Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,880 --> 00:01:22,880
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:27,160 --> 00:01:31,120
{\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
3
00:01:31,200 --> 00:01:32,040
{\an8}Sếp Từ.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,600
Về việc phi công của Bộ phận chở hàng
5
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
chuyển sang Bộ phận chở khách chúng tôi,
6
00:01:37,160 --> 00:01:39,800
chúng tôi muốn bàn thêm với anh một chút.
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,200
Có vấn đề gì sao?
8
00:01:42,880 --> 00:01:43,920
Tôi thừa nhận
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,520
sếp Thái bên chở hàng
10
00:01:46,480 --> 00:01:49,280
đúng là kỹ thuật rất tốt
11
00:01:49,360 --> 00:01:50,680
nhưng lại quen ăn to nói lớn.
12
00:01:50,760 --> 00:01:53,920
Mấy phi công chở hàng đều học theo ông ấy.
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,600
Một nhóm người như vậy
mà đến Bộ phận chở khách,
14
00:01:56,680 --> 00:01:59,520
tôi lo là sẽ ảnh hưởng
đến hình ảnh của chúng tôi.
15
00:02:00,360 --> 00:02:02,600
Nam Đình, cậu nghĩ sao?
16
00:02:04,200 --> 00:02:05,200
Bộ phận chở khách
17
00:02:05,760 --> 00:02:07,520
đang đăng ký các tuyến bay mới.
18
00:02:07,600 --> 00:02:08,800
Đúng là không đủ phi công.
19
00:02:09,680 --> 00:02:11,120
Phi công của Bộ phận chở hàng
20
00:02:11,200 --> 00:02:13,320
cũng đều được huấn luyện
bởi hãng chúng ta.
21
00:02:13,400 --> 00:02:14,600
Kỹ thuật đã đủ thành thục.
22
00:02:14,680 --> 00:02:15,560
Tôi nghĩ
23
00:02:15,640 --> 00:02:16,840
nên cho họ một cơ hội.
24
00:02:17,400 --> 00:02:19,800
Tất nhiên, các mặt khác
vẫn cần chọn lọc kỹ càng.
25
00:02:20,840 --> 00:02:22,920
Tôi đồng ý với Nam Đình.
26
00:02:24,360 --> 00:02:25,560
Vậy được.
27
00:02:25,640 --> 00:02:27,160
Vậy chúng ta chọn lọc kỹ càng.
28
00:02:28,360 --> 00:02:29,320
Dù vậy,
29
00:02:29,400 --> 00:02:30,920
cái cô bên Bộ phận chở hàng,
30
00:02:31,640 --> 00:02:32,880
chúng ta đừng nhận.
31
00:02:32,960 --> 00:02:35,680
Có thể giới thiệu cô ấy
sang bộ phận chở hàng của hãng bạn.
32
00:02:36,840 --> 00:02:37,960
Tại sao?
33
00:02:38,040 --> 00:02:39,280
Chưa chồng chưa con.
34
00:02:39,960 --> 00:02:41,000
Trưởng bộ phận Giang,
35
00:02:41,080 --> 00:02:44,240
anh nói thế thì tôi buộc phải ngắt lời.
36
00:02:44,320 --> 00:02:45,600
Đây là chủ đề nhạy cảm.
37
00:02:46,520 --> 00:02:48,840
Thì đóng cửa mà nói rồi còn gì.
38
00:02:48,920 --> 00:02:49,760
Hơn nữa,
39
00:02:49,840 --> 00:02:51,360
năng lực của phi công nữ
40
00:02:51,440 --> 00:02:52,960
quả thật vẫn thua phi công nam.
41
00:02:53,040 --> 00:02:55,240
Năng lực lái máy bay
đâu liên quan đến giới tính.
42
00:02:55,320 --> 00:02:56,360
Tùy từng cá nhân thôi.
43
00:02:56,440 --> 00:02:57,760
Vậy tỷ lệ bay thì sao?
44
00:02:57,840 --> 00:02:59,520
Tỷ lệ bay của phi công nữ thấp hơn.
45
00:02:59,600 --> 00:03:00,840
Cái này ai cũng biết.
46
00:03:00,920 --> 00:03:02,040
Theo dữ liệu toàn ngành,
47
00:03:02,120 --> 00:03:03,680
phi công nữ của các hãng khác
48
00:03:03,760 --> 00:03:05,000
không hề kém phi công nam
49
00:03:05,080 --> 00:03:06,960
dù là về thời gian bay, độ an toàn
50
00:03:07,040 --> 00:03:08,040
hay tỷ lệ đúng giờ.
51
00:03:08,680 --> 00:03:10,040
- Sếp Giang.
- Nhưng…
52
00:03:10,120 --> 00:03:11,080
Tôi nhớ hình như
53
00:03:11,160 --> 00:03:13,520
Bộ phận chở khách bên anh năm năm qua
54
00:03:13,600 --> 00:03:15,920
không tuyển phi công nữ nào nhỉ?
55
00:03:17,360 --> 00:03:19,360
Năm ngoái,
tôi đã làm báo cáo về tính khả thi
56
00:03:19,440 --> 00:03:21,920
trong việc tuyển phi công nữ
cho Bộ phận chở khách.
57
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Nhưng mãi chưa được thông qua.
58
00:03:24,720 --> 00:03:25,560
Chuyện này,
59
00:03:26,320 --> 00:03:28,280
tôi muốn bàn với sếp Giang từ lâu rồi.
60
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
Dù là nam hay nữ,
61
00:03:30,160 --> 00:03:31,480
họ đều là phi công.
62
00:03:31,560 --> 00:03:33,040
Ta nên đối xử với họ như nhau.
63
00:03:39,280 --> 00:03:40,560
Vậy thì chuyện này
64
00:03:41,640 --> 00:03:43,040
cứ làm theo kế hoạch đi.
65
00:03:43,120 --> 00:03:44,280
Không thay đổi gì cả.
66
00:03:44,360 --> 00:03:47,520
Nhớ chọn lọc kỹ càng
khi phỏng vấn là được.
67
00:03:48,440 --> 00:03:49,320
Thế nhé?
68
00:03:50,320 --> 00:03:51,360
Vâng.
69
00:03:54,120 --> 00:03:58,240
KHO MÁY BAY HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
70
00:03:58,320 --> 00:04:01,800
MÁY BAY CHỞ HÀNG HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
71
00:04:06,880 --> 00:04:07,960
- Chị Trình.
- Chào.
72
00:04:08,040 --> 00:04:09,040
- Chị Tiêu.
- Chị Tiêu.
73
00:04:13,320 --> 00:04:14,200
Anh Phàm!
74
00:04:15,480 --> 00:04:16,320
Chị Tiêu.
75
00:04:16,399 --> 00:04:17,560
Lại đến xem máy bay à?
76
00:04:17,640 --> 00:04:19,760
Đúng, tôi đến thăm Tiểu Thất của tôi.
77
00:04:19,839 --> 00:04:20,920
Tuần này trùng tu xong,
78
00:04:21,000 --> 00:04:23,080
chiếc 737 này sẽ bị chuyển đi.
79
00:04:23,560 --> 00:04:24,600
Nhanh thế à?
80
00:04:43,200 --> 00:04:44,480
Tiểu Thất.
81
00:04:48,760 --> 00:04:49,760
Tiểu Thất.
82
00:05:01,600 --> 00:05:05,360
Lần đầu chúng ta bay cùng nhau
là đến Alaska.
83
00:05:06,800 --> 00:05:09,760
Sau đó là Rio và Amsterdam.
84
00:05:13,200 --> 00:05:15,200
Chúng ta cùng nhau
chở hóa chất công nghiệp,
85
00:05:16,240 --> 00:05:17,400
du thuyền hạng sang.
86
00:05:31,200 --> 00:05:32,560
Giờ mày già rồi.
87
00:05:33,400 --> 00:05:36,640
Cảm giác khi lái
cũng không được như xưa nữa,
88
00:05:37,400 --> 00:05:39,120
hiệu suất cũng yếu.
89
00:05:42,200 --> 00:05:44,520
Nhưng tao vẫn có chút không nỡ.
90
00:06:17,440 --> 00:06:18,400
Được rồi.
91
00:06:18,480 --> 00:06:19,960
Vất vả rồi. Không có vấn đề gì.
92
00:06:20,040 --> 00:06:20,960
Tôi đi trước đây.
93
00:06:27,480 --> 00:06:29,040
TRÌNH TIÊU
94
00:06:29,120 --> 00:06:29,960
"Trình Tiêu"?
