All language subtitles for Deadliest.Catch.S21E11.1080p.WEB.h264-FREQUENCY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:10,867 [narrator] January, Dutch Harbor, Alaska. 2 00:00:16,900 --> 00:00:18,367 [Keith] You know, we've got crab to catch this year. 3 00:00:18,367 --> 00:00:21,567 We've got a bunch of bairdi and opilio, 4 00:00:21,734 --> 00:00:24,467 which is the first time in, what? 5 00:00:24,634 --> 00:00:26,066 Three years now it's been closed? 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,100 [reporter] It's the news that Bering Sea fishermen 7 00:00:29,266 --> 00:00:30,567 have been waiting for. 8 00:00:30,734 --> 00:00:34,367 The Bering Sea snow crab fishery will reopen this year. 9 00:00:34,533 --> 00:00:36,467 -Got it! -We've got three more to go. 10 00:00:37,667 --> 00:00:39,266 After a multi-year closure... 11 00:00:40,367 --> 00:00:42,600 the Alaska Department of Fish and Game 12 00:00:42,767 --> 00:00:47,767 opens a 4.2 million pound opilio fishery. 13 00:00:47,767 --> 00:00:50,100 Opilio is bread and butter. 14 00:00:50,266 --> 00:00:51,567 This is good news. 15 00:00:51,567 --> 00:00:54,100 We got something to go out and chase. 16 00:00:54,266 --> 00:00:59,166 Adding $21 million to the $50 million winter prize. 17 00:00:59,166 --> 00:01:00,967 But I can tell you, it's a reboot. 18 00:01:01,133 --> 00:01:03,867 We're starting over. Where are they now? 19 00:01:03,867 --> 00:01:05,967 What populations have rebounded? 20 00:01:06,133 --> 00:01:07,800 Those are questions that we can't answer 21 00:01:07,967 --> 00:01:09,367 until we get out there. 22 00:01:09,367 --> 00:01:12,600 But with no data on the movements of opilio crab 23 00:01:12,767 --> 00:01:14,367 in the last 34 months, 24 00:01:14,533 --> 00:01:17,300 captains start their winter season blind. 25 00:01:17,467 --> 00:01:18,467 Bottom one! 26 00:01:20,100 --> 00:01:21,667 A storm's coming. 27 00:01:21,834 --> 00:01:23,667 It's gonna blow like a bastard. 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,800 25-to-30-foot seas. 29 00:01:25,967 --> 00:01:28,166 It's gonna be a hell of a ride. 30 00:01:28,166 --> 00:01:32,166 Testing the fleet, a 150-mile-wide storm rolling 31 00:01:32,333 --> 00:01:34,200 off Russia's Kamchatkan Basin 32 00:01:34,367 --> 00:01:37,867 directly onto the Bering Sea fishing grounds. 33 00:01:38,033 --> 00:01:40,266 In the dead of winter, when you've got storm 34 00:01:40,433 --> 00:01:43,567 after storm coming at you. You're breaking ice. 35 00:01:43,734 --> 00:01:46,166 That's when you got to dig deep and see if you have 36 00:01:46,333 --> 00:01:50,266 what it takes to be a true Bering Sea fisherman. 37 00:01:52,200 --> 00:01:54,000 -[Keith] Watch out. -[Mia] Oh! 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 [Keith] Hang on, hang on, hang on! 39 00:01:59,467 --> 00:02:02,166 -It got you in the mouth? -[Monte] How we doing? 40 00:02:02,166 --> 00:02:03,867 I got no engine. It's gone. 41 00:02:04,033 --> 00:02:05,667 -[bleep] -Look out! 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,867 Holy! 43 00:02:09,467 --> 00:02:11,100 [Clark] Sig, Sig. 44 00:02:12,100 --> 00:02:13,667 Hey. 45 00:02:13,667 --> 00:02:15,200 Open your eyes. 46 00:02:15,367 --> 00:02:16,500 Are you with? Hey. 47 00:02:16,667 --> 00:02:18,467 You awake? 48 00:02:18,467 --> 00:02:19,867 Look at me. Hey! 49 00:02:31,000 --> 00:02:35,166 [Sig] We're gonna kick off this winter season 2025. 50 00:02:37,367 --> 00:02:39,367 And I'd love to do opies right out of the gate. 51 00:02:41,100 --> 00:02:43,000 Obviously, it's been closed for a couple of years now, 52 00:02:43,166 --> 00:02:45,000 so it'd be fun to get in there and see what's out there. 53 00:02:46,867 --> 00:02:48,200 Well, Rick on the Aleutian Lady, 54 00:02:48,367 --> 00:02:51,867 you know, he's invited me down to his boat, and, you know, 55 00:02:52,033 --> 00:02:54,166 he's been playing his cards kind of close to his chest. 56 00:02:55,266 --> 00:02:58,300 Working together, it's not my first choice, 57 00:02:58,467 --> 00:03:00,667 but we'll see what he wants here. 58 00:03:01,567 --> 00:03:04,900 Targeting 100,000 pounds of opilio crab, 59 00:03:05,066 --> 00:03:08,667 but with no previous year's fishing information to go on, 60 00:03:08,667 --> 00:03:10,667 Captain Sig Hansen lends an ear 61 00:03:10,667 --> 00:03:13,000 to a competing family operation. 62 00:03:14,567 --> 00:03:17,166 [Sig] Has anybody -- I want to go try in -- 63 00:03:17,333 --> 00:03:19,567 in this one, the Zhemchug. -[Rick] The Pinnacle? 64 00:03:19,567 --> 00:03:20,600 [Sig] I want to try there. 65 00:03:20,767 --> 00:03:21,867 -[Rick] Zhem up here. -[Sig] This one. 66 00:03:22,033 --> 00:03:23,266 I don't think anybody's been in there. 67 00:03:23,266 --> 00:03:24,367 [Rick] This is what I'm doing. 68 00:03:25,467 --> 00:03:27,367 -All the way up. -[Sig] [bleep]. 69 00:03:28,800 --> 00:03:31,066 [Rick] Spur would be the only spot I'd try down there. 70 00:03:31,233 --> 00:03:32,200 It wouldn't be just me. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,900 We just bought the Bountiful. 72 00:03:39,567 --> 00:03:42,667 That is now part of Shelford Fisheries. 73 00:03:42,834 --> 00:03:44,600 -[Sig] Who's running it? -[Rick] Bobby. 74 00:03:44,767 --> 00:03:46,467 Well, Bobby came with the boat. 75 00:03:46,634 --> 00:03:48,200 They're gonna be doing codfish. 