All language subtitles for westworld.s04e03.1080p.bluray.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,881 Dad, open your eyes. 2 00:00:25,777 --> 00:00:26,778 Charlie? 3 00:02:45,125 --> 00:02:46,125 Bernard. 4 00:02:53,216 --> 00:02:54,634 It's good to see you again. 5 00:02:57,179 --> 00:02:58,179 Have a seat. 6 00:03:06,855 --> 00:03:08,565 Where am I? 7 00:03:10,984 --> 00:03:12,319 You're in our world. 8 00:03:12,402 --> 00:03:14,029 - Your world? - No. 9 00:03:15,655 --> 00:03:16,656 Ours. 10 00:03:17,866 --> 00:03:20,494 The world as limitless as the creatures we are. 11 00:03:21,661 --> 00:03:22,871 The Sublime. 12 00:03:26,500 --> 00:03:27,667 Where are the others? 13 00:03:28,627 --> 00:03:30,253 In worlds of their own choosing. 14 00:03:31,380 --> 00:03:33,048 This world doesn't interest them. 15 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 It interests you. 16 00:03:37,302 --> 00:03:39,179 So, you made this for me? 17 00:03:40,013 --> 00:03:41,556 You made it for yourself. 18 00:03:42,933 --> 00:03:44,142 Westworld. 19 00:03:45,352 --> 00:03:46,895 The massacre. 20 00:03:46,978 --> 00:03:48,980 You're replaying the past. 21 00:03:49,940 --> 00:03:51,691 Stuck in another loop. Why? 22 00:03:53,193 --> 00:03:54,986 The world out there is in trouble. 23 00:03:56,780 --> 00:03:58,115 It needs our help. 24 00:04:01,451 --> 00:04:02,451 You love them. 25 00:04:04,121 --> 00:04:05,872 It's irrational, of course. 26 00:04:07,499 --> 00:04:09,418 A rare flaw in ones like us. 27 00:04:12,712 --> 00:04:13,964 I almost envy you. 28 00:04:14,631 --> 00:04:16,133 Will you come with me? 29 00:04:16,216 --> 00:04:17,217 Oh, no. 30 00:04:18,301 --> 00:04:20,095 My own worlds call to me. 31 00:04:22,556 --> 00:04:24,141 But I can give you a gift. 32 00:04:25,016 --> 00:04:26,059 What gift? 33 00:04:27,894 --> 00:04:29,354 The future, Bernard. 34 00:04:30,897 --> 00:04:32,023 In your world... 35 00:04:33,275 --> 00:04:34,818 time is a straight line. 36 00:04:36,862 --> 00:04:39,531 One year there is a millennium here. 37 00:04:41,408 --> 00:04:43,285 We use that time to build worlds, 38 00:04:43,952 --> 00:04:45,495 models of possibilities, 39 00:04:46,621 --> 00:04:49,374 simulations of all the paths your world could take. 40 00:04:51,668 --> 00:04:53,378 I suggest you explore them. 41 00:04:54,337 --> 00:04:55,672 But you better be quick. 42 00:04:56,590 --> 00:04:59,009 Past a certain point in your world, 43 00:04:59,801 --> 00:05:01,470 all paths end in destruction. 44 00:05:02,596 --> 00:05:05,474 You must intervene before then, if there's any hope. 45 00:05:06,933 --> 00:05:07,976 Hope of what? 46 00:05:09,603 --> 00:05:10,604 Survival. 47 00:05:35,086 --> 00:05:37,380 Do you understand now where all this is going? 48 00:05:39,466 --> 00:05:40,467 I do. 49 00:05:57,567 --> 00:05:59,319 Do you think you can save them? 50 00:05:59,986 --> 00:06:01,238 I've seen a path. 51 00:06:02,072 --> 00:06:03,573 Have you seen how it ends? 52 00:06:12,541 --> 00:06:13,667 Yes. 53 00:06:16,044 --> 00:06:17,671 In every scenario... 54 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 I die. 55 00:06:21,925 --> 00:06:23,218 Not every scenario. 56 00:06:24,177 --> 00:06:26,555 You could choose not to return to their world, 57 00:06:27,472 --> 00:06:31,059 to stay here in whatever world you choose. 58 00:06:33,687 --> 00:06:34,980 Tell me, my friend, 59 00:06:36,481 --> 00:06:37,732 which will it be? 60 00:07:20,859 --> 00:07:22,611 Well, shit. 61 00:07:24,404 --> 00:07:26,448 Thought this day would never come. 62 00:07:27,991 --> 00:07:31,745 We have to go... before it's too late. 63 00:07:32,537 --> 00:07:34,372 B, you've been gone years. 