All language subtitles for [SubtitleTools.com] Detective Conan - S01E01 - Roller Coaster Murder Case SDTV-Judas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:05,960 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 2 00:00:16,060 --> 00:00:22,190 hyakunen-buri no seikimatsu 3 00:00:16,060 --> 00:00:22,190 The first end of the century in 100 years 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,390 Created by Gosho Aoyama "Detective Conan" Serialized in Shogakukan's "Weekly Shonen Sunday" 5 00:00:22,190 --> 00:00:27,600 nake to iwarete boku wa waratta 6 00:00:22,190 --> 00:00:27,600 When told to cry, I laughed instead 7 00:00:24,310 --> 00:00:29,070 Planning Michihiko Suwa (Yomiuri TV) 8 00:00:34,370 --> 00:00:40,410 hisakata-buri no seikimatsu 9 00:00:34,370 --> 00:00:40,410 The first end of the century in a long, long time 10 00:00:35,030 --> 00:00:38,910 Character Design Masatomo Sudo 11 00:00:35,030 --> 00:00:38,910 Art Director Yukihiro Shibutani 12 00:00:35,030 --> 00:00:38,910 Art Design Hiroyuki Mitsumoto 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,910 Directors of Photography Hironobu Horikoshi Takashi Nomura 14 00:00:39,030 --> 00:00:42,910 Sound Director Katsuyoshi Kobayashi 15 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 hiroi sekai e tobidashite-yuku 16 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 We're leaping into a wide open world 17 00:00:43,370 --> 00:00:47,250 Music Producer Hiroki Horio (PolyGram) 18 00:00:43,370 --> 00:00:47,250 Music Katsuo Ono 19 00:00:46,420 --> 00:00:52,520 kodomo no koro ni wakarikaketeta-koto ga 20 00:00:46,420 --> 00:00:52,520 The things I tried to understand as a child 21 00:00:52,300 --> 00:00:57,050 Opening Theme "Mune ga doki-doki" (Kitty Enterprises) 22 00:00:52,300 --> 00:00:57,050 Performed by  Lyrics  Music  Arrangement  23 00:00:52,300 --> 00:00:57,050 THE HIGH-LOWS Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima THE HIGH-LOWS 24 00:00:52,300 --> 00:00:57,050 Ending Theme "Step by Step" (Mercury Music Entertainment) 25 00:00:52,300 --> 00:00:57,050 ZIGGY Juichi Morishige Juichi Morishige ZIGGY 26 00:00:52,520 --> 00:00:59,100 otona ni natte wakaranai mama 27 00:00:52,520 --> 00:00:59,100 remain a mystery even as an adult 28 00:00:57,640 --> 00:01:01,970 Editor Teramitsu Okada (JAY FILM) 29 00:00:57,640 --> 00:01:01,970 Story Editor Jun'ichi Iioka 30 00:00:57,640 --> 00:01:01,970 Color Key Reiko Hirayama 31 00:00:57,640 --> 00:01:01,970 Associate Producer Satoshi Kojima 32 00:00:59,100 --> 00:01:05,070 eraku mo nai shi rippa de mo nai 33 00:00:59,100 --> 00:01:05,070 I'm neither a hotshot nor especially great 34 00:01:05,070 --> 00:01:11,210 wakatteru no wa mune no doki-doki 35 00:01:05,070 --> 00:01:11,210 All I understand is the pounding of my heart 36 00:01:08,770 --> 00:01:13,610 Director Kenji Kodama 37 00:01:11,210 --> 00:01:17,380 kotae de mo nai hontou de mo nai 38 00:01:11,210 --> 00:01:17,380 It's neither an answer nor the truth 39 00:01:17,380 --> 00:01:23,390 shinjiteru no wa mune no doki-doki 40 00:01:17,380 --> 00:01:23,390 All I have faith in is the pounding of my heart 41 00:01:18,450 --> 00:01:22,490 Producers Michihiko Suwa (Yomiuri TV) Kazuhiko Yagiuchi (Tokyo Movie) Masahito Yoshioka (Tokyo Movie) 42 00:01:23,390 --> 00:01:28,850 mune no doki-doki dake 43 00:01:23,390 --> 00:01:28,850 That, and nothing else 44 00:01:23,540 --> 00:01:28,920 Presented by Yomiuri TV Tokyo Movie 45 00:01:45,410 --> 00:01:48,420 Could you get serious for a moment, Inspector Megure? 46 00:01:48,420 --> 00:01:51,790 How long do you intend to detain all of my guests? 