76 00:03:48,367 --> 00:03:52,166 And if they're seeing anything with all of their gear, 77 00:03:52,166 --> 00:03:54,000 that's information. 78 00:03:54,000 --> 00:03:57,900 If we have two boats and have somebody to rely on 79 00:03:58,066 --> 00:03:59,967 in case anything happens. 80 00:04:04,667 --> 00:04:06,567 Yeah -- I mean, you definitely gave me something 81 00:04:06,734 --> 00:04:08,166 to think about, that's for sure. 82 00:04:09,300 --> 00:04:11,266 -[Rick] All right, Sig. -[Sig] OK, pal. 83 00:04:11,433 --> 00:04:12,500 [Rick] Take care, man. 84 00:04:16,100 --> 00:04:17,567 I'm kind of hoping he'll bite. 85 00:04:17,734 --> 00:04:20,100 I mean, either I get some good intel 86 00:04:20,266 --> 00:04:21,767 on the Bountiful's cod pots, 87 00:04:23,166 --> 00:04:24,967 or I get Sig's info. 88 00:04:25,133 --> 00:04:26,367 It'll be a win-win no matter what. 89 00:04:28,467 --> 00:04:30,400 Yeah, this last fall, we partnered up, 90 00:04:30,567 --> 00:04:32,000 and that was fine. It was productive. 91 00:04:32,000 --> 00:04:33,133 We got things done. 92 00:04:33,133 --> 00:04:36,767 So they're gonna be a little harder to find, I suspect. 93 00:04:37,900 --> 00:04:38,934 Who knows? 94 00:04:38,934 --> 00:04:40,500 You know, there might be some opportunity there. 95 00:04:40,667 --> 00:04:42,900 Keep your options open, you know? 96 00:04:52,166 --> 00:04:53,867 [deckhand] Yeah! Wire up! 97 00:04:55,467 --> 00:04:58,467 Go up on the rope. A little more. 98 00:04:59,800 --> 00:05:03,500 [Keith] We have to be super efficient, catch our bairdi, 99 00:05:03,667 --> 00:05:06,200 catch our opies, and get this boat home. 100 00:05:06,367 --> 00:05:09,000 But I've got some good news, though. 101 00:05:09,000 --> 00:05:12,100 I have a couple crewmen back on my boat that I desperately need 102 00:05:12,266 --> 00:05:13,233 for the winter fishery. 103 00:05:14,266 --> 00:05:17,567 Zigging while the 46-boat fleet zags, 104 00:05:17,567 --> 00:05:19,367 Captain Keith Colburn turns his sights 105 00:05:19,367 --> 00:05:22,567 on the elusive western bairdi fishery, 106 00:05:22,734 --> 00:05:27,367 betting he can tank his 175,000 pounds of quota 107 00:05:27,367 --> 00:05:29,800 before switching to opilio. 108 00:05:29,967 --> 00:05:31,867 [Keith] Well, Monte came here in advance of me a couple days 109 00:05:32,033 --> 00:05:33,033 with the crew. 110 00:05:34,467 --> 00:05:36,500 I haven't heard a lot from him ever since. 111 00:05:36,667 --> 00:05:39,200 [deckhand] Hey! I'll be coming down in just a sec. 112 00:05:39,367 --> 00:05:41,767 That means Monte's got everything dialed in, 113 00:05:41,934 --> 00:05:44,600 it's right, it's tight, and ready to go. 114 00:05:44,767 --> 00:05:48,367 Or... [scoffs] Who knows? 115 00:05:48,367 --> 00:05:49,667 [OJ] All right! 116 00:05:54,567 --> 00:05:56,700 [Keith] Get some hand signals up there! 117 00:05:56,867 --> 00:05:58,800 [Freddy] Hey! Welcome aboard, boss! 118 00:05:58,967 --> 00:06:01,667 Ho! What are you doing? 119 00:06:01,667 --> 00:06:03,800 -[laughing] Right on. -Booyah! 120 00:06:03,967 --> 00:06:05,767 -Love you, man. -Right on, love you, boss. 121 00:06:05,767 --> 00:06:07,000 Man, it's good to see your face. 122 00:06:07,166 --> 00:06:08,200 Welcome back. Thank you. 123 00:06:09,567 --> 00:06:10,667 Oh. 124 00:06:22,600 --> 00:06:23,700 You in here, mouse? 125 00:06:24,567 --> 00:06:26,467 [bleep] How are things going? 126 00:06:27,767 --> 00:06:28,967 Let's see. Oh, here. 127 00:06:29,133 --> 00:06:30,600 I'll turn this on for a second. 128 00:06:30,767 --> 00:06:32,266 What's up? 129 00:06:32,433 --> 00:06:35,367 How is that? How are we doing up in the bow? 130 00:06:39,667 --> 00:06:40,867 OK, I'll be in the wheelhouse, OK? 131 00:06:42,100 --> 00:06:43,200 Right on. 132 00:06:53,567 --> 00:06:55,100 OJ, I need to see you up here right now. 133 00:07:03,667 --> 00:07:05,567 Hi Cap, coming. 134 00:07:05,567 --> 00:07:07,767 [Keith] Hey, so, uh, what do we got? 135 00:07:09,400 --> 00:07:11,667 [OJ speaking] 136 00:07:16,100 --> 00:07:18,166 [Keith] OK, um... 137 00:07:21,700 --> 00:07:22,767 Big question. 138 00:07:22,934 --> 00:07:24,967 Be completely honest. How's my brother doing? 139 00:07:35,367 --> 00:07:36,467 OK. 140 00:07:40,400 --> 00:07:41,500 OK. 141 00:07:42,467 --> 00:07:43,900 I appreciate you being honest. 142 00:07:47,567 --> 00:07:49,166 -OK, I'll be right here. -OK. 143 00:07:52,767 --> 00:07:54,867 My brother's been on a two-day bender here in [bleep] 144 00:07:54,867 --> 00:07:57,467 in Dutch Harbor, and [bleep] not getting done. 145 00:07:59,567 --> 00:08:02,400 We're gonna have 170,000 pounds of bairdi to catch. 146 00:08:02,567 --> 00:08:05,800 So we've got a lot of work to do in a short period of time. 147 00:08:06,700 --> 00:08:07,800 And we're behind schedule. 148 00:08:08,700 --> 00:08:09,967 [sighs] 149 00:08:17,567 --> 00:08:19,200 Across the docks.... 150 00:08:19,367 --> 00:08:20,567 [Jake] You talk to him? 151 00:08:20,567 --> 00:08:23,367 [Jenna speaking over phone] 152 00:08:23,367 --> 00:08:24,867 All right, nice work. 153 00:08:24,867 --> 00:08:28,867 400,000 pounds of bairdi. 154 00:08:28,867 --> 00:08:30,200 ...on the Titan Explorer. 