95
00:06:50,000 --> 00:06:52,800
8:00 SÁNG, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
PHỎNG VẤN BỘ PHẬN CHỞ KHÁCH
96
00:06:58,320 --> 00:06:59,160
Tự tin.
97
00:06:59,240 --> 00:07:00,080
Thả lỏng.
98
00:07:00,160 --> 00:07:01,400
Chuyên nghiệp.
99
00:07:01,480 --> 00:07:03,160
Trình Tiêu, cố lên!
100
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
Sếp Cố.
101
00:07:19,320 --> 00:07:21,560
Tôi đã xem xét lại
thao tác chuyến bay hôm đó.
102
00:07:21,640 --> 00:07:23,240
Hoàn toàn phù hợp với quy định
103
00:07:23,320 --> 00:07:24,360
trong sổ tay của hãng.
104
00:07:24,440 --> 00:07:25,640
Tôi cũng có đủ kỹ năng
105
00:07:25,720 --> 00:07:27,440
để hoàn thành thao tác.
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,400
Tôi cũng đã xem xét lại.
107
00:07:29,480 --> 00:07:30,760
Cô không vi phạm quy định.
108
00:07:32,120 --> 00:07:33,720
Nhưng trừ phi bất đắc dĩ,
109
00:07:33,800 --> 00:07:35,840
còn thì phi công
không nên chạm đến giới hạn.
110
00:07:35,920 --> 00:07:37,880
Tôi sẽ sửa lại sổ tay an toàn.
111
00:07:37,960 --> 00:07:39,640
Hành vi của cô sẽ bị cấm.
112
00:08:01,160 --> 00:08:02,160
Ra rồi.
113
00:08:04,320 --> 00:08:05,520
Thế nào? Hỏi gì thế?
114
00:08:06,040 --> 00:08:08,360
Không có gì đặc biệt.
Hỏi mấy câu bình thường thôi.
115
00:08:09,720 --> 00:08:11,920
Tôi vừa thấy Đại Ma Vương cũng có mặt.
116
00:08:12,000 --> 00:08:12,840
Ai cơ?
117
00:08:13,400 --> 00:08:14,360
Cố Nam Đình.
118
00:08:16,200 --> 00:08:17,720
Người bên chở khách nói
119
00:08:17,800 --> 00:08:20,040
anh ấy là ác mộng
của các phi công muốn lên chức.
120
00:08:20,640 --> 00:08:22,880
Gọi là Đại Ma Vương quá hợp còn gì.
121
00:08:24,720 --> 00:08:27,320
Kỹ thuật lái máy bay
của sếp Cố thì khỏi nói.
122
00:08:27,400 --> 00:08:29,640
Anh ấy đứng nhất nhì
Hàng không Lộ Châu đấy.
123
00:08:29,720 --> 00:08:31,040
Thảo nào chẳng coi ai ra gì.
124
00:08:31,120 --> 00:08:32,400
Đứng nhất nhì?
125
00:08:34,240 --> 00:08:35,640
Chị đây mà sang thì chưa chắc.
126
00:08:36,440 --> 00:08:37,360
Tất nhiên rồi.
127
00:08:37,440 --> 00:08:38,720
Cơ trưởng Trình của chúng ta
128
00:08:38,799 --> 00:08:40,720
chắc chắn là chị đại của Bộ phận chở hàng.
129
00:08:41,240 --> 00:08:42,640
Lát nữa xem chị trị anh ta.
130
00:08:44,159 --> 00:08:45,600
Tiếp theo, Trình Tiêu
131
00:08:45,680 --> 00:08:46,600
và Tống Tống.
132
00:08:48,800 --> 00:08:49,640
Cố lên.
133
00:08:49,720 --> 00:08:50,760
Cố lên.
134
00:08:54,040 --> 00:08:54,880
Chờ mà xem.
135
00:09:00,240 --> 00:09:01,160
Chào các sếp ạ.
136
00:09:01,240 --> 00:09:02,120
Chào các sếp ạ.
137
00:09:05,440 --> 00:09:07,480
CỐ NAM ĐÌNH
138
00:09:14,480 --> 00:09:15,360
Ngồi đi.
139
00:09:22,120 --> 00:09:23,280
Phó bộ phận Cố,
140
00:09:23,360 --> 00:09:24,520
đây là lý lịch của tôi.
141
00:09:25,120 --> 00:09:26,040
Mời anh xem qua.
142
00:09:27,000 --> 00:09:28,360
Có vấn đề gì,
143
00:09:28,440 --> 00:09:29,640
anh cứ hỏi.
144
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
Trình Tiêu đúng không?
145
00:09:47,680 --> 00:09:49,000
Không cần nghiêm túc vậy đâu.
146
00:09:49,640 --> 00:09:51,600
Chúng ta nói chuyện bình thường thôi.
147
00:09:51,680 --> 00:09:52,600
Ngồi đi.
148
00:09:52,680 --> 00:09:55,640
PHỎNG VẤN CHUYỂN BỘ PHẬN
TỪ CHỞ HÀNG SANG CHỞ KHÁCH
149
00:09:57,200 --> 00:09:58,120
Phó bộ phận Cố.
150
00:09:59,160 --> 00:10:00,680
Người ta gọi đích danh cậu kìa.
151
00:10:00,760 --> 00:10:01,760
Cậu hỏi đi.
152
00:10:06,440 --> 00:10:07,640
Vì sao cô lại chọn
153
00:10:07,720 --> 00:10:08,880
nghề phi công?
154
00:10:08,960 --> 00:10:10,000
Vì tự do.
155
00:10:12,800 --> 00:10:15,040
Lái máy bay có thể thoát khỏi trọng lực.
156
00:10:15,560 --> 00:10:17,680
Không bị ràng buộc ở bề mặt trái đất.
157
00:10:17,760 --> 00:10:20,680
Ngồi trong văn phòng
có quang cảnh đẹp nhất thế giới.
158
00:10:20,760 --> 00:10:22,040
Đuổi theo mặt trời,
159
00:10:22,120 --> 00:10:23,320
làm bạn cùng các vì sao.
160
00:10:23,800 --> 00:10:25,080
Tất nhiên,
161
00:10:25,160 --> 00:10:27,080
còn có một lý do thực tế rất quan trọng.
162
00:10:27,160 --> 00:10:28,240
Thu nhập cao.
163
00:10:29,400 --> 00:10:31,800
Làm phi công giúp tôi tự do tài chính
164
00:10:31,880 --> 00:10:34,640
và giúp tôi sống tự do theo ý mình.
165
00:10:34,720 --> 00:10:35,800
Thế nên
166
00:10:36,560 --> 00:10:38,040
cô dùng thái độ này để bay à?
167
00:10:40,560 --> 00:10:42,720
Một phi công phải tuân thủ quy định,
168
00:10:42,800 --> 00:10:45,160
trả giá bằng sự tự do
để hoàn thành chức trách.
169
00:10:45,240 --> 00:10:46,920
Cô biết tính nghiêm túc
của công việc này không?
170
00:10:49,480 --> 00:10:51,040
Tôi gia nhập công ty năm 2013,
171
00:10:51,120 --> 00:10:52,920
đã bay được 3.500 giờ,
172
00:10:53,000 --> 00:10:55,320
có 2.700 giờ bay kinh nghiệm,
173
00:10:55,400 --> 00:10:56,960
chưa từng có sai sót nào,
174
00:10:57,040 --> 00:10:58,960
hoàn thành xuất sắc mọi kỳ sát hạch.
175
00:10:59,040 --> 00:10:59,960
Thêm vào đó,
176
00:11:00,040 --> 00:11:01,640
tôi còn có bằng ICAO cấp 5,
177
00:11:01,720 --> 00:11:04,240
đủ tư cách giao tiếp bằng tiếng Anh
trên các chuyến bay quốc tế.
178
00:11:04,320 --> 00:11:07,240
Đó là câu trả lời
về sự nghiêm túc của tôi trong công việc.
179
00:11:08,200 --> 00:11:09,600
{\an8}TẠ TRẠCH THIÊN
TRƯỞNG BỘ PHẬN AN TOÀN NGHIỆP VỤ
180
00:11:09,680 --> 00:11:10,800
{\an8}CƠ TRƯỞNG BOEING 787, GIÁO VIÊN BẬC C
181
00:11:10,880 --> 00:11:12,320
Ở chuyến bay gần nhất của cô,
182
00:11:12,400 --> 00:11:14,480
khi có gió ngang nguy hiểm,
183
00:11:14,560 --> 00:11:16,040
dù hạ cánh suôn sẻ thế nào,
184
00:11:16,120 --> 00:11:17,080
vẫn cần đánh giá lại.
