Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
{\an8}CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT
CỦA MỘC THANH VŨ
2
00:01:59,440 --> 00:02:03,440
TRÌNH TIÊU, HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
PHI CÔNG PHỤ MỘT, BOEING 737
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,560
THÔNG BÁO
4
00:02:07,360 --> 00:02:09,320
Xin chào quý khách.
5
00:02:09,400 --> 00:02:11,840
Tôi là Trình Tiêu,
phi công của chuyến bay này.
6
00:02:11,920 --> 00:02:14,840
Cảm ơn quý khách
đã tham gia chuyến bay Cú Mèo.
7
00:02:15,480 --> 00:02:18,240
Điểm đến lần này,
sân bay Lộ Châu, sẽ có mưa lớn.
8
00:02:18,320 --> 00:02:20,280
Nhiệt độ đất liền là 22 độ C.
9
00:02:20,760 --> 00:02:22,800
Hoan nghênh quý khách
đi qua nửa vòng trái đất
10
00:02:22,880 --> 00:02:24,840
từ Thụy Sĩ đến Trung Quốc.
11
00:02:24,920 --> 00:02:27,840
Vùng đất phương Đông cổ xưa này
đang chào đón quý khách.
12
00:02:28,520 --> 00:02:29,600
{\an8}CHÚ THÁI, TRƯỞNG BỘ PHẬN CHỞ HÀNG
GIÁO VIÊN BẬC C
13
00:02:29,680 --> 00:02:30,520
{\an8}Tiểu Trình.
14
00:02:30,600 --> 00:02:32,240
{\an8}Được rồi. Cháu không mệt à?
15
00:02:32,320 --> 00:02:33,400
Chị Tiêu.
16
00:02:33,480 --> 00:02:34,800
Chuyến này đi tận mười ngày.
17
00:02:34,880 --> 00:02:36,200
Tôi mệt đến hộc cả máu rồi.
18
00:02:36,280 --> 00:02:37,280
Chị không mệt sao?
19
00:02:37,360 --> 00:02:38,880
Tôi bay mười ngày nữa còn được.
20
00:02:47,800 --> 00:02:48,840
Tốc độ xuống 280.
21
00:02:49,520 --> 00:02:51,160
- Đã chỉnh xuống 280.
- Xác nhận.
22
00:03:26,680 --> 00:03:28,200
Ra khỏi vùng nhiễu loạn.
23
00:03:46,360 --> 00:03:50,600
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
24
00:03:51,680 --> 00:03:53,440
Khoang hành khách, chuẩn bị hạ cánh.
25
00:03:54,440 --> 00:03:56,680
Thưa quý khách. Tôi là cơ trưởng.
26
00:03:56,760 --> 00:03:59,360
Máy bay dự kiến sẽ hạ cánh
xuống sân bay quốc tế Lộ Châu
27
00:03:59,440 --> 00:04:00,720
sau 30 phút.
28
00:04:00,800 --> 00:04:02,960
Bây giờ là 7:50 tối ở Lộ Châu.
29
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
Thời gian hạ cánh dự kiến là 8:20 tối.
30
00:04:05,640 --> 00:04:07,480
Sân bay Lộ Châu đang có mưa nhẹ.
31
00:04:07,560 --> 00:04:10,040
Nhiệt độ là 20 độ C, 68 độ F.
32
00:04:10,120 --> 00:04:11,040
Trong lúc hạ cánh,
33
00:04:11,120 --> 00:04:13,080
dự kiến sẽ có rung lắc nhẹ đến trung bình.
34
00:04:13,160 --> 00:04:15,080
Xin quý khách ổn định chỗ ngồi
35
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
và thắt dây an toàn. Xin cảm ơn.
36
00:04:17,079 --> 00:04:20,480
Thưa quý khách. Tôi là cơ trưởng.
37
00:04:20,560 --> 00:04:23,320
Máy bay dự kiến sẽ hạ cánh
xuống sân bay quốc tế Lộ Châu
38
00:04:23,400 --> 00:04:25,880
sau 30 phút.
39
00:04:25,960 --> 00:04:28,680
Bây giờ là 7:50 tối ở Lộ Châu.
40
00:04:28,760 --> 00:04:31,920
Thời gian hạ cánh dự kiến là 8:20 tối.
41
00:04:32,000 --> 00:04:35,400
Sân bay Lộ Châu đang có mưa nhẹ.
42
00:04:35,480 --> 00:04:40,480
Nhiệt độ là 20 độ C, 68 độ F.
43
00:04:40,560 --> 00:04:44,800
Trong lúc hạ cánh,
dự kiến sẽ có rung lắc nhẹ đến trung bình.
44
00:04:44,880 --> 00:04:46,520
Xin quý khách ổn định chỗ ngồi
45
00:04:46,600 --> 00:04:48,640
và thắt dây an toàn. Xin cảm ơn.
46
00:04:50,760 --> 00:04:52,800
CỐ NAM ĐÌNH, PHÓ BỘ PHẬN BAY
47
00:04:52,880 --> 00:04:55,560
CƠ TRƯỞNG BOEING 787
GIÁO VIÊN BẬC C
48
00:04:59,560 --> 00:05:00,440
Anh rể.
49
00:05:00,520 --> 00:05:03,840
Tuần sau anh còn phải tham gia
lễ trao giải hàng không với sếp Từ.
50
00:05:03,920 --> 00:05:05,840
Hôm nay bay về nhớ nghỉ ngơi đấy.
51
00:05:06,600 --> 00:05:07,440
{\an8}Cậu biết không?
52
00:05:07,520 --> 00:05:08,560
{\an8}GIANG THAO, TRƯỞNG BỘ PHẬN BAY,
GIÁO VIÊN BẬC C
53
00:05:08,640 --> 00:05:13,040
Khả năng cao là năm nay hãng chúng ta
sẽ đạt giải nhất an toàn hàng không đấy.
54
00:05:13,520 --> 00:05:14,720
Nam Đình.
55
00:05:15,280 --> 00:05:18,200
Cậu nhậm chức phó bộ phận bay
chưa được một năm
56
00:05:18,280 --> 00:05:19,840
mà đã dẫn dắt cả đội tốt thế này.
57
00:05:20,360 --> 00:05:21,840
- Tài thật đấy.
- Tất nhiên rồi.
58
00:05:21,920 --> 00:05:23,240
Sếp Cố là thần tượng của tôi.
59
00:05:23,320 --> 00:05:24,880
Sếp Giang, để hạ cánh hẵng nói.
60
00:05:27,560 --> 00:05:28,800
Cuối cùng cũng hạ cánh.
61
00:05:29,920 --> 00:05:30,760
Chưa hạ cánh được.
62
00:05:32,720 --> 00:05:33,920
Radar thời tiết hiển thị
63
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
đang có mưa lớn ở sân bay Lộ Châu.
64
00:05:35,680 --> 00:05:36,880
Để an toàn, chưa hạ được.
65
00:05:36,960 --> 00:05:39,200
Dự báo thời tiết hiển thị là 8:30 tối nay
66
00:05:39,280 --> 00:05:40,480
bão đổ bộ vào Minh Châu.
67
00:05:40,560 --> 00:05:42,040
Chỗ chúng ta cũng bị ảnh hưởng.
68
00:05:42,120 --> 00:05:43,720
Không nghiêm trọng thế chứ?
69
00:05:43,800 --> 00:05:45,200
Phán đoán theo hướng gió,
70
00:05:45,280 --> 00:05:47,720
một đám mây đen lớn
đang di chuyển về phía đường băng.
71
00:05:47,800 --> 00:05:49,040
Tốc độ gió là 40 hải lý.
72
00:05:49,120 --> 00:05:51,120
Mỗi phút, mây sẽ đi được khoảng 1.200m.
73
00:05:51,200 --> 00:05:53,440
Lúc hạ cánh, khả năng sẽ gặp mưa to.
74
00:05:54,440 --> 00:05:56,640
Bay tới 12 tiếng rồi.
75
00:05:56,720 --> 00:05:59,800
Nếu không thể hạ cánh trước khi bão đến
76
00:06:00,280 --> 00:06:02,240
thì sẽ phiền đấy,
phải đến sân bay thay thế.
