Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,910 --> 00:01:40,690
[Fated Hearts]
2
00:01:41,490 --> 00:01:43,950
[Episode 31]
3
00:01:45,560 --> 00:01:46,479
Zhuang Shen attempted to
4
00:01:46,479 --> 00:01:48,150
have Feng Suige assassinated
in the street,
5
00:01:48,150 --> 00:01:49,479
which ended in failure.
6
00:01:49,710 --> 00:01:52,120
Feng Suige then broke into
the Zhuang Residence,
7
00:01:52,120 --> 00:01:53,380
captured Zhuang Shen,
8
00:01:53,479 --> 00:01:55,479
and took him to the imperial palace.
9
00:01:56,509 --> 00:01:57,590
Zhuang Shen could be said
10
00:01:57,590 --> 00:01:59,250
as a relative of yours, right?
11
00:01:59,430 --> 00:02:00,690
My brother once told me
12
00:02:01,000 --> 00:02:03,790
Zhuang Shen was responsible
for our mother's death.
13
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
That explains the enmity.
14
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
Feng Suige killed Zhuang Shen
in the Susha imperial palace,
15
00:02:07,480 --> 00:02:08,750
in the presence of all.
16
00:02:09,080 --> 00:02:12,810
Then, the Zhuang family's property
was ordered to be confiscated.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,970
A powerful official was convicted
18
00:02:16,030 --> 00:02:17,800
of treason within just one day.
19
00:02:18,620 --> 00:02:20,470
Your brother was said to be
decisive and resolute.
20
00:02:20,470 --> 00:02:21,930
Indeed, how crafty of him.
21
00:02:22,870 --> 00:02:23,870
The next morning,
22
00:02:24,280 --> 00:02:25,940
Feng Suige slayed the Emperor
23
00:02:26,430 --> 00:02:27,490
alone with a sword,
24
00:02:28,310 --> 00:02:29,970
planning to usurp the throne.
25
00:02:35,120 --> 00:02:36,560
Give it to me! I'll read it myself!
26
00:02:36,560 --> 00:02:37,820
Feng Suige's atrocity
27
00:02:37,870 --> 00:02:39,130
was finally revealed.
28
00:02:39,430 --> 00:02:42,290
Murong Zhong and Murong Yao
executed him in the end.
29
00:02:48,360 --> 00:02:49,870
Are the investigators
you sent out for this matter
30
00:02:49,870 --> 00:02:50,590
reliable?
31
00:02:51,150 --> 00:02:51,750
What?
32
00:02:52,680 --> 00:02:53,870
You still don't believe it?
33
00:02:53,870 --> 00:02:54,310
Murong Yao
34
00:02:54,310 --> 00:02:55,970
was my brother's best friend.
35
00:02:56,030 --> 00:02:56,470
Murong Zhong
36
00:02:56,470 --> 00:02:57,820
was like an uncle to us,
as he watched us grow up.
37
00:02:57,820 --> 00:02:58,560
My brother was even closer to him
38
00:02:58,560 --> 00:02:59,620
than to our father!
39
00:02:59,680 --> 00:03:00,430
How could they have
40
00:03:00,430 --> 00:03:02,030
possibly killed my brother?
41
00:03:02,710 --> 00:03:04,190
Are there raging flames of fury
42
00:03:04,190 --> 00:03:05,670
in your heart now,
43
00:03:05,840 --> 00:03:06,310
amidst the confusion
44
00:03:06,310 --> 00:03:07,590
about who you should hate
45
00:03:07,590 --> 00:03:09,790
and who you should direct your anger to?
46
00:03:10,750 --> 00:03:12,150
I said it right, didn't I?
47
00:03:13,750 --> 00:03:14,600
Oh, you.
48
00:03:15,030 --> 00:03:15,760
How foolish!
49
00:03:15,840 --> 00:03:16,560
Why not just vent out
50
00:03:16,560 --> 00:03:17,890
the anger in your heart?
51
00:03:18,310 --> 00:03:19,000
Since you have no idea
52
00:03:19,000 --> 00:03:20,190
who you should take revenge on,
53
00:03:20,190 --> 00:03:21,680
just kill whoever you want!
54
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
If you kill the wrong person, so be it.
55
00:03:23,360 --> 00:03:24,590
It's better than restraining yourself,
isn it?
56
00:03:24,590 --> 00:03:25,150
Can you find out
57
00:03:25,150 --> 00:03:26,410
who my enemy really is?
58
00:03:27,079 --> 00:03:28,480
One more investigation?
59
00:03:29,150 --> 00:03:29,840
Isn't everything
60
00:03:29,840 --> 00:03:31,470
written clearly in this report?
61
00:03:31,470 --> 00:03:32,910
It was Murong Zhong and his son
62
00:03:32,910 --> 00:03:34,310
who killed your father and brother.
63
00:03:34,310 --> 00:03:35,840
What more evidence do you need?
64
00:03:35,840 --> 00:03:37,400
Why care about if there are hidden truths?
65
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
All will be over when I kill them for you!
66
00:03:40,079 --> 00:03:41,870
Your father already died.
67
00:03:42,630 --> 00:03:44,590
So did your brother.
68
00:03:43,490 --> 00:03:44,040
[Feng Suige's atrocity
was finally revealed]
69
00:03:44,070 --> 00:03:44,590
[Murong Zhong and Murong Yao
executed him in the end]
70
00:03:46,630 --> 00:03:49,360
They were killed
by Murong Zhong and his son.
71
00:03:50,680 --> 00:03:51,960
See for yourself!
72
00:04:00,150 --> 00:04:01,210
That's the spirit.
73
00:04:01,600 --> 00:04:03,390
I'm telling you, from now on,
74
00:04:03,630 --> 00:04:05,080
I disallow you to restrain yourself again.
75
00:04:05,080 --> 00:04:05,750
Life is about
76
00:04:05,750 --> 00:04:07,150
doing whatever you want.
77
00:04:07,240 --> 00:04:08,310
Curse whoever you want!
78
00:04:08,310 --> 00:04:09,490
Kill whoever you want!
79
00:04:09,490 --> 00:04:10,800
That's the way to please yourself!
80
00:04:10,800 --> 00:04:11,400
Get out!
81
00:04:12,000 --> 00:04:12,970
Get out of here!
82
00:04:13,080 --> 00:04:14,410
-Feng Xiyang!
-Get out!
83
00:04:15,240 --> 00:04:15,800
Scram!
84
00:04:15,800 --> 00:04:16,930
Feng Xiyang, you...
85
00:04:19,800 --> 00:04:20,360
You...
86
00:04:55,310 --> 00:04:56,200
Have some more
87
00:04:56,390 --> 00:04:57,920
snacks and cakes delivered
88
00:04:58,070 --> 00:04:59,070
to Prince Xiyang.
89
00:04:59,270 --> 00:05:00,530
Make them look pretty.
90
00:05:01,390 --> 00:05:02,720
That might cheer her up.
91
00:05:05,040 --> 00:05:05,950
What are you waiting for?
92
00:05:05,950 --> 00:05:06,750
Go get it done!
93
00:05:07,310 --> 00:05:07,750
Yes.
94
00:05:23,720 --> 00:05:25,000
Our biggest concern
95
00:05:26,270 --> 00:05:27,400
has become reality.
96
00:05:33,870 --> 00:05:35,950
His eyes are cured
with Lady An's treatment,
97
00:05:35,950 --> 00:05:37,870
indicating that the blood clots
in his brain have resolved.
98
00:05:37,870 --> 00:05:38,870
That's good news.
99
00:05:39,310 --> 00:05:40,630
I thought the worst scenario would be
100
00:05:40,630 --> 00:05:42,159
he losing all the memories,
101
00:05:42,190 --> 00:05:44,430
but the real situation
is unexpectedly worse.
102
00:05:44,430 --> 00:05:46,090
He does remember some things.
103
00:05:46,680 --> 00:05:48,270
But he thinks of you as an enemy,
104
00:05:48,270 --> 00:05:50,360
forgetting all the good things about you.
105
00:05:50,360 --> 00:05:51,159
Is it possible
106
00:05:51,270 --> 00:05:53,330
to help him recover all the memories?
107
00:05:55,240 --> 00:05:57,190
You heard what Lady An said, didn't you?
108
00:05:57,190 --> 00:05:58,270
The brain
109
00:05:58,310 --> 00:05:59,770
is incredibly intricate.
110
00:06:00,240 --> 00:06:01,160
No one can tell if he can
111
00:06:01,160 --> 00:06:02,760
recollect all the memories.
112
00:06:04,390 --> 00:06:05,260
Enough.
113
00:06:05,310 --> 00:06:06,770
Let's not leave it to fate.
114
00:06:07,360 --> 00:06:08,030
Miss Yixiao,
115
00:06:08,030 --> 00:06:09,230
don't worry too much.