47 00:01:51,790 --> 00:01:56,130 We don't have any more time to be part of your fruitless investigation! 48 00:01:56,130 --> 00:01:58,330 Now, now, sir. 49 00:01:58,330 --> 00:02:01,230 The victim was a guest invited to your party— 50 00:02:01,230 --> 00:02:04,960 President Yamazaki of Yatsubishi Bank! 51 00:02:05,130 --> 00:02:07,440 Please have a little more patience. 52 00:02:07,440 --> 00:02:10,040 Are you suggesting that the one responsible is in this room? 53 00:02:10,040 --> 00:02:11,940 Precisely. 54 00:02:11,940 --> 00:02:15,340 The door was locked from the inside. 55 00:02:15,340 --> 00:02:18,480 The killer entered from the next window over on the third floor 56 00:02:18,480 --> 00:02:20,680 and then left the same way. 57 00:02:20,680 --> 00:02:22,690 There were no footprints below the window, 58 00:02:22,690 --> 00:02:26,390 which points to the fact that this was an inside job. 59 00:02:26,390 --> 00:02:29,860 Nonsense! It's almost 10 meters to the next window! 60 00:02:29,860 --> 00:02:31,930 Jumping from one to the other is impossible! 61 00:02:31,930 --> 00:02:35,160 If the killer used the edge of the roof to get across to the next window, 62 00:02:35,160 --> 00:02:37,600 there would be less than 2 meters left to the veranda 63 00:02:37,600 --> 00:02:40,440 of the room where Mr. Yamazaki was. 64 00:02:40,440 --> 00:02:41,900 What childish reasoning. 65 00:02:42,740 --> 00:02:44,170 So how did the killer leave then? 66 00:02:44,170 --> 00:02:47,480 There's no way they could have jumped the 2 meters to the roof edge, 67 00:02:47,480 --> 00:02:50,450 which only sticks 10 centimeters out! 68 00:02:50,450 --> 00:02:55,580 The killer brought some rope when leaving the next room over, 69 00:02:55,580 --> 00:02:59,460 affixed it to the veranda, and then later used it to return. 70 00:02:59,460 --> 00:03:03,450 But then how was the rope removed from the veranda afterward? 71 00:03:03,990 --> 00:03:06,930 It's simple, Inspector Megure! 72 00:03:06,930 --> 00:03:10,230 A stick was tied to one end of the rope and attached to the veranda. 73 00:03:10,230 --> 00:03:11,860 It easily came undone when tugged. 74 00:03:13,100 --> 00:03:15,470 Check the veranda. 75 00:03:15,470 --> 00:03:18,370 You should find marks from when the rope was affixed to it! 76 00:03:18,370 --> 00:03:22,210 But what was Mr. Yamazaki doing inside a locked room? 77 00:03:22,680 --> 00:03:26,280 Most likely, the killer told him to wait there with the door locked 78 00:03:26,280 --> 00:03:30,690 because he had something important and secret to tell him. 79 00:03:30,690 --> 00:03:32,350 I've had enough of your pompous talk! 80 00:03:32,350 --> 00:03:36,030 Just who was it who broke in and killed Mr. Yamazaki, my best friend?! 81 00:03:36,030 --> 00:03:38,030 There is only one person who knows enough of this house's layout 82 00:03:38,030 --> 00:03:43,490 and who could walk throughout it without raising any suspicion. 83 00:03:44,400 --> 00:03:45,700 That person is... 84 00:03:47,870 --> 00:03:48,960 That person is... 85 00:03:54,380 --> 00:03:56,400 None other than you! 86 00:03:59,450 --> 00:04:03,550 You must be joking! My leg hasn't even healed yet! 87 00:04:03,550 --> 00:04:05,540 There is always only one truth! 88 00:04:07,920 --> 00:04:09,360 Y-Your leg! 89 00:04:09,360 --> 00:04:11,230 Oh no! 90 00:04:11,230 --> 00:04:14,660 Your leg healed 3 months ago! 91 00:04:14,660 --> 00:04:16,470 Isn't that right, Inspector Megure? 92 00:04:16,470 --> 00:04:17,800 Give it up. 93 00:04:17,800 --> 00:04:20,540 Your physician has disclosed everything! 94 00:04:20,540 --> 00:04:22,810 We also know that you and your best friend Mr. Yamazaki 95 00:04:22,810 --> 00:04:26,260 had under-the-table financial dealings. 