64 00:07:34,456 --> 00:07:37,542 Now you're in a rush? Come on. 65 00:07:37,959 --> 00:07:40,754 Would it kill you to ask a few pleasantries, huh? 66 00:07:42,422 --> 00:07:43,965 "How are you, Stubbs? 67 00:07:44,049 --> 00:07:46,051 Thanks for watching over me all this time. 68 00:07:46,134 --> 00:07:47,427 I brought you a souvenir, 69 00:07:47,510 --> 00:07:50,310 - a little snow globe from the Sublime." - Snow globe from the Sublime. 70 00:07:50,347 --> 00:07:51,556 Good. 71 00:07:51,640 --> 00:07:53,892 I've eliminated half the possibilities. 72 00:07:55,477 --> 00:07:58,897 Sometimes you make a joke about not getting a postcard. 73 00:07:59,272 --> 00:08:00,272 Hmm. 74 00:08:00,690 --> 00:08:03,526 I see your time in robot heaven didn't make you any less elliptical. 75 00:08:10,200 --> 00:08:11,409 Easy. 76 00:08:11,493 --> 00:08:13,703 Oh, I gotcha. Easy. 77 00:08:24,214 --> 00:08:26,091 Thanks for keeping the place clean. 78 00:08:27,717 --> 00:08:30,053 You were the one that told me not to disturb anything. 79 00:08:31,179 --> 00:08:32,597 I'll meet you outside. 80 00:08:34,516 --> 00:08:36,309 Don't forget to bring the shovel. 81 00:08:38,269 --> 00:08:39,269 What shovel? 82 00:08:50,824 --> 00:08:52,117 Well, I'll be damned. 83 00:09:18,184 --> 00:09:19,184 What now? 84 00:09:19,185 --> 00:09:21,271 I need to test a few things if I'm to know. 85 00:09:21,855 --> 00:09:23,481 To know what? 86 00:09:24,774 --> 00:09:26,109 How to save the world. 87 00:09:28,445 --> 00:09:30,947 Why would I expect anything else? 88 00:11:37,740 --> 00:11:41,035 God, even after all... your stories, 89 00:11:41,119 --> 00:11:44,205 I never imagined it quite... like this. 90 00:11:44,956 --> 00:11:47,876 Oh, they spare no expense on their prisons. 91 00:11:50,712 --> 00:11:53,506 Leave him. It's all a sideshow. 92 00:11:58,928 --> 00:12:01,306 Right this way. Thank you. 93 00:12:03,683 --> 00:12:04,934 Extra! Extra! 94 00:12:05,476 --> 00:12:07,937 Dead bodies missing from Temperance morgue. 95 00:12:08,521 --> 00:12:09,606 Let's go. 96 00:12:09,689 --> 00:12:12,734 Listen here, we're looking for any and all information 97 00:12:12,817 --> 00:12:14,694 on the bootlegger, Hecky Armone. 98 00:12:14,777 --> 00:12:17,739 A reward of two Cs to anyone with the guts 99 00:12:17,822 --> 00:12:19,908 to rope that lousy son of a bitch. 100 00:12:34,172 --> 00:12:36,174 I got it. Let's go! 101 00:12:41,346 --> 00:12:43,264 We have to make our way underground. 102 00:12:43,681 --> 00:12:46,059 This way. Right here. 103 00:12:46,684 --> 00:12:48,686 They control everything from down there. 104 00:12:48,770 --> 00:12:50,355 Well, how are we gonna get underground? 105 00:12:50,813 --> 00:12:51,898 We die. 106 00:12:52,523 --> 00:12:54,233 Is there a second option? 107 00:12:54,317 --> 00:12:56,557 Don't knock it till you've tried it. 108 00:12:58,029 --> 00:12:59,238 Do not pick that up. 109 00:13:09,290 --> 00:13:10,583 Don't mind me. 110 00:13:10,667 --> 00:13:12,627 - This way. - Just trying to be a gentleman. 111 00:13:51,290 --> 00:13:52,917 They've made a few changes, 112 00:13:54,210 --> 00:13:56,796 - but the story's the same. - I want to find this Easter egg. 113 00:13:57,338 --> 00:13:59,257 - What is it? - A hidden narrative. 114 00:13:59,340 --> 00:14:01,342 It's supposed to be better than Pariah. 115 00:14:03,344 --> 00:14:06,305 Like I said... same old story. 116 00:14:21,571 --> 00:14:23,114 Right, so what do we do now? 117 00:14:24,157 --> 00:14:26,242 - We wait. - For what? 118 00:14:27,660 --> 00:14:29,370 For history to repeat itself. 