116
00:06:09,240 --> 00:06:10,510
When His Highness wakes up,
117
00:06:10,510 --> 00:06:11,270
I'll tell him everything,
118
00:06:11,270 --> 00:06:12,510
even if I have to pin him down.
119
00:06:12,510 --> 00:06:13,970
Great. That's a good idea.
120
00:06:14,160 --> 00:06:14,920
See,
121
00:06:14,950 --> 00:06:16,390
you know best about their story.
122
00:06:16,390 --> 00:06:16,800
Yeah.
123
00:06:16,800 --> 00:06:17,750
Telling it to him in detail
124
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
will help to jog his memory.
125
00:06:18,750 --> 00:06:19,280
Exactly!
126
00:06:19,360 --> 00:06:19,920
Kiddo,
127
00:06:20,830 --> 00:06:21,630
Lu Ke is right.
128
00:06:21,630 --> 00:06:22,600
Just don't worry.
129
00:06:22,600 --> 00:06:24,120
Suige's mind is a mess now.
130
00:06:24,310 --> 00:06:25,800
Whatever he says or does,
131
00:06:26,240 --> 00:06:27,600
don't take it to heart.
132
00:06:28,680 --> 00:06:29,480
I'm fine.
133
00:06:29,950 --> 00:06:30,720
Don't worry.
134
00:06:31,160 --> 00:06:32,490
I'm mentally prepared.
135
00:06:33,600 --> 00:06:34,360
At least,
136
00:06:34,720 --> 00:06:36,050
his life has been saved.
137
00:06:36,720 --> 00:06:37,430
At least,
138
00:06:37,870 --> 00:06:39,270
he can see now.
139
00:06:40,430 --> 00:06:41,070
At least,
140
00:06:41,950 --> 00:06:43,310
unlike me in the past,
141
00:06:44,159 --> 00:06:45,600
he still knows who he is.
142
00:06:46,159 --> 00:06:46,830
Alright.
143
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
Say no more.
144
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
I'll go talk to Lady An.
145
00:06:50,040 --> 00:06:51,700
I'll beg her to work out a plan.
146
00:06:53,950 --> 00:06:54,920
I heard
147
00:06:55,310 --> 00:06:56,510
Feng Suige had come to.
148
00:06:56,510 --> 00:06:57,909
He did wake up from a coma,
149
00:06:59,870 --> 00:07:01,480
but his condition is complex.
150
00:07:01,480 --> 00:07:02,610
I'll go find Lady An.
151
00:07:14,430 --> 00:07:15,310
Today, I'm here
152
00:07:16,430 --> 00:07:17,830
to deliver you a message.
153
00:07:18,390 --> 00:07:19,720
I've made some inquiries.
154
00:07:19,720 --> 00:07:21,250
Rumor has it in Yujing City
155
00:07:21,630 --> 00:07:23,390
that Feng Suige killed the Emperor
156
00:07:23,390 --> 00:07:24,830
and was then executed by the Murong family
157
00:07:24,830 --> 00:07:27,160
in the name of defending the sovereignty.
158
00:07:27,430 --> 00:07:28,270
That is to say,
159
00:07:28,750 --> 00:07:30,000
nobody but us knows
160
00:07:30,240 --> 00:07:31,700
Feng Suige is still alive.
161
00:07:32,680 --> 00:07:34,140
The Second Prince of Susha
162
00:07:34,680 --> 00:07:36,540
has already ascended the throne.
163
00:07:47,280 --> 00:07:49,350
[In Storm Alliance on Wufeng Mountain]
164
00:08:06,240 --> 00:08:07,100
Your Highness,
165
00:08:07,360 --> 00:08:08,490
you finally woke up!
166
00:08:12,040 --> 00:08:13,510
I meant it when I said I could wake him up
167
00:08:13,510 --> 00:08:14,800
by putting a needle in only one acupoint.
168
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
Impressive.
169
00:08:18,120 --> 00:08:19,250
How are you feeling?
170
00:08:21,240 --> 00:08:22,570
Do you remember who I am?
171
00:08:23,560 --> 00:08:24,420
What about him?
172
00:08:25,510 --> 00:08:26,510
You're Lord Ling.
173
00:08:29,190 --> 00:08:30,000
He is Lu Ke.
174
00:08:31,270 --> 00:08:31,950
Terrific.
175
00:08:38,960 --> 00:08:40,289
What's going on with me?
176
00:08:41,600 --> 00:08:42,549
Where am I?
177
00:08:43,789 --> 00:08:44,670
I can't explain to you
178
00:08:44,670 --> 00:08:45,870
the whole thing right now.
179
00:08:45,870 --> 00:08:46,870
Just remember this:
180
00:08:46,870 --> 00:08:48,600
you escaped death not long ago.
181
00:08:48,600 --> 00:08:49,790
You need a good rest now.
182
00:08:49,790 --> 00:08:51,030
Don't ask any questions.
183
00:08:51,030 --> 00:08:51,720
Lu Ke,
184
00:08:52,440 --> 00:08:54,500
have we conquered Pingling City yet?
185
00:09:00,080 --> 00:09:00,630
What?
186
00:09:03,150 --> 00:09:04,440
Please try thinking of a way
187
00:09:04,440 --> 00:09:05,630
to help him recover
188
00:09:05,630 --> 00:09:06,630
more memories.
189
00:09:07,840 --> 00:09:09,000
What do you mean?
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,800
What are you talking about?
191
00:09:10,870 --> 00:09:12,600
Try figuring out a way, please.
192
00:09:12,600 --> 00:09:13,440
Yeah.
193
00:09:15,960 --> 00:09:16,910
But I...
194
00:09:20,320 --> 00:09:22,910
Fu Yixiao...
195
00:09:26,000 --> 00:09:27,360
I'm going to kill you!
196
00:09:28,240 --> 00:09:29,130
No, no!
197
00:09:29,550 --> 00:09:30,600
Calm down.
198
00:09:30,720 --> 00:09:31,910
Calm down, Your Highness.
199
00:09:31,910 --> 00:09:34,110
-Listen to me...
-You have to leave now!
200
00:09:34,120 --> 00:09:35,270
You need a good rest now.
201
00:09:35,270 --> 00:09:36,490
Get some rest!
202
00:09:37,550 --> 00:09:38,360
See?
203
00:09:38,630 --> 00:09:39,630
Calm down.
204
00:09:40,320 --> 00:09:41,790
Are you alright, Your Highness?
205
00:09:41,790 --> 00:09:42,840
Take a breath.
206
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
Stay calm.
207
00:09:48,320 --> 00:09:49,080
Let's go.
208
00:09:50,390 --> 00:09:51,320
Move it!
209
00:10:01,150 --> 00:10:02,810
I know you're hurting inside.
210
00:10:03,080 --> 00:10:04,550
If you're really that upset,
211
00:10:04,550 --> 00:10:05,670
cry it out.
212
00:10:06,000 --> 00:10:07,530
It'll make you feel better.
213
00:10:08,390 --> 00:10:10,200
How can anyone take this?
214
00:10:10,480 --> 00:10:11,150
A once
215
00:10:11,440 --> 00:10:12,720
loving couple
216
00:10:12,840 --> 00:10:13,670
has become
217
00:10:13,750 --> 00:10:14,840
mortal enemies.
218
00:10:19,270 --> 00:10:20,030
You're saying
219
00:10:20,030 --> 00:10:21,790
she's my dearest and beloved one?
220
00:10:21,790 --> 00:10:22,990
How is that possible?
221
00:10:23,080 --> 00:10:23,940
Your Highness,
222
00:10:24,870 --> 00:10:26,440
why would I ever lie to you?
223
00:10:26,480 --> 00:10:28,880
She really is. You've just forgotten that.
224
00:10:31,320 --> 00:10:33,080
Due to severe physical trauma
225
00:10:33,480 --> 00:10:34,530
and prolonged suffocation,
226
00:10:34,530 --> 00:10:35,960
there were blood clots in your brain,
227
00:10:35,960 --> 00:10:37,560
which caused you blindness.
228
00:10:37,630 --> 00:10:39,200
Lady An made the clots go away
229
00:10:39,200 --> 00:10:40,320
and fixed your eyes
230
00:10:40,360 --> 00:10:42,020
with the Golden Acupuncture.
231
00:10:42,150 --> 00:10:43,010
But meanwhile,
232
00:10:43,320 --> 00:10:44,720
you lost some memories,
233
00:10:44,960 --> 00:10:46,200
and your mind was disturbed.
234
00:10:46,200 --> 00:10:47,630
That's why when you saw Fu Yixiao,
235
00:10:47,630 --> 00:10:49,120
you behaved
completely different than usual,
236
00:10:49,120 --> 00:10:51,920
and felt irritable, agitated,
and out of control.
237
00:11:02,080 --> 00:11:03,940
Then how do you explain this scar?
