All language subtitles for Flight to You - Season 1 NF WEB (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 {\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CỦA MỘC THANH VŨ 2 00:01:59,440 --> 00:02:03,440 TRÌNH TIÊU, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU PHI CÔNG PHỤ MỘT, BOEING 737 3 00:02:05,200 --> 00:02:06,560 THÔNG BÁO 4 00:02:07,360 --> 00:02:09,320 Xin chào quý khách. 5 00:02:09,400 --> 00:02:11,840 Tôi là Trình Tiêu, phi công của chuyến bay này. 6 00:02:11,920 --> 00:02:14,840 Cảm ơn quý khách đã tham gia chuyến bay Cú Mèo. 7 00:02:15,480 --> 00:02:18,240 Điểm đến lần này, sân bay Lộ Châu, sẽ có mưa lớn. 8 00:02:18,320 --> 00:02:20,280 Nhiệt độ đất liền là 22 độ C. 9 00:02:20,760 --> 00:02:22,800 Hoan nghênh quý khách đi qua nửa vòng trái đất 10 00:02:22,880 --> 00:02:24,840 từ Thụy Sĩ đến Trung Quốc. 11 00:02:24,920 --> 00:02:27,840 Vùng đất phương Đông cổ xưa này đang chào đón quý khách. 12 00:02:28,520 --> 00:02:29,600 {\an8}CHÚ THÁI, TRƯỞNG BỘ PHẬN CHỞ HÀNG GIÁO VIÊN BẬC C 13 00:02:29,680 --> 00:02:30,520 {\an8}Tiểu Trình. 14 00:02:30,600 --> 00:02:32,240 {\an8}Được rồi. Cháu không mệt à? 15 00:02:32,320 --> 00:02:33,400 Chị Tiêu. 16 00:02:33,480 --> 00:02:34,800 Chuyến này đi tận mười ngày. 17 00:02:34,880 --> 00:02:36,200 Tôi mệt đến hộc cả máu rồi. 18 00:02:36,280 --> 00:02:37,280 Chị không mệt sao? 19 00:02:37,360 --> 00:02:38,880 Tôi bay mười ngày nữa còn được. 20 00:02:47,800 --> 00:02:48,840 Tốc độ xuống 280. 21 00:02:49,520 --> 00:02:51,160 - Đã chỉnh xuống 280. - Xác nhận. 22 00:03:26,680 --> 00:03:28,200 Ra khỏi vùng nhiễu loạn. 23 00:03:46,360 --> 00:03:50,600 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 24 00:03:51,680 --> 00:03:53,440 Khoang hành khách, chuẩn bị hạ cánh. 25 00:03:54,440 --> 00:03:56,680 Thưa quý khách. Tôi là cơ trưởng. 26 00:03:56,760 --> 00:03:59,360 Máy bay dự kiến sẽ hạ cánh xuống sân bay quốc tế Lộ Châu 27 00:03:59,440 --> 00:04:00,720 sau 30 phút. 28 00:04:00,800 --> 00:04:02,960 Bây giờ là 7:50 tối ở Lộ Châu. 29 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 Thời gian hạ cánh dự kiến là 8:20 tối. 30 00:04:05,640 --> 00:04:07,480 Sân bay Lộ Châu đang có mưa nhẹ. 31 00:04:07,560 --> 00:04:10,040 Nhiệt độ là 20 độ C, 68 độ F. 32 00:04:10,120 --> 00:04:11,040 Trong lúc hạ cánh, 33 00:04:11,120 --> 00:04:13,080 dự kiến sẽ có rung lắc nhẹ đến trung bình. 34 00:04:13,160 --> 00:04:15,080 Xin quý khách ổn định chỗ ngồi 35 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 và thắt dây an toàn. Xin cảm ơn. 36 00:04:17,079 --> 00:04:20,480 Thưa quý khách. Tôi là cơ trưởng. 37 00:04:20,560 --> 00:04:23,320 Máy bay dự kiến sẽ hạ cánh xuống sân bay quốc tế Lộ Châu 38 00:04:23,400 --> 00:04:25,880 sau 30 phút. 39 00:04:25,960 --> 00:04:28,680 Bây giờ là 7:50 tối ở Lộ Châu. 40 00:04:28,760 --> 00:04:31,920 Thời gian hạ cánh dự kiến là 8:20 tối. 41 00:04:32,000 --> 00:04:35,400 Sân bay Lộ Châu đang có mưa nhẹ. 42 00:04:35,480 --> 00:04:40,480 Nhiệt độ là 20 độ C, 68 độ F. 43 00:04:40,560 --> 00:04:44,800 Trong lúc hạ cánh, dự kiến sẽ có rung lắc nhẹ đến trung bình. 44 00:04:44,880 --> 00:04:46,520 Xin quý khách ổn định chỗ ngồi 45 00:04:46,600 --> 00:04:48,640 và thắt dây an toàn. Xin cảm ơn. 46 00:04:50,760 --> 00:04:52,800 CỐ NAM ĐÌNH, PHÓ BỘ PHẬN BAY 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,560 CƠ TRƯỞNG BOEING 787 GIÁO VIÊN BẬC C 48 00:04:59,560 --> 00:05:00,440 Anh rể. 49 00:05:00,520 --> 00:05:03,840 Tuần sau anh còn phải tham gia lễ trao giải hàng không với sếp Từ. 50 00:05:03,920 --> 00:05:05,840 Hôm nay bay về nhớ nghỉ ngơi đấy. 51 00:05:06,600 --> 00:05:07,440 {\an8}Cậu biết không? 52 00:05:07,520 --> 00:05:08,560 {\an8}GIANG THAO, TRƯỞNG BỘ PHẬN BAY, GIÁO VIÊN BẬC C 53 00:05:08,640 --> 00:05:13,040 Khả năng cao là năm nay hãng chúng ta sẽ đạt giải nhất an toàn hàng không đấy. 54 00:05:13,520 --> 00:05:14,720 Nam Đình. 55 00:05:15,280 --> 00:05:18,200 Cậu nhậm chức phó bộ phận bay chưa được một năm 56 00:05:18,280 --> 00:05:19,840 mà đã dẫn dắt cả đội tốt thế này. 57 00:05:20,360 --> 00:05:21,840 - Tài thật đấy. - Tất nhiên rồi. 58 00:05:21,920 --> 00:05:23,240 Sếp Cố là thần tượng của tôi. 59 00:05:23,320 --> 00:05:24,880 Sếp Giang, để hạ cánh hẵng nói. 60 00:05:27,560 --> 00:05:28,800 Cuối cùng cũng hạ cánh. 61 00:05:29,920 --> 00:05:30,760 Chưa hạ cánh được. 62 00:05:32,720 --> 00:05:33,920 Radar thời tiết hiển thị 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 đang có mưa lớn ở sân bay Lộ Châu. 64 00:05:35,680 --> 00:05:36,880 Để an toàn, chưa hạ được. 65 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Dự báo thời tiết hiển thị là 8:30 tối nay 66 00:05:39,280 --> 00:05:40,480 bão đổ bộ vào Minh Châu. 67 00:05:40,560 --> 00:05:42,040 Chỗ chúng ta cũng bị ảnh hưởng. 68 00:05:42,120 --> 00:05:43,720 Không nghiêm trọng thế chứ? 69 00:05:43,800 --> 00:05:45,200 Phán đoán theo hướng gió, 70 00:05:45,280 --> 00:05:47,720 một đám mây đen lớn đang di chuyển về phía đường băng. 71 00:05:47,800 --> 00:05:49,040 Tốc độ gió là 40 hải lý. 72 00:05:49,120 --> 00:05:51,120 Mỗi phút, mây sẽ đi được khoảng 1.200m. 73 00:05:51,200 --> 00:05:53,440 Lúc hạ cánh, khả năng sẽ gặp mưa to. 74 00:05:54,440 --> 00:05:56,640 Bay tới 12 tiếng rồi. 75 00:05:56,720 --> 00:05:59,800 Nếu không thể hạ cánh trước khi bão đến 76 00:06:00,280 --> 00:06:02,240 thì sẽ phiền đấy, phải đến sân bay thay thế. 77 00:06:02,800 --> 00:06:03,680 Lộ Châu 826. 