155 00:08:30,367 --> 00:08:32,233 [Jake] Yeah, bye. 156 00:08:34,700 --> 00:08:38,967 Jenna, my guardian angel, just traded my opies 157 00:08:39,133 --> 00:08:40,667 for more bairdi quota. 158 00:08:41,800 --> 00:08:43,166 It's more money, so I'm doing it. 159 00:08:44,400 --> 00:08:48,767 I'm trying to buy the Titan, so I need every nickel, 160 00:08:48,767 --> 00:08:50,767 dime, and penny I can get. 161 00:08:51,700 --> 00:08:53,867 Joining the Wizard on the bairdi grounds, 162 00:08:54,033 --> 00:08:55,900 Captain Jake Anderson 163 00:08:56,066 --> 00:08:59,967 bets a higher price per pound gets him the $1.5 million 164 00:09:00,200 --> 00:09:03,500 he needs to go from captain to owner-operator. 165 00:09:05,467 --> 00:09:06,500 All right, guys. 166 00:09:06,500 --> 00:09:08,767 We're about to fish a massive amount of bairdi. 167 00:09:08,767 --> 00:09:10,066 -Yeah! -Whoo! 168 00:09:10,233 --> 00:09:11,500 [Jake] Just get those pots and we'll go. 169 00:09:12,667 --> 00:09:13,767 All right. 170 00:09:15,767 --> 00:09:16,867 This might be... 171 00:09:17,767 --> 00:09:18,867 move of a hero... 172 00:09:20,200 --> 00:09:23,667 or it could be a move of a real big loser. 173 00:09:30,166 --> 00:09:32,467 [Rick] All right, let's go. 174 00:09:32,467 --> 00:09:34,767 Yeah, Roger. 175 00:09:34,934 --> 00:09:40,000 We got 220,000 pounds of opies to catch right now. 176 00:09:42,467 --> 00:09:44,800 More than almost every boat I know. 177 00:09:46,166 --> 00:09:48,166 But Sig... 178 00:09:49,100 --> 00:09:50,567 will I share everything? 179 00:09:51,500 --> 00:09:53,967 We'll have to see. It'll be one step at a time. 180 00:09:54,133 --> 00:09:56,100 [deckhand] Go on! Throw the line! 181 00:09:56,266 --> 00:09:58,000 [deckhand #2] Roger! 182 00:09:58,166 --> 00:09:59,667 [Sig] OK. 183 00:09:59,667 --> 00:10:02,000 Let's get out there and start fishing opilio. 184 00:10:02,000 --> 00:10:03,100 [Clark] Go! 185 00:10:04,000 --> 00:10:05,100 And we're off. 186 00:10:06,200 --> 00:10:07,767 [Clark] OK, let's roll! 187 00:10:10,166 --> 00:10:12,100 [Sig] We are going into the unexpected. 188 00:10:12,100 --> 00:10:14,567 [deckhand] We're out of here! Yeah! 189 00:10:14,567 --> 00:10:15,800 I'm excited, you know? 190 00:10:18,266 --> 00:10:20,166 I think with Rick on the Aleutian Lady, 191 00:10:21,200 --> 00:10:25,667 he did offer to work and search together. 192 00:10:25,667 --> 00:10:30,100 Now, if I do this, you know, Rick better play it straight. 193 00:10:30,266 --> 00:10:35,600 But I think the best we can do is just go attack. 194 00:10:38,066 --> 00:10:40,200 [Keith] Right now, I'll just be happy to get this boat out of town. 195 00:10:41,166 --> 00:10:43,400 All right, guys, we can go ahead and throw lines here. 196 00:10:43,567 --> 00:10:46,400 -[deckhand] Roger captain. -[OJ] 2025, baby! 197 00:10:46,567 --> 00:10:48,066 Give us some luck! 198 00:10:49,767 --> 00:10:51,767 My brother [bleep] imploded on me in town, 199 00:10:51,767 --> 00:10:53,000 didn't get [bleep] done. 200 00:10:53,166 --> 00:10:55,266 -[OJ] Go get some money! -Oh! 201 00:10:55,266 --> 00:10:56,867 [Keith] We got [bleep] weather coming. 202 00:10:57,033 --> 00:10:58,100 It's the middle of winter. 203 00:10:58,266 --> 00:10:59,467 Do it [indistinct]! 204 00:10:59,467 --> 00:11:01,266 [Keith] I need to get the hell out of here, man. 205 00:11:02,567 --> 00:11:04,967 [Freddy] Let's go! Whoo! 206 00:11:05,133 --> 00:11:06,867 Big money, baby! Big money! 207 00:11:08,800 --> 00:11:10,767 Big money! Yeah! 208 00:11:10,934 --> 00:11:11,900 Whoo! 209 00:11:21,467 --> 00:11:23,767 On the western bairdi crab grounds... 210 00:11:25,066 --> 00:11:26,166 [Keith] It's about ready to set. 211 00:11:27,367 --> 00:11:29,300 ...aboard the Wizard. -[OJ] Let's go, go, go! 212 00:11:29,467 --> 00:11:32,667 We're about five miles off this boundary, 213 00:11:32,834 --> 00:11:34,400 you know, the 166 line is 214 00:11:35,367 --> 00:11:37,500 the boundary between eastern tanners, western tanners. 215 00:11:37,667 --> 00:11:38,734 Got it! 216 00:11:38,734 --> 00:11:40,667 We've got quite a bit of western tanners to catch. 217 00:11:40,834 --> 00:11:44,367 We've got, like, about 175,000 pounds, I think. 218 00:11:44,367 --> 00:11:46,066 And this is the calm before the storm. 219 00:11:46,233 --> 00:11:48,300 There's some major, major weather 220 00:11:48,467 --> 00:11:50,300 coming our way right now. 221 00:11:50,467 --> 00:11:55,266 With a now 230-mile-wide low-pressure system barreling 222 00:11:55,266 --> 00:11:58,867 towards the Bering Sea, Captain Keith races to set 223 00:11:59,033 --> 00:12:03,066 220 pots on the border of the western bairdi grounds 224 00:12:03,233 --> 00:12:06,266 before wind and Bering Sea currents converge, 225 00:12:06,433 --> 00:12:09,200 creating powerful 30-foot breakers. 226 00:12:10,967 --> 00:12:12,066 [Keith and Monte speaking] 227 00:12:17,000 --> 00:12:18,100 Um... 228 00:12:27,767 --> 00:12:29,900 [Keith] We had some issues with my brother. 229 00:12:31,667 --> 00:12:33,300 You know, it is, uh... 230 00:12:34,800 --> 00:12:36,166 it's the curse of the Colburns. 231 00:12:37,266 --> 00:12:38,367 We're alcoholics. 232 00:12:41,667 --> 00:12:43,567 Hopefully Monte will get it together, 233 00:12:43,567 --> 00:12:44,700 be ready to go to work. 234 00:12:46,767 --> 00:12:48,367 [OJ speaking] 235 00:12:48,367 --> 00:12:50,266 As soon as you're ready, let her go, man. 236 00:12:50,266 --> 00:12:51,200 Let her go. 237 00:12:51,200 --> 00:12:53,900 [Freddy] Here it goes! First pot going in! 238 00:12:55,367 --> 00:12:57,166 Just 20 miles to the northwest... 