All language subtitles for les bon meurent jeunes(The Good Die Young - 1954)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,708 --> 00:01:49,948
Quatre hommes.
2
00:01:50,583 --> 00:01:53,575
Quatre hommes, chacun issu d'un
d'une vie différente.
3
00:01:53,833 --> 00:01:58,406
Un employé de bureau, un aviateur, un boxeur
et un oisif.
4
00:01:59,042 --> 00:02:01,203
Il y a quelques semaines, ils étaient étrangers.
5
00:02:01,333 --> 00:02:04,075
Maintenant, les voilĂ qui roulent ensemble
6
00:02:04,625 --> 00:02:05,705
Dans quel but ?
7
00:02:06,042 --> 00:02:07,782
Pourquoi as-tu volé une voiture ?
8
00:02:08,292 --> 00:02:09,748
Tu as dit que tu prendrais la tienne.
9
00:02:09,958 --> 00:02:11,368
Celui-ci est plus rapide.
10
00:02:12,458 --> 00:02:15,040
la valise est par terre, Mike. Ouvre-la.
11
00:02:27,333 --> 00:02:28,573
Qu'est-ce que c'est ?
12
00:02:30,083 --> 00:02:33,496
-- Pourquoi des armes ?
- Je croyais que tu avais dit pas de violence.
13
00:02:35,708 --> 00:02:37,414
Je ne vais pas utiliser ça, Rave.
14
00:02:38,125 --> 00:02:40,912
Si tu fais ce qu'on dit,
tu n'auras pas Ă le faire.
15
00:02:42,833 --> 00:02:45,324
:
Quatre hommes avec quatre armes.
16
00:02:45,542 --> 00:02:46,702
Pourquoi ?
17
00:02:47,375 --> 00:02:50,822
Voici Joe Halsey, citoyen américain,
ùgé de 34 ans.
18
00:02:51,000 --> 00:02:53,742
Profession, employé de bureau, ancien militaire.
19
00:02:53,917 --> 00:02:55,498
Pas de casier judiciaire.
20
00:02:58,708 --> 00:03:00,414
Entrez.
21
00:03:02,833 --> 00:03:04,118
Vous vouliez me voir ?
22
00:03:04,625 --> 00:03:06,866
J'ai un rendez-vous dans quelques minutes,
alors faites vite.
23
00:03:06,958 --> 00:03:07,958
D'accord.
24
00:03:09,708 --> 00:03:11,494
J'aimerais avoir une semaine de congé, à partir de demain.
25
00:03:11,708 --> 00:03:14,825
- Pourquoi, bon sang ?
- Je dois aller en Angleterre.
26
00:03:15,500 --> 00:03:16,660
J'ai l'intention de prendre l'avion.
27
00:03:17,292 --> 00:03:19,533
Depuis combien de temps ĂȘtes-vous
de retour au cabinet, Halsey ?
28
00:03:20,292 --> 00:03:22,749
Environ, euh... quatre mois.
29
00:03:22,875 --> 00:03:25,787
Et vous ĂȘtes parti en CorĂ©e
pendant deux ans, n'est-ce pas ?
30
00:03:26,167 --> 00:03:27,167
Oui, c'est vrai.
31
00:03:27,375 --> 00:03:30,037
Pendant cette période,
votre emploi a été maintenu.
32
00:03:30,708 --> 00:03:34,656
Et pendant ce temps, Wilkins a pris en charge
votre travail ainsi que le sien.
33
00:03:35,875 --> 00:03:38,617
Volontairement, et sans rémunération supplémentaire.
34
00:03:39,167 --> 00:03:41,032
Il vient d'ĂȘtre promu Ă ce titre.
35
00:03:41,167 --> 00:03:43,909
C'est un homme intelligent, Wilkins.
C'est un homme trĂšs intelligent.
36
00:03:44,000 --> 00:03:46,161
Ce genre d'attitude
ne vous mĂšnera nulle part, Halsey.