238
00:11:05,480 --> 00:11:07,010
When she shot an arrow at me,
239
00:11:07,150 --> 00:11:08,750
she clearly meant to kill me!
240
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
This is an attack
241
00:11:14,000 --> 00:11:16,120
I will never forget.
242
00:11:18,360 --> 00:11:19,360
That arrow attack
243
00:11:19,510 --> 00:11:21,600
is the most indelible memory in his mind?
244
00:11:21,600 --> 00:11:22,360
Exactly.
245
00:11:22,600 --> 00:11:24,270
I guess that's the reason.
246
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
He can't remember
247
00:11:25,510 --> 00:11:28,080
what happened
after the Battle of Pingling,
248
00:11:28,390 --> 00:11:29,960
when you shot that arrow
249
00:11:29,960 --> 00:11:30,840
at him.
250
00:11:32,360 --> 00:11:33,160
Nonetheless,
251
00:11:33,390 --> 00:11:35,240
perhaps this is destiny.
252
00:11:35,510 --> 00:11:36,600
If it weren't for this arrow
253
00:11:36,600 --> 00:11:37,870
that changed you two's lives,
254
00:11:37,870 --> 00:11:38,630
he might've
255
00:11:38,630 --> 00:11:40,030
forgotten everything by now,
256
00:11:40,030 --> 00:11:42,120
and the situation would've become worse.
257
00:11:42,120 --> 00:11:44,000
If he had lost all the memories,
258
00:11:44,030 --> 00:11:45,390
it would be even harder
259
00:11:45,440 --> 00:11:46,790
for him to recover them.
260
00:11:46,840 --> 00:11:48,240
I've seen
261
00:11:48,270 --> 00:11:49,610
many similar cases.
262
00:11:49,750 --> 00:11:51,630
He'd be too stubborn
263
00:11:51,630 --> 00:11:53,580
to take anyone's advice
264
00:11:53,670 --> 00:11:55,080
or to trust anyone.
265
00:11:55,320 --> 00:11:56,270
How can you even not
266
00:11:56,270 --> 00:11:57,270
believe my words?
267
00:11:57,960 --> 00:12:00,160
How am I supposed to believe all of this?
268
00:12:01,320 --> 00:12:02,790
If it's really as you say—
269
00:12:03,240 --> 00:12:04,640
that I've lost memories,
270
00:12:05,440 --> 00:12:06,120
then what should I do
271
00:12:06,120 --> 00:12:07,320
to get them back?
272
00:12:08,030 --> 00:12:09,090
You must leave him.
273
00:12:17,200 --> 00:12:18,390
All you can do now
274
00:12:18,480 --> 00:12:19,960
is leave him.
275
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
You have to disappear from his life,
276
00:12:22,200 --> 00:12:23,440
and to never see him again.
277
00:12:23,440 --> 00:12:25,270
Don't show your face either.
278
00:12:25,440 --> 00:12:27,370
Just let him gradually forget you.
279
00:12:27,720 --> 00:12:28,480
Give him time
280
00:12:28,630 --> 00:12:30,000
for a full recovery.
281
00:12:30,120 --> 00:12:31,320
Can you do that?
282
00:12:32,790 --> 00:12:33,390
Well...
283
00:12:34,270 --> 00:12:35,670
How long do I need to wait?
284
00:12:35,910 --> 00:12:37,040
Three or five years.
285
00:12:37,240 --> 00:12:38,200
Maybe a decade.
286
00:12:38,360 --> 00:12:40,000
It could also be a lifetime.
287
00:12:46,600 --> 00:12:47,320
There's nothing
288
00:12:47,320 --> 00:12:48,980
we can say to convince you now.
289
00:12:49,150 --> 00:12:49,750
Forget it.
290
00:12:50,360 --> 00:12:51,690
We can't rush anything.
291
00:12:52,150 --> 00:12:52,750
Listen,
292
00:12:53,320 --> 00:12:54,870
just focus on recuperating.
293
00:12:54,870 --> 00:12:55,790
When you recover,
294
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
we'll resume the discussion.
295
00:12:58,630 --> 00:12:59,910
I want to meet with Fu Yixiao.
296
00:12:59,910 --> 00:13:00,440
What?
297
00:13:00,840 --> 00:13:01,750
Why meet with her?
298
00:13:01,750 --> 00:13:03,350
Do you still want to kill her?
299
00:13:03,670 --> 00:13:05,200
I want to know the truth.
300
00:13:07,600 --> 00:13:08,870
Fine. The truth is as follows.
301
00:13:08,870 --> 00:13:09,790
In order to save your life,
302
00:13:09,790 --> 00:13:10,480
Fu Yixiao gathered us
303
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
and went to a lot of trouble
304
00:13:11,480 --> 00:13:12,840
in the past many days.
305
00:13:13,320 --> 00:13:14,240
I'm telling you,
306
00:13:14,240 --> 00:13:15,150
only when you recall who she really is
307
00:13:15,150 --> 00:13:16,070
can you go meet her.
308
00:13:16,070 --> 00:13:17,480
Otherwise, just don't see her again.
309
00:13:17,480 --> 00:13:18,550
If it takes you a lifetime
to figure it out,
310
00:13:18,550 --> 00:13:20,680
then stay away from her for a lifetime!
311
00:13:26,910 --> 00:13:28,320
How long do you mean
312
00:13:29,120 --> 00:13:30,150
by "a lifetime"?
313
00:13:32,320 --> 00:13:33,910
Don't you understand?
314
00:13:34,320 --> 00:13:36,510
Sometimes it's better not to see
315
00:13:36,790 --> 00:13:38,910
or have feelings for someone.
316
00:13:40,030 --> 00:13:41,120
Your affection for him
317
00:13:41,120 --> 00:13:42,360
is like a sword.
318
00:13:42,510 --> 00:13:44,670
The closer you are to him,
the deeper the sword sticks into him.
319
00:13:44,670 --> 00:13:46,240
When your wishes are all fulfilled,
320
00:13:46,240 --> 00:13:47,770
he'll be covered in wounds.
321
00:13:53,550 --> 00:13:55,020
But if I leave him...
322
00:13:55,120 --> 00:13:56,790
You'll feel physically
and emotionally hurt,
323
00:13:56,790 --> 00:13:58,450
while he'll be safe and sound.
324
00:14:40,320 --> 00:14:40,960
Emperor.
325
00:14:42,000 --> 00:14:43,060
What are you doing?
326
00:14:43,510 --> 00:14:44,510
Picking flowers.
327
00:14:44,630 --> 00:14:46,080
Can't you see that, Mother?
328
00:14:46,080 --> 00:14:47,080
Picking flowers?
329
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
What else can I do?
330
00:14:50,550 --> 00:14:51,960
The weather is nice today.
331
00:14:51,960 --> 00:14:53,270
Can't I take a walk outside?
332
00:14:53,270 --> 00:14:55,070
Aren't you out here too, Mother?
333
00:14:55,910 --> 00:14:57,610
You could've asked others
334
00:14:57,790 --> 00:14:59,450
to pick the flowers you liked.
335
00:15:00,390 --> 00:15:01,870
How can you do it yourself?
336
00:15:02,630 --> 00:15:03,200
Mother,
337
00:15:04,080 --> 00:15:05,000
it never occurred to me
338
00:15:05,000 --> 00:15:06,060
until this very day
339
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
that some flowers
340
00:15:07,550 --> 00:15:08,790
must be picked by myself,
341
00:15:08,790 --> 00:15:10,190
or there wouldn't be fun.
342
00:15:14,760 --> 00:15:16,600
Some flowers may look gorgeous,
343
00:15:17,150 --> 00:15:18,550
but they wither quickly.
344
00:15:19,200 --> 00:15:20,030
When that happens,
345
00:15:20,030 --> 00:15:21,360
their colors will fade,
346
00:15:22,080 --> 00:15:24,280
leaving only poisonous thorns behind.
347
00:15:25,320 --> 00:15:26,890
It hurts to be pricked.
348
00:15:27,390 --> 00:15:28,600
I've long grown accustomed
349
00:15:28,600 --> 00:15:29,910
to thornless flowers.
350
00:15:31,080 --> 00:15:32,430
It feels nice...
351
00:15:34,670 --> 00:15:35,480
to be pricked.
352
00:15:37,790 --> 00:15:39,190
I've warned you
353
00:15:39,320 --> 00:15:40,510
not to go rogue
354
00:15:40,960 --> 00:15:42,390
or to hit on Feng Xiyang.
355
00:15:44,280 --> 00:15:45,450
Go rogue?
356
00:15:46,840 --> 00:15:48,640
It's true that you're my mother,
357
00:15:48,870 --> 00:15:50,400
but I am the Emperor!
358
00:15:50,630 --> 00:15:52,290
I know exactly what I'm doing.
359
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
You grew with the tree,
sharing the same roots.