239 00:12:59,567 --> 00:13:01,767 [Jake] All right guys, get ready to set. 240 00:13:01,767 --> 00:13:03,800 [deckhand] Roger! 241 00:13:03,967 --> 00:13:05,166 ...on the Titan Explorer. 242 00:13:06,667 --> 00:13:10,467 It's harder to find bairdi than it is to find your keys 243 00:13:10,467 --> 00:13:12,667 that you lost last week for your car. 244 00:13:12,834 --> 00:13:14,567 It's the worst. 245 00:13:15,667 --> 00:13:19,867 But they're worth at least $2 more a pound than opies. 246 00:13:20,867 --> 00:13:23,266 So I've traded my opies for bairdi. 247 00:13:24,500 --> 00:13:25,600 Here we go. 248 00:13:26,767 --> 00:13:28,166 [Mac] Going over! 249 00:13:32,567 --> 00:13:33,967 Whoo! 250 00:13:34,133 --> 00:13:36,800 So bairdi typically will eat anything 251 00:13:36,967 --> 00:13:38,100 they get their hands on, 252 00:13:38,100 --> 00:13:40,200 but what they're after is worms and clams. 253 00:13:41,600 --> 00:13:43,500 Where do worms and clams hang out? 254 00:13:45,400 --> 00:13:46,500 In the mud. 255 00:13:47,400 --> 00:13:49,700 It's just a tight little area right here. 256 00:13:53,400 --> 00:13:57,467 I'm hoping that the fishing goes quick, but we'll see. 257 00:13:58,667 --> 00:14:00,500 -[Mac] Get some crab! -[Felipe] Whoo-hoo! 258 00:14:01,800 --> 00:14:05,767 370 miles northwest on the opilio grounds... 259 00:14:12,467 --> 00:14:13,867 aboard the Aleutian Lady. 260 00:14:15,667 --> 00:14:16,767 [Rick] Oh, really? 261 00:14:17,700 --> 00:14:21,066 North of the ridge. Let me zoom in there. 262 00:14:21,233 --> 00:14:24,000 [Bobby speaking over phone] 263 00:14:31,567 --> 00:14:34,567 I'll start over there and find out what I can see. 264 00:14:36,867 --> 00:14:40,567 Everybody's already doing cod. It's been a couple weeks. 265 00:14:40,734 --> 00:14:45,266 So having the Bountiful out on the grounds fishing codfish, 266 00:14:46,467 --> 00:14:51,100 seeing opies in their pots, is real information. 267 00:14:52,467 --> 00:14:55,967 I don't feel bad splitting it east-west with Sig. 268 00:14:58,000 --> 00:15:00,700 We got to see how big this biomass is, 269 00:15:00,867 --> 00:15:03,367 so I'm giving myself a little bit of an edge. 270 00:15:04,767 --> 00:15:05,867 Who wouldn't? 271 00:15:06,767 --> 00:15:07,867 Over! 272 00:15:15,300 --> 00:15:17,133 [Rick speaking over radio] 273 00:15:19,600 --> 00:15:21,000 Yeah, you got me. Pick me up! 274 00:15:22,100 --> 00:15:25,767 [Rick over radio] Hey, I just go news from Bobby. 275 00:15:25,934 --> 00:15:28,166 He was saying just north of the ridge 276 00:15:28,333 --> 00:15:31,100 it was some pretty dang good counts. 277 00:15:32,400 --> 00:15:35,367 I mean if I take the west side of it, 278 00:15:35,533 --> 00:15:37,500 you take the east side of it. 279 00:15:37,667 --> 00:15:40,367 Cover as much bottom as we possibly can. 280 00:15:42,300 --> 00:15:44,700 OK, perfect. All right, I'm in. 281 00:15:44,867 --> 00:15:46,066 That's a good plan. 282 00:15:47,500 --> 00:15:48,700 We'll just check in a bit here. 283 00:15:48,867 --> 00:15:50,700 [Rick over radio] Sounds good. 284 00:15:53,166 --> 00:15:57,066 We're going off of intel from the Bountiful, 285 00:15:57,233 --> 00:16:00,266 I know Captain there, Bobby, real well. 286 00:16:00,433 --> 00:16:01,400 Certainly not gonna... 287 00:16:02,700 --> 00:16:04,200 run away from his information. 288 00:16:05,700 --> 00:16:08,367 We just want to get this opilio caught quickly. 289 00:16:09,400 --> 00:16:10,567 Now we just got to find him. 290 00:16:10,734 --> 00:16:12,600 [deckhand] Going over! 291 00:16:17,367 --> 00:16:19,800 We have to find the edge on the east. 292 00:16:21,467 --> 00:16:23,166 Sig's still gonna find crab. 293 00:16:24,867 --> 00:16:26,667 I just might find a little more. 294 00:16:27,867 --> 00:16:31,800 I mean, I'm just omitting part of the facts. 295 00:16:43,467 --> 00:16:45,967 390 miles southeast, 296 00:16:46,133 --> 00:16:48,100 on the leading edge of the storm... 297 00:16:48,100 --> 00:16:50,400 Whoo-hoo! 298 00:16:52,867 --> 00:16:55,367 [Keith] The weather's definitely kicked up another notch 299 00:16:55,367 --> 00:16:56,667 in the last couple hours. 300 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 We've got about nine more pots. 301 00:17:04,700 --> 00:17:06,567 ...aboard the Wizard. 302 00:17:06,567 --> 00:17:07,667 [Mia speaking] 303 00:17:09,367 --> 00:17:12,400 -[Freddy] Look out! -[OJ] Whoo! 304 00:17:12,567 --> 00:17:14,000 [Mia] It's getting a lot worse. 305 00:17:28,467 --> 00:17:31,100 [Keith speaking] 306 00:17:31,100 --> 00:17:32,166 ...coming through here. 307 00:17:35,100 --> 00:17:36,300 [OJ] Watch out, bro! 308 00:17:48,567 --> 00:17:51,100 OK, now I'm getting a little leery, a little nervous here. 309 00:17:55,400 --> 00:17:57,500 [unintelligible] 310 00:17:57,667 --> 00:17:59,266 [Keith speaking] 311 00:18:06,700 --> 00:18:08,967 I just want to get stuff in the water right now, man. 312 00:18:20,500 --> 00:18:22,200 [bleep]! 313 00:18:22,367 --> 00:18:25,066 That is just a [bleep] mountain there. 