185
00:11:17,160 --> 00:11:19,480
Trong điều kiện thời tiết xấu như thế,
186
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
tôi đã dùng kỹ năng xuất sắc
187
00:11:20,960 --> 00:11:22,240
để hạ cánh an toàn.
188
00:11:22,320 --> 00:11:23,320
Có vấn đề gì sao?
189
00:11:23,400 --> 00:11:26,600
Lẽ nào phải chuyển hướng bay
để hãng tổn thất mấy chục vạn?
190
00:11:26,680 --> 00:11:28,560
An toàn bay không thể đo bằng tiền.
191
00:11:28,640 --> 00:11:29,880
Tôi nói lại lần nữa.
192
00:11:29,960 --> 00:11:32,240
Thao tác hạ cánh của tôi
không có vấn đề gì cả,
193
00:11:32,320 --> 00:11:33,440
càng không vi phạm
194
00:11:33,520 --> 00:11:35,400
quy định an toàn hiện hành.
195
00:11:39,160 --> 00:11:41,040
Dù gì cũng vào Bộ phận chở khách rồi,
196
00:11:41,120 --> 00:11:42,800
đợi phỏng vấn xong
197
00:11:42,880 --> 00:11:44,920
hẵng thảo luận chi tiết
198
00:11:45,000 --> 00:11:46,440
thao tác hạ cánh hôm đó.
199
00:11:46,520 --> 00:11:47,560
Thế nào?
200
00:11:48,440 --> 00:11:50,440
Chuyện Trình Tiêu có thể gia nhập không,
201
00:11:50,520 --> 00:11:51,760
tôi nghĩ còn phải bàn thêm.
202
00:11:52,440 --> 00:11:53,280
Phó bộ phận Cố,
203
00:11:53,800 --> 00:11:56,520
phi công Bộ phận chở hàng
chuyển sang Bộ phận chở khách
204
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
là do công ty sắp xếp.
205
00:12:05,840 --> 00:12:06,760
Vâng,
206
00:12:06,840 --> 00:12:09,560
thưa các sếp, chúng tôi vừa chuyển
từ Bộ phận chở hàng sang,
207
00:12:09,640 --> 00:12:12,680
tác phong làm việc
có thể hơi khác bên chở khách.
208
00:12:12,760 --> 00:12:15,000
Chúng tôi sẽ học hỏi thêm,
nhanh chóng thích nghi.
209
00:12:15,080 --> 00:12:16,640
Phi công là linh hồn của máy bay.
210
00:12:16,720 --> 00:12:18,600
Việc chúng tôi làm
liên quan đến an nguy của hành khách
211
00:12:18,680 --> 00:12:19,560
và tài sản của công ty.
212
00:12:19,640 --> 00:12:20,640
Một giây cũng không được chểnh mảng.
213
00:12:21,600 --> 00:12:22,880
Tôi cũng nhất trí.
214
00:12:22,960 --> 00:12:26,000
Nhưng tháng trước,
tôi có ngồi trên chuyến bay XD884
215
00:12:26,080 --> 00:12:28,280
từ Hokkaido về sau kỳ nghỉ.
216
00:12:28,360 --> 00:12:30,360
Tôi chỉ nghe thấy cơ trưởng
217
00:12:30,440 --> 00:12:32,160
thông báo một lần khi đang hạ cánh.
218
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
Xin hỏi sếp Cố,
219
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
như thế chẳng phải hơi cẩu thả sao?
220
00:12:48,480 --> 00:12:49,400
Lâm Nhất Thành.
221
00:12:49,480 --> 00:12:50,360
Phó bộ phận Cố.
222
00:12:51,520 --> 00:12:54,160
Chuyện thông báo của cơ trưởng
trong lúc bay là thế nào?
223
00:12:54,240 --> 00:12:56,280
Vâng, hôm đó tôi là cơ phó.
224
00:12:57,080 --> 00:12:59,720
Cơ trưởng Trương
đã ủy quyền cho tôi thực hiện thông báo.
225
00:13:00,320 --> 00:13:02,240
Em vợ của Trưởng bộ phận Giang đấy.
226
00:13:05,080 --> 00:13:07,400
Đúng là có bỏ sót một thông báo.
227
00:13:07,480 --> 00:13:09,640
Hôm đó tôi không khỏe.
228
00:13:09,720 --> 00:13:10,600
Bị cảm lạnh.
229
00:13:11,280 --> 00:13:12,120
Cảm lạnh mà bay
230
00:13:12,200 --> 00:13:13,920
có thể gây thủng màng nhĩ.
231
00:13:14,000 --> 00:13:15,800
Hôm đó lẽ ra anh nên xin nghỉ phép.
232
00:13:16,360 --> 00:13:17,200
Đúng.
233
00:13:18,920 --> 00:13:21,240
Tôi thấy đồng chí Trình Tiêu
đưa ra ý kiến rất đúng.
234
00:13:21,320 --> 00:13:22,280
Lâm Nhất Thành,
235
00:13:22,360 --> 00:13:23,680
từ nay trong công việc,
236
00:13:23,760 --> 00:13:24,760
về mặt chi tiết,
237
00:13:24,840 --> 00:13:26,800
cậu phải nâng cao yêu cầu với bản thân.
238
00:13:26,880 --> 00:13:27,760
Vâng.
239
00:13:27,840 --> 00:13:28,920
Đừng tái phạm nữa.
240
00:13:29,000 --> 00:13:29,880
Vâng.
241
00:13:30,640 --> 00:13:31,720
Trình Tiêu.
242
00:13:32,200 --> 00:13:33,640
Vấn đề cô vừa chỉ ra
243
00:13:33,720 --> 00:13:34,760
không sai.
244
00:13:35,320 --> 00:13:36,680
Lâm Nhất Thành,
245
00:13:36,760 --> 00:13:38,600
cậu về học lại sổ tay vận hành,
246
00:13:38,680 --> 00:13:41,160
cùng cơ trưởng Trương viết kiểm điểm nhé.
247
00:13:41,240 --> 00:13:42,440
Vâng, Phó bộ phận Cố.
248
00:13:44,480 --> 00:13:45,560
Vậy nên sếp Cố,
249
00:13:45,640 --> 00:13:47,760
đừng khư khư thành kiến với tôi,
250
00:13:47,840 --> 00:13:49,880
cũng đừng nghi ngờ
năng lực làm việc của tôi.
251
00:13:51,280 --> 00:13:53,520
Năng lực là sự kết hợp
của kỹ thuật và thái độ.
252
00:13:53,600 --> 00:13:56,480
Thái độ không khiêm tốn, nghiêm túc,
thì kỹ thuật hoàn hảo đến đâu,
253
00:13:56,560 --> 00:13:58,280
cũng không thể an toàn tuyệt đối.
254
00:13:59,200 --> 00:14:00,960
Với nhận thức về nghề hiện nay của cô,
255
00:14:01,040 --> 00:14:03,040
cho dù công ty điều cô
đến Bộ phận chở khách,
256
00:14:03,120 --> 00:14:05,680
cô cũng phải bắt đầu
từ vị trí quan sát viên rồi đi lên.
257
00:14:05,760 --> 00:14:06,880
Quan sát viên?
258
00:14:14,200 --> 00:14:15,080
Thưa các sếp,
259
00:14:15,160 --> 00:14:16,960
vậy chẳng phải là bất công với tôi sao?
260
00:14:20,040 --> 00:14:21,320
Kết luận của Phó bộ phận Cố,
261
00:14:22,720 --> 00:14:24,000
mọi người có ý kiến không?
262
00:14:30,200 --> 00:14:31,880
Thâm niên của Tiểu Trình
263
00:14:32,440 --> 00:14:34,240
đủ để lên cơ trưởng rồi.
264
00:14:34,320 --> 00:14:36,920
Nếu giáng xuống làm quan sát viên
265
00:14:37,000 --> 00:14:38,160
thì có vẻ không phù hợp.
266
00:14:38,240 --> 00:14:40,600
Hay cho cô ấy bay thử rồi quyết định?
267
00:14:54,960 --> 00:14:55,880
Thế này đi.
268
00:14:55,960 --> 00:14:58,040
Ngày mai cho hai người bay lần nữa.
269
00:14:58,600 --> 00:14:59,480
Cô cho rằng
270
00:14:59,560 --> 00:15:01,320
sếp Cố sắp xếp thế là bất công mà.
