:42:15,440 Tôi thích đi máy bay. 701 00:42:15,520 --> 00:42:17,960 Mỗi khi gặp tiếp viên đều thấy ngưỡng mộ. 702 00:42:18,040 --> 00:42:19,960 Nụ cười của tiếp viên có thể sưởi ấm 703 00:42:20,040 --> 00:42:21,920 những hành khách mệt mỏi trên hành trình. 704 00:42:22,000 --> 00:42:24,520 {\an8}Thế nên tôi muốn trở thành một tiếp viên giỏi 705 00:42:24,600 --> 00:42:26,080 {\an8}và lan tỏa sự ấm áp. 706 00:42:26,160 --> 00:42:27,520 Là một tiếp viên hàng không, 707 00:42:27,600 --> 00:42:29,320 nếu một hành khách tán tỉnh cô 708 00:42:29,400 --> 00:42:30,400 và mời cô 709 00:42:30,480 --> 00:42:32,240 cùng đi du lịch sau khi hạ cánh, 710 00:42:32,320 --> 00:42:33,360 cô sẽ trả lời thế nào? 711 00:42:33,440 --> 00:42:34,600 Cảm ơn anh đã có ý tốt. 712 00:42:34,680 --> 00:42:35,640 Sau khi hạ cánh, 713 00:42:35,720 --> 00:42:37,440 chúng tôi đã có lịch làm việc chung. 714 00:42:37,520 --> 00:42:38,920 Có lẽ sẽ không tiện. 715 00:42:39,000 --> 00:42:41,160 Anh xem có cần dịch vụ gì khác 716 00:42:41,240 --> 00:42:43,040 hay muốn dùng trà nước gì không ạ? 717 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 Được rồi, cảm ơn. 718 00:42:47,480 --> 00:42:48,400 Tiếp theo, 719 00:42:49,040 --> 00:42:50,040 Hạ Chí. 720 00:45:12,680 --> 00:45:17,680 Biên dịch: Ma Thu Huyền 53719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.