314 00:18:26,166 --> 00:18:27,300 Get against the rail! 315 00:18:34,166 --> 00:18:35,266 [Mia groaning] 316 00:18:38,767 --> 00:18:39,867 [Mia groaning] 317 00:18:43,767 --> 00:18:45,500 Aboard the Wizard... 318 00:18:45,667 --> 00:18:47,266 [Keith] Hang on, hang on, hang on! 319 00:18:48,266 --> 00:18:51,266 [Mia groaning] 320 00:18:56,200 --> 00:18:59,166 [Keith and crew speaking] 321 00:19:08,567 --> 00:19:09,667 [indistinct yelling] 322 00:19:34,100 --> 00:19:35,166 Oh! 323 00:19:47,467 --> 00:19:49,000 All right, OK, that's the last one, guys. 324 00:19:54,667 --> 00:19:57,867 You know, we're battling this weather big time right now. 325 00:20:08,467 --> 00:20:10,600 When the weather goes to hell like this, 326 00:20:10,767 --> 00:20:13,467 it becomes twice as hard to do your job. 327 00:20:13,634 --> 00:20:15,100 We just have to hope that we can clean up 328 00:20:15,100 --> 00:20:17,367 our bairdi fast, 329 00:20:17,367 --> 00:20:20,066 because it's only gonna get worse and worse and worse. 330 00:20:24,867 --> 00:20:26,000 Six miles north... 331 00:20:33,367 --> 00:20:35,000 Watch your rail! Watch your rail! 332 00:20:36,300 --> 00:20:37,667 ...aboard the Titan Explorer. 333 00:20:39,867 --> 00:20:42,266 Whoo! Whoo-hoo! 334 00:20:44,000 --> 00:20:46,266 [Jake] The first winter storm is here. 335 00:20:46,433 --> 00:20:48,667 50 to 55 knot-winds. 336 00:20:50,066 --> 00:20:51,266 This is where we are. 337 00:20:53,266 --> 00:20:57,100 I set over here on the banks in the shallows, 338 00:20:57,266 --> 00:21:01,166 40 fathoms going west, farther west. 339 00:21:06,567 --> 00:21:07,834 The mud sets. 340 00:21:09,266 --> 00:21:12,867 I gotta use my steering back and forth, so I gotta square up 341 00:21:12,867 --> 00:21:15,767 into the waves and make the ride as smooth as I can. 342 00:21:18,867 --> 00:21:20,767 -OK, here we go. -Roger. 343 00:21:24,567 --> 00:21:27,567 Warring through the same low pressure system as Keith, 344 00:21:27,734 --> 00:21:30,200 Captain Jake Anderson approaches his first string 345 00:21:30,367 --> 00:21:31,600 of the season. 346 00:21:33,000 --> 00:21:34,467 OK, here we go. 347 00:21:34,634 --> 00:21:39,100 In need of a 50 crab-per-pot average to get on course 348 00:21:39,100 --> 00:21:41,400 for his purchase of the Titan Explorer. 349 00:21:41,567 --> 00:21:43,200 Ah -- hoo-hoo. 350 00:21:44,567 --> 00:21:45,700 [Jake] Time is running out 351 00:21:45,867 --> 00:21:48,367 because other boats are moving in, 352 00:21:48,533 --> 00:21:50,900 but if I can get this and I can get it quick, 353 00:21:52,266 --> 00:21:54,500 I'll have almost enough money to buy this boat. 354 00:22:03,266 --> 00:22:05,166 All right, here it comes. Come on! 355 00:22:08,266 --> 00:22:09,800 [deckhand] Pot coming up! 356 00:22:13,367 --> 00:22:14,700 [Jake] Oh, come on, come on! 357 00:22:14,867 --> 00:22:16,367 [Felipe over radio] Come on crabs, come on crab. 358 00:22:18,000 --> 00:22:19,867 Oh, yeah. 359 00:22:20,033 --> 00:22:22,667 There's crab in it, but it doesn't look like much. 360 00:22:24,667 --> 00:22:25,800 [deckhand] Look at that. 361 00:22:32,266 --> 00:22:33,567 [Mac speaking] 362 00:22:36,900 --> 00:22:38,367 [bleep] Twelve. 363 00:22:41,266 --> 00:22:42,600 [groaning] 364 00:22:53,266 --> 00:22:55,567 The string is as bad as the [bleep]damn weather. 365 00:23:01,467 --> 00:23:02,567 [deckhand] Careful! 366 00:23:04,867 --> 00:23:06,567 Wah-wah-wah! 367 00:23:08,900 --> 00:23:11,000 All right, stack this. We're moving it. 368 00:23:11,166 --> 00:23:12,166 [deckhand] Roger! 369 00:23:18,166 --> 00:23:20,767 I got to find a place to move these in the middle of a storm. 370 00:23:24,166 --> 00:23:25,367 [deckhand] Look out! 371 00:23:27,367 --> 00:23:28,467 Oh, man. 372 00:23:29,867 --> 00:23:32,867 -[clicking] -[propeller whirring] 373 00:23:40,400 --> 00:23:42,667 [groaning] 374 00:23:42,834 --> 00:23:44,066 Whoo-hoo! 375 00:23:44,233 --> 00:23:46,734 -[clicking] -[propeller whirring] 376 00:23:49,200 --> 00:23:50,567 [Jake] What the [bleep]. 377 00:23:52,667 --> 00:23:54,000 Oh [bleep]. 378 00:23:55,600 --> 00:23:57,400 I can't [bleep] turn it on. 379 00:23:59,900 --> 00:24:01,467 [bleep]damn it, hang on. 380 00:24:01,467 --> 00:24:03,200 -[clicking] -[bleep]. 381 00:24:03,367 --> 00:24:05,700 -[indistinct] -Whoo-hoo! 382 00:24:05,867 --> 00:24:07,667 [deckhand] Watch out! Watch out! 383 00:24:07,667 --> 00:24:09,667 Watch out! Watch out! Watch out! 384 00:24:11,266 --> 00:24:12,667 [bleep]! 385 00:24:13,667 --> 00:24:16,300 [shrill bell ringing] 386 00:24:16,467 --> 00:24:18,767 [Jake] I got starboard, but I got no port. 387 00:24:19,867 --> 00:24:21,934 You can only turn right. 388 00:24:24,400 --> 00:24:25,667 [deckhand] Watch out, watch out, watch out! 389 00:24:31,200 --> 00:24:33,166 [Jake over radio] Hey, Felipe, get down to the engine room now! 390 00:24:35,000 --> 00:24:36,467 I can only steer to the starboard. 391 00:24:36,467 --> 00:24:37,667 Shut the [bleep] up! 392 00:24:43,266 --> 00:24:45,400 On the Titan Explorer... 393 00:24:47,867 --> 00:24:51,667 Oh, my god. I can't turn at all to the port. 394 00:24:58,567 --> 00:25:00,600 [Felipe speaking] 395 00:25:07,100 --> 00:25:10,667 Holy sh -- wow! 396 00:25:14,500 --> 00:25:16,600 Hey, what's going on? 397 00:25:22,467 --> 00:25:23,800 [bleep] damn! 398 00:25:27,166 --> 00:25:28,567 Dude, we have to -- 399 00:25:30,800 --> 00:25:31,900 We can't stop. 400 00:25:35,767 --> 00:25:37,200 Um... 401 00:25:41,667 --> 00:25:44,166 I'm going to actually try to just turn to the starboard 402 00:25:44,333 --> 00:25:49,166 and do circles, if we can haul gear with half our steering. 