271
00:15:01,400 --> 00:15:02,800
Vậy thì bay cho tốt.
272
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
Hãy dùng thực lực của cô
để chứng minh cho cậu ấy thấy.
273
00:15:05,920 --> 00:15:07,480
Sau đó chúng tôi sẽ quyết định
274
00:15:07,560 --> 00:15:08,600
liệu cô có giữ được
275
00:15:08,680 --> 00:15:10,120
chức cơ phó số một không.
276
00:15:10,680 --> 00:15:11,560
Cô tự tin chứ?
277
00:15:24,920 --> 00:15:28,200
{\an8}HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
BỘ PHẬN TẬP HUẤN BAY
278
00:15:30,760 --> 00:15:34,200
{\an8}TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN
BUỒNG LÁI MÔ PHỎNG
279
00:15:44,920 --> 00:15:46,000
Hôm nay tôi thi
280
00:15:46,080 --> 00:15:48,520
thành ra lại may cho cậu,
làm phi công chính luôn.
281
00:15:48,600 --> 00:15:49,680
Không phải tôi.
282
00:15:49,760 --> 00:15:50,840
Tôi bị đổi rồi.
283
00:15:51,400 --> 00:15:52,240
Đổi sang ai?
284
00:15:56,080 --> 00:15:57,560
Đích thân Phó bộ phận Cố lái.
285
00:15:57,640 --> 00:15:58,880
Chị Tiêu, chị cẩn thận nhé.
286
00:15:58,960 --> 00:16:00,280
Nhất định đừng phạm lỗi.
287
00:16:00,360 --> 00:16:01,880
Phạm lỗi gì được chứ?
288
00:16:01,960 --> 00:16:04,480
Cơ phó vốn phải hỗ trợ cơ trưởng mà.
289
00:16:07,760 --> 00:16:09,640
Cố Nam Đình là phi công giỏi nhất.
290
00:16:10,320 --> 00:16:13,240
Với trình độ của anh ta,
năng lực của tôi, bài kiểm tra này,
291
00:16:13,320 --> 00:16:14,640
nhắm mắt tôi cũng qua được.
292
00:16:21,680 --> 00:16:22,640
Mau đi đi, chị Tiêu.
293
00:16:23,440 --> 00:16:24,320
Đi.
294
00:16:42,040 --> 00:16:43,640
{\an8}GIÁO VIÊN: GIANG THAO, CỐ NAM ĐÌNH
295
00:16:43,720 --> 00:16:45,400
{\an8}HỌC VIÊN: TRÌNH TIÊU, TỐNG TỐNG
296
00:16:48,360 --> 00:16:49,880
Lộ Châu bay Hồng Kiều Thượng Hải.
297
00:16:49,960 --> 00:16:51,880
Thời gian bay là 1 tiếng 30 phút.
298
00:16:51,960 --> 00:16:53,240
Sử dụng cánh tà số 5.
299
00:16:53,320 --> 00:16:54,880
Tốc độ V1, 135.
300
00:16:56,520 --> 00:16:58,160
Thời tiết đẹp suốt chuyến bay.
301
00:16:58,960 --> 00:16:59,840
Đợi đã.
302
00:17:00,800 --> 00:17:02,280
Tháo trang sức của cô ra.
303
00:17:04,119 --> 00:17:06,520
Tôi đeo trang sức
cũng đâu ảnh hưởng đến thao tác.
304
00:17:06,599 --> 00:17:08,599
Hãng cũng đâu có quy định không được đeo.
305
00:17:09,200 --> 00:17:10,040
Quy định của tôi.
306
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
Mời cô tháo ra.
307
00:17:29,520 --> 00:17:30,720
Cô không có túi à?
308
00:17:38,680 --> 00:17:39,920
Lộ Châu 8513.
309
00:17:40,000 --> 00:17:41,480
Đường băng 34 trái.
310
00:17:42,480 --> 00:17:43,400
Chuẩn bị cất cánh.
311
00:18:06,480 --> 00:18:07,520
Thông số ổn định.
312
00:18:08,280 --> 00:18:10,680
- Thiết lập lực đẩy cất cánh.
- Đã thiết lập lực đẩy.
313
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
Tám mươi hải lý.
314
00:18:11,840 --> 00:18:12,720
Kiểm tra.
315
00:18:12,800 --> 00:18:14,000
V1.
316
00:18:14,080 --> 00:18:15,000
Nâng bánh trước.
317
00:18:19,320 --> 00:18:20,200
Đang bay lên.
318
00:18:20,280 --> 00:18:21,120
Thu bánh.
319
00:18:23,600 --> 00:18:24,440
CMD.
320
00:18:24,520 --> 00:18:25,840
VR tăng lên hơn 15.
321
00:18:25,920 --> 00:18:26,880
Cánh tà 1.
322
00:18:28,920 --> 00:18:30,240
Cánh tà 1, đèn xanh.
323
00:18:30,320 --> 00:18:31,200
Cánh tà 0.
324
00:18:32,200 --> 00:18:33,080
Cánh tà 0,
325
00:18:33,160 --> 00:18:34,040
tắt đèn.
326
00:18:34,840 --> 00:18:36,000
Tăng áp bình thường.
327
00:18:36,080 --> 00:18:37,440
Kiểm tra sau khi cất cánh.
328
00:18:39,480 --> 00:18:40,320
{\an8}BẢNG KIỂM TRA THÔNG THƯỜNG
329
00:18:40,400 --> 00:18:41,680
Hệ thống xả khí,
330
00:18:41,760 --> 00:18:42,760
đã mở.
331
00:18:42,840 --> 00:18:44,360
Linh kiện điều hòa, tự động.
332
00:18:44,960 --> 00:18:45,800
Càng hạ cánh,
333
00:18:45,880 --> 00:18:47,240
đã thu và tắt.
334
00:18:47,320 --> 00:18:49,120
Đã thu cánh tà. Tắt đèn.
335
00:18:49,200 --> 00:18:50,640
Hoàn tất kiểm tra sau cất cánh.
336
00:18:56,560 --> 00:18:58,320
Thời tiết hôm nay đẹp thật.
337
00:19:03,560 --> 00:19:04,760
KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 1, CHIM VA ĐẬP
338
00:19:04,840 --> 00:19:06,280
KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 2, CHIM VA ĐẬP
339
00:19:09,760 --> 00:19:10,600
Có đàn chim.
340
00:19:19,640 --> 00:19:20,680
Động cơ trái hỏng.
341
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
Cơ trưởng nhồi máu não cấp tính,
mất khả năng lái.
342
00:19:23,680 --> 00:19:24,840
Cơ phó phải tiếp quản.
343
00:19:24,920 --> 00:19:25,760
Cái gì?
344
00:19:29,360 --> 00:19:30,720
Anh…
345
00:19:41,120 --> 00:19:42,120
Pan-pan.
346
00:19:42,200 --> 00:19:43,240
Lộ Châu 8513.
347
00:19:43,320 --> 00:19:44,200
Động cơ trái hỏng.
348
00:19:44,280 --> 00:19:45,880
Xin vòng lại khẩn cấp.
349
00:19:45,960 --> 00:19:47,040
Đã tiếp nhận pan-pan.
350
00:19:47,120 --> 00:19:48,400
Lộ Châu 8513,
351
00:19:48,480 --> 00:19:50,080
rẽ phải về hướng 113.
352
00:19:50,160 --> 00:19:52,080
Đường băng 34 trái, có thể hạ cánh.
353
00:19:52,160 --> 00:19:54,080
Rẽ phải về hướng 113, đường băng 34 trái,
354
00:19:54,160 --> 00:19:55,520
Lộ Châu 8513.
355
00:20:14,960 --> 00:20:16,040
Bật chế độ lái tự động.
356
00:20:25,120 --> 00:20:26,040
Có ngửi thấy không?
357
00:20:26,120 --> 00:20:27,240
Hả?
358
00:20:27,320 --> 00:20:28,800
Ngửi thấy gì?
359
00:20:28,880 --> 00:20:30,240
Nghiêm túc đi.
360
00:20:30,320 --> 00:20:32,360
Lũ chim bị kẹt trong động cơ còn gì.
361
00:20:32,440 --> 00:20:34,040
Không ngửi thấy mùi cháy à?
362
00:20:37,000 --> 00:20:38,520
Tối nay mời anh ăn thịt nướng.