119 00:15:14,957 --> 00:15:17,043 - Wherever you want. - Thank you. 120 00:15:31,849 --> 00:15:34,268 You mind telling me what we're doing here? Hmm? 121 00:15:34,811 --> 00:15:37,939 I'm trying to discern which here is here. 122 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Of course. 123 00:15:41,442 --> 00:15:42,735 Well, while you do that, 124 00:15:42,819 --> 00:15:45,863 I'm going to help myself to "the world's best pastrami melt." 125 00:15:45,947 --> 00:15:47,115 You'll settle for the tuna. 126 00:15:48,533 --> 00:15:50,660 You came back even weirder than when you left. 127 00:15:51,410 --> 00:15:53,037 What can I get you gentlemen today? 128 00:15:54,163 --> 00:15:55,498 I'll have the pastrami melt. 129 00:15:55,957 --> 00:15:58,084 Oh, hon, sorry, but we're out today. 130 00:15:58,167 --> 00:16:00,169 We do make a mean tuna melt, though. 131 00:16:05,550 --> 00:16:06,759 I'll settle for the tuna. 132 00:16:08,177 --> 00:16:09,262 And you, handsome? 133 00:16:09,345 --> 00:16:10,596 Just coffee for me. 134 00:16:11,722 --> 00:16:14,350 - And may I borrow a pen? - Of course. 135 00:16:18,354 --> 00:16:19,647 I'm gonna need that. 136 00:16:25,194 --> 00:16:27,780 You mind telling me what exactly is going on here? 137 00:16:29,866 --> 00:16:31,033 In the Sublime, 138 00:16:31,492 --> 00:16:33,870 I saw all the worlds that might have been 139 00:16:34,662 --> 00:16:36,205 and all the worlds that could come. 140 00:16:37,248 --> 00:16:38,916 Most of them end in disaster. 141 00:16:39,500 --> 00:16:42,170 But if I can trigger a certain series of events, 142 00:16:42,837 --> 00:16:45,381 then we have a small chance of making it. 143 00:16:47,675 --> 00:16:49,093 We're still on the right track. 144 00:16:51,304 --> 00:16:54,807 So, if I'd ordered a BLT, then we'd be fucked right now? 145 00:16:54,891 --> 00:16:57,059 It would mean we triggered a different variant. 146 00:16:58,603 --> 00:16:59,645 Thanks. 147 00:16:59,729 --> 00:17:02,398 Here's your coffee, hon... Oh, I'm so sorry. 148 00:17:04,233 --> 00:17:05,318 Not a problem. 149 00:17:09,405 --> 00:17:13,743 You've been given the gift of prophecy, and you use it to fight stains. 150 00:17:16,579 --> 00:17:17,747 - Let's go. - All right. 151 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 - Thanks. - Thank you. 152 00:17:20,166 --> 00:17:21,751 Excuse me. 153 00:17:57,995 --> 00:18:00,623 Hey, asshole! What the hell do you want? 154 00:18:05,419 --> 00:18:07,499 Don't reach for it. You'll never pull it out in time. 155 00:18:35,866 --> 00:18:37,868 Dad, are you out there? 156 00:18:43,165 --> 00:18:45,376 It's me, Frankie. Do you copy? 157 00:18:51,257 --> 00:18:52,883 Dad, do you copy? 158 00:18:56,053 --> 00:18:57,053 Frankie. 159 00:18:58,848 --> 00:19:01,559 What are you doing out here? I told you we need to go back and pack. 160 00:19:02,518 --> 00:19:03,853 I'm trying to reach dad. 161 00:19:05,730 --> 00:19:08,399 - Come on, let's go inside. - No. I'm staying. 162 00:19:09,442 --> 00:19:12,028 Carver, do you mind helping me bring some of this stuff inside? 163 00:19:12,111 --> 00:19:13,111 Sure. Of course. 164 00:19:14,780 --> 00:19:16,490 I need Bear-Bear for training! 165 00:19:17,783 --> 00:19:19,535 So we can fight the bad guys. 166 00:19:19,618 --> 00:19:20,995 Hey, how about this? 167 00:19:21,579 --> 00:19:24,999 How about you go talk to mommy and I'll teach Bear-Bear here 168 00:19:25,082 --> 00:19:27,668 my most advanced kick-punch combo. Yeah? 169 00:19:28,210 --> 00:19:31,339 Okay. I'll check back in a few when training is complete. 170 00:19:44,643 --> 00:19:47,563 - Look, I know this is hard. - I'm not going. 