77
00:06:02,800 --> 00:06:03,680
Lộ Châu 826.
78
00:06:03,760 --> 00:06:06,360
Thời tiết đường băng
mưa vừa đến nhỏ, gió mặt đất 080 độ,
79
00:06:06,440 --> 00:06:08,520
vận tốc 13m/s. Có thể hạ cánh.
80
00:06:08,600 --> 00:06:09,760
Có thể hạ cánh.
81
00:06:09,840 --> 00:06:11,720
Cơ trưởng, hay chúng ta cứ hạ cánh đi?
82
00:06:11,800 --> 00:06:13,240
Bay lên lại.
83
00:06:17,880 --> 00:06:18,800
Cánh tà, 20 độ.
84
00:06:18,880 --> 00:06:20,000
Cánh tà, 20 độ.
85
00:06:20,080 --> 00:06:21,800
- Đang đi lên.
- Thu bánh.
86
00:06:23,080 --> 00:06:24,960
Đài kiểm soát, Lộ Châu 826 ngưng đáp.
87
00:06:25,040 --> 00:06:26,080
Tiến hành bay lên lại.
88
00:06:26,680 --> 00:06:28,160
Có thể tiến hành bay lên lại.
89
00:06:28,240 --> 00:06:29,720
Lên đến độ cao 900m.
90
00:06:29,800 --> 00:06:31,560
Vào đường bay trì hoãn trên vùng Lục Điền.
91
00:06:31,640 --> 00:06:34,240
Radar khí tượng hiển thị
đám mây đang di chuyển khá nhanh.
92
00:06:34,320 --> 00:06:35,360
Chúng ta đợi một lát,
93
00:06:35,440 --> 00:06:37,320
tranh thủ thời tiết phù hợp rồi hạ cánh.
94
00:06:37,400 --> 00:06:38,240
Sẽ không lâu đâu.
95
00:06:41,280 --> 00:06:42,120
Nhất Thành.
96
00:06:42,800 --> 00:06:44,200
Cậu thấy chưa?
97
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Muốn ngồi vào ghế bên trái
98
00:06:46,760 --> 00:06:49,120
thì không những
phải cực kỳ nghiêm túc khi bay
99
00:06:49,200 --> 00:06:51,520
mà còn phải có tinh thần trách nhiệm cao.
100
00:06:52,240 --> 00:06:53,360
Học hỏi đi.
101
00:06:53,920 --> 00:06:54,800
Vâng, anh rể.
102
00:06:54,880 --> 00:06:56,280
Anh rể nói đúng.
103
00:07:11,480 --> 00:07:13,200
Có một đám mây đen quanh sân bay.
104
00:07:13,280 --> 00:07:14,680
Bão sắp đến rồi.
105
00:07:14,760 --> 00:07:17,000
Phải bị kẹt trên trời với đồng đội rồi.
106
00:07:18,080 --> 00:07:20,280
Không xui xẻo đến vậy chứ?
107
00:07:22,120 --> 00:07:23,120
Chú Thái, nhìn này.
108
00:07:23,760 --> 00:07:25,640
Đám mây đang di chuyển. Đáp không?
109
00:07:25,720 --> 00:07:26,560
Đáp.
110
00:07:29,000 --> 00:07:30,920
Lộ Châu 838, báo cáo kiểm soát tiếp cận.
111
00:07:31,000 --> 00:07:33,120
Máy bay trước
vì thời tiết xấu nên bay lên lại.
112
00:07:33,200 --> 00:07:35,560
Các bạn vẫn tiếp cận
và hạ cánh ở Lộ Châu à?
113
00:07:35,640 --> 00:07:36,640
Radar hiển thị
114
00:07:36,720 --> 00:07:38,400
mây đang di chuyển về hướng Đông Nam.
115
00:07:38,480 --> 00:07:40,600
Chúng tôi sẽ tiếp tục tiếp cận.
Lộ Châu 838.
116
00:07:40,680 --> 00:07:41,800
Đã rõ, Lộ Châu 838.
117
00:07:41,880 --> 00:07:42,760
Hạ xuống 6.000m.
118
00:07:42,840 --> 00:07:44,400
Hạ xuống 6.000m. Lộ Châu 838.
119
00:07:44,480 --> 00:07:46,000
- Hạ xuống 6.197m.
- Xác nhận.
120
00:07:46,080 --> 00:07:47,720
ĐỘ CAO
121
00:07:47,800 --> 00:07:49,000
Đã xuống 6.197m.
122
00:07:49,080 --> 00:07:50,200
Xác nhận.
123
00:07:50,840 --> 00:07:51,720
Thay đổi độ cao.
124
00:07:51,800 --> 00:07:54,200
Giảm động cơ. Tốc độ MCP.
125
00:07:56,640 --> 00:07:57,800
Thưa quý khách.
126
00:07:57,880 --> 00:07:59,320
Máy bay chuẩn bị hạ cánh.
127
00:07:59,400 --> 00:08:01,440
Dự tính sẽ đáp trong khoảng 30 phút.
128
00:08:01,520 --> 00:08:03,160
Hôm nay có duyên bay cùng quý khách.
129
00:08:03,240 --> 00:08:05,440
Hẹn gặp lại quý khách lần sau.
130
00:08:14,000 --> 00:08:15,240
Chuẩn bị hạ cánh.
131
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
- Chặn đường trượt dưới.
- Xác nhận.
132
00:08:17,680 --> 00:08:18,680
ĐỘ CAO
133
00:08:18,760 --> 00:08:19,960
Độ cao bay lên lại 900m.
134
00:08:20,040 --> 00:08:20,880
Thiết lập ở 900m.
135
00:08:20,960 --> 00:08:22,120
- Xác nhận.
- Thả bánh.
136
00:08:23,040 --> 00:08:25,280
Lộ Châu 826, hướng gió 080 độ,
137
00:08:25,360 --> 00:08:27,960
mười hai mét, đường băng 35 trái,
có thể hạ cánh.
138
00:08:28,040 --> 00:08:30,480
Đường băng 35 trái,
có thể hạ cánh. Lộ Châu 826.
139
00:08:49,400 --> 00:08:50,320
Đi thong thả.
140
00:08:50,400 --> 00:08:51,920
- Cẩn thận bậc thang.
- Tạm biệt.
141
00:08:56,760 --> 00:08:57,640
Lộ Châu 826.
142
00:08:57,720 --> 00:08:58,720
Do ảnh hưởng của bão,
143
00:08:58,800 --> 00:09:01,280
sân bay Lộ Châu sẽ đóng cửa
trong vòng mười phút.
144
00:09:01,360 --> 00:09:03,000
Rõ, Lộ Châu 826.
145
00:09:05,400 --> 00:09:07,040
Cuối cùng cũng được về nhà.
146
00:09:07,120 --> 00:09:08,880
Suýt phải sang sân bay thay thế.
147
00:09:19,360 --> 00:09:21,280
Ai to gan thế? Giờ còn dám đáp?
148
00:09:23,520 --> 00:09:25,840
Đó chẳng phải là máy bay
của hãng mình sao?
149
00:09:25,920 --> 00:09:26,960
Của Bộ phận chở hàng.
150
00:09:34,800 --> 00:09:37,120
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
151
00:09:41,160 --> 00:09:43,880
Chúng ta đến đúng một phút
trước khi sân bay đóng cửa.
152
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
- Hay lắm!
- Hay lắm!
153
00:09:46,200 --> 00:09:47,480
Tôi phục chị đấy, chị Tiêu.
154
00:09:47,560 --> 00:09:50,240
Lát nữa chị kể tôi chi tiết
thao tác hạ cánh vừa rồi nhé.
155
00:09:50,320 --> 00:09:51,400
Đưa học phí đây.
156
00:09:53,320 --> 00:09:54,800
Phải chúc mừng cháu, Tiêu Tiêu.
157
00:09:54,880 --> 00:09:57,040
Cháu đã bay đủ 2.700 giờ,
158
00:09:57,120 --> 00:09:58,720
đủ để lên cơ trưởng rồi.
159
00:10:00,800 --> 00:10:01,640
Chú Thái.