363
00:20:42,400 --> 00:20:44,040
KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 2, CHÁY
364
00:20:46,320 --> 00:20:47,280
KÍCH HOẠT ĐỘNG CƠ 2, LỰC ĐẨY
365
00:20:47,360 --> 00:20:48,600
Động cơ bên phải cũng hỏng.
366
00:20:49,960 --> 00:20:51,360
Tắt chế độ lái tự động.
367
00:20:54,800 --> 00:20:56,040
Cả hai động cơ đều hỏng.
368
00:20:56,640 --> 00:20:58,080
Máy bay đã mất hết nguồn điện.
369
00:20:59,640 --> 00:21:01,440
Tốc độ rơi.
370
00:21:17,520 --> 00:21:19,880
Quan sát viên, kéo cơ trưởng ra.
Ngồi vào ghế trái.
371
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
Chấp hành đi.
372
00:21:41,560 --> 00:21:42,720
Chuẩn bị khởi động lại
373
00:21:42,800 --> 00:21:43,640
động cơ bên phải.
374
00:21:47,800 --> 00:21:48,720
Khởi động thất bại.
375
00:21:48,800 --> 00:21:50,400
Lộ Châu 8513,
376
00:21:50,480 --> 00:21:51,800
báo cáo dự định bay.
377
00:21:52,360 --> 00:21:54,280
Chọn đường băng bất kỳ để hạ cánh.
378
00:21:54,360 --> 00:21:57,000
Không bay tới sân bay được rồi.
Chuẩn bị hạ cánh bắt buộc.
379
00:22:02,240 --> 00:22:03,920
Giờ phải biến máy bay thành tàu lượn.
380
00:22:04,000 --> 00:22:05,240
Hạ mũi máy bay.
381
00:22:12,640 --> 00:22:13,760
Lộ Châu 8513,
382
00:22:13,840 --> 00:22:16,520
xin nói rõ cô định hạ cánh ở đâu.
383
00:22:17,760 --> 00:22:21,320
Hướng 040 độ, cách chỗ tôi 20km.
Một đồng cỏ.
384
00:22:21,400 --> 00:22:23,400
Đồng cỏ? Chị chắc chứ?
385
00:22:27,120 --> 00:22:28,440
Ở hướng 9:00 của cô,
386
00:22:28,520 --> 00:22:30,280
có con sông Đông Phổ rộng 400m.
387
00:22:30,840 --> 00:22:32,240
Nơi đó thích hợp hơn đồng cỏ.
388
00:22:33,360 --> 00:22:34,320
Không thể đến đó.
389
00:22:34,400 --> 00:22:36,120
Gió trên đất liền hiện là 8m/s.
390
00:22:36,200 --> 00:22:37,640
Gió trên mặt sông còn cao hơn.
391
00:22:37,720 --> 00:22:40,040
Hướng gió cũng không ổn định,
dễ làm lật máy bay.
392
00:22:40,120 --> 00:22:41,800
Hạ cánh xuống đồng cỏ an toàn hơn.
393
00:22:42,520 --> 00:22:43,760
Cơ trưởng, ra thông báo đi.
394
00:22:44,320 --> 00:22:45,320
- Tôi?
- Làm liền đi.
395
00:22:46,240 --> 00:22:47,600
THÔNG BÁO
396
00:22:47,680 --> 00:22:49,640
Cabin chú ý, cơ trưởng xin thông báo.
397
00:22:49,720 --> 00:22:51,400
Máy bay gặp sự cố, buộc phải đáp.
398
00:22:51,480 --> 00:22:53,200
Chuẩn bị sẵn sàng cho va chạm.
399
00:22:54,000 --> 00:22:54,840
Cánh tà 1.
400
00:22:55,720 --> 00:22:56,880
Cánh tà 1, đèn xanh.
401
00:22:57,560 --> 00:22:58,480
Cánh tà 5.
402
00:22:59,040 --> 00:23:00,240
Cánh tà 5, đèn xanh.
403
00:23:00,320 --> 00:23:01,560
Cánh tà 15.
404
00:23:01,640 --> 00:23:02,800
Cánh tà 15, đèn xanh.
405
00:23:02,880 --> 00:23:04,320
- Thả bánh chưa?
- Chưa.
406
00:23:08,600 --> 00:23:09,440
Cánh tà 30.
407
00:23:11,520 --> 00:23:14,240
Quá thấp, càng hạ cánh…
408
00:23:14,320 --> 00:23:15,400
Chuẩn bị hạ cánh bắt buộc.
409
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
Hạ bánh.
410
00:23:16,400 --> 00:23:17,800
HẠ CÀNG HẠ CÁNH
411
00:23:17,880 --> 00:23:18,720
Một trăm năm mươi mét.
412
00:23:18,800 --> 00:23:21,120
Một trăm năm mươi mét.
Chuẩn bị sẵn sàng va chạm.
413
00:23:23,960 --> 00:23:25,120
Quá thấp, chú ý địa hình.
414
00:23:25,200 --> 00:23:26,400
Chú ý địa hình! Kéo lên!
415
00:23:32,560 --> 00:23:34,000
Chín mươi mét.
416
00:23:34,560 --> 00:23:35,600
Đang đáp.
417
00:23:36,440 --> 00:23:37,600
Đang tiếp đất.
418
00:23:37,680 --> 00:23:38,800
Mười lăm mét.
419
00:23:38,880 --> 00:23:39,840
Mười lăm mét.
420
00:23:39,920 --> 00:23:42,680
- Chuẩn bị va chạm.
- Tốc độc rơi.
421
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Mười hai mét.
422
00:23:46,160 --> 00:23:47,040
Kéo lên!
423
00:23:47,680 --> 00:23:48,760
Chín mét.
424
00:23:51,040 --> 00:23:52,120
Sáu mét.
425
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Ba mét.
426
00:24:10,640 --> 00:24:12,400
Khoang hành khách, quay về vị trí.
427
00:24:14,120 --> 00:24:15,080
Kiểm tra sơ tán.
428
00:24:16,320 --> 00:24:17,400
Bảng kiểm tra sơ tán.
429
00:24:18,720 --> 00:24:19,840
Được rồi.
430
00:24:19,920 --> 00:24:21,040
Đến đây thôi.
431
00:24:31,960 --> 00:24:32,800
Tống Tống,
432
00:24:32,880 --> 00:24:34,640
chúng ta đã làm nên kỳ tích.
433
00:24:38,480 --> 00:24:39,760
Tập trung ở phòng phân tích.
434
00:24:49,040 --> 00:24:50,520
PHÒNG PHÂN TÍCH 9
435
00:24:58,560 --> 00:24:59,440
Cảm ơn.
436
00:24:59,520 --> 00:25:00,840
Không có gì ạ.
437
00:25:01,400 --> 00:25:03,080
Anh Nam Đình, vất vả rồi, uống đi ạ.
438
00:25:03,160 --> 00:25:04,720
Tôi không uống nước ngọt. Cảm ơn.
439
00:25:11,280 --> 00:25:13,800
Cô thấy màn thể hiện
hôm nay của mình thế nào?
440
00:25:15,520 --> 00:25:16,880
Trong tình huống cực đoan,
441
00:25:16,960 --> 00:25:19,280
cơ trưởng mất khả năng lái
và động cơ kép bị hỏng,
442
00:25:19,760 --> 00:25:21,120
tôi đã có thể hạ cánh an toàn,
443
00:25:21,200 --> 00:25:22,400
cơ bản không có thiệt hại.
444
00:25:23,000 --> 00:25:25,120
Tôi rất hài lòng với thao tác của mình.
445
00:25:27,760 --> 00:25:28,720
Anh có ý gì?
446
00:25:29,800 --> 00:25:31,280
Theo quy trình,
447
00:25:31,360 --> 00:25:33,480
một động cơ bị hỏng
là không thể khởi động lại.
448
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
Bảo Tống Tống kéo cơ trưởng đã hôn mê ra,
449
00:25:36,120 --> 00:25:37,080
lãng phí thời gian.
450
00:25:37,160 --> 00:25:39,240
Liên tục khởi động lại động cơ cũng thế.
451
00:25:39,320 --> 00:25:40,640
Theo quy trình,
452
00:25:40,720 --> 00:25:43,000
để cậu ta giúp cô theo dõi các tham số,
453
00:25:43,080 --> 00:25:45,040
hạ cánh bắt buộc dễ thành công hơn.
454
00:25:45,120 --> 00:25:46,680
Quy trình không phải là bất biến.