78 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 Thời tiết đường băng mưa vừa đến nhỏ, gió mặt đất 080 độ, 79 00:06:06,440 --> 00:06:08,520 vận tốc 13m/s. Có thể hạ cánh. 80 00:06:08,600 --> 00:06:09,760 Có thể hạ cánh. 81 00:06:09,840 --> 00:06:11,720 Cơ trưởng, hay chúng ta cứ hạ cánh đi? 82 00:06:11,800 --> 00:06:13,240 Bay lên lại. 83 00:06:17,880 --> 00:06:18,800 Cánh tà, 20 độ. 84 00:06:18,880 --> 00:06:20,000 Cánh tà, 20 độ. 85 00:06:20,080 --> 00:06:21,800 - Đang đi lên. - Thu bánh. 86 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 Đài kiểm soát, Lộ Châu 826 ngưng đáp. 87 00:06:25,040 --> 00:06:26,080 Tiến hành bay lên lại. 88 00:06:26,680 --> 00:06:28,160 Có thể tiến hành bay lên lại. 89 00:06:28,240 --> 00:06:29,720 Lên đến độ cao 900m. 90 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 Vào đường bay trì hoãn trên vùng Lục Điền. 91 00:06:31,640 --> 00:06:34,240 Radar khí tượng hiển thị đám mây đang di chuyển khá nhanh. 92 00:06:34,320 --> 00:06:35,360 Chúng ta đợi một lát, 93 00:06:35,440 --> 00:06:37,320 tranh thủ thời tiết phù hợp rồi hạ cánh. 94 00:06:37,400 --> 00:06:38,240 Sẽ không lâu đâu. 95 00:06:41,280 --> 00:06:42,120 Nhất Thành. 96 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 Cậu thấy chưa? 97 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Muốn ngồi vào ghế bên trái 98 00:06:46,760 --> 00:06:49,120 thì không những phải cực kỳ nghiêm túc khi bay 99 00:06:49,200 --> 00:06:51,520 mà còn phải có tinh thần trách nhiệm cao. 100 00:06:52,240 --> 00:06:53,360 Học hỏi đi. 101 00:06:53,920 --> 00:06:54,800 Vâng, anh rể. 102 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Anh rể nói đúng. 103 00:07:11,480 --> 00:07:13,200 Có một đám mây đen quanh sân bay. 104 00:07:13,280 --> 00:07:14,680 Bão sắp đến rồi. 105 00:07:14,760 --> 00:07:17,000 Phải bị kẹt trên trời với đồng đội rồi. 106 00:07:18,080 --> 00:07:20,280 Không xui xẻo đến vậy chứ? 107 00:07:22,120 --> 00:07:23,120 Chú Thái, nhìn này. 108 00:07:23,760 --> 00:07:25,640 Đám mây đang di chuyển. Đáp không? 109 00:07:25,720 --> 00:07:26,560 Đáp. 110 00:07:29,000 --> 00:07:30,920 Lộ Châu 838, báo cáo kiểm soát tiếp cận. 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,120 Máy bay trước vì thời tiết xấu nên bay lên lại. 112 00:07:33,200 --> 00:07:35,560 Các bạn vẫn tiếp cận và hạ cánh ở Lộ Châu à? 113 00:07:35,640 --> 00:07:36,640 Radar hiển thị 114 00:07:36,720 --> 00:07:38,400 mây đang di chuyển về hướng Đông Nam. 115 00:07:38,480 --> 00:07:40,600 Chúng tôi sẽ tiếp tục tiếp cận. Lộ Châu 838. 116 00:07:40,680 --> 00:07:41,800 Đã rõ, Lộ Châu 838. 117 00:07:41,880 --> 00:07:42,760 Hạ xuống 6.000m. 118 00:07:42,840 --> 00:07:44,400 Hạ xuống 6.000m. Lộ Châu 838. 119 00:07:44,480 --> 00:07:46,000 - Hạ xuống 6.197m. - Xác nhận. 120 00:07:46,080 --> 00:07:47,720 ĐỘ CAO 121 00:07:47,800 --> 00:07:49,000 Đã xuống 6.197m. 122 00:07:49,080 --> 00:07:50,200 Xác nhận. 123 00:07:50,840 --> 00:07:51,720 Thay đổi độ cao. 124 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 Giảm động cơ. Tốc độ MCP. 125 00:07:56,640 --> 00:07:57,800 Thưa quý khách. 126 00:07:57,880 --> 00:07:59,320 Máy bay chuẩn bị hạ cánh. 127 00:07:59,400 --> 00:08:01,440 Dự tính sẽ đáp trong khoảng 30 phút. 128 00:08:01,520 --> 00:08:03,160 Hôm nay có duyên bay cùng quý khách. 129 00:08:03,240 --> 00:08:05,440 Hẹn gặp lại quý khách lần sau. 130 00:08:14,000 --> 00:08:15,240 Chuẩn bị hạ cánh. 131 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 - Chặn đường trượt dưới. - Xác nhận. 132 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 ĐỘ CAO 133 00:08:18,760 --> 00:08:19,960 Độ cao bay lên lại 900m. 134 00:08:20,040 --> 00:08:20,880 Thiết lập ở 900m. 135 00:08:20,960 --> 00:08:22,120 - Xác nhận. - Thả bánh. 136 00:08:23,040 --> 00:08:25,280 Lộ Châu 826, hướng gió 080 độ, 137 00:08:25,360 --> 00:08:27,960 mười hai mét, đường băng 35 trái, có thể hạ cánh. 138 00:08:28,040 --> 00:08:30,480 Đường băng 35 trái, có thể hạ cánh. Lộ Châu 826. 139 00:08:49,400 --> 00:08:50,320 Đi thong thả. 140 00:08:50,400 --> 00:08:51,920 - Cẩn thận bậc thang. - Tạm biệt. 141 00:08:56,760 --> 00:08:57,640 Lộ Châu 826. 142 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Do ảnh hưởng của bão, 143 00:08:58,800 --> 00:09:01,280 sân bay Lộ Châu sẽ đóng cửa trong vòng mười phút. 144 00:09:01,360 --> 00:09:03,000 Rõ, Lộ Châu 826. 145 00:09:05,400 --> 00:09:07,040 Cuối cùng cũng được về nhà. 146 00:09:07,120 --> 00:09:08,880 Suýt phải sang sân bay thay thế. 147 00:09:19,360 --> 00:09:21,280 Ai to gan thế? Giờ còn dám đáp? 148 00:09:23,520 --> 00:09:25,840 Đó chẳng phải là máy bay của hãng mình sao? 149 00:09:25,920 --> 00:09:26,960 Của Bộ phận chở hàng. 150 00:09:34,800 --> 00:09:37,120 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 151 00:09:41,160 --> 00:09:43,880 Chúng ta đến đúng một phút trước khi sân bay đóng cửa. 152 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 - Hay lắm! - Hay lắm! 153 00:09:46,200 --> 00:09:47,480 Tôi phục chị đấy, chị Tiêu. 154 00:09:47,560 --> 00:09:50,240 Lát nữa chị kể tôi chi tiết thao tác hạ cánh vừa rồi nhé. 155 00:09:50,320 --> 00:09:51,400 Đưa học phí đây. 156 00:09:53,320 --> 00:09:54,800 Phải chúc mừng cháu, Tiêu Tiêu. 157 00:09:54,880 --> 