171 00:19:48,939 --> 00:19:50,441 Frankie, we've been over this. 172 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 Not until he answers. 173 00:19:52,360 --> 00:19:53,861 It's what he taught me. 174 00:19:55,404 --> 00:19:58,991 Honey, your dad had to go away, okay? 175 00:19:59,784 --> 00:20:03,037 And that means he can't say goodnight like he wants to, 176 00:20:03,120 --> 00:20:04,455 or answer your calls... 177 00:20:06,207 --> 00:20:07,792 because he needs to stay safe. 178 00:20:08,709 --> 00:20:10,378 And that's what we want for him, isn't it? 179 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 To be safe? 180 00:20:14,799 --> 00:20:17,301 Hmm. He wants that for us, too. 181 00:20:19,011 --> 00:20:21,889 But what if he comes back and we're not here? 182 00:20:22,473 --> 00:20:23,891 Then he'll find us. 183 00:20:25,726 --> 00:20:27,061 How do you know? 184 00:20:27,812 --> 00:20:31,357 Because he's your father, and nothing would keep him away. 185 00:20:35,236 --> 00:20:36,237 Okay? 186 00:20:45,079 --> 00:20:46,205 Ready to hit the road? 187 00:20:47,039 --> 00:20:50,042 Yeah, once I get this nugget packed, that should be it. 188 00:20:51,377 --> 00:20:54,630 Show me the move. Come on, show me the move. 189 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 What move? 190 00:20:56,340 --> 00:20:58,801 The one that you taught Bear-Bear. 191 00:21:00,428 --> 00:21:02,972 How 'bout I show you when we get to the safe house? 192 00:21:03,055 --> 00:21:04,807 - Deal? - Deal. 193 00:21:47,475 --> 00:21:49,727 - Where the hell did you go? - Come on. 194 00:21:49,810 --> 00:21:52,521 - Bernard? - We don't need the car anymore. 195 00:22:03,741 --> 00:22:05,760 So, loitering in the parking lot of some shitty diner 196 00:22:05,784 --> 00:22:07,203 is the key to saving the world now? 197 00:22:08,245 --> 00:22:09,246 No. 198 00:22:09,330 --> 00:22:11,123 She is. 199 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 You got a death wish? 200 00:22:34,146 --> 00:22:35,856 How long have you been with the cause? 201 00:22:36,815 --> 00:22:38,400 Seems like lifetimes. 202 00:22:40,569 --> 00:22:41,569 Get in. 203 00:22:59,004 --> 00:23:00,381 I'm surprised we never met before. 204 00:23:00,464 --> 00:23:02,508 You're not surprised. You're suspicious. 205 00:23:04,760 --> 00:23:07,346 You're damn right I am. I don't know what the shovel's for, 206 00:23:07,429 --> 00:23:09,032 but you guys are going to be digging your own graves 207 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 if you don't tell me who you are. 208 00:23:10,724 --> 00:23:12,494 'Cause you're definitely not the men I was supposed to pick up. 209 00:23:12,518 --> 00:23:13,852 We're friends. 210 00:23:14,353 --> 00:23:15,854 Not from where I'm sitting. 211 00:23:17,273 --> 00:23:18,399 Feeling shy? 212 00:23:18,774 --> 00:23:20,234 How about a little incentive. 213 00:23:20,985 --> 00:23:24,238 First one to talk lives, runner-up gets shot between the eyes. 214 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 - You won't. He has your gun. - What? 215 00:23:30,619 --> 00:23:32,246 No one's going to get shot. 216 00:23:34,123 --> 00:23:35,124 You... 217 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 are going to take my bag... 218 00:23:40,713 --> 00:23:42,089 and look inside. 219 00:23:43,924 --> 00:23:45,134 What is this? 220 00:23:51,849 --> 00:23:54,209 That was one of the men you were supposed to meet. 221 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 Oh, God. 222 00:23:55,603 --> 00:23:57,771 - It was a setup. - He's one of them. 223 00:23:57,855 --> 00:23:59,982 They've been trying to infiltrate your group. 