360
00:16:50,510 --> 00:16:51,790
But eventually,
361
00:16:52,360 --> 00:16:54,090
you would detach from the tree.
362
00:16:55,600 --> 00:16:57,260
As it thrives and flourishes,
363
00:16:58,270 --> 00:16:59,870
you would travel far away.
364
00:17:03,030 --> 00:17:04,030
Perhaps
365
00:17:05,240 --> 00:17:06,400
this is the fate
366
00:17:06,400 --> 00:17:07,660
I can't escape either.
367
00:17:17,550 --> 00:17:18,510
All you can do now
368
00:17:18,680 --> 00:17:20,089
is leave him.
369
00:17:20,200 --> 00:17:22,640
You have to disappear from his life,
370
00:17:22,690 --> 00:17:24,060
and to never see him again.
371
00:17:22,819 --> 00:17:25,150
♪ The rain drifts endlessly ♪
372
00:17:24,200 --> 00:17:26,190
Don't show your face either.
373
00:17:25,730 --> 00:17:28,440
♪ The old dream burns the heart ♪
374
00:17:26,400 --> 00:17:28,550
Just let him gradually forget you.
375
00:17:28,910 --> 00:17:31,250
♪ Dreams sink into ruin ♪
376
00:17:29,000 --> 00:17:30,870
Give him time for a full recovery.
377
00:17:30,960 --> 00:17:32,310
Can you do that?
378
00:17:31,710 --> 00:17:35,080
♪ Missing the warmth of your palm ♪
379
00:17:35,630 --> 00:17:37,780
♪ Awaiting dusk ♪
380
00:17:38,220 --> 00:17:41,650
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
381
00:17:39,790 --> 00:17:41,190
Can you make me a promise?
382
00:17:41,400 --> 00:17:43,000
If I ever forget you,
383
00:17:42,360 --> 00:17:48,010
♪ In just a moment, tears stained ♪
384
00:17:44,110 --> 00:17:45,400
be mad at me, beat me,
385
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
and yell at me as you like.
386
00:17:47,920 --> 00:17:49,440
But please don't be disappointed in me.
387
00:17:48,430 --> 00:17:50,290
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
388
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
And definitely don't leave me
389
00:17:50,780 --> 00:17:54,680
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
390
00:17:51,680 --> 00:17:53,280
because of disappointment,
391
00:17:54,440 --> 00:17:55,030
will you?
392
00:17:54,970 --> 00:17:56,720
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
393
00:17:57,220 --> 00:18:01,020
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
394
00:18:01,520 --> 00:18:03,450
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
395
00:18:03,830 --> 00:18:06,900
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
396
00:18:07,610 --> 00:18:12,730
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
397
00:18:10,590 --> 00:18:11,590
I've promised
398
00:18:12,680 --> 00:18:14,240
to never leave you.
399
00:18:16,710 --> 00:18:19,330
♪ The world is vast and far ♪
400
00:18:23,310 --> 00:18:25,780
♪ Time is unbearable to endure ♪
401
00:18:36,270 --> 00:18:37,070
Miss Yixiao.
402
00:18:38,550 --> 00:18:41,350
I tried explaining
to His Highness just now,
403
00:18:41,350 --> 00:18:42,610
but he wouldn't listen
404
00:18:43,070 --> 00:18:44,240
and he drove me away.
405
00:18:45,790 --> 00:18:46,680
He's still
406
00:18:46,680 --> 00:18:47,880
quite weak right now.
407
00:18:48,070 --> 00:18:49,800
He has probably fallen asleep.
408
00:18:50,400 --> 00:18:52,000
I'm still worried about him.
409
00:18:53,200 --> 00:18:55,600
Does he recall
what happened to his father?
410
00:18:56,680 --> 00:18:57,750
He can't remember anything that happened
411
00:18:57,750 --> 00:18:59,410
after the Battle of Pingling.
412
00:19:01,240 --> 00:19:03,640
He's forgotten the most painful memories.
413
00:19:03,720 --> 00:19:04,440
I wonder
414
00:19:05,160 --> 00:19:06,890
if it's a blessing in disguise.
415
00:19:08,750 --> 00:19:09,720
Don't worry too much,
416
00:19:09,720 --> 00:19:10,450
Miss Yixiao.
417
00:19:11,350 --> 00:19:12,640
Elder Zhou and Lord Ling
418
00:19:12,640 --> 00:19:13,770
are now considering
419
00:19:13,830 --> 00:19:14,680
if there are better ways
420
00:19:14,680 --> 00:19:16,000
to jog His Highness's memory.
421
00:19:16,000 --> 00:19:17,110
If we're out of options,
422
00:19:17,110 --> 00:19:18,000
I'll spill everything
423
00:19:18,000 --> 00:19:19,070
at the risk of infuriating His Highness.
424
00:19:19,070 --> 00:19:19,920
Don't do that.
425
00:19:20,790 --> 00:19:21,920
He needs to rest now,
426
00:19:21,960 --> 00:19:22,890
since he's weak.
427
00:19:24,240 --> 00:19:25,000
Just tell him
428
00:19:25,680 --> 00:19:26,790
Fu Yixiao has left.
429
00:19:26,960 --> 00:19:27,310
But...
430
00:19:27,310 --> 00:19:28,640
This is the best solution now.
431
00:19:28,640 --> 00:19:30,040
It helps him recuperate.
432
00:19:36,030 --> 00:19:37,430
There's one more option.
433
00:19:38,030 --> 00:19:39,430
Maybe we can give it a try.
434
00:19:43,160 --> 00:19:44,020
Your Highness,
435
00:19:44,400 --> 00:19:46,270
given the poor blood flow in your legs,
436
00:19:46,270 --> 00:19:49,070
you should soak your feet
in warm water more often.
437
00:19:49,750 --> 00:19:50,610
Let me help you!
438
00:19:58,680 --> 00:20:00,790
It's just to bathe your feet.
439
00:20:01,160 --> 00:20:03,490
Why are you acting like a sulky housewife?
440
00:20:06,440 --> 00:20:08,240
It's much more comfortable barefoot.
441
00:20:08,240 --> 00:20:09,350
You should take your shoes off too.
442
00:20:09,350 --> 00:20:10,150
Take them off.
443
00:20:10,510 --> 00:20:12,040
Alright. I can do it myself.
444
00:20:12,070 --> 00:20:13,670
You just fell into the water,
445
00:20:13,680 --> 00:20:14,070
yet you are
446
00:20:14,070 --> 00:20:15,930
acting like a sulking housewife.
447
00:20:25,960 --> 00:20:26,550
Remember to put
448
00:20:26,550 --> 00:20:27,790
plenty of spices on the roast meat.
449
00:20:27,790 --> 00:20:29,200
You like spicy food, don't you?
450
00:20:29,200 --> 00:20:30,600
The spicier, the better.
451
00:20:30,680 --> 00:20:32,920
Besides spicy food,
you also enjoy drinking.
452
00:20:32,920 --> 00:20:34,160
Aside from garlic,
453
00:20:34,310 --> 00:20:35,640
you're not picky at all.
454
00:20:39,350 --> 00:20:40,080
Here you are.
455
00:20:41,720 --> 00:20:43,200
Isn't it too spicy to be put in my mouth?
456
00:20:43,200 --> 00:20:44,130
I'll eat it then.
457
00:20:49,960 --> 00:20:51,070
I see in no one but you
458
00:20:51,070 --> 00:20:51,920
the quality of a wolf,
459
00:20:51,920 --> 00:20:53,500
just like that in myself.
460
00:20:53,590 --> 00:20:54,450
Your Highness,
461
00:20:54,510 --> 00:20:55,770
I want you to have this.
462
00:20:55,960 --> 00:20:57,400
It symbolizes we'll stick together
463
00:20:57,400 --> 00:20:58,800
for the rest of our lives.
464
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
This is the first time
465
00:21:05,000 --> 00:21:06,860
I have ever given a gift to a woman.
466
00:21:07,200 --> 00:21:08,400
You cannot refuse it.
467
00:21:11,030 --> 00:21:12,560
have you ever thought about
468
00:21:12,720 --> 00:21:14,580
what kind of man you want to marry?
469
00:21:17,350 --> 00:21:18,550
What's this stuff?
470
00:21:25,160 --> 00:21:25,960
A little wolf.
471
00:21:26,000 --> 00:21:26,750
I'll get Elder Zhou here
472
00:21:26,750 --> 00:21:27,610
to check on you.
473
00:21:27,830 --> 00:21:28,750
What do you need him for?
474
00:21:28,750 --> 00:21:30,410
He can't make wolf figurines.
475
00:21:36,680 --> 00:21:37,480
Your Majesty,
476
00:21:38,030 --> 00:21:39,360
Feng Pingcheng is dead.
477
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
The Murong family has yielded real power.