37
00:03:46,500 --> 00:03:47,990
C'est stupide et ingrat.
38
00:03:49,708 --> 00:03:51,448
Quelle raison avez-vous de partir ?
39
00:03:51,750 --> 00:03:53,286
Je dois juste y aller, ce n'est pas suffisant ?
40
00:03:53,417 --> 00:03:54,873
Certainement pas .
41
00:03:57,917 --> 00:03:59,407
TrĂšs bien, M. Carruthers.
42
00:04:00,125 --> 00:04:02,081
J'ai une femme,
et il se trouve que je l'aime.
43
00:04:02,875 --> 00:04:04,991
Il y a trois mois,
elle est partie pour deux semaines en Angleterre.
44
00:04:05,083 --> 00:04:06,118
Sa mÚre était malade.
45
00:04:06,208 --> 00:04:09,166
Mais elle est toujours lĂ -bas, M. Carruthers.
Sa mĂšre est toujours malade, dit-elle.
46
00:04:09,250 --> 00:04:11,018
Je n'y crois pas, vous m'entendez ?
Je n'y crois pas.
47
00:04:11,042 --> 00:04:12,498
Je suis désolé, Halsey.
48
00:04:12,667 --> 00:04:14,328
Mais ceci est une entreprise commerciale.
49
00:04:14,792 --> 00:04:18,239
Vous semblez oublier que vous avez été absent pendant deux ans.
50
00:04:21,542 --> 00:04:23,328
J'ai l'impression d'oublier...
51
00:04:23,917 --> 00:04:25,123
Calmez-vous, Halsey...
52
00:04:28,375 --> 00:04:30,957
- Donnez-moi Pan American Airlines.
- Halsey, vous ĂȘtes virĂ© !
53
00:04:50,667 --> 00:04:52,248
Joe, mon amour !
54
00:04:56,708 --> 00:04:58,699
- Bonjour, Mary.
- Oh, c'est bon de te voir.
55
00:04:58,917 --> 00:05:01,829
Je n'ai reçu ton cùble qu'il y a deux heures.
Je n'en revenais pas !
56
00:05:02,875 --> 00:05:04,365
Peut-ĂȘtre que tu ne
voulais pas y croire.
57
00:05:04,458 --> 00:05:07,575
Qu'est-ce qu'il y a ? Oh, Joe, qu'est-ce qu'il y a ?
58
00:05:08,250 --> 00:05:10,866
- On ne peut pas parler ici.
- Chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
59
00:05:11,042 --> 00:05:12,578
Tu sais ce qu'il en est, d'accord.
60
00:05:13,667 --> 00:05:14,667
Mais Je ne sais pas.
61
00:05:14,750 --> 00:05:17,518
Tu vas me dire que tu es prĂȘte
Ă revenir avec moi dans le prochain avion ?
62
00:05:17,542 --> 00:05:20,375
Pas dans le prochain avion, Joe, mais bientĂŽt !
63
00:05:20,458 --> 00:05:22,665
- Quand maman ira bien, et...
- Et quoi ?
64
00:05:23,583 --> 00:05:24,743
Joe, pas ici, je...
65
00:05:24,833 --> 00:05:27,433
Et alors ? Allez, allez. Dis-le-moi, qu'on en finisse.
66
00:05:28,375 --> 00:05:31,697
Eh bien, c'est juste que je n'ai pas été
trĂšs bien ces derniers temps.
67
00:05:32,417 --> 00:05:34,874
- Oh, non.
- Ce n'est pas grave.
68
00:05:35,042 --> 00:05:36,722
Je vais juste avoir un bébé, c'est tout.
69
00:05:38,542 --> 00:05:39,577
A...
70
00:05:39,792 --> 00:05:41,282
Oh, chérie !
71
00:05:41,500 --> 00:05:44,207
Je t'aurais bien écrit pour te le dire, mais je comptais bien rentrer à la maison.