00:09:57,040 Cháu đã bay đủ 2.700 giờ, 158 00:09:57,120 --> 00:09:58,720 đủ để lên cơ trưởng rồi. 159 00:10:00,800 --> 00:10:01,640 Chú Thái. 160 00:10:01,720 --> 00:10:03,280 Cảm ơn chú vì những năm qua. 161 00:10:03,360 --> 00:10:04,800 Cảm ơn chú làm gì? 162 00:10:04,880 --> 00:10:06,880 Đều là thành quả từ sự nỗ lực của cháu mà. 163 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 Chú cứ đợi đi. 164 00:10:08,040 --> 00:10:10,280 Lần tới, cháu sẽ mặc áo bốn sọc đến gặp chú. 165 00:10:10,360 --> 00:10:12,840 Ngưỡng mộ chị quá, bốn sọc! 166 00:10:12,920 --> 00:10:14,640 Ngưỡng mộ cái gì? Cậu cũng sắp rồi mà. 167 00:10:18,320 --> 00:10:19,240 Thôi. 168 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 Thôi là sao ạ? 169 00:10:21,080 --> 00:10:22,160 Mọi người mệt rồi. 170 00:10:22,240 --> 00:10:24,080 Ngày mai họp rồi nói. 171 00:10:24,160 --> 00:10:25,200 Xuống thay đồ đi. 172 00:10:25,280 --> 00:10:27,000 - Vâng. - Vâng. 173 00:10:27,600 --> 00:10:30,120 Cháu đi xem đám nhóc ở đằng sau thế nào rồi. 174 00:10:30,200 --> 00:10:31,280 Chú ý thái độ đấy. 175 00:10:31,360 --> 00:10:32,440 Đừng chọc giận chúng. 176 00:10:43,920 --> 00:10:45,000 Mấy đứa. 177 00:10:45,080 --> 00:10:46,320 Chào mừng đến Trung Quốc. 178 00:10:47,760 --> 00:10:49,440 Chào mừng đến Trung Quốc. 179 00:10:52,520 --> 00:10:53,920 Nào, làm một tấm nhé. 180 00:11:03,560 --> 00:11:08,240 NHÀ GA SÂN BAY QUỐC TẾ LỘ CHÂU 181 00:11:08,800 --> 00:11:12,800 Quý hành khách chú ý, sân bay… 182 00:11:22,080 --> 00:11:23,360 HẠ CHÍ: SINH NHẬT VUI VẺ 183 00:11:23,840 --> 00:11:25,600 Cục cưng Trình Tiêu yêu dấu của tớ. 184 00:11:25,680 --> 00:11:27,120 Chúc mừng sinh nhật. 185 00:11:27,200 --> 00:11:29,360 Chúc mừng cậu trẻ thêm một tuổi! 186 00:11:30,000 --> 00:11:32,640 Vốn dĩ tối qua định chúc mừng cậu lúc nửa đêm, 187 00:11:32,720 --> 00:11:33,920 thế mà lại ngủ quên mất 188 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 nên tớ chúc muộn nhé. 189 00:11:35,080 --> 00:11:36,440 Vừa cho vẹt của cậu ăn xong. 190 00:11:36,520 --> 00:11:38,600 Bị lãnh đạo gọi đi tăng ca đột xuất. 191 00:11:38,680 --> 00:11:40,520 Không ăn mừng sinh nhật với cậu được. 192 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 Xin lỗi nhé. 193 00:11:42,080 --> 00:11:43,720 Lần sau tớ đền cho cậu, được không? 194 00:11:43,800 --> 00:11:47,040 Đúng rồi, tớ đã chuẩn bị cho cậu một món quà sinh nhật. 195 00:11:47,120 --> 00:11:49,080 Về nhà nhớ mở ra nhé. 196 00:11:49,160 --> 00:11:51,960 Chỗ bạn bè thân thiết, cậu không cần cảm ơn đâu. 197 00:11:55,680 --> 00:11:57,960 LUẬT SƯ PHƯƠNG 198 00:11:58,800 --> 00:12:01,000 THẮNG LỢI, CHÍNH NGHĨA 199 00:12:02,840 --> 00:12:03,920 LUẬT SƯ PHƯƠNG 200 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Alô? 201 00:12:10,080 --> 00:12:12,560 Mẹ vừa gửi cho con hai số WeChat. 202 00:12:12,640 --> 00:12:14,480 Cuối tuần này con về xem mắt đi. 203 00:12:16,080 --> 00:12:17,560 Cuối tuần này con có chuyến bay. 204 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 Chuyến bay? Lại nữa à? 205 00:12:19,360 --> 00:12:20,560 Mẹ bảo bao nhiêu lần 206 00:12:20,640 --> 00:12:21,680 là nghỉ việc đi. 207 00:12:21,760 --> 00:12:23,240 Nhưng con cứ đòi làm phi công! 208 00:12:23,320 --> 00:12:24,360 Con không nghỉ đâu. 209 00:12:24,440 --> 00:12:25,280 Trình Tiêu… 210 00:12:25,840 --> 00:12:27,360 Để tôi nói chuyện với Tiêu Tiêu. 211 00:12:27,440 --> 00:12:28,360 Tiêu Tiêu. 212 00:12:28,440 --> 00:12:29,360 Con cứ làm việc đi. 213 00:12:29,440 --> 00:12:31,880 Bận thì cuối tuần không cần về đâu. 214 00:12:32,560 --> 00:12:33,720 Mẹ con cứ giao cho bố. 215 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 {\an8}HÔM NAY ĐÃ KHỬ KHUẨN HÃY YÊN TÂM SỬ DỤNG 216 00:13:00,080 --> 00:13:01,360 Không phải sắp có bão sao? 217 00:13:01,440 --> 00:13:04,120 Chiếc 737 bị thổi như lá bay trong gió. 218 00:13:04,760 --> 00:13:07,160 May mà thao tác của tớ cũng ổn định. 219 00:13:07,240 --> 00:13:09,120 Có thể ghi vào sử sách cá nhân! 220 00:13:12,640 --> 00:13:13,760 Phó bộ phận Cố. 221 00:13:13,840 --> 00:13:14,680 Cô tên gì? 222 00:13:15,280 --> 00:13:16,840 Trình Tiêu, Bộ phận chở hàng ạ. 223 00:13:16,920 --> 00:13:18,360 Tôi cần nhắc nhở cô. 224 00:13:18,440 --> 00:13:19,760 Vừa nãy cô không nên hạ cánh. 225 00:13:21,440 --> 00:13:23,200 Lúc đó gió ngang ở mức 15m, 226 00:13:23,280 --> 00:13:25,360 đã đạt giới hạn theo quy định của hãng. 227 00:13:25,440 --> 00:13:26,680 Trời lại vừa mưa xong. 228 00:13:26,760 --> 00:13:29,440 Nếu có trơn trượt, máy bay có thể lệch khỏi đường băng. 229 00:13:31,960 --> 00:13:34,520 Gió ngang lúc đó chưa vượt quá giới hạn do hãng đặt ra. 230 00:13:34,600 --> 00:13:36,640 Hơn nữa, dưới cơn gió ngang cực mạnh đó, 231 00:13:36,720 --> 00:13:38,800 tôi đã kiểm soát được tư thế và góc nghiêng của máy bay, 232 00:13:38,880 --> 00:13:40,920 khi tiếp đất còn kịp thời chỉnh lại góc trượt 233 00:13:41,000 --> 00:13:42,160 về hướng thẳng. 234 00:13:42,240 --> 00:13:43,720 Tiếp đất êm ái và ổn định. 235 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 Tôi thấy thao tác của tôi không có vấn đề gì. 236 00:13:46,560 --> 00:13:48,520 Lần này cô may mắn nên mới hạ cánh an toàn. 237 00:13:49,200 --> 00:13:51,000 Nhưng không phải lúc nào cũng may mắn. 238 00:13:51,600 --> 00:13:52,440 Là phi công, 239 00:13:52,520 --> 00:13:54,040 ta phải giữ tiêu chuẩn cao nhất 240 00:13:54,120 --> 00:13:55,200 đối với bản thân. 241 00:13:55,280 --> 00:13:56,280 Sếp Cố. 242 00:13:56,360 --> 00:13:57,760 Tôi muốn hỏi anh hai câu. 243 00:13:58,720 --> 00:14:02,080 Có nên tuân thủ nghiêm ngặt các quy định trong sổ hướng dẫn của hãng không? 