160
00:10:01,720 --> 00:10:03,280
Cảm ơn chú vì những năm qua.
161
00:10:03,360 --> 00:10:04,800
Cảm ơn chú làm gì?
162
00:10:04,880 --> 00:10:06,880
Đều là thành quả từ sự nỗ lực của cháu mà.
163
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
Chú cứ đợi đi.
164
00:10:08,040 --> 00:10:10,280
Lần tới, cháu sẽ mặc áo bốn sọc
đến gặp chú.
165
00:10:10,360 --> 00:10:12,840
Ngưỡng mộ chị quá, bốn sọc!
166
00:10:12,920 --> 00:10:14,640
Ngưỡng mộ cái gì? Cậu cũng sắp rồi mà.
167
00:10:18,320 --> 00:10:19,240
Thôi.
168
00:10:19,800 --> 00:10:21,000
Thôi là sao ạ?
169
00:10:21,080 --> 00:10:22,160
Mọi người mệt rồi.
170
00:10:22,240 --> 00:10:24,080
Ngày mai họp rồi nói.
171
00:10:24,160 --> 00:10:25,200
Xuống thay đồ đi.
172
00:10:25,280 --> 00:10:27,000
- Vâng.
- Vâng.
173
00:10:27,600 --> 00:10:30,120
Cháu đi xem đám nhóc
ở đằng sau thế nào rồi.
174
00:10:30,200 --> 00:10:31,280
Chú ý thái độ đấy.
175
00:10:31,360 --> 00:10:32,440
Đừng chọc giận chúng.
176
00:10:43,920 --> 00:10:45,000
Mấy đứa.
177
00:10:45,080 --> 00:10:46,320
Chào mừng đến Trung Quốc.
178
00:10:47,760 --> 00:10:49,440
Chào mừng đến Trung Quốc.
179
00:10:52,520 --> 00:10:53,920
Nào, làm một tấm nhé.
180
00:11:03,560 --> 00:11:08,240
NHÀ GA SÂN BAY QUỐC TẾ LỘ CHÂU
181
00:11:08,800 --> 00:11:12,800
Quý hành khách chú ý, sân bay…
182
00:11:22,080 --> 00:11:23,360
HẠ CHÍ: SINH NHẬT VUI VẺ
183
00:11:23,840 --> 00:11:25,600
Cục cưng Trình Tiêu yêu dấu của tớ.
184
00:11:25,680 --> 00:11:27,120
Chúc mừng sinh nhật.
185
00:11:27,200 --> 00:11:29,360
Chúc mừng cậu trẻ thêm một tuổi!
186
00:11:30,000 --> 00:11:32,640
Vốn dĩ tối qua định
chúc mừng cậu lúc nửa đêm,
187
00:11:32,720 --> 00:11:33,920
thế mà lại ngủ quên mất
188
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
nên tớ chúc muộn nhé.
189
00:11:35,080 --> 00:11:36,440
Vừa cho vẹt của cậu ăn xong.
190
00:11:36,520 --> 00:11:38,600
Bị lãnh đạo gọi đi tăng ca đột xuất.
191
00:11:38,680 --> 00:11:40,520
Không ăn mừng sinh nhật với cậu được.
192
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
Xin lỗi nhé.
193
00:11:42,080 --> 00:11:43,720
Lần sau tớ đền cho cậu, được không?
194
00:11:43,800 --> 00:11:47,040
Đúng rồi, tớ đã chuẩn bị cho cậu
một món quà sinh nhật.
195
00:11:47,120 --> 00:11:49,080
Về nhà nhớ mở ra nhé.
196
00:11:49,160 --> 00:11:51,960
Chỗ bạn bè thân thiết,
cậu không cần cảm ơn đâu.
197
00:11:55,680 --> 00:11:57,960
LUẬT SƯ PHƯƠNG
198
00:11:58,800 --> 00:12:01,000
THẮNG LỢI, CHÍNH NGHĨA
199
00:12:02,840 --> 00:12:03,920
LUẬT SƯ PHƯƠNG
200
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Alô?
201
00:12:10,080 --> 00:12:12,560
Mẹ vừa gửi cho con hai số WeChat.
202
00:12:12,640 --> 00:12:14,480
Cuối tuần này con về xem mắt đi.
203
00:12:16,080 --> 00:12:17,560
Cuối tuần này con có chuyến bay.
204
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
Chuyến bay? Lại nữa à?
205
00:12:19,360 --> 00:12:20,560
Mẹ bảo bao nhiêu lần
206
00:12:20,640 --> 00:12:21,680
là nghỉ việc đi.
207
00:12:21,760 --> 00:12:23,240
Nhưng con cứ đòi làm phi công!
208
00:12:23,320 --> 00:12:24,360
Con không nghỉ đâu.
209
00:12:24,440 --> 00:12:25,280
Trình Tiêu…
210
00:12:25,840 --> 00:12:27,360
Để tôi nói chuyện với Tiêu Tiêu.
211
00:12:27,440 --> 00:12:28,360
Tiêu Tiêu.
212
00:12:28,440 --> 00:12:29,360
Con cứ làm việc đi.
213
00:12:29,440 --> 00:12:31,880
Bận thì cuối tuần không cần về đâu.
214
00:12:32,560 --> 00:12:33,720
Mẹ con cứ giao cho bố.
215
00:12:39,760 --> 00:12:41,760
{\an8}HÔM NAY ĐÃ KHỬ KHUẨN
HÃY YÊN TÂM SỬ DỤNG
216
00:13:00,080 --> 00:13:01,360
Không phải sắp có bão sao?
217
00:13:01,440 --> 00:13:04,120
Chiếc 737 bị thổi như lá bay trong gió.
218
00:13:04,760 --> 00:13:07,160
May mà thao tác của tớ cũng ổn định.
219
00:13:07,240 --> 00:13:09,120
Có thể ghi vào sử sách cá nhân!
220
00:13:12,640 --> 00:13:13,760
Phó bộ phận Cố.
221
00:13:13,840 --> 00:13:14,680
Cô tên gì?
222
00:13:15,280 --> 00:13:16,840
Trình Tiêu, Bộ phận chở hàng ạ.
223
00:13:16,920 --> 00:13:18,360
Tôi cần nhắc nhở cô.
224
00:13:18,440 --> 00:13:19,760
Vừa nãy cô không nên hạ cánh.
225
00:13:21,440 --> 00:13:23,200
Lúc đó gió ngang ở mức 15m,
226
00:13:23,280 --> 00:13:25,360
đã đạt giới hạn theo quy định của hãng.
227
00:13:25,440 --> 00:13:26,680
Trời lại vừa mưa xong.
228
00:13:26,760 --> 00:13:29,440
Nếu có trơn trượt,
máy bay có thể lệch khỏi đường băng.
229
00:13:31,960 --> 00:13:34,520
Gió ngang lúc đó
chưa vượt quá giới hạn do hãng đặt ra.
230
00:13:34,600 --> 00:13:36,640
Hơn nữa, dưới cơn gió ngang cực mạnh đó,
231
00:13:36,720 --> 00:13:38,800
tôi đã kiểm soát được tư thế
và góc nghiêng của máy bay,
232
00:13:38,880 --> 00:13:40,920
khi tiếp đất
còn kịp thời chỉnh lại góc trượt
233
00:13:41,000 --> 00:13:42,160
về hướng thẳng.
234
00:13:42,240 --> 00:13:43,720
Tiếp đất êm ái và ổn định.
235
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
Tôi thấy thao tác của tôi
không có vấn đề gì.
236
00:13:46,560 --> 00:13:48,520
Lần này cô may mắn
nên mới hạ cánh an toàn.
237
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
Nhưng không phải lúc nào cũng may mắn.
238
00:13:51,600 --> 00:13:52,440
Là phi công,
239
00:13:52,520 --> 00:13:54,040
ta phải giữ tiêu chuẩn cao nhất
240
00:13:54,120 --> 00:13:55,200
đối với bản thân.
241
00:13:55,280 --> 00:13:56,280
Sếp Cố.
242
00:13:56,360 --> 00:13:57,760
Tôi muốn hỏi anh hai câu.