478
00:21:41,400 --> 00:21:43,310
The rule of the new Emperor of Susha
is yet to be consolidated.
479
00:21:43,310 --> 00:21:43,960
Besides,
480
00:21:44,310 --> 00:21:45,710
with Feng Suige's death,
481
00:21:45,960 --> 00:21:47,960
the Susha Army has been left leaderless.
482
00:21:47,960 --> 00:21:49,550
I suggest we send troops
483
00:21:50,160 --> 00:21:51,490
straight to Yujing now.
484
00:21:53,110 --> 00:21:53,910
Your Majesty,
485
00:21:54,000 --> 00:21:54,660
at present,
486
00:21:54,790 --> 00:21:56,640
Jinxiu has a marriage alliance with Susha.
487
00:21:56,640 --> 00:21:58,590
The Princess of Susha
is still in Shengjing.
488
00:21:58,590 --> 00:21:59,880
If we declare war on them now,
489
00:21:59,880 --> 00:22:01,240
all our previous efforts,
490
00:22:01,240 --> 00:22:02,550
including
the Prince of Zhennan's marriage,
491
00:22:02,550 --> 00:22:03,960
will be in vain.
492
00:22:04,440 --> 00:22:06,370
Please reconsider, Your Majesty.
493
00:22:06,440 --> 00:22:07,110
What now?
494
00:22:07,880 --> 00:22:10,310
Since when do you take interest in
major affairs concerning the state
495
00:22:10,310 --> 00:22:12,110
and the military,
Minister of Imperial Stables?
496
00:22:12,110 --> 00:22:13,720
Now that Her Majesty has summoned
497
00:22:13,720 --> 00:22:15,270
us officials for consultations,
498
00:22:15,270 --> 00:22:17,640
I have no reason to hold back my opinions.
499
00:22:18,000 --> 00:22:20,230
What's more, if you are to start a war,
500
00:22:20,400 --> 00:22:23,200
won't you need the assistance
of the Imperial Stables?
501
00:22:23,200 --> 00:22:24,130
Stop bickering.
502
00:22:25,030 --> 00:22:25,830
Wang Encheng,
503
00:22:26,270 --> 00:22:26,880
answer me.
504
00:22:27,720 --> 00:22:28,920
What strategy
505
00:22:29,480 --> 00:22:31,740
do you have in mind for conquering Susha?
506
00:22:32,350 --> 00:22:33,150
Your Majesty,
507
00:22:33,750 --> 00:22:35,200
Jinxiu and Susha
508
00:22:35,270 --> 00:22:36,670
have been fighting each other for years.
509
00:22:36,670 --> 00:22:37,720
Our troops are well-trained
510
00:22:37,720 --> 00:22:39,000
with sufficient supplies.
511
00:22:39,000 --> 00:22:41,440
So, it's not hard
to mobilize the entire army.
512
00:22:41,440 --> 00:22:42,240
There is also a general
513
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
standing ready for a war—
514
00:22:43,240 --> 00:22:45,030
the Prince of Zhennan.
515
00:22:46,110 --> 00:22:47,270
All that talking just proves
516
00:22:47,270 --> 00:22:48,790
you're trying to
have the Prince of Zhennan
517
00:22:48,790 --> 00:22:50,110
relocated to Pingling again!
518
00:22:50,110 --> 00:22:51,480
The Prince of Zhennan spent many years
519
00:22:51,480 --> 00:22:52,810
stationing at Pingling
520
00:22:53,000 --> 00:22:54,860
and defending Jinxiu's borders.
521
00:22:55,000 --> 00:22:56,510
What's wrong with recommending
522
00:22:56,510 --> 00:22:58,030
His Highness lead the troops?
523
00:22:58,030 --> 00:22:58,830
Your Majesty,
524
00:22:59,070 --> 00:23:00,750
the Prince of Zhennan was appointed
to marry the Princess of Susha,
525
00:23:00,750 --> 00:23:02,350
but he fled and came back
without permission.
526
00:23:02,350 --> 00:23:03,960
This matter hasn't been settled yet.
527
00:23:03,960 --> 00:23:05,550
If he is designated as the commander,
528
00:23:05,550 --> 00:23:07,750
I'm afraid
people won't accept his authority.
529
00:23:07,750 --> 00:23:08,510
You're only doing this
530
00:23:08,510 --> 00:23:09,750
to give everyone a hard time!
531
00:23:09,750 --> 00:23:10,950
This is pure slander!
532
00:23:10,960 --> 00:23:11,420
Enough!
533
00:23:12,590 --> 00:23:13,720
No more squabbling.
534
00:23:16,030 --> 00:23:17,240
Attacking Susha
535
00:23:17,510 --> 00:23:18,640
is a serious issue.
536
00:23:19,440 --> 00:23:21,100
Let's discuss it another day.
537
00:23:22,830 --> 00:23:23,510
Yes.
538
00:23:23,920 --> 00:23:24,720
You may leave.
539
00:23:29,680 --> 00:23:31,500
All these political disputes
540
00:23:31,640 --> 00:23:33,350
can't be easily settled.
541
00:23:34,160 --> 00:23:36,720
The Emperor and I
don't see eye to eye now.
542
00:23:37,310 --> 00:23:38,440
The most urgent task
543
00:23:38,550 --> 00:23:40,070
is to gain control of Xia Jingshi.
544
00:23:40,070 --> 00:23:42,400
His help is needed to stabilize the court.
545
00:23:46,960 --> 00:23:48,400
God knows when that old punk
546
00:23:48,400 --> 00:23:49,590
Wang Encheng latched onto
547
00:23:49,590 --> 00:23:50,850
the Prince of Zhennan.
548
00:23:51,160 --> 00:23:52,640
He tried to persuade the Empress Dowager
549
00:23:52,640 --> 00:23:54,550
to let the prince return to Pingling
550
00:23:54,550 --> 00:23:56,280
and lead troops against Susha.
551
00:24:03,830 --> 00:24:05,090
Where is Bai Shouzhuo?
552
00:24:05,720 --> 00:24:06,510
Where is he?
553
00:24:19,880 --> 00:24:21,140
You dare not look at me.
554
00:24:21,960 --> 00:24:22,590
Why?
555
00:24:23,000 --> 00:24:25,060
This humble servant dares not offend
556
00:24:25,440 --> 00:24:26,840
the Princess of Zhennan.
557
00:24:27,350 --> 00:24:28,810
What Princess of Zhennan?
558
00:24:29,310 --> 00:24:30,960
Princess Xiyang and the Prince of Zhennan
559
00:24:30,960 --> 00:24:32,890
have broken off their engagement.
560
00:24:33,270 --> 00:24:34,240
From now on,
561
00:24:34,640 --> 00:24:37,160
those who dare to
call her Princess of Zhennan
562
00:24:37,160 --> 00:24:37,640
again
563
00:24:38,640 --> 00:24:40,240
will be heavily punished by me!
564
00:24:40,240 --> 00:24:40,790
As
565
00:24:41,480 --> 00:24:42,810
Your Majesty commands.
566
00:24:44,680 --> 00:24:45,400
Alright.
567
00:24:46,030 --> 00:24:47,030
Stop being angry.
568
00:24:47,480 --> 00:24:48,210
Come with me.
569
00:24:49,400 --> 00:24:50,510
I picked some flowers for you.
570
00:24:50,510 --> 00:24:51,070
Take a look.
571
00:24:51,070 --> 00:24:52,600
See if there's any you like.
572
00:25:07,000 --> 00:25:07,920
I like this one.
573
00:25:09,720 --> 00:25:10,510
This one?
574
00:25:11,350 --> 00:25:12,410
This one's no good.
575
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
T-Those are better.
576
00:25:14,440 --> 00:25:15,400
You don't like them?
577
00:25:15,400 --> 00:25:16,330
Put it in my hair.
578
00:25:34,310 --> 00:25:34,790
Get out!
579
00:25:37,110 --> 00:25:37,920
Everyone out!
580
00:25:49,880 --> 00:25:50,880
How odd it is.
581
00:25:51,640 --> 00:25:52,590
This flower
582
00:25:52,880 --> 00:25:54,540
is clearly withered and worn,
583
00:25:54,750 --> 00:25:56,350
yet when placed in your hair,
584
00:25:56,880 --> 00:25:57,440
it looks prettier
585
00:25:57,440 --> 00:25:59,100
than anything I've ever seen.
586
00:25:59,550 --> 00:26:01,810
Were you talking about attacking Susha?
587
00:26:07,400 --> 00:26:08,880
Are you worried about Susha
588
00:26:08,880 --> 00:26:09,960
or Xia Jingshi?
589
00:26:11,440 --> 00:26:12,270
Listen up,
590
00:26:12,590 --> 00:26:13,480
there's no way
591
00:26:13,480 --> 00:26:14,920
I'll let him
592
00:26:15,310 --> 00:26:16,170
out of my sight.