244 00:14:02,920 --> 00:14:03,760 Có. 245 00:14:03,840 --> 00:14:05,840 Vậy tôi có vi phạm quy định của hãng không? 246 00:14:31,120 --> 00:14:32,960 ĐANG TÌM XE, VUI LÒNG ĐỢI 247 00:14:35,120 --> 00:14:37,080 Chúng tôi là… Đi thôi. 248 00:14:37,160 --> 00:14:38,360 Lên xe đi. 249 00:14:56,720 --> 00:14:58,440 Giờ này chắc khó bắt xe lắm. 250 00:14:58,520 --> 00:15:00,560 Tôi phải về hãng, có thể cho cô đi nhờ. 251 00:15:01,440 --> 00:15:02,280 Không sao. 252 00:15:02,360 --> 00:15:04,160 Sếp Cố đi đi. Tôi có xe rồi. 253 00:15:13,400 --> 00:15:14,240 Đợi đã! 254 00:15:23,160 --> 00:15:24,120 Sếp Cố. 255 00:15:24,200 --> 00:15:25,760 Anh chở tôi vào trung tâm nhé? 256 00:15:25,840 --> 00:15:26,880 Tôi có chút việc gấp. 257 00:15:27,560 --> 00:15:29,280 Tài xế xe công nghệ cũng vất vả lắm. 258 00:15:29,760 --> 00:15:31,120 Hành khách phải giữ chữ tín. 259 00:15:34,200 --> 00:15:36,360 Này! 260 00:15:37,080 --> 00:15:38,000 Này! 261 00:15:39,680 --> 00:15:41,040 Loại người gì thế? 262 00:15:58,840 --> 00:16:02,960 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 263 00:16:30,200 --> 00:16:32,200 KHU A/B, LỐI RA SỐ 2 264 00:16:32,280 --> 00:16:33,720 ĐANG TÌM XE, VUI LÒNG ĐỢI 265 00:16:51,160 --> 00:16:52,400 Xin chào. 266 00:16:52,480 --> 00:16:53,640 Xe anh hỏng à? 267 00:16:54,200 --> 00:16:55,160 Cần giúp đỡ không? 268 00:16:56,120 --> 00:16:57,880 Tôi kiểm tra thôi. Cảm ơn. 269 00:16:59,760 --> 00:17:01,200 Không hỏng thì tốt. 270 00:17:02,560 --> 00:17:03,680 À… 271 00:17:03,760 --> 00:17:04,920 Bão sắp đổ bộ rồi. 272 00:17:05,000 --> 00:17:05,920 Gọi xe hơi khó. 273 00:17:06,000 --> 00:17:08,319 Phiền anh chở tôi vào trung tâm được không? 274 00:17:08,400 --> 00:17:09,280 Anh cứ ra giá. 275 00:17:10,960 --> 00:17:11,960 Cô bên Hàng không Lộ Châu à? 276 00:17:12,920 --> 00:17:14,160 Chuyện nhỏ thôi. Không sao. 277 00:17:15,520 --> 00:17:16,720 Tốt quá! 278 00:17:16,800 --> 00:17:19,200 Tôi định thử vận may ở bãi đỗ xe thôi. 279 00:17:19,280 --> 00:17:20,680 Không ngờ số lại đỏ thế. 280 00:17:20,760 --> 00:17:22,839 Cô lên xe trước đi. Tôi chất hành lý cho. 281 00:17:22,920 --> 00:17:24,640 Thôi, cũng không nặng, tôi làm được. 282 00:17:24,720 --> 00:17:25,760 Cảm ơn anh. 283 00:17:46,440 --> 00:17:47,560 Đi thôi. 284 00:17:52,160 --> 00:17:56,400 {\an8}TRUNG TÂM KIỂM SOÁT VẬN HÀNH HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 285 00:18:00,240 --> 00:18:02,160 Chuyến 8182 vẫn đang về. 286 00:18:02,240 --> 00:18:04,880 Tôi đã điều phối hỗ trợ hậu cần ở Nam Kinh. 287 00:18:04,960 --> 00:18:07,640 Ở đó có cơ sở của chúng ta nên sẽ tiện hơn, 288 00:18:07,720 --> 00:18:09,160 có thể làm sân bay thay thế. 289 00:18:09,240 --> 00:18:11,280 Bão không ảnh hưởng thời tiết. 290 00:18:12,640 --> 00:18:13,880 Anh hỏi lại bên Nam Kinh 291 00:18:13,960 --> 00:18:15,720 xem bố trí thêm vài chỗ đỗ được không. 292 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 Vâng. 293 00:18:16,880 --> 00:18:20,040 Còn Lộ Châu 8158 và 8826? 294 00:18:20,120 --> 00:18:21,240 Cũng đang ở Giang Tô. 295 00:18:22,280 --> 00:18:24,240 Đảm bảo họ cũng có thể chuyển hướng đến đó. 296 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Phó bộ phận Cố. 297 00:18:25,840 --> 00:18:27,760 Chuyến 8367 từ Thẩm Dương đến Sán Đầu 298 00:18:27,840 --> 00:18:29,840 dừng ở Lộ Châu 299 00:18:29,920 --> 00:18:32,080 đã cho hành khách lên hết từ hai tiếng trước. 300 00:18:32,160 --> 00:18:34,480 Cơ trưởng cứ giục chúng ta hủy chuyến bay. 301 00:18:34,560 --> 00:18:35,680 Hay ta hủy luôn nhé? 302 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 Không được. 303 00:18:36,840 --> 00:18:38,160 Nhưng ta đóng sân bay rồi. 304 00:18:38,720 --> 00:18:39,640 Có cách hay hơn. 305 00:18:40,400 --> 00:18:42,720 Cho 8367 bay thẳng đến Sán Đầu càng sớm càng tốt. 306 00:18:42,800 --> 00:18:44,720 Với các hành khách đến Lộ Châu, 307 00:18:44,800 --> 00:18:46,680 đổi ngay sang chuyến sớm nhất ngày mai. 308 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 Được. Như vậy mọi người sẽ không có ý kiến đâu. 309 00:18:51,880 --> 00:18:54,320 Chuyến 8834 hôm nay chắc chắn về không được rồi. 310 00:18:56,600 --> 00:18:58,920 Tôi nhớ trong kho có một chiếc vừa bảo dưỡng xong. 311 00:18:59,840 --> 00:19:01,960 - Dùng nó thay vào. - Được. 312 00:19:32,880 --> 00:19:34,400 Anh đi công tác nước ngoài về à? 313 00:19:35,200 --> 00:19:37,240 Đúng, tôi đi Mỹ. Còn cô? 314 00:19:37,320 --> 00:19:38,200 Thụy Sĩ. 315 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Đích thân tôi bay đấy. 316 00:19:42,560 --> 00:19:44,880 Cô là phi công của Hàng không Lộ Châu à? 317 00:19:46,720 --> 00:19:48,880 Sắp được làm cơ trưởng rồi. 318 00:19:49,600 --> 00:19:50,560 Giỏi thế! 319 00:19:51,200 --> 00:19:53,480 Theo tôi biết, Lộ Châu chưa có cơ trưởng nữ nào. 320 00:19:55,480 --> 00:19:57,120 Anh biết nhiều đấy. 321 00:19:57,680 --> 00:19:58,640 Hay đi máy bay lắm à? 322 00:19:59,240 --> 00:20:00,360 Để tôi tự giới thiệu. 