243
00:13:58,720 --> 00:14:02,080
Có nên tuân thủ nghiêm ngặt các quy định
trong sổ hướng dẫn của hãng không?
244
00:14:02,920 --> 00:14:03,760
Có.
245
00:14:03,840 --> 00:14:05,840
Vậy tôi có vi phạm
quy định của hãng không?
246
00:14:31,120 --> 00:14:32,960
ĐANG TÌM XE, VUI LÒNG ĐỢI
247
00:14:35,120 --> 00:14:37,080
Chúng tôi là… Đi thôi.
248
00:14:37,160 --> 00:14:38,360
Lên xe đi.
249
00:14:56,720 --> 00:14:58,440
Giờ này chắc khó bắt xe lắm.
250
00:14:58,520 --> 00:15:00,560
Tôi phải về hãng, có thể cho cô đi nhờ.
251
00:15:01,440 --> 00:15:02,280
Không sao.
252
00:15:02,360 --> 00:15:04,160
Sếp Cố đi đi. Tôi có xe rồi.
253
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Đợi đã!
254
00:15:23,160 --> 00:15:24,120
Sếp Cố.
255
00:15:24,200 --> 00:15:25,760
Anh chở tôi vào trung tâm nhé?
256
00:15:25,840 --> 00:15:26,880
Tôi có chút việc gấp.
257
00:15:27,560 --> 00:15:29,280
Tài xế xe công nghệ cũng vất vả lắm.
258
00:15:29,760 --> 00:15:31,120
Hành khách phải giữ chữ tín.
259
00:15:34,200 --> 00:15:36,360
Này!
260
00:15:37,080 --> 00:15:38,000
Này!
261
00:15:39,680 --> 00:15:41,040
Loại người gì thế?
262
00:15:58,840 --> 00:16:02,960
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
263
00:16:30,200 --> 00:16:32,200
KHU A/B, LỐI RA SỐ 2
264
00:16:32,280 --> 00:16:33,720
ĐANG TÌM XE, VUI LÒNG ĐỢI
265
00:16:51,160 --> 00:16:52,400
Xin chào.
266
00:16:52,480 --> 00:16:53,640
Xe anh hỏng à?
267
00:16:54,200 --> 00:16:55,160
Cần giúp đỡ không?
268
00:16:56,120 --> 00:16:57,880
Tôi kiểm tra thôi. Cảm ơn.
269
00:16:59,760 --> 00:17:01,200
Không hỏng thì tốt.
270
00:17:02,560 --> 00:17:03,680
À…
271
00:17:03,760 --> 00:17:04,920
Bão sắp đổ bộ rồi.
272
00:17:05,000 --> 00:17:05,920
Gọi xe hơi khó.
273
00:17:06,000 --> 00:17:08,319
Phiền anh chở tôi
vào trung tâm được không?
274
00:17:08,400 --> 00:17:09,280
Anh cứ ra giá.
275
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
Cô bên Hàng không Lộ Châu à?
276
00:17:12,920 --> 00:17:14,160
Chuyện nhỏ thôi. Không sao.
277
00:17:15,520 --> 00:17:16,720
Tốt quá!
278
00:17:16,800 --> 00:17:19,200
Tôi định thử vận may ở bãi đỗ xe thôi.
279
00:17:19,280 --> 00:17:20,680
Không ngờ số lại đỏ thế.
280
00:17:20,760 --> 00:17:22,839
Cô lên xe trước đi. Tôi chất hành lý cho.
281
00:17:22,920 --> 00:17:24,640
Thôi, cũng không nặng, tôi làm được.
282
00:17:24,720 --> 00:17:25,760
Cảm ơn anh.
283
00:17:46,440 --> 00:17:47,560
Đi thôi.
284
00:17:52,160 --> 00:17:56,400
{\an8}TRUNG TÂM KIỂM SOÁT VẬN HÀNH
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
285
00:18:00,240 --> 00:18:02,160
Chuyến 8182 vẫn đang về.
286
00:18:02,240 --> 00:18:04,880
Tôi đã điều phối
hỗ trợ hậu cần ở Nam Kinh.
287
00:18:04,960 --> 00:18:07,640
Ở đó có cơ sở của chúng ta
nên sẽ tiện hơn,
288
00:18:07,720 --> 00:18:09,160
có thể làm sân bay thay thế.
289
00:18:09,240 --> 00:18:11,280
Bão không ảnh hưởng thời tiết.
290
00:18:12,640 --> 00:18:13,880
Anh hỏi lại bên Nam Kinh
291
00:18:13,960 --> 00:18:15,720
xem bố trí thêm vài chỗ đỗ được không.
292
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
Vâng.
293
00:18:16,880 --> 00:18:20,040
Còn Lộ Châu 8158 và 8826?
294
00:18:20,120 --> 00:18:21,240
Cũng đang ở Giang Tô.
295
00:18:22,280 --> 00:18:24,240
Đảm bảo họ cũng có thể
chuyển hướng đến đó.
296
00:18:24,320 --> 00:18:25,360
Phó bộ phận Cố.
297
00:18:25,840 --> 00:18:27,760
Chuyến 8367 từ Thẩm Dương đến Sán Đầu
298
00:18:27,840 --> 00:18:29,840
dừng ở Lộ Châu
299
00:18:29,920 --> 00:18:32,080
đã cho hành khách lên hết
từ hai tiếng trước.
300
00:18:32,160 --> 00:18:34,480
Cơ trưởng cứ giục chúng ta hủy chuyến bay.
301
00:18:34,560 --> 00:18:35,680
Hay ta hủy luôn nhé?
302
00:18:35,760 --> 00:18:36,760
Không được.
303
00:18:36,840 --> 00:18:38,160
Nhưng ta đóng sân bay rồi.
304
00:18:38,720 --> 00:18:39,640
Có cách hay hơn.
305
00:18:40,400 --> 00:18:42,720
Cho 8367 bay thẳng
đến Sán Đầu càng sớm càng tốt.
306
00:18:42,800 --> 00:18:44,720
Với các hành khách đến Lộ Châu,
307
00:18:44,800 --> 00:18:46,680
đổi ngay sang chuyến sớm nhất ngày mai.
308
00:18:46,760 --> 00:18:49,160
Được. Như vậy mọi người
sẽ không có ý kiến đâu.
309
00:18:51,880 --> 00:18:54,320
Chuyến 8834 hôm nay
chắc chắn về không được rồi.
310
00:18:56,600 --> 00:18:58,920
Tôi nhớ trong kho
có một chiếc vừa bảo dưỡng xong.
311
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
- Dùng nó thay vào.
- Được.
312
00:19:32,880 --> 00:19:34,400
Anh đi công tác nước ngoài về à?
313
00:19:35,200 --> 00:19:37,240
Đúng, tôi đi Mỹ. Còn cô?
314
00:19:37,320 --> 00:19:38,200
Thụy Sĩ.
315
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
Đích thân tôi bay đấy.
316
00:19:42,560 --> 00:19:44,880
Cô là phi công của Hàng không Lộ Châu à?
317
00:19:46,720 --> 00:19:48,880
Sắp được làm cơ trưởng rồi.
318
00:19:49,600 --> 00:19:50,560
Giỏi thế!
319
00:19:51,200 --> 00:19:53,480
Theo tôi biết,
Lộ Châu chưa có cơ trưởng nữ nào.
320
00:19:55,480 --> 00:19:57,120
Anh biết nhiều đấy.
321
00:19:57,680 --> 00:19:58,640
Hay đi máy bay lắm à?
322
00:19:59,240 --> 00:20:00,360
Để tôi tự giới thiệu.
323
00:20:00,440 --> 00:20:01,720
Tôi là đồng nghiệp của cô.
324
00:20:01,800 --> 00:20:03,240
Nghê Trạm ở Bộ phận bảo trì.
325
00:20:05,160 --> 00:20:06,120
Sếp Nghê!
326
00:20:06,720 --> 00:20:08,280
Nghe danh đã lâu.
327
00:20:08,360 --> 00:20:09,200
Rất hân hạnh.
328
00:20:09,280 --> 00:20:10,880
Trình Tiêu của Bộ phận chở hàng.