455
00:25:46,760 --> 00:25:49,720
Quy trình được tổng kết
từ kinh nghiệm và các bài học,
456
00:25:49,800 --> 00:25:50,960
đúc kết từ xương máu đấy.
457
00:25:51,040 --> 00:25:53,120
Cơ trưởng Sullenberger của US Airways
458
00:25:53,200 --> 00:25:55,760
cũng hạ cánh bắt buộc thành công
khi động cơ kép bị hỏng.
459
00:25:56,280 --> 00:25:57,320
Cơ trưởng Sullenberger
460
00:25:57,400 --> 00:25:59,280
khi đó không hề tuân theo quy trình.
461
00:25:59,360 --> 00:26:02,160
Phản ứng đầu tiên là bảo cơ phó
kích hoạt nguồn điện phụ.
462
00:26:02,240 --> 00:26:03,600
Cơ trưởng Sullenberger
463
00:26:03,680 --> 00:26:05,720
hiểu biết sâu sắc về việc lái máy bay
464
00:26:05,800 --> 00:26:06,880
nên mới có thể mạo hiểm
465
00:26:06,960 --> 00:26:08,800
điều chỉnh thứ tự quy trình.
466
00:26:08,880 --> 00:26:10,160
Là một phi công bình thường,
467
00:26:10,240 --> 00:26:11,880
tuân thủ nghiêm ngặt quy trình
468
00:26:11,960 --> 00:26:13,320
mới là đảm bảo an toàn nhất.
469
00:26:13,400 --> 00:26:15,000
Tôi hoàn toàn tuân thủ quy trình
470
00:26:15,080 --> 00:26:16,280
và tôn trọng quy định.
471
00:26:16,360 --> 00:26:18,680
Nhưng quy trình và quy định
không phải là bất biến.
472
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
Chúng liên tục thay đổi và cải tiến.
473
00:26:21,000 --> 00:26:23,040
Nếu cô thực sự tôn trọng quy định,
474
00:26:23,120 --> 00:26:25,680
lúc động cơ bị hỏng
đã không nghĩ đến thịt nướng.
475
00:26:26,960 --> 00:26:28,560
Phải tập luyện như lúc bay
476
00:26:28,640 --> 00:26:30,040
và bay như lúc tập luyện.
477
00:26:30,120 --> 00:26:31,080
Đó là nguyên tắc.
478
00:26:31,680 --> 00:26:32,600
Tôi đồng ý với anh.
479
00:26:33,240 --> 00:26:34,680
Mọi thao tác khi bay
480
00:26:34,760 --> 00:26:35,760
đều phải làm cẩn thận.
481
00:26:35,840 --> 00:26:37,280
Tôi cũng luôn như vậy.
482
00:26:38,040 --> 00:26:40,000
Nhưng tâm lý cũng phải thả lỏng chứ.
483
00:26:40,080 --> 00:26:41,160
Lúc nào cũng căng thẳng
484
00:26:41,240 --> 00:26:42,280
thì càng dễ phạm lỗi.
485
00:26:42,360 --> 00:26:43,880
Trong khi cô thả lỏng,
486
00:26:43,960 --> 00:26:46,440
bên cạnh cô còn có
một đồng nghiệp cần được cấp cứu.
487
00:26:46,520 --> 00:26:48,840
Nhồi máu não cấp tính
phải cấp cứu ở thời điểm vàng.
488
00:26:48,920 --> 00:26:50,280
Nhưng anh có bị thật đâu.
489
00:26:50,360 --> 00:26:51,720
Là mô phỏng mà.
490
00:26:53,280 --> 00:26:54,320
Chỉ dựa vào câu đó,
491
00:26:54,400 --> 00:26:55,960
tôi đã có thể hoàn toàn chắc chắn
492
00:26:56,040 --> 00:26:57,160
cô phải học lại từ đầu.
493
00:26:57,240 --> 00:26:58,200
- Anh…
- Thôi.
494
00:26:58,280 --> 00:26:59,320
Bình tĩnh.
495
00:27:03,520 --> 00:27:04,440
Chuyện này,
496
00:27:04,520 --> 00:27:06,720
tôi sẽ bàn thêm với Phó bộ phận Cố.
497
00:27:06,800 --> 00:27:08,240
Mười phút nữa,
498
00:27:08,320 --> 00:27:09,920
cô đến văn phòng tôi.
499
00:27:23,080 --> 00:27:24,920
Đừng giận nữa, chị Tiêu.
500
00:27:27,360 --> 00:27:31,960
THỜI KHẮC NGUY CẤP
LÀM TRÒN CHỨC TRÁCH
501
00:27:35,160 --> 00:27:36,760
Cậu làm tôi rối trí luôn rồi.
502
00:27:39,240 --> 00:27:42,880
Ban đầu, tôi hơi quan ngại
chuyện nhận phi công nữ.
503
00:27:42,960 --> 00:27:45,600
Còn cậu cứ đấu tranh, muốn cho họ cơ hội.
504
00:27:46,280 --> 00:27:48,720
Sao giờ lại là thái độ này?
505
00:27:49,640 --> 00:27:51,520
Tôi đấu tranh cho tất cả các phi công nữ.
506
00:27:51,600 --> 00:27:53,560
Không nên có sự phân biệt giới tính.
507
00:27:57,080 --> 00:27:59,360
Vậy nói xem giờ cậu nghĩ thế nào
508
00:27:59,920 --> 00:28:00,920
về Trình Tiêu đó?
509
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
Hôm nay
510
00:28:02,560 --> 00:28:04,640
vốn là để cô ấy làm bài kiểm tra cơ phó.
511
00:28:04,720 --> 00:28:05,960
Cô ấy thấy tôi là cơ trưởng
512
00:28:06,520 --> 00:28:09,240
nên vừa bắt đầu
đã khinh suất về mặt tâm lý.
513
00:28:09,320 --> 00:28:12,480
Tôi thiết lập động cơ kép bị hỏng
là để hạ bớt nhuệ khí của cô ấy.
514
00:28:12,560 --> 00:28:14,200
Không ngờ cô ấy hạ cánh suôn sẻ.
515
00:28:14,280 --> 00:28:15,400
Đúng là rất giỏi.
516
00:28:16,320 --> 00:28:17,160
Nhưng mà
517
00:28:17,240 --> 00:28:19,480
thái độ bay của cô ấy khi làm bài kiểm tra
518
00:28:19,560 --> 00:28:21,840
chưa đạt chuẩn phi công máy bay chở khách.
519
00:28:23,560 --> 00:28:25,880
Cậu xem, tôi bảo từ đầu rồi,
520
00:28:26,440 --> 00:28:28,360
phi công của Bộ phận chở hàng
521
00:28:28,840 --> 00:28:30,320
đã sớm hình thành thói quen đó.
522
00:28:30,400 --> 00:28:31,560
Khó sửa lắm.
523
00:28:31,640 --> 00:28:33,200
Nhất là cái cô Trình Tiêu đó.
524
00:28:33,280 --> 00:28:34,520
Nếu cô ta vào thật,
525
00:28:34,600 --> 00:28:35,960
kiểu gì cũng kéo theo rắc rối.
526
00:28:41,160 --> 00:28:43,000
Sau buổi phỏng vấn hôm qua,
527
00:28:43,080 --> 00:28:45,760
tôi đã hỏi thăm các bộ phận
về nhóm phi công chở hàng.
528
00:28:47,040 --> 00:28:48,280
Trình Tiêu khi làm việc
529
00:28:48,360 --> 00:28:50,200
có thể chịu khổ, thích tìm tòi.
530
00:28:50,280 --> 00:28:51,840
Ưu điểm rất rõ ràng.
531
00:28:51,920 --> 00:28:55,520
Vậy nên tôi rút lại ý kiến
cho rằng Trình Tiêu không phù hợp
532
00:28:56,360 --> 00:28:59,320
để cô ấy tham gia tập huấn
lái máy bay 787 như bình thường.
533
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Đi Úc à?
534
00:29:01,600 --> 00:29:03,640
Phải ở Úc hai tháng đấy.
535
00:29:03,720 --> 00:29:05,560
Nếu đi về mà vẫn không đạt chuẩn
536
00:29:05,640 --> 00:29:07,320
thì lãng phí nguồn lực của hãng à?
537
00:29:09,000 --> 00:29:10,960
Nhân tài tiềm năng nào
538
00:29:11,040 --> 00:29:13,080
cũng xứng đáng để hãng đầu tư nguồn lực.
539
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Mời vào.
540
00:29:29,960 --> 00:29:30,920
Trưởng bộ phận Giang.