403 00:25:49,166 --> 00:25:50,567 [bleep] it. 404 00:25:51,600 --> 00:25:53,166 Just tell everybody to get ready. 405 00:26:05,467 --> 00:26:07,667 Felipe thinks he can solve this steering issue 406 00:26:07,834 --> 00:26:11,133 in a couple hours. I don't have a couple hours. 407 00:26:13,600 --> 00:26:16,867 Unable to send a signal to the hydraulic pumps 408 00:26:16,867 --> 00:26:20,367 that turn the boat left, Jake must make a series 409 00:26:20,367 --> 00:26:23,600 of 360 degree loops to the right 410 00:26:23,767 --> 00:26:25,767 in order to haul each pot. 411 00:26:25,934 --> 00:26:28,767 But with swells coming from the south, 412 00:26:28,934 --> 00:26:33,166 half of every turn exposes Jake's starboard rail 413 00:26:33,166 --> 00:26:35,567 and his crew to 20-foot waves. 414 00:26:39,300 --> 00:26:40,467 OK. Here we go! 415 00:26:46,000 --> 00:26:47,867 [deckhand] Let's go, baby. Let's go catch some crab. 416 00:26:49,900 --> 00:26:53,166 [tense music playing] 417 00:26:54,867 --> 00:26:57,500 -[Mac] Do it boys! -[deckhand] Come on! 418 00:27:02,767 --> 00:27:04,400 Whoo! 419 00:27:04,567 --> 00:27:06,367 Oh boy! 420 00:27:06,367 --> 00:27:08,200 [Mac] Let's get some berries! 421 00:27:13,100 --> 00:27:14,533 [Jake] I see it. 422 00:27:17,000 --> 00:27:18,100 [Chino] Here it comes! 423 00:27:21,567 --> 00:27:24,266 Almost ready, man. Almost ready. 424 00:27:24,433 --> 00:27:26,700 [bleep], I'm way too far from the buoy. 425 00:27:29,900 --> 00:27:32,100 [muffled buzzing] 426 00:27:32,266 --> 00:27:35,567 -I shouldn't do this. -[deckhand] Throw! 427 00:27:35,734 --> 00:27:37,000 Go get it! 428 00:27:37,000 --> 00:27:38,266 -[Chino] I got this! 429 00:27:38,266 --> 00:27:39,900 [Felipe Yeah, come on, come on, come on! 430 00:27:46,166 --> 00:27:49,200 Oh [bleep]. He [bleep] got it. 431 00:27:51,467 --> 00:27:53,100 [deckhand] All right. 432 00:27:53,100 --> 00:27:54,200 Now, push! 433 00:27:55,767 --> 00:27:57,867 I'm at the mercy of the sea right now. 434 00:28:04,367 --> 00:28:06,967 Hopefully, Felipe can solve this steering issue. 435 00:28:08,166 --> 00:28:10,600 I got to get this stack on and moved. 436 00:28:11,867 --> 00:28:13,500 [deckhand] Get it, get it, get it, get it, get it. 437 00:28:13,667 --> 00:28:15,300 Whoo-hoo! 438 00:28:15,467 --> 00:28:16,967 [Jake] We still got to keep going. 439 00:28:17,133 --> 00:28:19,066 Just work through it, no matter what. 440 00:28:20,867 --> 00:28:22,200 [deckhand] Whoo! 441 00:28:26,500 --> 00:28:29,000 390 miles northwest... 442 00:28:35,500 --> 00:28:36,867 on the opilio grounds. 443 00:28:40,867 --> 00:28:42,700 All right, guys, let's get ready to rock and roll. 444 00:28:44,467 --> 00:28:46,300 [Sig] OK, we're on the first pot here. 445 00:28:48,400 --> 00:28:51,000 Now, I'm hoping that Rick will be honest. 446 00:28:51,000 --> 00:28:53,100 I hope that he's forthright. 447 00:28:53,100 --> 00:28:55,900 But it's hard to say you can trust anybody. 448 00:28:56,066 --> 00:28:58,467 [laughing] 449 00:28:58,467 --> 00:29:00,266 [deckhand] Get some berries! 450 00:29:02,266 --> 00:29:03,467 [Rick] Just me and Sig. 451 00:29:04,767 --> 00:29:08,200 I'm hammering the west. He's over on the east. 452 00:29:08,367 --> 00:29:09,500 [Clark] Let's go! 453 00:29:11,300 --> 00:29:14,266 All right, let's see here. Come on, now. 454 00:29:14,433 --> 00:29:15,467 [deckhand] Come on, baby. 455 00:29:16,567 --> 00:29:18,467 Come on crab, come on crab. 456 00:29:20,066 --> 00:29:22,900 Pot's on the block. Coming up, coming up. 457 00:29:24,166 --> 00:29:26,967 [deckhand] What do we got? 458 00:29:27,133 --> 00:29:28,166 [Sig] All right, first one's up. 459 00:29:31,166 --> 00:29:32,266 Is there life? 460 00:29:37,767 --> 00:29:38,900 [deckhand] Boo. 461 00:29:41,166 --> 00:29:42,467 Come on! 462 00:29:47,367 --> 00:29:48,767 A few smalls? 463 00:29:53,100 --> 00:29:54,967 We were expecting more. 464 00:29:59,467 --> 00:30:00,767 Come on, baby. 465 00:30:02,300 --> 00:30:03,767 All right. 466 00:30:05,967 --> 00:30:08,066 [deckhand] Whoa! 467 00:30:08,233 --> 00:30:10,800 -Whoo! -Holy [bleep]. 468 00:30:10,967 --> 00:30:12,567 No way! 469 00:30:12,734 --> 00:30:16,400 [deckhand] Whoo! Big ole pot, baby! 470 00:30:16,567 --> 00:30:18,567 [Rick] You got -- what the hell? 471 00:30:18,734 --> 00:30:20,667 Whoo-hoo! 472 00:30:22,667 --> 00:30:24,900 I mean, that is a [bleep] ton of opies. 473 00:30:25,066 --> 00:30:26,900 The frickin' table is overflowing. 474 00:30:28,300 --> 00:30:30,166 Look at that, baby! Whoo! 475 00:30:31,567 --> 00:30:32,667 Oh! 476 00:30:32,667 --> 00:30:36,634 -Woo hoo hoo, baby! -Money in the bank. 477 00:30:39,100 --> 00:30:44,200 -Crab count 3-7-2. -He-he-hey! Whoo! 478 00:30:48,767 --> 00:30:50,100 Nothing! 479 00:30:51,667 --> 00:30:53,567 [groaning] 480 00:30:53,567 --> 00:30:55,500 Oh, my god, [bleep] horrible. 481 00:30:57,100 --> 00:31:00,367 -[Noah] Winner! -[deckhand] [bleep]. 482 00:31:00,533 --> 00:31:02,200 I mean, this is insane. 483 00:31:08,066 --> 00:31:10,467 Yeah, baby. Let's go. 484 00:31:13,567 --> 00:31:15,066 That is frickin' awesome. 