329
00:20:10,960 --> 00:20:12,240
Chào cô.
330
00:20:13,040 --> 00:20:14,000
Trùng hợp quá.
331
00:20:14,080 --> 00:20:16,200
Cơ trưởng Trình
về khu nào trong thành phố đây?
332
00:20:16,800 --> 00:20:18,120
Quán Quạ đường Trung Nguyên.
333
00:20:18,920 --> 00:20:21,000
Bão sắp đến mà còn đi bar à?
334
00:20:21,920 --> 00:20:23,280
Chúng tôi hay bay đường dài,
335
00:20:23,360 --> 00:20:25,400
cứ bay tới bay lui nên cần thư giãn,
336
00:20:25,480 --> 00:20:27,760
không thì cột sống của tôi hỏng hết.
337
00:20:45,480 --> 00:20:47,640
Đột nhiên tâm trạng tốt lên luôn.
338
00:20:47,720 --> 00:20:49,000
Dễ chịu quá.
339
00:20:49,560 --> 00:20:50,880
Cảm ơn anh nhé.
340
00:21:05,320 --> 00:21:09,520
QUẠ, TRUNG TÂM VĂN HÓA NGHỆ THUẬT
341
00:21:15,360 --> 00:21:16,600
Cảm ơn sếp Nghê.
342
00:21:16,680 --> 00:21:18,120
- Mau vào đi.
- Tạm biệt.
343
00:21:18,200 --> 00:21:19,040
Tạm biệt.
344
00:21:19,120 --> 00:21:22,800
QUẠ, TRUNG TÂM VĂN HÓA NGHỆ THUẬT
345
00:21:24,680 --> 00:21:26,200
Nào, chuẩn bị nhé!
346
00:21:39,120 --> 00:21:40,040
- Chào!
- Chào!
347
00:21:40,120 --> 00:21:41,120
Cho một ly Cuba Tự Do.
348
00:21:41,200 --> 00:21:43,320
Được. Hôm nay lại là Coca đá.
349
00:21:43,400 --> 00:21:44,640
Đừng vạch trần tôi,
350
00:21:44,720 --> 00:21:46,720
để tôi giả vờ uống rượu, quẩy một chút đi.
351
00:21:46,800 --> 00:21:47,960
Rốt cuộc cô làm nghề gì?
352
00:21:48,040 --> 00:21:50,040
Lần nào cũng thấy cô nửa đêm đến một mình,
353
00:21:50,120 --> 00:21:51,040
lại không uống rượu.
354
00:21:53,920 --> 00:21:55,080
Làm nghề bí ẩn.
355
00:22:00,320 --> 00:22:03,360
- Cảm ơn.
- Cuba Tự Do không cồn.
356
00:22:08,840 --> 00:22:10,840
Bà chị bí ẩn, đây là bánh cô đã đặt.
357
00:22:10,920 --> 00:22:12,120
Giao từ chiều đấy.
358
00:22:21,680 --> 00:22:23,120
Trước năm 30 tuổi,
359
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
mình muốn được lên chức cơ trưởng,
360
00:22:25,280 --> 00:22:26,880
bay đủ bốn triệu kilomet,
361
00:22:26,960 --> 00:22:28,400
đặt chân đến 60 quốc gia,
362
00:22:29,040 --> 00:22:31,040
có một căn nhà nhỏ của riêng mình
363
00:22:31,120 --> 00:22:32,360
và gặp được một người…
364
00:22:34,840 --> 00:22:35,680
Thôi.
365
00:22:35,760 --> 00:22:37,160
Không thể quá tham lam.
366
00:22:37,720 --> 00:22:39,280
Chúc mừng sinh nhật mình.
367
00:22:49,400 --> 00:22:50,720
BỐ
368
00:22:50,800 --> 00:22:52,240
Tiêu Tiêu à.
369
00:22:52,320 --> 00:22:53,880
Bố dỗ được mẹ con rồi.
370
00:22:53,960 --> 00:22:55,200
Yên tâm nhé.
371
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
Sinh nhật vui vẻ.
372
00:22:57,240 --> 00:22:58,480
Chăm sóc bản thân thật tốt.
373
00:23:00,280 --> 00:23:05,640
MẸ CON VẪN ỔN CHỨ Ạ?
374
00:23:41,080 --> 00:23:42,000
Tôi cần nhắc nhở cô.
375
00:23:42,480 --> 00:23:43,920
Vừa nãy cô không nên hạ cánh.
376
00:23:44,000 --> 00:23:45,440
Lúc đó gió ngang ở mức 15m,
377
00:23:45,520 --> 00:23:47,720
đã đạt giới hạn theo quy định của hãng.
378
00:23:47,800 --> 00:23:48,880
Trời lại vừa mưa xong.
379
00:23:48,960 --> 00:23:51,880
Nếu có trơn trượt,
máy bay có thể lệch khỏi đường băng.
380
00:23:55,440 --> 00:23:56,360
Chú Thái.
381
00:23:57,560 --> 00:23:58,480
Chú đừng ngủ vội.
382
00:23:58,560 --> 00:24:00,320
Cháu cần tư vấn một vấn đề kỹ thuật.
383
00:24:00,400 --> 00:24:01,440
Sao thế?
384
00:24:01,520 --> 00:24:03,040
Có vấn đề gì thì để mai nói đi.
385
00:24:03,120 --> 00:24:04,520
Đừng.
386
00:24:04,600 --> 00:24:06,920
Không bàn thì cháu không ngủ được.
387
00:24:08,360 --> 00:24:10,800
Chú thấy hôm nay
cháu hạ cánh có tốt không?
388
00:24:10,880 --> 00:24:12,160
Tốt.
389
00:24:12,240 --> 00:24:13,720
Chú khen cháu rồi mà?
390
00:24:13,800 --> 00:24:16,920
Kỹ thuật hạ cánh của cháu rất tốt.
391
00:24:17,000 --> 00:24:18,880
Lúc ngồi bên trái giám sát,
392
00:24:18,960 --> 00:24:20,440
chú không cần sửa chỗ nào.
393
00:24:20,520 --> 00:24:22,160
Một mình cháu đáp đấy.
394
00:24:22,800 --> 00:24:24,920
Vậy là cháu phán đoán đúng, đúng không?
395
00:24:25,000 --> 00:24:27,640
Sao thế? Ai nói gì không hay à?
396
00:24:29,200 --> 00:24:30,160
Không ạ.
397
00:24:31,600 --> 00:24:32,440
Chú đi ngủ đi.
398
00:24:32,520 --> 00:24:34,240
Nghỉ sớm nhé. Làm phiền chú rồi.
399
00:24:35,520 --> 00:24:36,560
Tạm biệt chú.
400
00:25:20,400 --> 00:25:21,960
Tao về rồi đây.
401
00:25:22,040 --> 00:25:23,000
Hạ cánh rồi!
402
00:25:24,520 --> 00:25:25,920
Hạ cánh rồi!
403
00:25:33,960 --> 00:25:35,600
Để đâu nhỉ?
404
00:25:37,080 --> 00:25:38,680
THỤY SĨ
405
00:26:00,520 --> 00:26:02,320
Cơ trưởng Trình bay vất vả rồi.
406
00:26:02,400 --> 00:26:03,480
Chúc mừng sinh nhật.
407
00:26:03,560 --> 00:26:06,440
Tặng cậu chậu ngâm chân
công nghệ cao để tăng tuần hoàn máu,
408
00:26:06,520 --> 00:26:08,360
bảo đảm giấc ngủ, duy trì nhan sắc.
409
00:26:08,440 --> 00:26:10,040
Tớ chu đáo quá, đúng không?
410
00:26:10,120 --> 00:26:10,960
Khen tớ đi.
411
00:26:16,640 --> 00:26:18,080
Cảm ơn món quà của cậu.
412
00:26:19,040 --> 00:26:21,360
Đúng là thứ tớ cần vì công việc.
413
00:26:23,920 --> 00:26:25,200
Polly.
414
00:26:26,160 --> 00:26:28,760
Mấy ngày không gặp rồi. Nhớ tao không?