96 00:04:26,810 --> 00:04:28,000 Oh no you don't! 97 00:04:30,580 --> 00:04:31,880 Goal! 98 00:04:35,480 --> 00:04:40,190 I'm really in your debt, Kudo-kun! 99 00:04:40,190 --> 00:04:42,830 Thanks for always being there to help! 100 00:04:42,830 --> 00:04:44,390 No problem at all. 101 00:04:44,390 --> 00:04:46,300 If you run into any other difficult cases, 102 00:04:46,300 --> 00:04:49,200 feel free to contact me, Detective Shin'ichi Kudo! 103 00:04:50,500 --> 00:04:50,550 ter Mu 104 00:04:50,550 --> 00:04:50,590 ller Coaster Murd 105 00:04:50,590 --> 00:04:50,630 oller Coaster Murder C 106 00:04:50,630 --> 00:04:50,670 The Roller Coaster Murder Case 107 00:04:50,670 --> 00:04:50,710 The Roller Coaster Murder Case 108 00:04:50,710 --> 00:04:50,760 The Roller Coaster Murder Case 109 00:04:50,760 --> 00:04:50,800 The Roller Coaster Murder Case 110 00:04:50,800 --> 00:04:56,590 The Roller Coaster Murder Case 111 00:05:06,750 --> 00:05:08,010 What the... 112 00:05:10,620 --> 00:05:13,720 Give me a break here, Dr. Agasa! 113 00:05:13,720 --> 00:05:16,190 I just thought I'd wake you up! 114 00:05:16,190 --> 00:05:19,350 Works better than an alarm clock, wouldn't you agree? 115 00:05:21,860 --> 00:05:24,460 The number of books you have here never ceases to amaze me! 116 00:05:24,870 --> 00:05:27,100 Well, it was because of all these 117 00:05:27,100 --> 00:05:30,840 that your father was able to become an international mystery writer. 118 00:05:30,840 --> 00:05:32,690 Stop moving around, Doc. 119 00:05:32,690 --> 00:05:34,180 Oh, sorry. 120 00:05:34,180 --> 00:05:36,040 What were you testing this time? 121 00:05:36,040 --> 00:05:40,780 Don't tell this to anyone, got it?! This is just between you and me! 122 00:05:41,080 --> 00:05:43,650 This is a Personal Mobility Rocket! 123 00:05:43,650 --> 00:05:46,350 Once I perfect it, traffic jams will become a thing of the past 124 00:05:46,350 --> 00:05:49,150 and I'll be filthy rich! 125 00:05:54,960 --> 00:05:57,520 What are these? Oh, books. 126 00:06:00,540 --> 00:06:01,630 Hopeless. 127 00:06:03,970 --> 00:06:08,510 Dammit! That stupid kid again! 128 00:06:08,510 --> 00:06:10,810 Get a hold of yourself, Dad. 129 00:06:10,810 --> 00:06:13,580 It's 'cuz he's a high school student playing a detective 130 00:06:13,580 --> 00:06:15,180 that I hardly ever get any jobs anymore! 131 00:06:15,180 --> 00:06:18,640 It can't be helped. Shin'ichi is just really good at it. 132 00:06:18,820 --> 00:06:20,980 I have to make a living, you know! 133 00:06:22,190 --> 00:06:23,630 I'm going to school now! 134 00:06:23,630 --> 00:06:25,490 Go wherever you want! 135 00:06:26,090 --> 00:06:27,960 The famous detective Shin'ichi Kudo! 136 00:06:27,960 --> 00:06:29,830 The modern-day Japanese Sherlock Holmes! 137 00:06:29,830 --> 00:06:33,270 Also considered by many as the savior of the Japanese police department! 138 00:06:33,640 --> 00:06:36,740 Shin'ichi Kudo is so cool! 139 00:06:36,740 --> 00:06:39,500 Maybe I should write him a love letter! 140 00:06:44,610 --> 00:06:47,320 Ran Mouri 2nd year student, Teitan High 141 00:06:44,850 --> 00:06:47,110 You're so stupid! Grinning like you're some big shot... 142 00:06:47,780 --> 00:06:49,820 What're you so angry about, Ran? 143 00:06:49,820 --> 00:06:51,190 Nothing at all. 144 00:06:51,190 --> 00:06:58,830 I'm not mad at all that my dad can't get any work because of you. 145 00:06:58,830 --> 00:07:03,630 It's not my fault your dad doesn't get much work, he's just not good at it. 146 00:07:05,930 --> 00:07:10,700 But I told you, I'm not mad at all... 147 00:07:12,140 --> 00:07:14,770 Just what I'd expect from the head of the karate club... 148 00:07:27,820 --> 00:07:32,950 If you hadn't quit the soccer club, you would've been a big hero here... 149 00:07:33,830 --> 00:07:38,320 I only did soccer to acquire the physical prowess that all detectives need! 150 00:07:38,670 --> 00:07:41,740 Holmes had his fencing, after all... 151 00:07:41,740 --> 00:07:43,840 But those are just novels. 