541
00:29:35,640 --> 00:29:37,120
Phó bộ phận Cố thông báo đi.
542
00:29:38,440 --> 00:29:39,520
Trình Tiêu,
543
00:29:39,600 --> 00:29:40,880
từ hôm nay,
544
00:29:41,760 --> 00:29:43,840
cô chuẩn bị tập huấn lái máy bay 787.
545
00:29:43,920 --> 00:29:45,640
Kết quả của khóa tập huấn
546
00:29:46,240 --> 00:29:47,680
sẽ quyết định vị trí của cô.
547
00:29:47,760 --> 00:29:49,680
Anh lại muốn thử tôi sao?
548
00:29:49,760 --> 00:29:50,760
Cô có thái độ gì thế?
549
00:29:54,560 --> 00:29:56,480
Đây là quy định của hãng,
550
00:29:57,200 --> 00:29:59,000
không phải là chèn ép cá nhân.
551
00:30:01,040 --> 00:30:02,120
Quyết định vậy đi.
552
00:30:02,840 --> 00:30:04,560
Sau này, Phó bộ phận Cố
553
00:30:04,640 --> 00:30:07,400
sẽ làm giáo viên toàn thời gian
cho nhóm phi công của cô.
554
00:30:11,520 --> 00:30:12,360
Sếp Giang,
555
00:30:13,040 --> 00:30:14,800
có thể đổi giáo viên không?
556
00:30:15,480 --> 00:30:16,320
Sao lại đổi?
557
00:30:17,360 --> 00:30:18,880
Phó bộ phận Cố trông trẻ thôi
558
00:30:19,560 --> 00:30:21,880
nhưng năng lực thì rõ như ban ngày.
559
00:30:23,000 --> 00:30:24,160
Nhưng mà
560
00:30:24,240 --> 00:30:26,120
vất vả cho Nam Đình rồi.
561
00:30:27,640 --> 00:30:30,800
Giao nhóm phi công này cho cậu
thì tôi mới yên tâm.
562
00:30:32,720 --> 00:30:33,800
Được.
563
00:30:34,360 --> 00:30:36,080
Xin lỗi, tôi còn có chút việc.
564
00:30:36,760 --> 00:30:37,640
Cậu xem…
565
00:30:38,240 --> 00:30:39,120
Anh làm đi ạ.
566
00:31:30,960 --> 00:31:32,200
Tôi đợi lượt sau.
567
00:31:41,720 --> 00:31:43,760
Tôi sẽ không cho anh
cơ hội nắm thóp nữa đâu.
568
00:31:43,840 --> 00:31:45,320
Hẹn gặp anh ở chỗ tập huấn.
569
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
Cô nói được thì phải làm được đấy.
570
00:31:49,600 --> 00:31:50,960
Tôi không những làm được
571
00:31:51,040 --> 00:31:52,600
mà còn làm giỏi hơn anh kìa.
572
00:32:32,920 --> 00:32:33,840
Ơ kìa.
573
00:32:34,840 --> 00:32:35,840
Ai thế này?
574
00:32:36,720 --> 00:32:37,680
Về rồi à?
575
00:32:38,280 --> 00:32:40,040
Đợi bao lâu rồi?
576
00:32:42,280 --> 00:32:44,440
Ba mươi phút nữa mà không thấy thì đi.
577
00:32:45,000 --> 00:32:48,720
Có thể khiến sếp Cố quý thời gian như vàng
đợi 30 phút thì cũng đáng.
578
00:32:50,520 --> 00:32:51,480
Cậu đến đây làm gì?
579
00:32:52,200 --> 00:32:54,160
Mới đi học nửa tháng bên Seattle về,
580
00:32:54,240 --> 00:32:55,920
đến báo cáo tình hình với lãnh đạo.
581
00:32:56,720 --> 00:32:58,640
Có thu hoạch từ trụ sở của Boeing không?
582
00:32:58,720 --> 00:33:00,040
Thu hoạch lớn ấy chứ.
583
00:33:00,120 --> 00:33:01,960
Còn đến cả xưởng lắp ráp 787.
584
00:33:02,800 --> 00:33:04,680
Dạo này lái 787, tôi thấy
585
00:33:05,200 --> 00:33:07,080
lực đẩy tự động thay đổi rất nhanh,
586
00:33:07,160 --> 00:33:09,840
độ cân bằng hơi thấp.
587
00:33:10,480 --> 00:33:11,960
Vừa hay tôi giải quyết được.
588
00:33:12,040 --> 00:33:13,720
Tôi về kho máy bay sắp xếp dữ liệu,
589
00:33:13,800 --> 00:33:14,800
mai gửi email cho cậu.
590
00:33:16,280 --> 00:33:17,800
Hôm nào mới rảnh chơi bóng rổ?
591
00:33:19,360 --> 00:33:20,440
Tuần sau phải bay đi Úc.
592
00:33:20,520 --> 00:33:21,400
Đi hai tháng.
593
00:33:23,200 --> 00:33:24,920
Hai ta hẹn một lần cũng khó quá.
594
00:33:26,440 --> 00:33:27,360
Lần sau nhé?
595
00:33:28,200 --> 00:33:29,040
Lần sau.
596
00:34:05,480 --> 00:34:06,320
Hạ Chí!
597
00:34:09,400 --> 00:34:10,960
Sao thế? Lại mất chìa khóa nhà hả?
598
00:34:14,560 --> 00:34:17,760
Lần này không chỉ mất chìa khóa đâu.
599
00:34:20,800 --> 00:34:22,080
Không có tiền thuê nhà à?
600
00:34:24,040 --> 00:34:26,719
Nói đi, lần này cậu muốn vay bao nhiêu?
601
00:34:37,480 --> 00:34:38,840
Chị Tiêu Tiêu.
602
00:34:38,920 --> 00:34:41,120
Lần này không phải vay tiền,
603
00:34:41,199 --> 00:34:42,280
mà là xin ở nhờ.
604
00:34:44,480 --> 00:34:47,960
Chị Tiêu Tiêu, chị không thể
thấy chết mà không cứu.
605
00:34:51,440 --> 00:34:52,719
Tớ không cứu cậu lúc nào?
606
00:34:53,280 --> 00:34:54,159
Cứ ở đi.
607
00:34:54,239 --> 00:34:56,360
Nhưng chắc không ở được lâu đâu.
608
00:34:58,480 --> 00:34:59,600
Cậu sắp chuyển nhà hả?
609
00:35:00,640 --> 00:35:01,600
Tạm thời bí mật.
610
00:35:01,680 --> 00:35:02,960
Nhưng cậu có thể ở đây
611
00:35:03,040 --> 00:35:04,120
cho đến khi nhận lương.
612
00:35:06,240 --> 00:35:07,160
Polly,
613
00:35:07,240 --> 00:35:08,600
đói rồi nhỉ?
614
00:35:18,400 --> 00:35:19,320
Nói thật nhé,
615
00:35:21,080 --> 00:35:22,280
chắc tớ thất nghiệp rồi.
616
00:35:23,960 --> 00:35:25,080
Lại thất nghiệp à?
617
00:35:26,840 --> 00:35:28,200
Tớ ra trường hai năm,
618
00:35:28,280 --> 00:35:29,600
làm ở bảy nơi rồi,
619
00:35:29,680 --> 00:35:31,480
sao vẫn chưa tìm được việc chân ái chứ?
620
00:35:32,040 --> 00:35:33,200
Mới ra trường hai năm,
621
00:35:33,280 --> 00:35:34,560
mông lung cũng bình thường.
622
00:35:35,120 --> 00:35:37,520
Vậy tại sao cậu lại muốn làm phi công?
623
00:35:37,600 --> 00:35:39,240
Chắc vì nghĩ làm phi công
624
00:35:39,320 --> 00:35:40,280
thì không bị gò bó,
625
00:35:40,760 --> 00:35:41,640
tự do tự tại.
626
00:35:43,880 --> 00:35:44,920
Cậu lừa ai chứ?
627
00:35:45,000 --> 00:35:46,720
Lý do nhạt nhẽo thế mà cũng nói được.
628
00:35:47,240 --> 00:35:48,640
Với tính khí nóng nảy của cậu,
629
00:35:48,720 --> 00:35:50,000
ai gò bó được cậu đây?
630
00:35:51,880 --> 00:35:54,400
Cô nói được thì phải làm được đấy.
631
00:36:04,080 --> 00:36:05,880
Hôm nay tớ xem mấy trang tuyển dụng
632
00:36:05,960 --> 00:36:07,760
mới biết công ty cậu đang tuyển.