415
00:26:30,360 --> 00:26:32,000
Cất cánh!
416
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
Cất cánh gì chứ? Muốn làm tao mệt chết à?
417
00:27:03,480 --> 00:27:04,320
Tôi về rồi.
418
00:27:05,000 --> 00:27:06,200
Mừng bạn về nhà.
419
00:27:07,280 --> 00:27:08,720
Đã khởi động dọn dẹp.
420
00:27:08,800 --> 00:27:10,720
Đèn đang bật.
421
00:27:10,800 --> 00:27:12,760
Nhiệt độ trong nhà là 23 độ C,
422
00:27:12,840 --> 00:27:14,080
độ ẩm 50%.
423
00:27:14,160 --> 00:27:15,400
Dễ chịu lắm đấy.
424
00:28:48,520 --> 00:28:49,640
Mời mở cửa.
425
00:30:02,640 --> 00:30:04,400
Đặt báo thức sau sáu tiếng nữa.
426
00:30:04,480 --> 00:30:05,320
Vâng.
427
00:30:05,400 --> 00:30:08,200
Tôi sẽ gọi bạn dậy lúc 7:08 sáng.
428
00:30:10,640 --> 00:30:12,840
Chúc ngủ ngon.
429
00:30:31,880 --> 00:30:33,400
{\an8}ĐỔI MỚI PHÁT TRIỂN
HƯỚNG TỚI TƯƠNG LAI
430
00:30:33,480 --> 00:30:34,400
Ừ.
431
00:30:34,480 --> 00:30:35,600
- Cảm ơn.
- Gầy đi đúng không?
432
00:30:36,960 --> 00:30:39,160
- Đi thôi.
- Lại một ngày bận rộn.
433
00:30:39,240 --> 00:30:40,320
Chào buổi sáng, sếp Cố.
434
00:30:41,120 --> 00:30:42,040
Chào Phó bộ phận Cố.
435
00:30:42,640 --> 00:30:43,640
Chào buổi sáng.
436
00:30:52,240 --> 00:30:53,440
Tóc tai kiểu gì thế?
437
00:30:55,480 --> 00:30:56,480
Tôi quên cắt tóc.
438
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
Mau đi cắt đi.
439
00:30:58,680 --> 00:31:00,400
Nhưng sắp tới giờ bay rồi.
440
00:31:00,480 --> 00:31:01,760
Bay về rồi cắt ạ.
441
00:31:01,840 --> 00:31:04,080
Thế này không bay được.
Coi như cậu muộn một lần.
442
00:31:04,160 --> 00:31:05,440
Hủy chuyến hôm nay của cậu.
443
00:31:05,520 --> 00:31:07,680
Đình chỉ một tuần. Về viết kiểm điểm đi.
444
00:31:09,880 --> 00:31:10,720
Vâng.
445
00:31:13,680 --> 00:31:15,080
Tôi sẽ đi cắt tóc ngay.
446
00:31:16,000 --> 00:31:16,840
Đợi đã.
447
00:31:17,440 --> 00:31:18,440
Bay đi đâu?
448
00:31:20,160 --> 00:31:21,000
Trùng Khánh ạ.
449
00:31:21,960 --> 00:31:22,800
Đi đi.
450
00:31:27,320 --> 00:31:29,400
Bộ phận quản lý đội bay? Cố Nam Đình đây.
451
00:31:29,480 --> 00:31:30,920
Trương Minh của Lộ Châu 8461
452
00:31:31,000 --> 00:31:32,560
ngoại hình không đạt chuẩn bay.
453
00:31:33,080 --> 00:31:34,880
Tôi đã hủy nhiệm vụ hôm nay của cậu ấy.
454
00:31:34,960 --> 00:31:36,760
Báo phi công dự bị tới ngay.
455
00:31:40,960 --> 00:31:42,080
Phù hiệu đâu?
456
00:31:54,600 --> 00:31:55,960
Vừa rồi sợ chết đi được.
457
00:31:56,040 --> 00:31:57,720
Tưởng mình cũng bị đình chỉ luôn chứ.
458
00:31:58,280 --> 00:32:00,000
Sếp Cố làm việc xưa nay là vậy.
459
00:32:00,640 --> 00:32:03,520
Nghe nói hôm trước có phi công mới
vừa đáp đã cởi dây an toàn,
460
00:32:03,600 --> 00:32:04,920
thế là bị cho nghỉ một tháng.
461
00:32:05,000 --> 00:32:06,360
Với bản thân còn dã man hơn.
462
00:32:06,440 --> 00:32:07,800
Chưa nghe nói à?
463
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
Dù mỗi ngày phải bay bao lâu,
464
00:32:09,520 --> 00:32:11,760
về nhà anh ấy cũng
chạy bộ tám kilomet, học hai tiếng.
465
00:32:11,840 --> 00:32:14,320
- Tám kilomet?
- Xin lỗi, tôi muốn đính chính.
466
00:32:15,000 --> 00:32:17,200
Tôi không hề mỗi ngày về nhà
đều chạy tám kilomet
467
00:32:17,680 --> 00:32:18,960
rồi học hai tiếng.
468
00:32:19,040 --> 00:32:20,120
KỲ NGỌC
TIẾP VIÊN HẠNG THƯƠNG GIA
469
00:32:20,200 --> 00:32:22,000
Xin lỗi, anh Nam Đình.
470
00:32:22,080 --> 00:32:24,040
Vừa rồi em nói hơi quá.
471
00:32:24,120 --> 00:32:26,120
Lâu lắm mình không bay cùng chuyến.
472
00:32:26,200 --> 00:32:27,360
Dạo này anh vẫn khỏe chứ?
473
00:32:33,640 --> 00:32:34,480
Cảm ơn sếp Cố.
474
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Đẹp trai quá.
475
00:32:39,920 --> 00:32:40,880
Anh ấy kết hôn chưa?
476
00:32:40,960 --> 00:32:41,920
Tất nhiên là chưa.
477
00:32:42,560 --> 00:32:44,360
Đàn ông ưu tú như vậy mà kết hôn
478
00:32:44,440 --> 00:32:46,440
thì các chị em đau lòng lắm.
479
00:33:08,000 --> 00:33:11,080
ĐỂ TRÁNH CHẤN THƯƠNG NGOÀI Ý MUỐN
480
00:33:14,320 --> 00:33:17,960
DÙNG PHÙ HIỆU MỀM
ĐỂ TRÁNH CHẤN THƯƠNG NGOÀI Ý MUỐN
481
00:33:21,640 --> 00:33:24,040
HÃNG HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
PHÓ BỘ PHẬN BAY
482
00:33:24,120 --> 00:33:28,120
SỐ 41 ĐƯỜNG NAM HOA
483
00:33:41,800 --> 00:33:42,760
Chị.
484
00:33:45,960 --> 00:33:48,720
Đây là chìa khóa và hợp đồng mua bán.
485
00:33:48,800 --> 00:33:50,680
Giấy chứng nhận sở hữu thì đợi tuần sau
486
00:33:50,760 --> 00:33:53,160
ngân hàng làm xong thủ tục thế chấp
mới đưa chị được.
487
00:33:53,240 --> 00:33:54,320
Được rồi.
488
00:33:54,400 --> 00:33:55,760
Thế nhé. Tôi đi trước đây.
489
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Được. Cảm ơn.
490
00:34:00,800 --> 00:34:01,920
Anh Tôn.
491
00:34:02,000 --> 00:34:04,560
{\an8}Kế hoạch thiết kế nội thất sơ bộ đây.
492
00:34:04,640 --> 00:34:05,520
{\an8}Anh xem qua nhé.
493
00:34:06,960 --> 00:34:08,000
Tôi xem nào.
494
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
Cô Trình.
495
00:34:17,600 --> 00:34:19,120
Cô muốn làm cầu kỳ thật.
496
00:34:20,360 --> 00:34:22,800
Tôi dùng toàn bộ tài sản
497
00:34:22,880 --> 00:34:25,120
để mua nhà riêng cho mình.
498
00:34:25,199 --> 00:34:27,040
Tôi nhất định phải tu sửa theo ý mình.