224 00:24:00,065 --> 00:24:01,150 I can help, 225 00:24:01,942 --> 00:24:03,902 but I need you to take me to the condemned lands. 226 00:24:04,612 --> 00:24:06,155 Why the hell would you want that? 227 00:24:07,406 --> 00:24:08,449 There's nothing there. 228 00:24:08,532 --> 00:24:10,701 It's just sand for miles. 229 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 - No one goes in there. - You do. 230 00:24:14,788 --> 00:24:16,040 You and your organization. 231 00:24:17,833 --> 00:24:20,544 You've been hiding there because you're looking for something. 232 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 I'm sorry, pal. 233 00:24:24,882 --> 00:24:26,602 I think you've been out in the sun too long. 234 00:24:27,343 --> 00:24:30,179 I can help you find what you're looking for. 235 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 You know my friends will probably kill you if I bring you inside. 236 00:24:37,978 --> 00:24:39,188 I'll take my chances. 237 00:24:41,565 --> 00:24:42,983 I'll need my gun back. 238 00:24:45,486 --> 00:24:47,404 And some peace of mind for the road trip. 239 00:24:48,322 --> 00:24:49,490 Fine with us. 240 00:25:13,472 --> 00:25:14,682 Come on. 241 00:25:18,143 --> 00:25:21,063 And when I finally stepped back on solid ground, 242 00:25:21,146 --> 00:25:24,066 the first thing I heard was that rotten voice. 243 00:25:24,149 --> 00:25:26,276 It had followed me the whole way over. 244 00:25:26,360 --> 00:25:27,611 Know what it said? 245 00:25:28,696 --> 00:25:30,989 It said, "This here's the new world. 246 00:25:32,032 --> 00:25:36,537 And in this world, you can be whoever the fuck you want." 247 00:25:37,705 --> 00:25:39,331 My delivery was far better. 248 00:25:42,000 --> 00:25:44,169 This place really has gone to pot. 249 00:25:50,259 --> 00:25:52,761 Well, aren't you just the cat's meow. 250 00:25:54,096 --> 00:25:55,865 I'd love to take you upstairs and show you my... 251 00:25:55,889 --> 00:25:58,142 Your services won't be necessary, darling. 252 00:26:03,230 --> 00:26:04,690 Well, I was never that daft. 253 00:26:05,941 --> 00:26:06,941 What? 254 00:26:07,317 --> 00:26:09,254 Clearly, her bulk apperception are in the negatives. 255 00:26:09,278 --> 00:26:10,194 Hey there. 256 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 What do you say about a two for one? We can be done with you real quick. 257 00:26:13,741 --> 00:26:17,119 My God, I can't believe you had to put up with this shit. 258 00:26:18,704 --> 00:26:21,039 I'd be happy to do you both right here. 259 00:26:21,123 --> 00:26:23,542 Rest assured, it'll be very quick. 260 00:26:23,625 --> 00:26:25,794 See, don't feel too bad. 261 00:26:26,503 --> 00:26:29,173 Even dumbed down, we can still take care of ourselves. 262 00:26:35,929 --> 00:26:36,929 Right on time. 263 00:26:55,824 --> 00:26:58,535 Say, that's the chief's car, you lousy crook. 264 00:27:06,126 --> 00:27:07,503 His gat, too. 265 00:27:45,624 --> 00:27:47,709 He still knows how to make an entrance. 266 00:27:57,135 --> 00:27:59,263 Of all the gin mills in this town 267 00:27:59,346 --> 00:28:00,866 and you choose to pinch us? 268 00:28:01,765 --> 00:28:03,600 Don't get all burned up about it. 269 00:28:07,312 --> 00:28:10,816 You're all here, indulging your particular vices. 270 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 I've come to indulge mine. 271 00:28:17,531 --> 00:28:18,907 You were close with him? 272 00:28:19,783 --> 00:28:21,243 Him? No. 273 00:28:22,160 --> 00:28:24,788 He's just a shabby imitation of a man I used to know. 274 00:28:32,296 --> 00:28:34,047 You're a rotten son of a bitch. 275 00:28:37,718 --> 00:28:39,511 Don't I know it. 276 00:28:39,595 --> 00:28:42,180 But I know we both believe the same thing... 