152 00:07:43,840 --> 00:07:46,400 But he's a detective that everyone's heard of! 153 00:07:47,040 --> 00:07:48,780 He's so amazing! 154 00:07:48,780 --> 00:07:52,010 He's always calm and composed no matter the situation, 155 00:07:52,010 --> 00:07:54,120 and he's practically overflowing with intelligence and refinement! 156 00:07:54,120 --> 00:07:57,450 And his keen powers of observation and deduction are unparalleled! 157 00:07:58,190 --> 00:08:00,710 On top of that, his violin skills are equal to those of a professional! 158 00:08:01,820 --> 00:08:08,930 Conan Doyle's Sherlock Holmes is the world's greatest detective! 159 00:08:08,930 --> 00:08:13,130 If you like him so much, why don't you become a writer like your dad? 160 00:08:13,540 --> 00:08:17,400 I don't want to write about detectives, I want to be one! 161 00:08:18,510 --> 00:08:20,740 The modern-day Japanese Sherlock Holmes! 162 00:08:21,440 --> 00:08:25,780 The exhilaration from catching the bad guys is beyond description! 163 00:08:25,950 --> 00:08:28,710 Try being a detective once and there's no going back! 164 00:08:29,280 --> 00:08:32,720 And look at all these fan letters! Detectives are popular! 165 00:08:32,720 --> 00:08:37,890 It's fine that you're always flirting with girls, but at least choose a favorite! 166 00:08:39,730 --> 00:08:41,720 My favorite... 167 00:08:43,830 --> 00:08:47,030 What're you staring at? 168 00:08:47,670 --> 00:08:51,040 No, nothing! We better hurry or we'll miss class! 169 00:08:51,040 --> 00:08:52,630 Wait! 170 00:08:53,780 --> 00:08:56,680 You haven't forgotten your promise for tomorrow, right? 171 00:08:56,680 --> 00:08:58,010 My promise? 172 00:08:58,010 --> 00:08:59,610 Come on! 173 00:08:59,610 --> 00:09:05,450 You said if I won the karate tournament that you'd take me to Tropical Land! 174 00:09:06,760 --> 00:09:08,050 Sicko! 175 00:09:09,060 --> 00:09:11,530 I... remember... 176 00:09:40,240 --> 00:09:43,200 Ayumi Yoshida 177 00:09:41,490 --> 00:09:43,040 That was so totally fun! 178 00:09:43,200 --> 00:09:46,630 Genta Kojima 179 00:09:43,200 --> 00:09:46,630 Mitsuhiko Tsuburaya 180 00:09:43,390 --> 00:09:45,290 No, it was so totally bad for the heart! 181 00:09:45,290 --> 00:09:46,620 Let's go home... 182 00:09:46,620 --> 00:09:50,430 For a big guy you sure get scared easy, Genta-kun... 183 00:09:50,430 --> 00:09:53,330 But the Mystery Coaster should be okay for you two, right? 184 00:09:53,330 --> 00:09:57,770 Ayumi-chan, we only have enough left for the train back home. 185 00:09:58,010 --> 00:10:01,170 That's fine! Just leave it to me! 186 00:10:08,350 --> 00:10:12,620 Hey, look, Shin'ichi! There's room on the Mystery Coaster! Let's go! 187 00:10:15,620 --> 00:10:18,560 Tryin' to sneak in for free, huh? 188 00:10:18,560 --> 00:10:21,430 Sheesh, kids these days... 189 00:10:24,900 --> 00:10:30,140 The coolest thing about Holmes is when he first met his assistant Watson, 190 00:10:30,140 --> 00:10:35,870 he could tell he went to Afghanistan as a military doctor just by shaking his hand! 191 00:10:36,380 --> 00:10:37,670 Like this! 192 00:10:39,610 --> 00:10:42,050 You're in a gymnastics club, aren't you? 193 00:10:42,050 --> 00:10:43,620 H-How did you know?! 194 00:10:43,620 --> 00:10:45,590 Do you know him, Hitomi? 