499
00:34:27,639 --> 00:34:29,239
Nhưng cô nghĩ tới điểm này chưa?
500
00:34:29,960 --> 00:34:31,159
Làm như thế này
501
00:34:31,239 --> 00:34:32,760
thì chi phí sẽ tăng.
502
00:34:32,840 --> 00:34:33,880
Không sao.
503
00:34:33,960 --> 00:34:35,679
Tôi sắp lên cơ trưởng rồi.
504
00:34:36,880 --> 00:34:38,400
Vậy chúc mừng cô trước nhé.
505
00:34:39,199 --> 00:34:40,320
Cảm ơn.
506
00:34:41,679 --> 00:34:42,520
Được rồi.
507
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
Trên đây là các vấn đề
508
00:34:43,679 --> 00:34:47,360
về quy hoạch đội bay,
hợp tác liên minh và kiểm soát chi phí.
509
00:34:48,639 --> 00:34:50,360
Tất cả những điều tôi nói hôm nay,
510
00:34:50,440 --> 00:34:53,280
mọi người phải về truyền đạt lại
với bộ phận của mình ngay.
511
00:34:53,880 --> 00:34:54,840
Được chứ?
512
00:34:54,920 --> 00:34:56,800
HÀNG KHÔNG LỘ CHÂU
513
00:34:56,880 --> 00:34:58,000
Tiếp theo,
514
00:34:58,880 --> 00:35:00,760
tôi muốn nói về…
515
00:35:02,000 --> 00:35:02,920
Sếp Thái.
516
00:35:09,360 --> 00:35:10,800
Tiếp theo, tôi muốn nói
517
00:35:10,880 --> 00:35:12,640
việc quan trọng nhất hôm nay.
518
00:35:13,440 --> 00:35:16,400
Do công ty điều chỉnh chiến lược,
519
00:35:16,480 --> 00:35:18,080
hội đồng quản trị đã quyết định
520
00:35:18,160 --> 00:35:20,680
chính thức giải tán Bộ phận chở hàng.
521
00:35:21,360 --> 00:35:24,960
Tất nhiên, vì chuyện này,
chúng ta cũng họp mấy lần rồi.
522
00:35:25,040 --> 00:35:28,800
Thật ra từ ba tháng trước,
ta đã không nhận đơn chở hàng mới.
523
00:35:29,360 --> 00:35:30,200
Sếp Thái.
524
00:35:30,880 --> 00:35:33,200
Phía chú còn đơn hàng nào không?
525
00:35:33,280 --> 00:35:34,200
Không.
526
00:35:34,840 --> 00:35:37,640
Đích thân tôi bay chuyến cuối rồi.
527
00:35:38,200 --> 00:35:40,160
Chú đúng là có công lao to lớn.
528
00:35:42,280 --> 00:35:44,120
Vậy chú đã nói chuyện với các phi công
529
00:35:44,200 --> 00:35:45,880
của Bộ phận chở hàng chưa?
530
00:35:50,560 --> 00:35:51,400
Chưa.
531
00:35:53,200 --> 00:35:56,520
Chuyện này đã được quyết định
từ ba tháng trước.
532
00:35:57,640 --> 00:36:00,360
Dù sao cũng phải để
các phi công ở Bộ phận chở hàng
533
00:36:00,440 --> 00:36:01,840
chuẩn bị tinh thần chứ.
534
00:36:03,160 --> 00:36:04,320
Sau này mà làm ầm lên…
535
00:36:05,000 --> 00:36:07,560
Bộ phận chở hàng chúng tôi
chỉ có vài phi công,
536
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
đều còn trẻ, nhiệt huyết lắm.
537
00:36:10,720 --> 00:36:12,560
Đừng làm họ nản chí chứ.
538
00:36:12,640 --> 00:36:13,720
Cậu xem.
539
00:36:13,800 --> 00:36:16,800
Mấy tháng nay,
họ đã rất cố gắng cải thiện kỹ năng.
540
00:36:17,320 --> 00:36:19,920
Như vậy vừa tốt cho họ, vừa lợi cho hãng.
541
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Phải.
542
00:36:22,040 --> 00:36:25,680
Sếp Thái, chú đã cống hiến
rất nhiều cho hãng.
543
00:36:26,320 --> 00:36:27,480
Tôi đang định
544
00:36:27,960 --> 00:36:29,640
sau khi Bộ phận chở hàng giải tán
545
00:36:29,720 --> 00:36:33,160
thì điều chú sang Bộ phận chở khách
546
00:36:33,240 --> 00:36:34,480
làm phó bộ phận.
547
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
Tôi hy vọng chú có thể
548
00:36:36,640 --> 00:36:39,680
truyền lại kinh nghiệm của chú
cho lớp sau như Nam Đình,
549
00:36:39,760 --> 00:36:41,320
chỉ đường dẫn lối cho họ.
550
00:36:41,400 --> 00:36:42,560
Được không?
551
00:36:47,720 --> 00:36:49,120
Thời gian không chừa một ai.
552
00:36:50,040 --> 00:36:50,880
Đương nhiên,
553
00:36:50,960 --> 00:36:52,680
nếu chú có ý tưởng khác,
554
00:36:52,760 --> 00:36:55,440
nhân tiện hôm nay có tôi ở đây,
chú cứ nói đi.
555
00:36:55,520 --> 00:36:56,720
Chúng ta có thể bàn bạc.
556
00:36:57,480 --> 00:36:59,640
Tôi nói thời gian không chừa một ai
557
00:36:59,720 --> 00:37:01,360
không phải nói về tinh thần.
558
00:37:02,360 --> 00:37:04,400
Vấn đề là về tư duy, quan niệm,
559
00:37:04,880 --> 00:37:06,320
tôi không theo kịp nữa.
560
00:37:07,200 --> 00:37:09,480
Mấy năm qua, Nam Đình làm rất tốt.
561
00:37:10,040 --> 00:37:10,920
Hãng chúng ta
562
00:37:11,000 --> 00:37:14,200
quả thật cũng cần
nhân tài trẻ như cậu ấy gánh vác.
563
00:37:18,320 --> 00:37:19,280
Tất nhiên,
564
00:37:20,080 --> 00:37:22,360
cũng còn sếp Giang trông chừng.
565
00:37:24,760 --> 00:37:28,000
Sếp Từ, cậu cũng nhận được
thông báo nghỉ hưu của tôi rồi nhỉ?
566
00:37:29,120 --> 00:37:30,000
Tôi nhận được rồi.
567
00:37:33,280 --> 00:37:34,400
Lão già này sắp đi rồi.
568
00:37:34,480 --> 00:37:35,600
Còn lại
569
00:37:36,440 --> 00:37:37,680
là lũ khỉ con này thôi.
570
00:37:40,680 --> 00:37:43,040
Không thể để cây đổ khỉ rơi nhỉ?
571
00:37:44,600 --> 00:37:46,280
Chú đùa hay thật đấy.
572
00:38:19,800 --> 00:38:21,960
TRƯỞNG BỘ PHẬN CHỞ HÀNG
573
00:38:23,120 --> 00:38:24,240
Chú Thái!
574
00:38:24,320 --> 00:38:25,360
Cháu đến rồi đây.
575
00:38:26,920 --> 00:38:29,120
Món chú thích nhất này.
576
00:38:29,720 --> 00:38:30,640
Cảm ơn.
577
00:38:31,760 --> 00:38:33,600
Sao chưa có lịch bay mới nhỉ?
578
00:38:33,680 --> 00:38:36,720
Chú báo trung tâm vận hành đi.
Không thì trừ lương họ luôn.
579
00:38:38,680 --> 00:38:40,920
Chú giúp cháu xem hồ sơ đã đủ chưa.
580
00:38:41,000 --> 00:38:43,600
Chiều nay cháu sẽ đăng ký thi cơ trưởng.
581
00:38:44,520 --> 00:38:45,760
Cháu vội gì chứ?
582
00:38:48,440 --> 00:38:49,680
Trình Tiêu, có chuyện này
583
00:38:50,640 --> 00:38:52,080
chú vẫn chưa nói với cháu.
584
00:38:52,720 --> 00:38:53,560
Chuyện gì ạ?