633
00:36:08,680 --> 00:36:11,240
Đúng, gần đây công ty
cải tổ triệt để các phòng ban.
634
00:36:11,880 --> 00:36:13,800
Tớ cũng bị giáng chức rồi.
635
00:36:16,600 --> 00:36:17,440
Cậu nói xem,
636
00:36:17,520 --> 00:36:19,160
tớ có nên ứng tuyển không?
637
00:36:20,600 --> 00:36:21,760
Cậu muốn học bay hả?
638
00:36:22,240 --> 00:36:23,160
Tớ đâu ngốc thế.
639
00:36:26,120 --> 00:36:27,560
Ý tớ là
640
00:36:28,200 --> 00:36:30,640
hồi đó thấy cậu học bay bị hành dữ quá.
641
00:36:30,720 --> 00:36:32,160
Tớ không học đâu.
642
00:36:32,720 --> 00:36:34,040
Vậy ý cậu là sao?
643
00:36:39,200 --> 00:36:40,440
Thật ra,
644
00:36:40,520 --> 00:36:43,040
người ta muốn làm tiếp viên hàng không.
645
00:36:43,640 --> 00:36:44,920
Tiếp viên hàng không?
646
00:36:45,440 --> 00:36:47,320
Du lịch vòng quanh thế giới miễn phí,
647
00:36:47,400 --> 00:36:50,160
điên cuồng check-in
với các món ngon khắp nơi.
648
00:36:50,240 --> 00:36:51,480
Thôi đi, đại gia Hạ Chí.
649
00:36:51,560 --> 00:36:53,160
Đừng bôi bác tiếp viên hàng không.
650
00:36:53,240 --> 00:36:54,760
Cậu nói gì thế hả?
651
00:36:55,640 --> 00:36:58,160
Rốt cuộc người ta có hy vọng không?
652
00:36:58,800 --> 00:37:00,240
Tớ nói không, cậu có tin không?
653
00:37:01,480 --> 00:37:02,680
Ừ, có…
654
00:37:03,280 --> 00:37:05,560
Được, cậu muốn thì cứ thử đi.
655
00:37:05,640 --> 00:37:07,360
Nếu không được thật thì tớ nuôi.
656
00:37:12,360 --> 00:37:14,920
Được rồi, tớ đi nộp hồ sơ đây.
657
00:38:37,160 --> 00:38:38,160
Anh Nam Đình,
658
00:38:38,240 --> 00:38:40,000
từ giờ chúng tôi đi theo anh.
659
00:38:40,080 --> 00:38:41,840
Mong anh giúp đỡ nhiều.
660
00:38:42,960 --> 00:38:44,200
Nịnh sớm quá đấy.
661
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
Người ta còn đang nghe điện thoại,
không nghe thấy đâu.
662
00:38:46,880 --> 00:38:48,200
Tôi tập trước ấy mà.
663
00:38:55,600 --> 00:38:57,880
Anh ta sưu tầm còn nhiều hơn tôi.
664
00:39:19,120 --> 00:39:20,160
Đã sắp xếp ngày mai
665
00:39:20,240 --> 00:39:22,160
bay đến cơ sở của Lộ Châu ở Úc,
666
00:39:22,240 --> 00:39:23,840
bắt đầu tập huấn lái máy bay 787.
667
00:39:24,440 --> 00:39:25,960
- Ngày mai à?
- Ngày mai à?
668
00:39:26,560 --> 00:39:27,520
Nhanh thế.
669
00:39:29,560 --> 00:39:30,600
Quy định chi tiết
670
00:39:30,680 --> 00:39:33,040
đã gửi vào email của mọi người.
Phải học thuộc hết.
671
00:39:33,120 --> 00:39:35,080
Mọi người về chuẩn bị đi.
672
00:39:36,360 --> 00:39:38,000
- Cảm ơn sếp Cố.
- Cảm ơn sếp Cố.
673
00:39:43,480 --> 00:39:44,640
Anh Nam Đình,
674
00:39:44,720 --> 00:39:46,840
từ nay mong anh giúp đỡ nhiều.
675
00:39:55,160 --> 00:39:56,200
Chưa đóng cửa mà.
676
00:39:56,280 --> 00:39:57,160
Đóng cửa gì chứ?
677
00:40:01,320 --> 00:40:03,160
PHÒNG HỌP TRUNG, PHỎNG VẤN TIẾP VIÊN
678
00:40:03,240 --> 00:40:05,880
Mọi người kiểm tra lại hồ sơ ứng tuyển.
679
00:40:06,480 --> 00:40:08,680
Chỉnh trang lại ngoại hình.
680
00:40:08,760 --> 00:40:11,480
Tóc chĩa ra thì chải vào.
681
00:40:11,560 --> 00:40:13,800
Lát nữa vào cũng đừng căng thẳng.
682
00:40:32,680 --> 00:40:34,560
Xin lỗi.
683
00:40:58,320 --> 00:40:59,560
Sắp đến lượt rồi.
684
00:41:10,200 --> 00:41:11,480
Cẩn thận.
685
00:41:17,120 --> 00:41:17,960
Này.
686
00:41:35,560 --> 00:41:36,960
{\an8}LÝ NGỮ HÀNH
687
00:41:38,680 --> 00:41:40,120
{\an8}Quay 45 độ sang phải.
688
00:41:44,200 --> 00:41:45,040
{\an8}Mỉm cười.
689
00:41:45,120 --> 00:41:47,120
{\an8}LƯƠNG NGUYỆT NHƯ
TRƯỞNG BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH
690
00:41:48,160 --> 00:41:49,120
Cười lộ răng.
691
00:41:50,760 --> 00:41:52,560
Quay 45 độ sang bên phải.
692
00:41:53,840 --> 00:41:54,720
Quay bên trái.
693
00:41:58,320 --> 00:41:59,360
{\an8}NGẢI GIAI, QUẢN LÝ TỔ 1
694
00:41:59,440 --> 00:42:00,720
{\an8}BỘ PHẬN KHOANG HÀNH KHÁCH
GIÁO VIÊN BẬC A
695
00:42:00,800 --> 00:42:01,920
{\an8}Quay về phía sau.
696
00:42:05,200 --> 00:42:06,240
Lý Ngữ Hành.
697
00:42:09,080 --> 00:42:10,520
Cô có bằng thạc sĩ.
698
00:42:10,600 --> 00:42:12,120
Học vị cao như vậy,
699
00:42:12,200 --> 00:42:14,080
sao cô lại muốn làm tiếp viên?
700
00:42:14,160 --> 00:42:15,440
Tôi thích đi máy bay.
701
00:42:15,520 --> 00:42:17,960
Mỗi khi gặp tiếp viên đều thấy ngưỡng mộ.
702
00:42:18,040 --> 00:42:19,960
Nụ cười của tiếp viên có thể sưởi ấm
703
00:42:20,040 --> 00:42:21,920
những hành khách mệt mỏi trên hành trình.
704
00:42:22,000 --> 00:42:24,520
{\an8}Thế nên tôi muốn
trở thành một tiếp viên giỏi
705
00:42:24,600 --> 00:42:26,080
{\an8}và lan tỏa sự ấm áp.
706
00:42:26,160 --> 00:42:27,520
Là một tiếp viên hàng không,
707
00:42:27,600 --> 00:42:29,320
nếu một hành khách tán tỉnh cô
708
00:42:29,400 --> 00:42:30,400
và mời cô
709
00:42:30,480 --> 00:42:32,240
cùng đi du lịch sau khi hạ cánh,
710
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
cô sẽ trả lời thế nào?
711
00:42:33,440 --> 00:42:34,600
Cảm ơn anh đã có ý tốt.
712
00:42:34,680 --> 00:42:35,640
Sau khi hạ cánh,
713
00:42:35,720 --> 00:42:37,440
chúng tôi đã có lịch làm việc chung.
714
00:42:37,520 --> 00:42:38,920
Có lẽ sẽ không tiện.
715
00:42:39,000 --> 00:42:41,160
Anh xem có cần dịch vụ gì khác
716
00:42:41,240 --> 00:42:43,040
hay muốn dùng trà nước gì không ạ?
717
00:42:43,840 --> 00:42:45,320
Được rồi, cảm ơn.
718
00:42:47,480 --> 00:42:48,400
Tiếp theo,
719
00:42:49,040 --> 00:42:50,040
Hạ Chí.
720
00:45:12,680 --> 00:45:17,680
Biên dịch: Ma Thu Huyền
53719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.