195 00:10:47,660 --> 00:10:49,890 It was the blisters on her hand. 196 00:10:49,890 --> 00:10:54,860 Only girls who train on the horizontal bar ever get this many of them. 197 00:10:54,860 --> 00:10:58,170 But you can get blisters doing tennis too... 198 00:10:58,170 --> 00:11:03,230 Actually, I saw earlier when the wind blew her skirt up! 199 00:11:03,840 --> 00:11:05,870 Only those with experience on the horizontal bar 200 00:11:05,870 --> 00:11:08,910 get marks like that on their thighs! 201 00:11:08,910 --> 00:11:11,610 It's not fair if you knew from the start. 202 00:11:12,510 --> 00:11:15,580 How long are you going to keep holding her hand? 203 00:11:15,580 --> 00:11:16,650 Oh, right! 204 00:11:16,650 --> 00:11:19,920 Hey, you! Quit botherin' my pals! 205 00:11:19,920 --> 00:11:23,860 A friend of yours? In that case, why don't we switch places in line? 206 00:11:23,860 --> 00:11:25,830 No, that's okay! 207 00:11:25,830 --> 00:11:29,460 Plus it'd be impolite to disturb Aiko and Kishida-kun! 208 00:11:35,800 --> 00:11:36,870 Ran... 209 00:11:36,870 --> 00:11:38,810 I've liked you ever since I was— 210 00:11:38,810 --> 00:11:40,070 Shin'ichi... 211 00:11:40,070 --> 00:11:41,280 Me too... 212 00:11:41,280 --> 00:11:42,540 Shin'ichi! 213 00:11:42,540 --> 00:11:43,750 Let's go! We can get on! 214 00:11:43,750 --> 00:11:45,370 Oh, right! 215 00:11:45,810 --> 00:11:47,820 Now what do we do?! 216 00:11:47,820 --> 00:11:50,320 Now we just get in line for seats! 217 00:11:50,320 --> 00:11:52,350 Which way is the line? 218 00:11:52,350 --> 00:11:54,120 That's what we're trying to find out! 219 00:11:55,820 --> 00:11:58,130 ...and then Holmes... 220 00:11:58,130 --> 00:12:00,690 Out of the way! We're first! 221 00:12:02,300 --> 00:12:07,940 So do you see? Conan Doyle must have wanted to be like Holmes! 222 00:12:07,940 --> 00:12:13,170 Cut it out with Holmes and Doyle, you big mystery geek! 223 00:12:15,680 --> 00:12:20,240 I looked so forward to coming here with you, Shin'ichi... 224 00:12:20,950 --> 00:12:24,080 Why can't you see the way I feel about you? 225 00:12:25,090 --> 00:12:27,490 Ran... 226 00:12:27,490 --> 00:12:29,620 Um, actually, I feel the same— 227 00:12:29,620 --> 00:12:31,860 Got you! What're you so nervous about? 228 00:12:31,860 --> 00:12:33,860 I'm obviously just kidding around! 229 00:12:33,860 --> 00:12:37,200 You won't make a good detective if you're tricked so easily! 230 00:12:37,200 --> 00:12:38,860 Bah. 231 00:12:42,340 --> 00:12:43,530 But you know... 232 00:12:44,610 --> 00:12:46,900 I really did look forward to this! 233 00:13:05,030 --> 00:13:06,430 Water? 234 00:13:10,900 --> 00:13:12,970 What was that?! 235 00:13:12,970 --> 00:13:14,900 Let's get the heck outta here! 236 00:13:18,610 --> 00:13:20,270 What's this? 237 00:13:32,790 --> 00:13:34,620 Those are police cars! 238 00:13:34,620 --> 00:13:36,090 Hey, there. 239 00:13:36,090 --> 00:13:38,580 We didn't sneak in for free! 240 00:13:39,230 --> 00:13:42,720 Aren't you that high school detective?! 241 00:13:44,000 --> 00:13:46,330 Shin'ichi Kudo's the name. 242 00:13:52,340 --> 00:13:54,810 Why Kishida-kun?! 243 00:13:54,810 --> 00:13:56,280 How horrible... 244 00:13:56,280 --> 00:13:58,480 We don't have time to loiter around because of an ordinary accident! 245 00:13:58,480 --> 00:13:59,610 Let us leave already. 246 00:13:59,610 --> 00:14:02,280 Wrong! This was a murder! 247 00:14:02,280 --> 00:14:07,590 And the culprit was one of the seven other people on the roller coaster! 