593
00:26:17,750 --> 00:26:19,110
I only care about Susha.
594
00:26:19,830 --> 00:26:22,090
Have you really decided to attack Susha?
595
00:26:23,480 --> 00:26:24,480
Princess of Susha,
596
00:26:24,480 --> 00:26:25,340
you're getting
597
00:26:25,750 --> 00:26:26,960
bolder and bolder.
598
00:26:30,590 --> 00:26:31,640
Pour me a drink.
599
00:26:58,590 --> 00:27:00,500
I can never stay mad at you.
600
00:27:01,070 --> 00:27:02,310
No matter what you do,
601
00:27:02,720 --> 00:27:03,830
as long as I see you,
602
00:27:04,750 --> 00:27:06,350
I'd feel much more cheerful.
603
00:27:08,960 --> 00:27:09,720
Tell me.
604
00:27:10,480 --> 00:27:11,410
What do you want?
605
00:27:12,440 --> 00:27:14,830
Who will lead the Jinxiu army
to attack Susha?
606
00:27:14,830 --> 00:27:16,090
Will it be Xia Jingshi?
607
00:27:18,350 --> 00:27:19,880
He'd love that to happen.
608
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
He has colluded with a bunch of officials
609
00:27:22,440 --> 00:27:24,400
and made them lobby the Empress Dowager.
610
00:27:24,400 --> 00:27:25,110
Does he think
611
00:27:25,110 --> 00:27:26,970
I don't know he's behind all that?
612
00:27:27,400 --> 00:27:29,330
I won't give him the satisfaction.
613
00:27:29,350 --> 00:27:30,950
He lives in Rongyang Palace.
614
00:27:32,110 --> 00:27:33,110
How did he get in contact
615
00:27:33,110 --> 00:27:34,370
with those officials?
616
00:27:57,640 --> 00:27:58,750
Settle down.
617
00:28:00,550 --> 00:28:01,750
Clear your mind.
618
00:28:04,310 --> 00:28:05,240
Do as I say.
619
00:28:05,790 --> 00:28:06,590
Relax.
620
00:28:09,160 --> 00:28:10,200
Breathe.
621
00:28:12,000 --> 00:28:13,070
Relax...
622
00:28:15,310 --> 00:28:16,400
Breathe...
623
00:28:29,350 --> 00:28:30,350
This voice...
624
00:28:31,480 --> 00:28:33,140
Why does it sound so familiar?
625
00:28:46,750 --> 00:28:48,240
Greetings, Mother.
626
00:28:49,480 --> 00:28:50,140
Take a seat.
627
00:28:53,270 --> 00:28:53,920
This apricot soup
628
00:28:53,920 --> 00:28:55,480
was freshly made today.
629
00:28:55,960 --> 00:28:56,750
Try some.
630
00:28:59,110 --> 00:29:01,110
Ever since I was little, I've always
631
00:29:01,590 --> 00:29:03,990
remembered you like apricot soup, Mother.
632
00:29:04,030 --> 00:29:05,440
What a good son you are,
633
00:29:06,400 --> 00:29:08,400
for remembering such a tiny detail.
634
00:29:14,200 --> 00:29:15,530
What happened, Mother?
635
00:29:15,790 --> 00:29:17,590
Who has upset you?
636
00:29:19,110 --> 00:29:20,750
It's been a long time
637
00:29:21,750 --> 00:29:23,590
since you married the Princess of Susha.
638
00:29:23,590 --> 00:29:24,160
Mother,
639
00:29:25,160 --> 00:29:27,760
she and I have never
consummated our marriage.
640
00:29:28,270 --> 00:29:28,880
Now,
641
00:29:29,440 --> 00:29:31,640
we're not even husband and wife in name.
642
00:29:31,750 --> 00:29:33,150
Everything that happens
643
00:29:33,270 --> 00:29:35,070
in this palace is no secret to me.
644
00:29:36,160 --> 00:29:37,110
I refrain from saying
645
00:29:37,110 --> 00:29:39,590
certain things
so as to preserve your dignity.
646
00:29:39,590 --> 00:29:41,200
But I'm perfectly aware
647
00:29:41,750 --> 00:29:43,720
that it must make you feel uncomfortable
648
00:29:43,720 --> 00:29:45,720
when she gets closer to the Emperor.
649
00:29:46,680 --> 00:29:48,540
I've met that girl several times.
650
00:29:48,880 --> 00:29:49,830
She's spoiled.
651
00:29:50,160 --> 00:29:51,290
High-maintenance.
652
00:29:52,230 --> 00:29:54,350
You must have suffered quite a lot.
653
00:29:54,790 --> 00:29:55,590
Let me ask you.
654
00:29:56,200 --> 00:29:58,000
What are you going to do with her?
655
00:29:59,350 --> 00:30:00,280
I'm thinking...
656
00:30:00,880 --> 00:30:02,480
since she's not my wife anymore,
657
00:30:02,480 --> 00:30:04,440
maybe we should send her back to Susha.
658
00:30:04,440 --> 00:30:05,090
You fool!
659
00:30:05,880 --> 00:30:07,860
Her father and brother are dead now.
660
00:30:07,860 --> 00:30:09,460
What can she do back in Susha?
661
00:30:10,880 --> 00:30:12,160
She's like this fan.
662
00:30:12,960 --> 00:30:14,510
On hot summer days,
663
00:30:14,720 --> 00:30:15,680
it's of some use.
664
00:30:16,470 --> 00:30:18,270
But once the weather turns cold,
665
00:30:20,210 --> 00:30:21,500
it becomes useless.
666
00:30:25,880 --> 00:30:27,640
I consider you my own child.
667
00:30:29,000 --> 00:30:30,110
You've been upset.
668
00:30:30,270 --> 00:30:31,640
I'll stand up for you..
669
00:30:32,640 --> 00:30:33,640
What do you think?
670
00:30:40,000 --> 00:30:40,590
Do
671
00:30:42,110 --> 00:30:43,370
as you see fit, Mother.
672
00:30:44,880 --> 00:30:46,830
Xiyang has misplaced her efforts.
673
00:30:47,790 --> 00:30:50,160
Even the Emperor
has been influenced by her.
674
00:30:50,160 --> 00:30:50,960
Don't bother yourself
675
00:30:50,960 --> 00:30:52,270
with matters about her.
676
00:30:52,270 --> 00:30:53,200
Leave them to me.
677
00:30:55,110 --> 00:30:55,750
Also,
678
00:30:56,240 --> 00:30:57,270
there's one more thing
679
00:30:57,270 --> 00:30:58,530
I need to ask you about.
680
00:30:58,590 --> 00:31:00,450
The court of Susha is in chaos now.
681
00:31:00,750 --> 00:31:02,960
This is the perfect timing
to launch an attack.
682
00:31:02,960 --> 00:31:04,560
It's a good opportunity for Jinxiu,
683
00:31:04,560 --> 00:31:05,810
and more so for you.
684
00:31:06,400 --> 00:31:08,160
Would you like to be
a military commander again
685
00:31:08,160 --> 00:31:09,960
and to fight on the battlefield?
686
00:31:20,030 --> 00:31:20,590
I promise
687
00:31:21,090 --> 00:31:23,150
I won't be a disappointment, Mother.
688
00:31:24,400 --> 00:31:24,960
Good.
689
00:31:27,830 --> 00:31:28,510
Mr. Gao!
690
00:31:39,680 --> 00:31:41,200
I am very concerned
691
00:31:41,790 --> 00:31:43,310
about your health.
692
00:31:43,750 --> 00:31:45,270
When you conquer Susha,
693
00:31:45,920 --> 00:31:46,940
I'll find
694
00:31:47,160 --> 00:31:48,560
a good physician for you.
695
00:32:01,720 --> 00:32:02,780
Thank you, Mother.
696
00:32:42,290 --> 00:32:43,570
[IIIII]
697
00:32:47,520 --> 00:32:50,190
[IIIII]
698
00:32:54,640 --> 00:32:56,550
Those lines were carved by Huang.
699
00:32:58,310 --> 00:32:58,920
Lady An,
700
00:32:59,440 --> 00:33:00,590
what brings you here?
701
00:33:00,590 --> 00:33:02,350
This morning, Ling Feng came to see me.
702
00:33:02,350 --> 00:33:03,440
That old man
703
00:33:03,480 --> 00:33:04,530
made a bet with me.
704
00:33:04,640 --> 00:33:05,590
He doesn't believe
705
00:33:05,590 --> 00:33:06,830
I can cure Feng Suige's
706
00:33:06,830 --> 00:33:07,880
amnesia.
707
00:33:08,160 --> 00:33:09,440
He said if Feng Suige could
708
00:33:09,440 --> 00:33:10,550
get all the memories back,
709
00:33:10,550 --> 00:33:11,270
he would give me
710
00:33:11,270 --> 00:33:12,440
Zhengnian Villa.