323 00:20:00,440 --> 00:20:01,720 Tôi là đồng nghiệp của cô. 324 00:20:01,800 --> 00:20:03,240 Nghê Trạm ở Bộ phận bảo trì. 325 00:20:05,160 --> 00:20:06,120 Sếp Nghê! 326 00:20:06,720 --> 00:20:08,280 Nghe danh đã lâu. 327 00:20:08,360 --> 00:20:09,200 Rất hân hạnh. 328 00:20:09,280 --> 00:20:10,880 Trình Tiêu của Bộ phận chở hàng. 329 00:20:10,960 --> 00:20:12,240 Chào cô. 330 00:20:13,040 --> 00:20:14,000 Trùng hợp quá. 331 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 Cơ trưởng Trình về khu nào trong thành phố đây? 332 00:20:16,800 --> 00:20:18,120 Quán Quạ đường Trung Nguyên. 333 00:20:18,920 --> 00:20:21,000 Bão sắp đến mà còn đi bar à? 334 00:20:21,920 --> 00:20:23,280 Chúng tôi hay bay đường dài, 335 00:20:23,360 --> 00:20:25,400 cứ bay tới bay lui nên cần thư giãn, 336 00:20:25,480 --> 00:20:27,760 không thì cột sống của tôi hỏng hết. 337 00:20:45,480 --> 00:20:47,640 Đột nhiên tâm trạng tốt lên luôn. 338 00:20:47,720 --> 00:20:49,000 Dễ chịu quá. 339 00:20:49,560 --> 00:20:50,880 Cảm ơn anh nhé. 340 00:21:05,320 --> 00:21:09,520 QUẠ, TRUNG TÂM VĂN HÓA NGHỆ THUẬT 341 00:21:15,360 --> 00:21:16,600 Cảm ơn sếp Nghê. 342 00:21:16,680 --> 00:21:18,120 - Mau vào đi. - Tạm biệt. 343 00:21:18,200 --> 00:21:19,040 Tạm biệt. 344 00:21:19,120 --> 00:21:22,800 QUẠ, TRUNG TÂM VĂN HÓA NGHỆ THUẬT 345 00:21:24,680 --> 00:21:26,200 Nào, chuẩn bị nhé! 346 00:21:39,120 --> 00:21:40,040 - Chào! - Chào! 347 00:21:40,120 --> 00:21:41,120 Cho một ly Cuba Tự Do. 348 00:21:41,200 --> 00:21:43,320 Được. Hôm nay lại là Coca đá. 349 00:21:43,400 --> 00:21:44,640 Đừng vạch trần tôi, 350 00:21:44,720 --> 00:21:46,720 để tôi giả vờ uống rượu, quẩy một chút đi. 351 00:21:46,800 --> 00:21:47,960 Rốt cuộc cô làm nghề gì? 352 00:21:48,040 --> 00:21:50,040 Lần nào cũng thấy cô nửa đêm đến một mình, 353 00:21:50,120 --> 00:21:51,040 lại không uống rượu. 354 00:21:53,920 --> 00:21:55,080 Làm nghề bí ẩn. 355 00:22:00,320 --> 00:22:03,360 - Cảm ơn. - Cuba Tự Do không cồn. 356 00:22:08,840 --> 00:22:10,840 Bà chị bí ẩn, đây là bánh cô đã đặt. 357 00:22:10,920 --> 00:22:12,120 Giao từ chiều đấy. 358 00:22:21,680 --> 00:22:23,120 Trước năm 30 tuổi, 359 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 mình muốn được lên chức cơ trưởng, 360 00:22:25,280 --> 00:22:26,880 bay đủ bốn triệu kilomet, 361 00:22:26,960 --> 00:22:28,400 đặt chân đến 60 quốc gia, 362 00:22:29,040 --> 00:22:31,040 có một căn nhà nhỏ của riêng mình 363 00:22:31,120 --> 00:22:32,360 và gặp được một người… 364 00:22:34,840 --> 00:22:35,680 Thôi. 365 00:22:35,760 --> 00:22:37,160 Không thể quá tham lam. 366 00:22:37,720 --> 00:22:39,280 Chúc mừng sinh nhật mình. 367 00:22:49,400 --> 00:22:50,720 BỐ 368 00:22:50,800 --> 00:22:52,240 Tiêu Tiêu à. 369 00:22:52,320 --> 00:22:53,880 Bố dỗ được mẹ con rồi. 370 00:22:53,960 --> 00:22:55,200 Yên tâm nhé. 371 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 Sinh nhật vui vẻ. 372 00:22:57,240 --> 00:22:58,480 Chăm sóc bản thân thật tốt. 373 00:23:00,280 --> 00:23:05,640 MẸ CON VẪN ỔN CHỨ Ạ? 374 00:23:41,080 --> 00:23:42,000 Tôi cần nhắc nhở cô. 375 00:23:42,480 --> 00:23:43,920 Vừa nãy cô không nên hạ cánh. 376 00:23:44,000 --> 00:23:45,440 Lúc đó gió ngang ở mức 15m, 377 00:23:45,520 --> 00:23:47,720 đã đạt giới hạn theo quy định của hãng. 378 00:23:47,800 --> 00:23:48,880 Trời lại vừa mưa xong. 379 00:23:48,960 --> 00:23:51,880 Nếu có trơn trượt, máy bay có thể lệch khỏi đường băng. 380 00:23:55,440 --> 00:23:56,360 Chú Thái. 381 00:23:57,560 --> 00:23:58,480 Chú đừng ngủ vội. 382 00:23:58,560 --> 00:24:00,320 Cháu cần tư vấn một vấn đề kỹ thuật. 383 00:24:00,400 --> 00:24:01,440 Sao thế? 384 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 Có vấn đề gì thì để mai nói đi. 385 00:24:03,120 --> 00:24:04,520 Đừng. 386 00:24:04,600 --> 00:24:06,920 Không bàn thì cháu không ngủ được. 387 00:24:08,360 --> 00:24:10,800 Chú thấy hôm nay cháu hạ cánh có tốt không? 388 00:24:10,880 --> 00:24:12,160 Tốt. 389 00:24:12,240 --> 00:24:13,720 Chú khen cháu rồi mà? 390 00:24:13,800 --> 00:24:16,920 Kỹ thuật hạ cánh của cháu rất tốt. 391 00:24:17,000 --> 00:24:18,880 Lúc ngồi bên trái giám sát, 392 00:24:18,960 --> 00:24:20,440 chú không cần sửa chỗ nào. 393 00:24:20,520 --> 00:24:22,160 Một mình cháu đáp đấy. 394 00:24:22,800 --> 00:24:24,920 Vậy là cháu phán đoán đúng, đúng không? 395 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Sao thế? Ai nói gì không hay à? 396 00:24:29,200 --> 00:24:30,160 Không ạ. 397 00:24:31,600 --> 00:24:32,440 Chú đi ngủ đi. 398 00:24:32,520 --> 00:24:34,240 Nghỉ sớm nhé. Làm phiền chú rồi. 399 00:24:35,520 --> 00:24:36,560 Tạm biệt chú. 400 00:25:20,400 --> 00:25:21,960 Tao về rồi đây. 401 00:25:22,040 --> 00:25:23,000 Hạ cánh rồi! 402 00:25:24,520 --> 00:25:25,920 Hạ cánh rồi! 403 00:25:33,960 --> 00:25:35,600 Để đâu nhỉ? 404 00:25:37,080 --> 00:25:38,680 THỤY SĨ 405 00:26:00,520 --> 00:26:02,320 Cơ trưởng Trình bay vất vả rồi. 406 00:26:02,400 --> 00:26:03,480 Chúc mừng sinh nhật. 407 00:26:03,560 --> 00:26:06,440 Tặng cậu chậu ngâm chân công nghệ cao để tăng tuần hoàn máu, 408 00:26:06,520 --> 00:26:08,360 bảo đảm giấc ngủ, duy trì nhan sắc. 409 00:26:08,440 --> 00:26:10,040 Tớ chu đáo quá, đúng không? 410 00:26:10,120 --> 00:26:10,960 Khen tớ đi. 411 00:26:16,640 --> 00:26:18,080 Cảm ơn món quà của cậu. 412 00:26:19,040 --> 00:26:21,360 Đúng là thứ tớ cần vì công việc. 413 00:26:23,920 --> 00:26:25,200 Polly. 