248 00:14:07,590 --> 00:14:10,120 Shin'ichi! Where did you go?! 249 00:14:10,120 --> 00:14:12,490 Is that the truth, Kudo-kun?! 250 00:14:12,490 --> 00:14:14,050 What?! Kudo?! 251 00:14:15,960 --> 00:14:19,170 That's Shin'ichi Kudo, the famous high school student detective?! 252 00:14:19,170 --> 00:14:21,470 He's the savior of the Japanese police department! 253 00:14:22,500 --> 00:14:24,670 So he's Kudo. 254 00:14:24,670 --> 00:14:28,880 So, temporarily taking you and Ran-kun out of the picture, 255 00:14:28,880 --> 00:14:30,710 there were 5 passengers total. 256 00:14:30,710 --> 00:14:35,450 Passengers A and B in the first row were both friends of the victim. 257 00:14:35,450 --> 00:14:41,390 C, who was both friend and girlfriend to the victim, was in the third row. 258 00:14:41,390 --> 00:14:46,260 And D and E were the men in black who sat behind the victim. 259 00:14:46,260 --> 00:14:50,130 But everyone had their safety guards on, 260 00:14:50,130 --> 00:14:55,500 so only the woman sitting next to him could have committed the murder! 261 00:14:55,500 --> 00:14:57,310 Hurry up, will you? 262 00:14:57,310 --> 00:15:01,210 We don't have time for your little detective games! 263 00:15:01,710 --> 00:15:04,640 What with this guy's icy stare? 264 00:15:05,080 --> 00:15:08,080 He's glaring like he's killed lots of people before without a second thought. 265 00:15:08,080 --> 00:15:10,450 W-Who is he?! 266 00:15:11,020 --> 00:15:13,650 Inspector! There's a knife in this woman's purse! 267 00:15:13,650 --> 00:15:16,320 No way! I've never seen that before in my life! 268 00:15:16,860 --> 00:15:21,160 Aiko! And I thought you and Kishida-kun were on good terms... 269 00:15:21,160 --> 00:15:22,000 How could you... 270 00:15:22,000 --> 00:15:24,430 N-No! I didn't do it! 271 00:15:24,430 --> 00:15:26,500 It's obvious the girl did it! 272 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 We'll be leaving now. 273 00:15:28,500 --> 00:15:31,560 Alright! Take her into custody as the prime suspect! 274 00:15:31,840 --> 00:15:33,880 Wait, Inspector! 275 00:15:33,880 --> 00:15:35,740 She isn't the murderer. 276 00:15:35,740 --> 00:15:38,340 Eh?! T-Then who is... 277 00:15:41,850 --> 00:15:44,320 There is always only one truth! 278 00:15:46,790 --> 00:15:49,120 The one responsible... 279 00:15:49,120 --> 00:15:50,220 ...is you! 280 00:16:05,670 --> 00:16:07,810 W-What are you talking about?! 281 00:16:07,810 --> 00:16:09,780 The knife was in Aiko's purse! 282 00:16:09,780 --> 00:16:12,900 Severing a person's head with such a knife would be impossible. 283 00:16:13,350 --> 00:16:15,780 Especially for a young woman. 284 00:16:15,780 --> 00:16:21,920 You put the knife in Aiko's purse in advance to put the blame on her. 285 00:16:21,920 --> 00:16:25,630 But she was sitting in the very front row! 286 00:16:25,630 --> 00:16:27,230 Doesn't that make it impossible?! 287 00:16:27,230 --> 00:16:29,460 No, it's entirely possible if she utilized the coaster's speed 288 00:16:29,460 --> 00:16:32,450 in conjunction with a bit of piano wire or some rope. 289 00:16:34,670 --> 00:16:36,340 Everyone ready? 290 00:16:36,340 --> 00:16:39,810 I'm the murderer, and Inspector Megure is the victim. 291 00:16:39,810 --> 00:16:42,210 First, before pulling the safety guard down, 292 00:16:42,440 --> 00:16:45,140 I put a purse-like object behind my back. 293 00:16:45,810 --> 00:16:48,080 Then the guard comes down and... See? 294 00:16:48,080 --> 00:16:50,570 With the extra space, it's easy to slip out. 295 00:16:51,320 --> 00:16:57,120 Next, I take out a pre-prepared rope with a hook at the end. 296 00:16:57,660 --> 00:17:01,590 Then I put my legs around the guard, stretch back, and place the rope loop 297 00:17:01,590 --> 00:17:03,560 around the victim's neck. 298 00:17:03,560 --> 00:17:06,930 All while inside a pitch-black tunnel, of course. 