485 00:31:17,367 --> 00:31:18,467 Damn it! 486 00:31:19,767 --> 00:31:22,467 [deckhand] Oh [bleep]. 487 00:31:22,634 --> 00:31:25,000 I mean, there was supposed to be life. 488 00:31:25,000 --> 00:31:26,467 [deckhand] Ugh! 489 00:31:28,100 --> 00:31:29,467 It just makes me wonder. 490 00:31:33,100 --> 00:31:36,100 370 miles southeast, 491 00:31:36,100 --> 00:31:38,467 on the windswept bairdi grounds... 492 00:31:38,467 --> 00:31:39,567 [deckhand] Whoa! 493 00:31:41,967 --> 00:31:43,567 [groaning] 494 00:31:44,767 --> 00:31:47,266 -[loud thud] -[bleep]! 495 00:31:47,433 --> 00:31:48,700 You rotten bastard! 496 00:31:48,867 --> 00:31:51,900 -[bleep] damn it. -There's a hell of a roll. 497 00:31:52,066 --> 00:31:53,700 ...aboard the Wizard, 498 00:31:53,867 --> 00:31:56,233 Now we gotta [bleep] hang on. 499 00:31:58,700 --> 00:32:00,467 [deckhand] Ahh-ha-ha! 500 00:32:03,800 --> 00:32:05,166 Oh! 501 00:32:11,266 --> 00:32:14,100 This weather's not conducive to hauling, but we've already 502 00:32:14,266 --> 00:32:16,266 got one person that's [bleep] on the bench. 503 00:32:16,433 --> 00:32:17,667 Throw me down! 504 00:32:18,667 --> 00:32:20,300 We rolled, or like a wave hit us. 505 00:32:20,467 --> 00:32:23,400 I don't even know. And I just flew into the wall. 506 00:32:25,867 --> 00:32:28,567 And it just sent like a shock of pain down my arm. 507 00:32:37,767 --> 00:32:40,667 [bleep] pot, it's totally got to [bleep] jacked up. 508 00:32:46,900 --> 00:32:48,100 [deckhand] Watch out! 509 00:32:49,867 --> 00:32:52,767 -[OJ] All right, here we go. -Come on, baby. 510 00:32:52,934 --> 00:32:54,367 [OJ] Coming up! 511 00:32:54,533 --> 00:32:55,500 [Freddy] Whoa! 512 00:32:56,600 --> 00:32:58,567 [OJ] Yeah, dude, what the [bleep]! 513 00:32:58,567 --> 00:33:00,266 -What -- no! -Oh my -- 514 00:33:01,467 --> 00:33:02,767 [Monte] Absolutely [bleep] nothing. 515 00:33:03,967 --> 00:33:05,967 It's not what I was hoping to see in that end pot. 516 00:33:06,133 --> 00:33:07,100 I'll tell you that right now. 517 00:33:08,166 --> 00:33:10,500 -Come on baby! -Garbage. 518 00:33:10,667 --> 00:33:12,667 Crab. Crab. 519 00:33:12,834 --> 00:33:14,767 Get us some crab! 520 00:33:16,367 --> 00:33:18,467 What is going on? 521 00:33:18,467 --> 00:33:20,300 I wonder if we should consider heading north 522 00:33:20,467 --> 00:33:21,400 with some of this gear. 523 00:33:28,767 --> 00:33:30,800 We got enough bullets on here to cover some ground. 524 00:33:32,700 --> 00:33:34,100 It's probably a good move. 525 00:33:38,467 --> 00:33:40,867 -[OJ] Watch out! -[deckhand] Ah! 526 00:33:40,867 --> 00:33:42,800 Ah! 527 00:33:44,700 --> 00:33:45,867 It's the last one. 528 00:33:47,767 --> 00:33:49,000 Secure everything. 529 00:33:49,000 --> 00:33:50,967 [bleep] sloppy here. 530 00:33:53,000 --> 00:33:54,567 We're going in? 531 00:33:55,567 --> 00:33:56,667 Oh [bleep]. 532 00:34:03,867 --> 00:34:05,567 [Keith] Big sloppy is probably an understatement. 533 00:34:09,867 --> 00:34:12,467 Still, it's pretty sloppy. 534 00:34:25,367 --> 00:34:27,100 Hang on. [bleep] 535 00:34:32,867 --> 00:34:34,867 [loud roaring] 536 00:34:38,000 --> 00:34:39,100 [groaning] 537 00:34:42,100 --> 00:34:44,100 [grunting] 538 00:34:44,100 --> 00:34:46,800 [bleep] damn it! 539 00:34:46,967 --> 00:34:49,000 [objects clattering] 540 00:34:50,967 --> 00:34:53,066 [phone ringing] 541 00:34:56,500 --> 00:34:57,600 Yeah. 542 00:34:59,567 --> 00:35:01,300 -[Freddy speaking over phone] -The what? 543 00:35:02,200 --> 00:35:03,367 The what? 544 00:35:05,367 --> 00:35:06,967 A -- and what? 545 00:35:13,667 --> 00:35:15,000 Are you wearing enough that I can at least 546 00:35:15,000 --> 00:35:16,266 look at your shoulder? 547 00:35:16,266 --> 00:35:17,967 If you take that -- 548 00:35:18,133 --> 00:35:21,266 Can you -- well, I will look this way 549 00:35:21,433 --> 00:35:23,900 for -- temporarily, all right? 550 00:35:25,700 --> 00:35:27,433 And it hurts, right -- 551 00:35:29,900 --> 00:35:31,000 -Right. -It's like right there. 552 00:35:31,000 --> 00:35:32,767 Oh, right in here. OK, go ahead and move again. 553 00:35:32,934 --> 00:35:36,166 Yeah, I feel a little popping, that noise in there. 554 00:35:36,333 --> 00:35:38,567 Pretty much try and shut your right arm down for now, OK? 555 00:35:38,734 --> 00:35:40,867 Grab a thing of peas and just ice your shoulder 556 00:35:40,867 --> 00:35:42,166 every now and then. 557 00:35:48,066 --> 00:35:50,967 I'm icing my shoulder with a chimichanga. 558 00:35:51,133 --> 00:35:52,967 I couldn't find a bag of peas. 559 00:35:57,500 --> 00:36:01,667 Feed a cold, starve a flu, and blunt force trauma? 560 00:36:01,667 --> 00:36:03,667 Take two chimichangas and call me in the morning. 561 00:36:11,100 --> 00:36:12,300 [Monte] What's going on? 562 00:36:14,000 --> 00:36:15,166 He is? 563 00:36:16,266 --> 00:36:17,367 OK, [bleep]. 564 00:36:20,266 --> 00:36:22,066 [bleep] kidding me? 565 00:36:23,667 --> 00:36:25,200 Give me a second. 566 00:36:27,700 --> 00:36:30,367 Wait, what the [bleep] going on? 567 00:36:30,367 --> 00:36:31,800 What happened? 568 00:36:31,967 --> 00:36:34,300 [OJ] He got from there to [bleep] here, he got hit. 569 00:36:36,367 --> 00:36:37,867 How we doing? 570 00:36:39,000 --> 00:36:40,600 Get another one, OJ. 571 00:36:45,367 --> 00:36:48,567 Hey boss. 572 00:36:48,567 --> 00:36:51,900 Ready, set. One, two, three. 