711
00:33:15,310 --> 00:33:17,200
I don't care for his villa.
712
00:33:18,350 --> 00:33:20,200
Ling Feng told me the story
713
00:33:20,200 --> 00:33:21,400
of you and Feng Suige.
714
00:33:21,440 --> 00:33:23,140
Now, I'm just seeking a cure
715
00:33:23,270 --> 00:33:24,070
for Feng Suige,
716
00:33:24,070 --> 00:33:25,550
and also for your sake.
717
00:33:25,790 --> 00:33:26,920
I wish for you two
718
00:33:26,960 --> 00:33:28,350
to spend the rest
719
00:33:28,480 --> 00:33:29,920
of your lives together.
720
00:33:30,960 --> 00:33:32,020
Thank you, Lady An.
721
00:33:33,110 --> 00:33:35,330
In the past, every time I came here,
722
00:33:35,440 --> 00:33:37,700
Huang would be sticking around the tree.
723
00:33:38,240 --> 00:33:40,240
He's also an unfortunate man.
724
00:33:40,550 --> 00:33:42,040
Lord Ling told me
725
00:33:42,270 --> 00:33:43,350
that you saved
726
00:33:43,480 --> 00:33:44,480
Huang's life too.
727
00:33:44,750 --> 00:33:46,190
I did save his life,
728
00:33:46,240 --> 00:33:47,700
but he forgot everything.
729
00:33:47,920 --> 00:33:48,920
He can't remember
730
00:33:48,960 --> 00:33:50,960
about himself and his wife.
731
00:33:50,960 --> 00:33:52,070
He has a wife?
732
00:33:52,640 --> 00:33:54,240
How come I've never seen her?
733
00:33:54,400 --> 00:33:55,510
Huang always sits here alone,
734
00:33:55,510 --> 00:33:56,720
all by himself.
735
00:33:57,350 --> 00:33:58,920
His wife passed away.
736
00:33:59,110 --> 00:34:01,160
When she was gathering herbs for Huang
in the mountain,
737
00:34:01,160 --> 00:34:02,790
a venomous snake bit her.
738
00:34:03,160 --> 00:34:04,350
By the time someone found her,
739
00:34:04,350 --> 00:34:05,310
she had died.
740
00:34:05,590 --> 00:34:07,750
She took this very path to the mountain.
741
00:34:07,750 --> 00:34:09,440
After her passing,
742
00:34:10,190 --> 00:34:11,670
Huang would come and spend time
743
00:34:11,670 --> 00:34:12,840
under this tree every day,
744
00:34:12,260 --> 00:34:13,710
[IIIII]
745
00:34:13,000 --> 00:34:13,960
rain or shine.
746
00:34:14,150 --> 00:34:15,590
Nobody knows why.
747
00:34:18,440 --> 00:34:21,510
[IIIII]
748
00:34:24,800 --> 00:34:25,590
Does he...
749
00:34:25,760 --> 00:34:27,760
keep track of time with these lines?
750
00:34:34,420 --> 00:34:38,219
[IIIII]
751
00:34:38,630 --> 00:34:39,710
You're right.
752
00:34:40,000 --> 00:34:41,960
There are about 60 groups of such lines,
753
00:34:41,960 --> 00:34:43,670
totalling over 300 strokes.
754
00:34:43,960 --> 00:34:45,280
If I remember correctly,
755
00:34:45,280 --> 00:34:47,190
his wife died 10 months ago.
756
00:34:47,670 --> 00:34:49,070
That was about 300 days.
757
00:34:49,440 --> 00:34:49,880
It means
758
00:34:49,880 --> 00:34:51,590
Huang carves a line each day,
759
00:34:52,000 --> 00:34:52,630
to mark
760
00:34:52,840 --> 00:34:55,280
how long it has been since his wife left.
761
00:35:00,800 --> 00:35:02,400
Huang hasn't forgotten her.
762
00:35:02,760 --> 00:35:04,420
He always remembers his wife.
763
00:35:04,590 --> 00:35:05,990
He lingers here every day
764
00:35:06,190 --> 00:35:07,150
in the hope of seeing
765
00:35:07,150 --> 00:35:08,210
his wife come back.
766
00:35:11,130 --> 00:35:13,940
[IIIII]
767
00:35:11,230 --> 00:35:12,000
Right.
768
00:35:12,550 --> 00:35:14,280
Love is deeply engraved in one's heart.
769
00:35:14,280 --> 00:35:15,110
Love can't be
770
00:35:15,110 --> 00:35:16,170
easily forgotten.
771
00:35:18,710 --> 00:35:19,360
Lady An,
772
00:35:19,800 --> 00:35:20,660
I don't believe
773
00:35:20,920 --> 00:35:21,960
Feng Suige would
774
00:35:22,000 --> 00:35:23,330
easily forget about me.
775
00:35:23,480 --> 00:35:25,230
I must still have a place
in his heart.
776
00:35:25,230 --> 00:35:25,760
I firmly
777
00:35:25,760 --> 00:35:27,160
believe he remembers me.
778
00:35:27,510 --> 00:35:28,320
I don't have to
779
00:35:28,320 --> 00:35:29,670
disappear from his life.
780
00:35:29,670 --> 00:35:30,960
There must be other ways
781
00:35:30,960 --> 00:35:32,020
to remind him of me.
782
00:35:33,360 --> 00:35:35,070
Let me think about it.
783
00:35:39,900 --> 00:35:40,100
[Liu Xinglan]
784
00:35:40,260 --> 00:35:42,250
[Shen Wu] [Wang Lang]
785
00:35:45,670 --> 00:35:47,000
This contains the information
786
00:35:47,000 --> 00:35:49,010
of all the civil and military officials
of Susha.
787
00:35:49,010 --> 00:35:55,420
[Diligence and Care for the People]
788
00:35:49,280 --> 00:35:50,400
The Empress Dowager asked me
789
00:35:50,400 --> 00:35:52,190
to carefully study this document,
790
00:35:52,190 --> 00:35:53,360
and to decide which of these officials
791
00:35:53,360 --> 00:35:55,290
are worth establishing ties with.
792
00:35:55,960 --> 00:35:57,550
After all, I've just ascended the throne.
793
00:35:57,550 --> 00:35:59,360
My rule has not been consolidated yet.
794
00:35:59,360 --> 00:36:01,690
I need the assistance of loyal officials.
795
00:36:01,960 --> 00:36:04,000
What's your opinion, Minister Shen?
796
00:36:04,000 --> 00:36:04,960
Your Majesty is
797
00:36:05,280 --> 00:36:06,000
absolutely
798
00:36:06,510 --> 00:36:07,280
correct.
799
00:36:07,550 --> 00:36:08,590
Then who do you think
800
00:36:08,590 --> 00:36:09,760
I should bond with?
801
00:36:10,920 --> 00:36:13,290
-I lack the wit to...
-I'll pick you then.
802
00:36:13,760 --> 00:36:14,760
What do you think?
803
00:36:15,440 --> 00:36:16,230
I...
804
00:36:16,290 --> 00:36:19,110
[Diligence and Care for the People]
805
00:36:17,230 --> 00:36:19,550
thank Your Majesty
for giving me this honor.
806
00:36:19,550 --> 00:36:21,030
Not so quick.
807
00:36:21,440 --> 00:36:22,800
Aren't you curious
808
00:36:23,000 --> 00:36:24,150
why I chose you?
809
00:36:25,400 --> 00:36:26,530
This humble servant
810
00:36:26,590 --> 00:36:27,850
implores Your Majesty
811
00:36:28,070 --> 00:36:29,070
to enlighten him.
812
00:36:29,320 --> 00:36:31,030
After spending over a decade
working in the court,
813
00:36:31,030 --> 00:36:33,090
you've become an expert in politics.
814
00:36:33,110 --> 00:36:35,320
You're also good at
flattering and pleasing others.
815
00:36:35,320 --> 00:36:36,920
You should have held great power
816
00:36:36,920 --> 00:36:38,800
and become a key official of Susha.
817
00:36:38,800 --> 00:36:40,600
But you have a particular habit—
818
00:36:40,920 --> 00:36:43,190
you only curry favor
with those who are influential
819
00:36:43,190 --> 00:36:44,230
without truly submitting yourself
820
00:36:44,230 --> 00:36:45,320
or pledging loyalty
821
00:36:45,320 --> 00:36:46,280
to them.
822
00:36:47,670 --> 00:36:48,960
That's why though you can't be
823
00:36:48,960 --> 00:36:50,620
anyone's trusted confidant,
824
00:36:51,000 --> 00:36:53,130
you can still live a comfortable life.
825
00:36:53,190 --> 00:36:55,050
Even when the Zhuang family fell,
826
00:36:55,510 --> 00:36:57,000
and many were implicated,
827
00:36:57,630 --> 00:36:59,760
you managed to stay out and unscathed.