414 00:26:26,160 --> 00:26:28,760 Mấy ngày không gặp rồi. Nhớ tao không? 415 00:26:30,360 --> 00:26:32,000 Cất cánh! 416 00:26:32,800 --> 00:26:34,800 Cất cánh gì chứ? Muốn làm tao mệt chết à? 417 00:27:03,480 --> 00:27:04,320 Tôi về rồi. 418 00:27:05,000 --> 00:27:06,200 Mừng bạn về nhà. 419 00:27:07,280 --> 00:27:08,720 Đã khởi động dọn dẹp. 420 00:27:08,800 --> 00:27:10,720 Đèn đang bật. 421 00:27:10,800 --> 00:27:12,760 Nhiệt độ trong nhà là 23 độ C, 422 00:27:12,840 --> 00:27:14,080 độ ẩm 50%. 423 00:27:14,160 --> 00:27:15,400 Dễ chịu lắm đấy. 424 00:28:48,520 --> 00:28:49,640 Mời mở cửa. 425 00:30:02,640 --> 00:30:04,400 Đặt báo thức sau sáu tiếng nữa. 426 00:30:04,480 --> 00:30:05,320 Vâng. 427 00:30:05,400 --> 00:30:08,200 Tôi sẽ gọi bạn dậy lúc 7:08 sáng. 428 00:30:10,640 --> 00:30:12,840 Chúc ngủ ngon. 429 00:30:31,880 --> 00:30:33,400 {\an8}ĐỔI MỚI PHÁT TRIỂN HƯỚNG TỚI TƯƠNG LAI 430 00:30:33,480 --> 00:30:34,400 Ừ. 431 00:30:34,480 --> 00:30:35,600 - Cảm ơn. - Gầy đi đúng không? 432 00:30:36,960 --> 00:30:39,160 - Đi thôi. - Lại một ngày bận rộn. 433 00:30:39,240 --> 00:30:40,320 Chào buổi sáng, sếp Cố. 434 00:30:41,120 --> 00:30:42,040 Chào Phó bộ phận Cố. 435 00:30:42,640 --> 00:30:43,640 Chào buổi sáng. 436 00:30:52,240 --> 00:30:53,440 Tóc tai kiểu gì thế? 437 00:30:55,480 --> 00:30:56,480 Tôi quên cắt tóc. 438 00:30:57,160 --> 00:30:58,200 Mau đi cắt đi. 439 00:30:58,680 --> 00:31:00,400 Nhưng sắp tới giờ bay rồi. 440 00:31:00,480 --> 00:31:01,760 Bay về rồi cắt ạ. 441 00:31:01,840 --> 00:31:04,080 Thế này không bay được. Coi như cậu muộn một lần. 442 00:31:04,160 --> 00:31:05,440 Hủy chuyến hôm nay của cậu. 443 00:31:05,520 --> 00:31:07,680 Đình chỉ một tuần. Về viết kiểm điểm đi. 444 00:31:09,880 --> 00:31:10,720 Vâng. 445 00:31:13,680 --> 00:31:15,080 Tôi sẽ đi cắt tóc ngay. 446 00:31:16,000 --> 00:31:16,840 Đợi đã. 447 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 Bay đi đâu? 448 00:31:20,160 --> 00:31:21,000 Trùng Khánh ạ. 449 00:31:21,960 --> 00:31:22,800 Đi đi. 450 00:31:27,320 --> 00:31:29,400 Bộ phận quản lý đội bay? Cố Nam Đình đây. 451 00:31:29,480 --> 00:31:30,920 Trương Minh của Lộ Châu 8461 452 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 ngoại hình không đạt chuẩn bay. 453 00:31:33,080 --> 00:31:34,880 Tôi đã hủy nhiệm vụ hôm nay của cậu ấy. 454 00:31:34,960 --> 00:31:36,760 Báo phi công dự bị tới ngay. 455 00:31:40,960 --> 00:31:42,080 Phù hiệu đâu? 456 00:31:54,600 --> 00:31:55,960 Vừa rồi sợ chết đi được. 457 00:31:56,040 --> 00:31:57,720 Tưởng mình cũng bị đình chỉ luôn chứ. 458 00:31:58,280 --> 00:32:00,000 Sếp Cố làm việc xưa nay là vậy. 459 00:32:00,640 --> 00:32:03,520 Nghe nói hôm trước có phi công mới vừa đáp đã cởi dây an toàn, 460 00:32:03,600 --> 00:32:04,920 thế là bị cho nghỉ một tháng. 461 00:32:05,000 --> 00:32:06,360 Với bản thân còn dã man hơn. 462 00:32:06,440 --> 00:32:07,800 Chưa nghe nói à? 463 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 Dù mỗi ngày phải bay bao lâu, 464 00:32:09,520 --> 00:32:11,760 về nhà anh ấy cũng chạy bộ tám kilomet, học hai tiếng. 465 00:32:11,840 --> 00:32:14,320 - Tám kilomet? - Xin lỗi, tôi muốn đính chính. 466 00:32:15,000 --> 00:32:17,200 Tôi không hề mỗi ngày về nhà đều chạy tám kilomet 467 00:32:17,680 --> 00:32:18,960 rồi học hai tiếng. 468 00:32:19,040 --> 00:32:20,120 KỲ NGỌC TIẾP VIÊN HẠNG THƯƠNG GIA 469 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 Xin lỗi, anh Nam Đình. 470 00:32:22,080 --> 00:32:24,040 Vừa rồi em nói hơi quá. 471 00:32:24,120 --> 00:32:26,120 Lâu lắm mình không bay cùng chuyến. 472 00:32:26,200 --> 00:32:27,360 Dạo này anh vẫn khỏe chứ? 473 00:32:33,640 --> 00:32:34,480 Cảm ơn sếp Cố. 474 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Đẹp trai quá. 475 00:32:39,920 --> 00:32:40,880 Anh ấy kết hôn chưa? 476 00:32:40,960 --> 00:32:41,920 Tất nhiên là chưa. 477 00:32:42,560 --> 00:32:44,360 Đàn ông ưu tú như vậy mà kết hôn 478 00:32:44,440 --> 00:32:46,440 thì các chị em đau lòng lắm. 479 00:33:08,000 --> 00:33:11,080 ĐỂ TRÁNH CHẤN THƯƠNG NGOÀI Ý MUỐN 480 00:33:14,320 --> 00:33:17,960 DÙNG PHÙ HIỆU MỀM ĐỂ TRÁNH CHẤN THƯƠNG NGOÀI Ý MUỐN 481 00:33:21,640 --> 00:33:24,040 HÃNG HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU PHÓ BỘ PHẬN BAY 482 00:33:24,120 --> 00:33:28,120 SỐ 41 ĐƯỜNG NAM HOA 483 00:33:41,800 --> 00:33:42,760 Chị. 484 00:33:45,960 --> 00:33:48,720 Đây là chìa khóa và hợp đồng mua bán. 485 00:33:48,800 --> 00:33:50,680 Giấy chứng nhận sở hữu thì đợi tuần sau 486 00:33:50,760 --> 00:33:53,160 ngân hàng làm xong thủ tục thế chấp mới đưa chị được. 487 00:33:53,240 --> 00:33:54,320 Được rồi. 488 00:33:54,400 --> 00:33:55,760 Thế nhé. Tôi đi trước đây. 489 00:33:55,840 --> 00:33:56,680 Được. Cảm ơn. 490 00:34:00,800 --> 00:34:01,920 Anh Tôn. 491 00:34:02,000 --> 00:34:04,560 {\an8}Kế hoạch thiết kế nội thất sơ bộ đây. 492 00:34:04,640 --> 00:34:05,520 {\an8}Anh xem qua nhé. 493 00:34:06,960 --> 00:34:08,000 Tôi xem nào. 494 00:34:16,080 --> 00:34:17,000 Cô Trình. 