299 00:17:06,930 --> 00:17:09,140 Then I attach the hook to the rail. 300 00:17:09,140 --> 00:17:14,000 After this, the coaster's speed and power will take the head right off. 301 00:17:14,670 --> 00:17:19,610 As a gymnast, doing all of this while on the coaster is entirely plausible! 302 00:17:19,610 --> 00:17:22,580 This is crazy! What proof do you have... 303 00:17:22,580 --> 00:17:25,220 What happened to your necklace? 304 00:17:25,220 --> 00:17:28,620 The pearl necklace you were wearing before you got on the ride. 305 00:17:30,620 --> 00:17:32,450 Is this not it? 306 00:17:37,730 --> 00:17:41,030 Your tears served as another clue. 307 00:17:41,670 --> 00:17:44,800 You knew beforehand that the victim was going to die. 308 00:17:44,800 --> 00:17:46,970 Which is why you silently wept before doing him in. 309 00:17:48,340 --> 00:17:52,410 The trails of tears that go horizontally across your face... 310 00:17:52,410 --> 00:17:54,950 The only way your tears could have flowed horizontally 311 00:17:54,950 --> 00:17:57,350 was if you were crying while on the coaster. 312 00:18:03,620 --> 00:18:05,630 It was his fault, I tell you! 313 00:18:05,630 --> 00:18:07,790 He forsook me! 314 00:18:07,790 --> 00:18:11,100 Hitomi, you were going out with Kishida-kun? 315 00:18:11,100 --> 00:18:15,000 That's right! Long before I met you two in college! 316 00:18:15,000 --> 00:18:20,810 So that's why I decided to kill him 317 00:18:20,810 --> 00:18:28,910 where we had our very first date, using the necklace he gave me! 318 00:19:04,750 --> 00:19:07,090 Come on, don't cry! 319 00:19:07,090 --> 00:19:09,460 You aren't affected one bit, are you?! 320 00:19:09,460 --> 00:19:13,430 I'm used to crime scenes now. You know, torn up bodies and stuff... 321 00:19:13,430 --> 00:19:15,160 That's horrible! 322 00:19:15,160 --> 00:19:17,200 It's best to forget about it as soon as possible. 323 00:19:17,200 --> 00:19:18,530 These sorta things happen all the time, you know! 324 00:19:18,530 --> 00:19:20,660 They do not! 325 00:19:26,110 --> 00:19:30,040 Huh? It's one of the men in black from the roller coaster... 326 00:19:30,810 --> 00:19:33,310 Sorry, Ran! You go on ahead! 327 00:19:33,310 --> 00:19:35,580 Wait— 328 00:19:37,450 --> 00:19:39,950 I'll catch up with you! 329 00:19:39,950 --> 00:19:41,750 He's leaving! 330 00:19:51,200 --> 00:19:55,690 I'm not sure why, but I could just tell somehow... 331 00:19:56,540 --> 00:20:02,670 I got the horrible feeling that I'd never see Shin'ichi again... 332 00:20:13,290 --> 00:20:15,810 Sorry for the wait, Company Director. 333 00:20:16,620 --> 00:20:19,290 You're late! I've been waiting for two hours! 334 00:20:19,290 --> 00:20:20,960 I came alone, just as I promised! 335 00:20:20,960 --> 00:20:25,670 I know. I rode the roller coaster and checked from above. 336 00:20:25,670 --> 00:20:27,070 Just hurry and give it to me! 337 00:20:27,070 --> 00:20:29,640 Don't get ahead of yourself! The money comes first! 338 00:20:29,640 --> 00:20:32,040 Here! I take it you have no objections?! 339 00:20:32,770 --> 00:20:35,110 Whoa! There's at least 100 million in there! 340 00:20:35,110 --> 00:20:36,980 This concludes our transaction. 341 00:20:36,980 --> 00:20:38,440 Hurry and give me the film! 342 00:20:38,440 --> 00:20:41,850 The incriminating film that shows your company smuggling weapons? 343 00:20:41,850 --> 00:20:43,010 Here. 344 00:20:44,850 --> 00:20:46,850 This is all of the film, right?! 345 00:20:46,850 --> 00:20:48,180 Of course. 