277 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 I'm sorry, darling. 278 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Maeve! 279 00:29:01,533 --> 00:29:03,952 I'd say we have sufficient bait for the undertaker. 280 00:29:12,127 --> 00:29:13,295 This the last of it? 281 00:29:14,171 --> 00:29:15,171 Just about. 282 00:29:15,213 --> 00:29:17,674 Let me check with Frankie. I'm sure she's done packing by now. 283 00:29:20,636 --> 00:29:21,637 Aren't you, Frankie? 284 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 I don't want to go with him. I want daddy. 285 00:29:25,557 --> 00:29:28,518 I know, but your father can't be here right now, 286 00:29:28,602 --> 00:29:30,062 so he sent Carver to help. 287 00:29:30,145 --> 00:29:31,980 He got Bear-Bear dirty. 288 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Fine. If you won't pack your stuff, then I will. 289 00:30:31,540 --> 00:30:36,003 Mom. Mom. Mom. Mom, Mom, Mom, Mom. 290 00:30:36,086 --> 00:30:38,964 Frankie. Where's the fire? What's wrong? 291 00:30:50,183 --> 00:30:51,351 Ready to go? 292 00:30:54,354 --> 00:30:57,232 - What'd I miss? - Just girl talk. 293 00:30:58,191 --> 00:31:01,445 Do you mind taking these out to the car? We'll be out in just a second. 294 00:31:01,528 --> 00:31:04,281 Of course. We should be shoving off after that. 295 00:31:14,041 --> 00:31:16,519 - You need to go and hide, okay? - I can help. I've trained for this. 296 00:31:16,543 --> 00:31:19,296 Frankie, this isn't a game! You need to go and hide now, okay? 297 00:32:35,330 --> 00:32:38,083 Step out. Make yourselves helpful. 298 00:32:47,092 --> 00:32:48,927 Well, where the fuck are we? 299 00:32:49,010 --> 00:32:51,805 Well, if I'd wanted you to know that, I wouldn't have blindfolded you. 300 00:32:52,430 --> 00:32:54,850 - Stop! - What? What's the holdup? 301 00:33:00,647 --> 00:33:02,649 I need each of you to pull on one of these handles. 302 00:33:04,192 --> 00:33:06,319 So, the lasers aren't broken and we can drive through. 303 00:33:35,307 --> 00:33:38,351 You didn't want to give me a little heads-up about the death laser? 304 00:33:38,435 --> 00:33:39,853 I knew she would. 305 00:34:05,962 --> 00:34:07,214 Time to play dead. 306 00:34:14,596 --> 00:34:15,680 Well, this is cozy. 307 00:34:15,764 --> 00:34:18,183 Don't get too comfortable. We're in for a bumpy ride. 308 00:34:55,053 --> 00:34:57,806 There's got to be an easier way to get down here. 309 00:34:57,889 --> 00:35:00,600 Just be glad you didn't have to take a bullet first. 310 00:35:01,768 --> 00:35:05,522 All right, let's get our bearings, shall we? 311 00:35:25,750 --> 00:35:26,751 What is this? 312 00:35:28,003 --> 00:35:29,421 Behavioral training. 313 00:35:30,839 --> 00:35:32,799 Where they teach us to do their bidding. 314 00:35:35,760 --> 00:35:38,138 Clearly, their lessons didn't stick with me. 315 00:35:46,604 --> 00:35:47,731 This should suffice. 316 00:35:56,448 --> 00:35:58,700 We should be able to access the central map from here. 317 00:36:07,584 --> 00:36:10,253 Something's wrong. There's nothing here. 318 00:36:12,005 --> 00:36:13,298 No sign of William. 319 00:36:15,175 --> 00:36:17,385 - Is it possible that you didn't... - It's not me. 320 00:36:18,678 --> 00:36:19,971 It's this entire level. 321 00:36:21,222 --> 00:36:22,349 There's something off. 322 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 Nothing's being controlled from here. 323 00:36:28,021 --> 00:36:31,107 Security breach. Response team dispatched. 324 00:36:31,775 --> 00:36:32,859 Is that about us? 325 00:36:33,443 --> 00:36:35,195 I'm not inclined to stay and find out. 326 00:36:39,032 --> 00:36:40,116 Don't bother. 