828
00:37:00,760 --> 00:37:02,150
I'm so sorry.
829
00:37:02,630 --> 00:37:03,190
Alright.
830
00:37:04,880 --> 00:37:06,230
I'm giving you a chance
831
00:37:06,670 --> 00:37:08,190
to work as my confidant.
832
00:37:08,630 --> 00:37:09,560
Are you onboard?
833
00:37:10,360 --> 00:37:11,510
But I've already been
834
00:37:11,510 --> 00:37:12,880
Your Majesty's confidant this entire time.
835
00:37:12,880 --> 00:37:14,440
Everything I have belongs to Susha
836
00:37:14,440 --> 00:37:15,960
and was given by Your Majesty.
837
00:37:15,960 --> 00:37:17,150
I'm showing much sincerity here.
838
00:37:17,150 --> 00:37:18,550
Stop patronizing me,
839
00:37:18,960 --> 00:37:19,820
Minister Shen,
840
00:37:20,630 --> 00:37:21,960
or I'll make you retire.
841
00:37:23,480 --> 00:37:25,800
I'm glad to be Your Majesty's confidant
842
00:37:25,920 --> 00:37:28,320
and loyal servant till my last breath.
843
00:37:29,230 --> 00:37:29,800
Good.
844
00:37:31,400 --> 00:37:33,280
The first task I assign you
845
00:37:34,400 --> 00:37:37,260
is to find out
the cause of death of the late Emperor.
846
00:37:39,840 --> 00:37:40,960
But, Your Majesty,
847
00:37:41,360 --> 00:37:42,490
it's been made clear
848
00:37:42,760 --> 00:37:45,190
that the late Emperor
was murdered by the First Prince.
849
00:37:45,190 --> 00:37:47,280
It is known to all.
850
00:37:48,320 --> 00:37:50,190
I'm asking for the truth.
851
00:38:03,510 --> 00:38:04,910
You're recovering well.
852
00:38:05,110 --> 00:38:06,670
Fortunately, you're strong enough
853
00:38:06,670 --> 00:38:08,530
to survive such severe injuries.
854
00:38:08,880 --> 00:38:10,210
Elder Zhou, Lu Ke told me
855
00:38:10,510 --> 00:38:11,650
that you went to great lengths
856
00:38:11,650 --> 00:38:12,750
to save my life.
857
00:38:13,030 --> 00:38:14,030
I'll never forget
858
00:38:14,550 --> 00:38:15,880
this tremendous favor.
859
00:38:16,000 --> 00:38:16,600
Not at all.
860
00:38:17,480 --> 00:38:17,920
Zhou,
861
00:38:18,510 --> 00:38:19,670
have you figured out a way
862
00:38:19,670 --> 00:38:20,920
to cure his amnesia?
863
00:38:22,400 --> 00:38:23,660
No medicine will work.
864
00:38:24,280 --> 00:38:24,960
At the moment,
865
00:38:24,960 --> 00:38:26,490
I can't think of a solution.
866
00:38:37,960 --> 00:38:39,020
All of you, get out.
867
00:38:43,000 --> 00:38:44,460
I'm telling you to get out.
868
00:38:45,190 --> 00:38:47,250
This matter only concerns him and me.
869
00:38:48,480 --> 00:38:49,480
Your Highness...
870
00:38:51,440 --> 00:38:52,300
Leave the room.
871
00:38:59,670 --> 00:39:01,130
Keep calm, Your Highness.
872
00:39:36,190 --> 00:39:38,280
Lu Ke told me you had left.
873
00:39:39,920 --> 00:39:41,520
Why did you suddenly go away?
874
00:39:44,000 --> 00:39:44,670
Because...
875
00:39:45,440 --> 00:39:46,840
I didn't want to hurt you.
876
00:39:47,840 --> 00:39:50,070
Then why did you come back?
877
00:39:51,480 --> 00:39:52,140
Because...
878
00:39:53,440 --> 00:39:54,360
I missed you.
879
00:39:55,000 --> 00:39:55,630
Back off!
880
00:39:58,920 --> 00:40:00,710
I heard from Lu Ke and Ling Feng
881
00:40:02,960 --> 00:40:04,820
that I had forgotten many things.
882
00:40:05,400 --> 00:40:06,000
They said
883
00:40:06,000 --> 00:40:08,070
you were the love of my life.
884
00:40:08,800 --> 00:40:09,320
I am.
885
00:40:14,190 --> 00:40:16,230
But nothing they say
886
00:40:17,800 --> 00:40:19,150
can erase the memory
887
00:40:19,190 --> 00:40:20,850
of you shooting an arrow at me.
888
00:40:23,590 --> 00:40:26,190
How am I supposed to believe
all of this is true?
889
00:40:26,760 --> 00:40:28,220
Feng Suige, you know what?
890
00:40:29,360 --> 00:40:30,620
I used to deeply regret
891
00:40:31,670 --> 00:40:33,440
shooting that arrow at you
892
00:40:34,670 --> 00:40:36,270
and nearly ending your life.
893
00:40:37,550 --> 00:40:39,280
But now I'm feeling grateful.
894
00:40:40,550 --> 00:40:42,550
I'm grateful for that arrow attack,
895
00:40:42,840 --> 00:40:44,570
since it makes you remember me.
896
00:40:47,190 --> 00:40:48,880
Of course I remember you.
897
00:40:49,840 --> 00:40:51,800
You were the Red-Clad General of Jinxiu,
898
00:40:51,800 --> 00:40:52,760
Fu Yixiao.
899
00:40:55,030 --> 00:40:55,550
Yes.
900
00:40:56,280 --> 00:40:58,400
You were my sworn enemy.
901
00:40:58,840 --> 00:40:59,400
Yes.
902
00:41:00,150 --> 00:41:02,590
We fiercely fought against
each other on the battlefield,
903
00:41:02,590 --> 00:41:03,480
resorting to every means
904
00:41:03,480 --> 00:41:04,940
to take each other's life.
905
00:41:05,510 --> 00:41:06,150
Yes.
906
00:41:06,800 --> 00:41:08,400
Then how do you explain this?
907
00:41:09,840 --> 00:41:11,920
How did you become the love of my life?
908
00:41:12,960 --> 00:41:14,220
It can't be explained.
909
00:41:15,070 --> 00:41:16,670
And it needs no explanation.
910
00:41:18,760 --> 00:41:20,020
We simply fell in love.
911
00:41:22,070 --> 00:41:23,670
There was no reason for that.
912
00:41:29,440 --> 00:41:30,500
But I don't recall.
913
00:41:31,440 --> 00:41:33,840
It has just temporarily slipped your mind.
914
00:41:34,400 --> 00:41:35,110
Feng Suige,
915
00:41:36,710 --> 00:41:38,310
do you really want to kill me?
916
00:41:47,940 --> 00:41:50,130
♪ The rain drifts endlessly ♪
917
00:41:48,800 --> 00:41:49,660
You hesitated.
918
00:41:50,670 --> 00:41:53,550
♪ The old dream burns the heart ♪
919
00:41:52,880 --> 00:41:54,400
There's already an answer in your heart.
920
00:41:54,060 --> 00:41:56,100
♪ Dreams sink into ruin ♪
921
00:41:55,360 --> 00:41:56,620
You just wouldn't say it out.
922
00:41:56,620 --> 00:42:00,170
♪ Missing the warmth of your palm ♪
923
00:41:57,230 --> 00:41:57,710
Right?
924
00:42:00,590 --> 00:42:02,830
♪ Awaiting dusk ♪
925
00:42:00,760 --> 00:42:02,110
Don't ever think
926
00:42:02,110 --> 00:42:03,360
I won't kill you.
927
00:42:03,260 --> 00:42:06,420
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
928
00:42:06,680 --> 00:42:12,910
♪ In just a moment, tears stained ♪
929
00:42:12,000 --> 00:42:13,060
What are you doing?
930
00:42:14,880 --> 00:42:15,590
Feng Suige,
931
00:42:15,960 --> 00:42:18,900
♪ The world is vast and far ♪
932
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
I've promised
933
00:42:19,590 --> 00:42:20,880
to never leave you,
934
00:42:21,190 --> 00:42:22,650
no matter what may happen.
935
00:42:22,670 --> 00:42:25,510
♪ Time is unbearable to endure ♪
936
00:42:24,480 --> 00:42:25,630
If you want me dead,
937
00:42:26,050 --> 00:42:29,080
♪ Lost in the wilderness ♪
938
00:42:27,590 --> 00:42:28,790
I'll forsake my life.
939
00:42:29,420 --> 00:42:31,990
♪ I've been looking for you ♪
940
00:42:32,220 --> 00:42:35,340
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
941
00:42:35,710 --> 00:42:38,350
♪ The shadows continue to sway ♪60741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.