573 00:36:52,066 --> 00:36:53,834 Oh yeah, OK. All right. 574 00:36:56,300 --> 00:36:58,967 -Scary. -[groaning] 575 00:36:59,133 --> 00:37:00,867 -I'll show you where I hit it. -You're gonna feel it tomorrow. 576 00:37:01,033 --> 00:37:03,166 I know, right? It's just on my right. 577 00:37:05,266 --> 00:37:07,400 -Yeah. -Right in there. 578 00:37:08,767 --> 00:37:09,867 It's already... 579 00:37:14,166 --> 00:37:16,867 [Monte] OK, well, we're kind of officially in a jog mode 580 00:37:17,033 --> 00:37:19,166 right now, but it's just [bleep]. 581 00:37:19,166 --> 00:37:20,367 [bleep] Yeah. 582 00:37:21,900 --> 00:37:23,166 [groaning] 583 00:37:24,567 --> 00:37:26,000 [Keith] There's definitely something going down. 584 00:37:40,467 --> 00:37:45,967 Boat did one of these and he -- [whistles] 585 00:37:46,133 --> 00:37:47,166 across the galley. 586 00:37:48,867 --> 00:37:50,166 We're definitely worried about him. 587 00:37:51,166 --> 00:37:52,467 A long ways away from Dutch Harbor 588 00:37:52,634 --> 00:37:53,600 and this [bleep]. 589 00:37:57,467 --> 00:37:58,867 -Right there! -Yeah! 590 00:38:02,000 --> 00:38:03,100 [Sig speaking] 591 00:38:06,166 --> 00:38:07,567 Yeah, hey, Sig. I got you. 592 00:38:09,200 --> 00:38:10,367 Oh, no. How's it look? 593 00:38:14,367 --> 00:38:17,567 [deckhand] Big ass pot, man. [laughing] 594 00:38:17,734 --> 00:38:19,000 [Rick] Nothing too great. 595 00:38:23,567 --> 00:38:26,367 [deckhand] Holy [bleep]. Whoo! 596 00:38:26,533 --> 00:38:29,100 -[laughing] -[Sig speaking] 597 00:38:37,700 --> 00:38:39,266 Yeah, Rog. 598 00:38:39,266 --> 00:38:43,100 Have you seen any drop offs? Like finding an edge? 599 00:38:44,000 --> 00:38:45,367 What edge? 600 00:38:47,367 --> 00:38:48,533 No. 601 00:38:49,367 --> 00:38:51,500 Well, let me haul a few more, and I'll let you know. 602 00:38:53,967 --> 00:38:56,367 I mean, I don't want to tell him everything right now. 603 00:38:57,500 --> 00:38:59,200 I mean, that's how you get an edge. 604 00:38:59,367 --> 00:39:03,000 That's how you get ahead in these industries nowadays. 605 00:39:04,967 --> 00:39:07,967 [Sig] I know that he got information from Bobby. 606 00:39:08,133 --> 00:39:11,667 He claimed that there's all kinds of crab around. 607 00:39:11,834 --> 00:39:13,767 I kind of want to just reach out to Bobby. 608 00:39:13,934 --> 00:39:15,166 [deckhand] Ugh, [bleep]. 609 00:39:15,166 --> 00:39:17,367 [phone ringing] 610 00:39:19,200 --> 00:39:20,367 [Sig] You got me, Bobby? 611 00:39:21,266 --> 00:39:23,667 Hey -- hey Sig, what's going on man? 612 00:39:23,834 --> 00:39:25,900 -No, it's been a while. -[Bobby] Yeah, yeah. 613 00:39:26,066 --> 00:39:27,266 Evidently, you saw some crab 614 00:39:27,266 --> 00:39:30,166 up here in those cod pots of yours. 615 00:39:30,166 --> 00:39:32,900 So I just want to kind of see what's what. 616 00:39:33,066 --> 00:39:35,066 [Bobby speaking] 617 00:39:41,667 --> 00:39:42,800 West, huh? 618 00:39:46,567 --> 00:39:48,000 All right, pal. I appreciate it. 619 00:39:48,000 --> 00:39:49,900 Thank you so much. You have a good one. 620 00:39:52,367 --> 00:39:54,166 Rick was sandbagging. 621 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 You know, he's sandbagging information. 622 00:39:57,300 --> 00:39:59,200 [Rick] This is an epic start. 623 00:40:00,266 --> 00:40:02,100 I think this is just the beginning. 624 00:40:02,266 --> 00:40:04,533 -Whoo! -[deckhand] Oh, yeah 625 00:40:07,000 --> 00:40:08,100 I feel like killing somebody, 626 00:40:08,100 --> 00:40:09,400 because I don't like to be a sucker. 627 00:40:09,567 --> 00:40:11,800 This [bleep] is what we did when we were children. 628 00:40:11,967 --> 00:40:13,300 But two can play at that game. 629 00:40:14,667 --> 00:40:16,867 I'm just gonna go up and see what Rick is really up to. 630 00:40:18,367 --> 00:40:19,800 Let the games begin. 631 00:40:22,166 --> 00:40:25,600 [Joe] This [bleep] is hand-sized red right back there. 632 00:40:26,800 --> 00:40:28,166 Yeah, I'm worried about my brother. 633 00:40:28,166 --> 00:40:29,367 There's no doubt. 634 00:40:31,467 --> 00:40:32,567 Me and my brother, 635 00:40:32,734 --> 00:40:34,266 we've been through a ton out here together. 636 00:40:36,000 --> 00:40:37,767 Best of friends and arch enemies. 637 00:40:38,900 --> 00:40:40,000 A little bit of both. 638 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 I'm gonna -- let you get out. OK? 639 00:40:42,967 --> 00:40:44,467 Is my brother gonna end up on an airplane? 640 00:40:44,467 --> 00:40:46,800 I guess that possibility has to exist. 641 00:40:49,266 --> 00:40:51,867 The start of this trip has already been terrible. 642 00:40:52,033 --> 00:40:55,166 And each string that I haul that's bad, 643 00:40:55,166 --> 00:40:58,066 it takes me farther and farther away from ownership. 644 00:41:00,600 --> 00:41:01,700 Last pot. 645 00:41:08,266 --> 00:41:10,500 Chino, nice job... 646 00:41:10,667 --> 00:41:13,567 -Whoo hoo! -[Jake] I got half steering. 647 00:41:13,734 --> 00:41:16,300 If I lose starboard steering, I'm in real trouble. 648 00:41:17,367 --> 00:41:22,800 So now what I have to do is fix this problem, find a new home, 649 00:41:22,967 --> 00:41:25,467 move all this gear to that home. 46780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.