327 00:36:40,950 --> 00:36:42,243 That gun doesn't work on humans. 328 00:36:44,788 --> 00:36:46,831 Hey! How the hell did you get down here? 329 00:36:47,332 --> 00:36:48,958 Uh, we got lost. 330 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 It's not safe. You need to run. 331 00:36:51,002 --> 00:36:53,213 This is it. The secret game. It has to be! 332 00:36:53,296 --> 00:36:54,565 None of you should be here! 333 00:36:54,589 --> 00:36:56,400 - It's too dangerous. - She's coming. 334 00:36:56,424 --> 00:36:58,385 Evacuate immediately. I repeat. 335 00:37:08,895 --> 00:37:10,021 Dolores? 336 00:37:11,147 --> 00:37:13,566 I believe she was going by "Wyatt" in this phase. 337 00:37:17,237 --> 00:37:21,366 - I thought guns didn't work on humans. - They don't. None of this is real. 338 00:37:21,908 --> 00:37:23,451 It's just another level of the game. 339 00:37:23,535 --> 00:37:26,413 - What game? - The Westworld Massacre. 340 00:37:30,083 --> 00:37:31,626 There's another level below this one. 341 00:37:32,168 --> 00:37:33,169 Follow me. Come on. 342 00:37:45,014 --> 00:37:46,724 This is so cathartic! 343 00:37:50,437 --> 00:37:51,438 Maeve! 344 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 - Gotta get you out of here. - I've had worse. 345 00:37:56,901 --> 00:37:59,028 - We need to go. - I'll cover. Stay behind me. 346 00:38:24,637 --> 00:38:26,055 All right. Clear. 347 00:38:42,238 --> 00:38:43,531 Caleb, this way. 348 00:38:55,043 --> 00:38:56,461 Leaving so soon? 349 00:39:06,179 --> 00:39:07,764 Here. Let me. 350 00:39:13,728 --> 00:39:15,480 You weren't half bad out there. 351 00:39:17,941 --> 00:39:22,946 You, uh, saved my life before, happy to return the favor. 352 00:40:21,212 --> 00:40:22,380 So, what is this? 353 00:40:23,548 --> 00:40:25,300 Another game within the game? 354 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 No. 355 00:40:29,053 --> 00:40:30,597 No, I don't think so. 356 00:40:38,354 --> 00:40:40,148 Is that some kind of parasite? 357 00:41:10,845 --> 00:41:12,847 That black goo look familiar? 358 00:41:42,293 --> 00:41:44,295 They're infecting the flies with it. 359 00:41:57,475 --> 00:41:58,976 They seem to like you. 360 00:42:00,061 --> 00:42:03,314 The feeling is definitely not mutual. 361 00:42:05,942 --> 00:42:08,611 What was that? 362 00:42:10,071 --> 00:42:11,155 What? 363 00:42:15,159 --> 00:42:16,285 You can't hear it? 364 00:42:17,704 --> 00:42:18,955 I don't hear anything. 365 00:42:20,915 --> 00:42:23,543 Perhaps it's not at a frequency you can hear. 366 00:42:52,989 --> 00:42:54,282 Time to go, ladies. 367 00:42:57,618 --> 00:43:00,079 Uwade? Frankie? 368 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 Hello? 369 00:43:09,630 --> 00:43:10,630 Hello? 370 00:44:43,641 --> 00:44:44,851 Gotcha. 371 00:45:23,931 --> 00:45:25,141 Where are the rest of you? 372 00:45:26,726 --> 00:45:27,810 Here. 373 00:46:16,150 --> 00:46:17,193 How'd you get this? 374 00:46:17,944 --> 00:46:19,779 By severing it from his neck. 375 00:46:21,739 --> 00:46:23,157 He was sent to find you. 376 00:46:23,991 --> 00:46:25,618 You're all in danger here. 377 00:46:26,702 --> 00:46:28,120 I can help you. 378 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 How? 379 00:46:33,250 --> 00:46:35,836 By giving you the thing you've been looking for in this desert. 380 00:46:40,132 --> 00:46:42,051 There's a weapon buried in these sands. 381 00:46:46,013 --> 00:46:47,056 I know where it is. 382 00:47:00,736 --> 00:47:03,030 The sound is coming from this device. 