346 00:20:50,060 --> 00:20:52,520 Who in the world are these people? 347 00:20:53,960 --> 00:20:56,020 That's enough of your little detective game. 348 00:21:00,670 --> 00:21:02,870 It was just our luck, having this punk kid follow us around... 349 00:21:02,870 --> 00:21:04,800 Isn't he that detective, boss?! 350 00:21:04,800 --> 00:21:05,940 Want me to take care of him?! 351 00:21:05,940 --> 00:21:08,930 No. The place is still crawlin' with cops. 352 00:21:09,410 --> 00:21:13,850 We'll use this. Our organization's latest poison. 353 00:21:14,180 --> 00:21:18,080 It won't even show up in autopsies. 354 00:21:18,080 --> 00:21:21,990 It hasn't been tested on humans yet, but let's consider this a trial run. 355 00:21:24,620 --> 00:21:27,150 So long, Detective. 356 00:21:37,870 --> 00:21:42,270 M-My body's burning up! 357 00:21:44,980 --> 00:21:49,350 It's like my bones are melting! 358 00:21:49,350 --> 00:21:51,980 I can't hold on! 359 00:22:07,820 --> 00:22:10,240 Just my imagination 360 00:22:10,370 --> 00:22:19,960 samekaketa koucha nominagara yubi ni karamu ito o asobase 361 00:22:10,370 --> 00:22:19,960 Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea 362 00:22:21,670 --> 00:22:29,010 bossa nova no rhythm de keikai ni arukou 363 00:22:21,670 --> 00:22:29,010 Let's walk lightly to the bossa nova rhythm 364 00:22:29,100 --> 00:22:33,980 puzzle no piece wa te no naka sa 365 00:22:29,100 --> 00:22:33,980 The puzzle pieces are in my hands 366 00:22:35,190 --> 00:22:40,310 sou sa Ah-Ah-Ah- 367 00:22:35,190 --> 00:22:40,310 That's right... 368 00:22:40,440 --> 00:22:50,160 raishuu mo ore wa chigau fuku de onaji basho ni iru sa 369 00:22:40,440 --> 00:22:50,160 I'll be in the same place next week but with different clothes 370 00:22:51,490 --> 00:22:57,540 Step by Step aseru-koto nante nai no sa 371 00:22:51,490 --> 00:22:57,540 Step by step, there's no reason to be anxious 372 00:22:58,460 --> 00:23:03,960 Case by Case warawareta-tte kamawanai 373 00:22:58,460 --> 00:23:03,960 Case by case, I don't care if you laugh 374 00:23:05,380 --> 00:23:13,720 kazoekirenu hibi no mukou ni aitsu ga matte-iru kara 375 00:23:05,380 --> 00:23:13,720 Beyond the countless days, she's waiting for me 376 00:23:14,140 --> 00:23:18,270 I gotta go my own way 377 00:23:25,040 --> 00:23:26,880 Hey! There's a dead body over here! 378 00:23:26,880 --> 00:23:28,400 What?! 379 00:23:29,610 --> 00:23:32,450 Guess I really did die... 380 00:23:32,820 --> 00:23:34,620 No, he's still breathing! 381 00:23:34,620 --> 00:23:37,020 Call an ambulance! 382 00:23:37,020 --> 00:23:38,860 I'm alive?! 383 00:23:38,860 --> 00:23:42,360 Ah! That poison must not work on humans! 384 00:23:42,360 --> 00:23:44,090 Stay with me now! 385 00:23:44,090 --> 00:23:45,830 Can you stand up, little boy? 386 00:23:45,830 --> 00:23:47,320 Little boy?! 387 00:24:05,630 --> 00:24:08,470 I shrunk?! 388 00:24:08,470 --> 00:24:09,940 Why?! 389 00:24:09,940 --> 00:24:11,340 M-My name's Shin— 390 00:24:11,340 --> 00:24:13,280 Err... 391 00:24:13,280 --> 00:24:15,740 Um... Conan! 392 00:24:15,740 --> 00:24:17,750 My name's Conan Edogawa! 393 00:24:17,750 --> 00:24:19,710 Where are you going, Conan-kun?! 394 00:24:20,680 --> 00:24:21,840 Ran! 395 00:24:25,490 --> 00:24:29,550 Next Conan: "The Kidnapping of the Company President's Daughter" 396 00:24:28,300 --> 00:24:31,300 The Kidnapping of the Company President's Daughter 397 00:24:31,300 --> 00:24:36,260 Next Conan's Hint: Skyscraper 398 00:24:36,260 --> 00:24:41,270 Look forward to the next episode 399 00:24:37,330 --> 00:24:39,140 Challenge me next time! 31007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.