585
00:38:54,440 --> 00:38:56,160
Công ty điều chỉnh chiến lược
586
00:38:56,240 --> 00:38:57,320
để tinh giản nghiệp vụ.
587
00:38:58,280 --> 00:39:00,640
Bộ phận chở hàng chúng ta
588
00:39:00,720 --> 00:39:01,720
bị giải tán rồi.
589
00:39:04,440 --> 00:39:05,280
Giải tán?
590
00:39:06,120 --> 00:39:09,560
Cấp trên xem xét việc này cũng lâu rồi.
591
00:39:09,640 --> 00:39:10,480
Đều là tại chú.
592
00:39:11,760 --> 00:39:14,760
Chú không biết
phải nói với các cháu thế nào.
593
00:39:14,840 --> 00:39:15,880
Vậy nên…
594
00:39:17,120 --> 00:39:18,000
Vừa rồi,
595
00:39:18,080 --> 00:39:19,960
chú đã nhận được thông báo chính thức.
596
00:39:22,840 --> 00:39:24,040
Vậy chúng ta sẽ ra sao?
597
00:39:24,120 --> 00:39:26,080
Các cháu chuyển sang Bộ phận chở khách.
598
00:39:31,800 --> 00:39:33,600
Sao cháu lại bị chuyển đến đó?
599
00:39:34,280 --> 00:39:35,200
Cháu…
600
00:39:36,640 --> 00:39:38,360
Cháu nói nhỏ thôi.
601
00:39:38,440 --> 00:39:39,840
Đừng lớn tiếng thế.
602
00:39:39,920 --> 00:39:42,000
Nói dẹp là dẹp, nói chuyển là chuyển à?
603
00:39:42,080 --> 00:39:43,560
Còn chả hỏi ta có muốn đi không!
604
00:39:44,360 --> 00:39:46,760
Thế thì càng lời cho cháu mà.
605
00:39:46,840 --> 00:39:48,400
Đừng đã vớ bở còn kêu ca.
606
00:39:50,800 --> 00:39:53,200
Từ khi vào ngành,
cháu đã chuyên lái máy bay chở hàng.
607
00:39:53,280 --> 00:39:55,440
Có thể người khác không thích
chở heo, chở bò.
608
00:39:55,520 --> 00:39:56,960
Nhưng cháu thích ở đây.
609
00:39:57,040 --> 00:39:58,800
Bộ phận chở khách thì có gì hay chứ?
610
00:39:58,880 --> 00:39:59,800
Có gì hay ư?
611
00:40:00,360 --> 00:40:03,000
Ở đó nhiều trai trẻ độc thân lắm đấy.
612
00:40:03,080 --> 00:40:04,360
Phi công nữ vốn ít.
613
00:40:04,440 --> 00:40:06,040
Cháu sang đó là nổi bật ngay.
614
00:40:06,880 --> 00:40:10,000
Chú Thái, chú không nghiêm túc được à?
615
00:40:14,280 --> 00:40:15,160
Còn chú thì sao?
616
00:40:15,720 --> 00:40:16,880
Sang cùng bọn cháu chứ?
617
00:40:20,400 --> 00:40:21,920
Chú muốn nghỉ hưu.
618
00:40:23,080 --> 00:40:23,920
Đừng mà.
619
00:40:24,000 --> 00:40:25,560
Sức khỏe của chú vẫn rất tốt.
620
00:40:25,640 --> 00:40:27,360
Chú làm thêm mười năm nữa còn được mà.
621
00:40:28,320 --> 00:40:31,120
Bao năm qua bay tới bay lui, ít khi ở nhà.
622
00:40:31,200 --> 00:40:32,880
Chú muốn nhân cơ hội này nghỉ hưu,
623
00:40:32,960 --> 00:40:34,120
ở bên gia đình.
624
00:40:38,720 --> 00:40:40,800
Từ khi vào làm, cháu đã đi theo chú.
625
00:40:41,520 --> 00:40:42,680
Cũng bảy năm rồi.
626
00:40:48,640 --> 00:40:50,480
Trước đây cháu ngại nên không nói.
627
00:40:51,000 --> 00:40:51,840
Gì vậy?
628
00:40:52,360 --> 00:40:53,960
Chú chính là tấm gương của cháu.
629
00:40:54,920 --> 00:40:57,280
Chú là tấm gương của cháu?
630
00:40:57,960 --> 00:41:01,440
Chú chỉ là một tài xế
được người khác tâng bốc thôi mà.
631
00:41:01,520 --> 00:41:03,600
Chú là cơ trưởng năm sao.
632
00:41:03,680 --> 00:41:06,520
Cả đời lái máy bay an toàn,
không hề mắc lỗi.
633
00:41:06,600 --> 00:41:08,880
Hàng không Lộ Châu
có được mấy người như chú chứ?
634
00:41:14,200 --> 00:41:15,120
Tiểu Trình.
635
00:41:15,200 --> 00:41:17,040
Bữa tiệc nào rồi cũng sẽ tàn.
636
00:41:18,120 --> 00:41:19,520
Bao năm qua,
637
00:41:19,600 --> 00:41:22,600
cháu bay đường dài
với đám người thô lỗ bọn chú,
638
00:41:22,680 --> 00:41:24,800
bận trong bận ngoài, chịu khổ không ít.
639
00:41:25,440 --> 00:41:28,360
Bác sĩ hàng không kể riêng với chú rồi.
640
00:41:28,440 --> 00:41:31,760
Mỗi khi cháu đến tháng, bụng đều đau quặn,
641
00:41:31,840 --> 00:41:34,920
liên tục xin họ thuốc giảm đau.
642
00:41:35,560 --> 00:41:37,600
Con gái như cháu vất vả bao năm qua,
643
00:41:38,640 --> 00:41:39,880
quả thật không dễ dàng gì.
644
00:41:40,800 --> 00:41:42,080
Không dễ chỗ nào chứ?
645
00:41:42,600 --> 00:41:44,160
Cháu thích làm nghề này,
646
00:41:44,240 --> 00:41:45,480
không thấy thua thiệt.
647
00:41:45,560 --> 00:41:47,600
Con đường sau này còn dài.
648
00:41:47,680 --> 00:41:49,320
Sang Bộ phận chở khách làm cho tốt.
649
00:41:51,440 --> 00:41:53,040
Đừng thế mà.
650
00:41:54,320 --> 00:41:55,280
Lái máy bay chở khách
651
00:41:55,360 --> 00:41:57,960
tốt hơn máy bay chở hàng nhiều.
652
00:41:59,760 --> 00:42:01,200
Được rồi, cứ thế đi. Đợi đấy.
653
00:42:06,280 --> 00:42:08,640
Chú đi lấy cơm. Hôm nay chú mời.
654
00:42:08,720 --> 00:42:10,160
Để chú đi sao được? Để cháu.
655
00:42:10,240 --> 00:42:11,120
Không được.
656
00:42:11,200 --> 00:42:12,640
Đây là lần cuối chú tới nhà ăn.
657
00:42:12,720 --> 00:42:14,280
Nhất định phải tự đi.
658
00:42:14,360 --> 00:42:15,320
Cháu đợi nhé.
659
00:42:20,760 --> 00:42:22,400
- Sếp Thái.
- Chào.
660
00:42:24,200 --> 00:42:25,480
Chú Thái!
661
00:42:26,440 --> 00:42:27,320
Sao thế?
662
00:42:29,160 --> 00:42:31,080
Sang Bộ phận chở khách, cháu sẽ chăm chỉ,
663
00:42:31,160 --> 00:42:32,480
không làm chú mất mặt đâu.
664
00:42:33,080 --> 00:42:33,960
Tốt.
665
00:42:34,440 --> 00:42:35,640
Hứa với nhau vậy nhé.
666
00:42:35,720 --> 00:42:37,120
Khi nào cháu lên cơ trưởng,
667
00:42:37,200 --> 00:42:38,160
nhớ mời chú ăn cơm.
668
00:42:38,920 --> 00:42:40,200
Tất nhiên rồi ạ.
669
00:45:12,280 --> 00:45:17,280
Biên dịch: Ma Thu Huyền
51380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.