495 00:34:17,600 --> 00:34:19,120 Cô muốn làm cầu kỳ thật. 496 00:34:20,360 --> 00:34:22,800 Tôi dùng toàn bộ tài sản 497 00:34:22,880 --> 00:34:25,120 để mua nhà riêng cho mình. 498 00:34:25,199 --> 00:34:27,040 Tôi nhất định phải tu sửa theo ý mình. 499 00:34:27,639 --> 00:34:29,239 Nhưng cô nghĩ tới điểm này chưa? 500 00:34:29,960 --> 00:34:31,159 Làm như thế này 501 00:34:31,239 --> 00:34:32,760 thì chi phí sẽ tăng. 502 00:34:32,840 --> 00:34:33,880 Không sao. 503 00:34:33,960 --> 00:34:35,679 Tôi sắp lên cơ trưởng rồi. 504 00:34:36,880 --> 00:34:38,400 Vậy chúc mừng cô trước nhé. 505 00:34:39,199 --> 00:34:40,320 Cảm ơn. 506 00:34:41,679 --> 00:34:42,520 Được rồi. 507 00:34:42,600 --> 00:34:43,600 Trên đây là các vấn đề 508 00:34:43,679 --> 00:34:47,360 về quy hoạch đội bay, hợp tác liên minh và kiểm soát chi phí. 509 00:34:48,639 --> 00:34:50,360 Tất cả những điều tôi nói hôm nay, 510 00:34:50,440 --> 00:34:53,280 mọi người phải về truyền đạt lại với bộ phận của mình ngay. 511 00:34:53,880 --> 00:34:54,840 Được chứ? 512 00:34:54,920 --> 00:34:56,800 HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU 513 00:34:56,880 --> 00:34:58,000 Tiếp theo, 514 00:34:58,880 --> 00:35:00,760 tôi muốn nói về… 515 00:35:02,000 --> 00:35:02,920 Sếp Thái. 516 00:35:09,360 --> 00:35:10,800 Tiếp theo, tôi muốn nói 517 00:35:10,880 --> 00:35:12,640 việc quan trọng nhất hôm nay. 518 00:35:13,440 --> 00:35:16,400 Do công ty điều chỉnh chiến lược, 519 00:35:16,480 --> 00:35:18,080 hội đồng quản trị đã quyết định 520 00:35:18,160 --> 00:35:20,680 chính thức giải tán Bộ phận chở hàng. 521 00:35:21,360 --> 00:35:24,960 Tất nhiên, vì chuyện này, chúng ta cũng họp mấy lần rồi. 522 00:35:25,040 --> 00:35:28,800 Thật ra từ ba tháng trước, ta đã không nhận đơn chở hàng mới. 523 00:35:29,360 --> 00:35:30,200 Sếp Thái. 524 00:35:30,880 --> 00:35:33,200 Phía chú còn đơn hàng nào không? 525 00:35:33,280 --> 00:35:34,200 Không. 526 00:35:34,840 --> 00:35:37,640 Đích thân tôi bay chuyến cuối rồi. 527 00:35:38,200 --> 00:35:40,160 Chú đúng là có công lao to lớn. 528 00:35:42,280 --> 00:35:44,120 Vậy chú đã nói chuyện với các phi công 529 00:35:44,200 --> 00:35:45,880 của Bộ phận chở hàng chưa? 530 00:35:50,560 --> 00:35:51,400 Chưa. 531 00:35:53,200 --> 00:35:56,520 Chuyện này đã được quyết định từ ba tháng trước. 532 00:35:57,640 --> 00:36:00,360 Dù sao cũng phải để các phi công ở Bộ phận chở hàng 533 00:36:00,440 --> 00:36:01,840 chuẩn bị tinh thần chứ. 534 00:36:03,160 --> 00:36:04,320 Sau này mà làm ầm lên… 535 00:36:05,000 --> 00:36:07,560 Bộ phận chở hàng chúng tôi chỉ có vài phi công, 536 00:36:07,640 --> 00:36:10,640 đều còn trẻ, nhiệt huyết lắm. 537 00:36:10,720 --> 00:36:12,560 Đừng làm họ nản chí chứ. 538 00:36:12,640 --> 00:36:13,720 Cậu xem. 539 00:36:13,800 --> 00:36:16,800 Mấy tháng nay, họ đã rất cố gắng cải thiện kỹ năng. 540 00:36:17,320 --> 00:36:19,920 Như vậy vừa tốt cho họ, vừa lợi cho hãng. 541 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Phải. 542 00:36:22,040 --> 00:36:25,680 Sếp Thái, chú đã cống hiến rất nhiều cho hãng. 543 00:36:26,320 --> 00:36:27,480 Tôi đang định 544 00:36:27,960 --> 00:36:29,640 sau khi Bộ phận chở hàng giải tán 545 00:36:29,720 --> 00:36:33,160 thì điều chú sang Bộ phận chở khách 546 00:36:33,240 --> 00:36:34,480 làm phó bộ phận. 547 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 Tôi hy vọng chú có thể 548 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 truyền lại kinh nghiệm của chú cho lớp sau như Nam Đình, 549 00:36:39,760 --> 00:36:41,320 chỉ đường dẫn lối cho họ. 550 00:36:41,400 --> 00:36:42,560 Được không? 551 00:36:47,720 --> 00:36:49,120 Thời gian không chừa một ai. 552 00:36:50,040 --> 00:36:50,880 Đương nhiên, 553 00:36:50,960 --> 00:36:52,680 nếu chú có ý tưởng khác, 554 00:36:52,760 --> 00:36:55,440 nhân tiện hôm nay có tôi ở đây, chú cứ nói đi. 555 00:36:55,520 --> 00:36:56,720 Chúng ta có thể bàn bạc. 556 00:36:57,480 --> 00:36:59,640 Tôi nói thời gian không chừa một ai 557 00:36:59,720 --> 00:37:01,360 không phải nói về tinh thần. 558 00:37:02,360 --> 00:37:04,400 Vấn đề là về tư duy, quan niệm, 559 00:37:04,880 --> 00:37:06,320 tôi không theo kịp nữa. 560 00:37:07,200 --> 00:37:09,480 Mấy năm qua, Nam Đình làm rất tốt. 561 00:37:10,040 --> 00:37:10,920 Hãng chúng ta 562 00:37:11,000 --> 00:37:14,200 quả thật cũng cần nhân tài trẻ như cậu ấy gánh vác. 563 00:37:18,320 --> 00:37:19,280 Tất nhiên, 564 00:37:20,080 --> 00:37:22,360 cũng còn sếp Giang trông chừng. 565 00:37:24,760 --> 00:37:28,000 Sếp Từ, cậu cũng nhận được thông báo nghỉ hưu của tôi rồi nhỉ? 566 00:37:29,120 --> 00:37:30,000 Tôi nhận được rồi. 567 00:37:33,280 --> 00:37:34,400 Lão già này sắp đi rồi. 568 00:37:34,480 --> 00:37:35,600 Còn lại 569 00:37:36,440 --> 00:37:37,680 là lũ khỉ con này thôi. 570 00:37:40,680 --> 00:37:43,040 Không thể để cây đổ khỉ rơi nhỉ? 571 00:37:44,600 --> 00:37:46,280 Chú đùa hay thật đấy. 572 00:38:19,800 --> 00:38:21,960 TRƯỞNG BỘ PHẬN CHỞ HÀNG 573 00:38:23,120 --> 00:38:24,240 Chú Thái! 574 00:38:24,320 --> 00:38:25,360 Cháu đến rồi đây. 575 00:38:26,920 --> 00:38:29,120 Món chú thích nhất này. 576 00:38:29,720 --> 00:38:30,640 Cảm ơn. 577 00:38:31,760 --> 00:38:33,600 Sao chưa có lịch bay mới nhỉ? 578 00:38:33,680 --> 00:38:36,720 Chú báo trung tâm vận hành đi. Không thì trừ lương họ luôn. 579 00:38:38,680 --> 00:38:40,920 Chú giúp cháu xem hồ sơ đã đủ chưa. 580 00:38:41,000 --> 00:38:43,600 Chiều nay cháu sẽ đăng ký thi cơ trưởng. 