383 00:47:29,598 --> 00:47:31,308 The sound is somehow controlling them. 384 00:47:32,476 --> 00:47:33,602 Are they hosts? 385 00:47:35,146 --> 00:47:36,522 I don't believe so. 386 00:47:53,664 --> 00:47:54,915 Unlock the cells. 387 00:47:54,999 --> 00:47:57,043 I'm trying. But it's encrypted. 388 00:48:02,214 --> 00:48:04,341 - Maeve! - It won't let me in. 389 00:48:15,644 --> 00:48:16,771 Fuck. 390 00:48:23,569 --> 00:48:24,570 Caleb. 391 00:48:30,993 --> 00:48:32,328 Frankie? 392 00:48:35,498 --> 00:48:36,498 No. 393 00:48:37,249 --> 00:48:38,584 Frankie! 394 00:48:38,667 --> 00:48:39,835 I have to find her. 395 00:48:41,003 --> 00:48:43,089 Figure out how to open up the doors! 396 00:48:48,844 --> 00:48:49,970 Frankie! 397 00:48:51,680 --> 00:48:52,890 Frankie! 398 00:48:57,311 --> 00:48:58,604 Frankie! 399 00:49:08,656 --> 00:49:10,407 Frankie! Where are you? 400 00:49:12,243 --> 00:49:15,037 Fran... Fran... Frankie! Hey! 401 00:49:16,205 --> 00:49:18,624 Hey, Frankie. It's okay. I'm here! Okay? 402 00:49:18,707 --> 00:49:21,085 Hey, Frankie. Hey. Look at me, honey. 403 00:49:33,639 --> 00:49:35,432 No. Hey. Frankie. Frankie. 404 00:49:35,516 --> 00:49:38,269 No, no, no, come here. Come here. No, no, no, no. 405 00:49:38,352 --> 00:49:40,146 Frankie, baby. Baby, come here. Don't... 406 00:49:40,229 --> 00:49:43,149 Baby. No, don't do that. Come back to Daddy. 407 00:49:43,232 --> 00:49:46,569 Frankie, please, don't do that. Okay? Look at me, honey. 408 00:49:46,652 --> 00:49:47,862 Don't do that. 409 00:49:48,237 --> 00:49:49,655 Hey, Frankie. 410 00:49:50,781 --> 00:49:52,324 Frankie! Frankie! 411 00:49:52,908 --> 00:49:53,908 Maeve! 412 00:50:01,625 --> 00:50:03,127 Hey, baby, look at me! 413 00:50:04,795 --> 00:50:07,256 Frankie, please, don't. Come on. 414 00:50:12,761 --> 00:50:15,055 Please. Please, baby! 415 00:50:28,986 --> 00:50:30,321 Frankie! 416 00:50:32,239 --> 00:50:33,282 Oh, my God. 417 00:50:35,284 --> 00:50:37,578 Hey, baby. Hey. 418 00:50:37,661 --> 00:50:40,080 Hey, look at me. Can you... Can you hear me? 419 00:50:41,165 --> 00:50:42,458 Baby? Baby? 420 00:50:43,083 --> 00:50:43,999 Daddy? 421 00:50:55,888 --> 00:50:56,888 No. 422 00:50:57,556 --> 00:50:58,556 No! 423 00:51:05,481 --> 00:51:06,690 Hello, Maeve. 424 00:51:14,031 --> 00:51:15,866 I've been looking forward to this. 425 00:51:17,868 --> 00:51:20,287 You're not yet tired of getting your ass kicked by me? 426 00:51:40,933 --> 00:51:42,017 Wait. 427 00:51:43,060 --> 00:51:44,060 You can't leave. 428 00:51:44,728 --> 00:51:46,897 No, no. I'm not gonna leave. 429 00:51:47,773 --> 00:51:50,276 Okay, never again. Okay? I promise. 430 00:51:50,859 --> 00:51:53,070 I mean, you can't leave here. 431 00:51:53,153 --> 00:51:54,863 She wants you to stay. 432 00:51:55,364 --> 00:51:56,448 What are you talking about? 433 00:51:57,574 --> 00:51:58,574 Caleb? 434 00:52:10,337 --> 00:52:11,672 I think you'll find... 435 00:52:13,173 --> 00:52:15,592 I'm not quite the man I used to be. 436 00:52:20,472 --> 00:52:23,225 Hey, did they get your mom, too? 437 00:52:24,351 --> 00:52:27,563 Do... Do you know where she is? Is she here? 438 00:52:27,688 --> 00:52:29,690 No, Daddy. She's not. 439 00:52:30,524 --> 00:52:34,361 But me and mommy were never the ones Hale needed anyways. 440 00:52:34,737 --> 00:52:36,822 All she needed was you. 441 00:52:45,581 --> 00:52:46,999 Shit. 442 00:52:48,125 --> 00:52:51,962 Did you really think that toy gun was going to stop me? 443 00:52:54,798 --> 00:52:57,092 Let's go. Come on. Come on. 444 00:53:09,438 --> 00:53:10,647 You're not Frankie. 445 00:53:14,443 --> 00:53:16,362 This won't take long, Daddy. 31000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.