581 00:38:44,520 --> 00:38:45,760 Cháu vội gì chứ? 582 00:38:48,440 --> 00:38:49,680 Trình Tiêu, có chuyện này 583 00:38:50,640 --> 00:38:52,080 chú vẫn chưa nói với cháu. 584 00:38:52,720 --> 00:38:53,560 Chuyện gì ạ? 585 00:38:54,440 --> 00:38:56,160 Công ty điều chỉnh chiến lược 586 00:38:56,240 --> 00:38:57,320 để tinh giản nghiệp vụ. 587 00:38:58,280 --> 00:39:00,640 Bộ phận chở hàng chúng ta 588 00:39:00,720 --> 00:39:01,720 bị giải tán rồi. 589 00:39:04,440 --> 00:39:05,280 Giải tán? 590 00:39:06,120 --> 00:39:09,560 Cấp trên xem xét việc này cũng lâu rồi. 591 00:39:09,640 --> 00:39:10,480 Đều là tại chú. 592 00:39:11,760 --> 00:39:14,760 Chú không biết phải nói với các cháu thế nào. 593 00:39:14,840 --> 00:39:15,880 Vậy nên… 594 00:39:17,120 --> 00:39:18,000 Vừa rồi, 595 00:39:18,080 --> 00:39:19,960 chú đã nhận được thông báo chính thức. 596 00:39:22,840 --> 00:39:24,040 Vậy chúng ta sẽ ra sao? 597 00:39:24,120 --> 00:39:26,080 Các cháu chuyển sang Bộ phận chở khách. 598 00:39:31,800 --> 00:39:33,600 Sao cháu lại bị chuyển đến đó? 599 00:39:34,280 --> 00:39:35,200 Cháu… 600 00:39:36,640 --> 00:39:38,360 Cháu nói nhỏ thôi. 601 00:39:38,440 --> 00:39:39,840 Đừng lớn tiếng thế. 602 00:39:39,920 --> 00:39:42,000 Nói dẹp là dẹp, nói chuyển là chuyển à? 603 00:39:42,080 --> 00:39:43,560 Còn chả hỏi ta có muốn đi không! 604 00:39:44,360 --> 00:39:46,760 Thế thì càng lời cho cháu mà. 605 00:39:46,840 --> 00:39:48,400 Đừng đã vớ bở còn kêu ca. 606 00:39:50,800 --> 00:39:53,200 Từ khi vào ngành, cháu đã chuyên lái máy bay chở hàng. 607 00:39:53,280 --> 00:39:55,440 Có thể người khác không thích chở heo, chở bò. 608 00:39:55,520 --> 00:39:56,960 Nhưng cháu thích ở đây. 609 00:39:57,040 --> 00:39:58,800 Bộ phận chở khách thì có gì hay chứ? 610 00:39:58,880 --> 00:39:59,800 Có gì hay ư? 611 00:40:00,360 --> 00:40:03,000 Ở đó nhiều trai trẻ độc thân lắm đấy. 612 00:40:03,080 --> 00:40:04,360 Phi công nữ vốn ít. 613 00:40:04,440 --> 00:40:06,040 Cháu sang đó là nổi bật ngay. 614 00:40:06,880 --> 00:40:10,000 Chú Thái, chú không nghiêm túc được à? 615 00:40:14,280 --> 00:40:15,160 Còn chú thì sao? 616 00:40:15,720 --> 00:40:16,880 Sang cùng bọn cháu chứ? 617 00:40:20,400 --> 00:40:21,920 Chú muốn nghỉ hưu. 618 00:40:23,080 --> 00:40:23,920 Đừng mà. 619 00:40:24,000 --> 00:40:25,560 Sức khỏe của chú vẫn rất tốt. 620 00:40:25,640 --> 00:40:27,360 Chú làm thêm mười năm nữa còn được mà. 621 00:40:28,320 --> 00:40:31,120 Bao năm qua bay tới bay lui, ít khi ở nhà. 622 00:40:31,200 --> 00:40:32,880 Chú muốn nhân cơ hội này nghỉ hưu, 623 00:40:32,960 --> 00:40:34,120 ở bên gia đình. 624 00:40:38,720 --> 00:40:40,800 Từ khi vào làm, cháu đã đi theo chú. 625 00:40:41,520 --> 00:40:42,680 Cũng bảy năm rồi. 626 00:40:48,640 --> 00:40:50,480 Trước đây cháu ngại nên không nói. 627 00:40:51,000 --> 00:40:51,840 Gì vậy? 628 00:40:52,360 --> 00:40:53,960 Chú chính là tấm gương của cháu. 629 00:40:54,920 --> 00:40:57,280 Chú là tấm gương của cháu? 630 00:40:57,960 --> 00:41:01,440 Chú chỉ là một tài xế được người khác tâng bốc thôi mà. 631 00:41:01,520 --> 00:41:03,600 Chú là cơ trưởng năm sao. 632 00:41:03,680 --> 00:41:06,520 Cả đời lái máy bay an toàn, không hề mắc lỗi. 633 00:41:06,600 --> 00:41:08,880 Hàng không Lộ Châu có được mấy người như chú chứ? 634 00:41:14,200 --> 00:41:15,120 Tiểu Trình. 635 00:41:15,200 --> 00:41:17,040 Bữa tiệc nào rồi cũng sẽ tàn. 636 00:41:18,120 --> 00:41:19,520 Bao năm qua, 637 00:41:19,600 --> 00:41:22,600 cháu bay đường dài với đám người thô lỗ bọn chú, 638 00:41:22,680 --> 00:41:24,800 bận trong bận ngoài, chịu khổ không ít. 639 00:41:25,440 --> 00:41:28,360 Bác sĩ hàng không kể riêng với chú rồi. 640 00:41:28,440 --> 00:41:31,760 Mỗi khi cháu đến tháng, bụng đều đau quặn, 641 00:41:31,840 --> 00:41:34,920 liên tục xin họ thuốc giảm đau. 642 00:41:35,560 --> 00:41:37,600 Con gái như cháu vất vả bao năm qua, 643 00:41:38,640 --> 00:41:39,880 quả thật không dễ dàng gì. 644 00:41:40,800 --> 00:41:42,080 Không dễ chỗ nào chứ? 645 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 Cháu thích làm nghề này, 646 00:41:44,240 --> 00:41:45,480 không thấy thua thiệt. 647 00:41:45,560 --> 00:41:47,600 Con đường sau này còn dài. 648 00:41:47,680 --> 00:41:49,320 Sang Bộ phận chở khách làm cho tốt. 649 00:41:51,440 --> 00:41:53,040 Đừng thế mà. 650 00:41:54,320 --> 00:41:55,280 Lái máy bay chở khách 651 00:41:55,360 --> 00:41:57,960 tốt hơn máy bay chở hàng nhiều. 652 00:41:59,760 --> 00:42:01,200 Được rồi, cứ thế đi. Đợi đấy. 653 00:42:06,280 --> 00:42:08,640 Chú đi lấy cơm. Hôm nay chú mời. 654 00:42:08,720 --> 00:42:10,160 Để chú đi sao được? Để cháu. 655 00:42:10,240 --> 00:42:11,120 Không được. 656 00:42:11,200 --> 00:42:12,640 Đây là lần cuối chú tới nhà ăn. 657 00:42:12,720 --> 00:42:14,280 Nhất định phải tự đi. 658 00:42:14,360 --> 00:42:15,320 Cháu đợi nhé. 659 00:42:20,760 --> 00:42:22,400 - Sếp Thái. - Chào. 660 00:42:24,200 --> 00:42:25,480 Chú Thái! 661 00:42:26,440 --> 00:42:27,320 Sao thế? 662 00:42:29,160 --> 00:42:31,080 Sang Bộ phận chở khách, cháu sẽ chăm chỉ, 663 00:42:31,160 --> 00:42:32,480 không làm chú mất mặt đâu. 664 00:42:33,080 --> 00:42:33,960 Tốt. 665 00:42:34,440 --> 00:42:35,640 Hứa với nhau vậy nhé. 666 00:42:35,720 --> 00:42:37,120 Khi nào cháu lên cơ trưởng, 667 00:42:37,200 --> 00:42:38,160 nhớ mời chú ăn cơm. 668 00:42:38,920 --> 00:42:40,200 Tất nhiên rồi ạ. 669 00:45:12,280 --> 00:45:17,280 Biên dịch: Ma Thu Huyền 51380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.