72
00:05:46,958 --> 00:05:49,449
Oh, mince, bébé, c'est génial !
73
00:05:51,250 --> 00:05:52,956
Eh bien, viens, chérie ! Allons-y.
74
00:05:55,750 --> 00:05:57,331
Laisse ton sac là , chérie.
75
00:05:58,250 --> 00:06:00,992
- C'est toi, Mary ?
- Oui, maman
76
00:06:01,292 --> 00:06:04,534
OĂč Ă©tais-tu ?
Tu as dit trois heures et demie.
77
00:06:04,625 --> 00:06:06,331
Cela a pris plus de temps que prévu.
78
00:06:07,208 --> 00:06:09,824
- Voici Joe.
- Bonjour, Mme Freeman.
79
00:06:11,125 --> 00:06:12,831
C'est un plaisir de vous revoir.
80
00:06:13,833 --> 00:06:15,698
Trouves-tu qu'il a beaucoup changé, maman ?
81
00:06:16,292 --> 00:06:17,873
Non, je ne trouve pas.
82
00:06:18,292 --> 00:06:20,157
AprĂšs tout, cela fait trois ans.
83
00:06:20,250 --> 00:06:22,582
Nous nâavons pas eu
lâoccasion de bien nous connaĂźtre.
84
00:06:23,542 --> 00:06:25,328
Non, nous ne l'avons pas fait.
85
00:06:31,208 --> 00:06:33,494
- Cigarette, Joe ?
- Oh, merci.
86
00:06:33,792 --> 00:06:37,034
Je suppose que vous ĂȘtes venu
pour ramener Mary en Amérique.
87
00:06:37,333 --> 00:06:39,619
Oui, c'est pour ça que je suis venu.
88
00:06:40,125 --> 00:06:42,992
Il veut que je prenne l'avion avec lui
dans deux ou trois jours.
89
00:06:43,833 --> 00:06:44,913
Oh.
90
00:06:45,750 --> 00:06:47,710
Eh bien, je suppose que tu devras partir alors ?
91
00:06:48,000 --> 00:06:49,911
Y a-t-il une raison pour qu'elle ne le fasse pas ?
92
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Joe...
93
00:06:51,083 --> 00:06:52,083
Tout va bien, Mary.
94
00:06:52,250 --> 00:06:55,663
Je sais que ton mari pense que
Je t'ai gardé ici délibérément.
95
00:06:56,042 --> 00:06:58,522
Mais bien sûr, il ne se rend pas compte
à quel point j'ai été malade
96
00:07:01,542 --> 00:07:03,703
J'ai parlé à Joe du bébé, maman.
97
00:07:04,583 --> 00:07:06,369
Oui, c'est une bonne nouvelle, n'est-ce pas ?
98
00:07:07,417 --> 00:07:08,998
Comment allons-nous l'appeler ?
99
00:07:09,500 --> 00:07:11,741
Que dirais-tu de, euh... que dirais-tu de George ?
100
00:07:11,875 --> 00:07:14,036
C'était le nom de ton pÚre, n'est-ce pas ?
Non.
101
00:07:15,375 --> 00:07:17,457
Ok, ok, je suis désolé.
102
00:07:17,750 --> 00:07:19,706
Je ne souhaite pas en parler.
103
00:07:19,833 --> 00:07:22,700
- Vous ne voyez pas que vous me contrariez ?
- Attendez une minute.
104
00:07:22,875 --> 00:07:24,160
C'Ă©tait toujours la mĂȘme chose.
105
00:07:24,708 --> 00:07:26,949
Aucune considération pour moi, aucune.
106
00:07:28,500 --> 00:07:31,082
Vous ne pensez qu'Ă vous
tout le temps.
107
00:07:31,167 --> 00:07:32,953
Laissez-moi ici toute seule.
108
00:07:33,125 --> 00:07:35,332
Laissez-moi mourir...
109
00:07:41,458 --> 00:07:43,494
Toujours la mĂȘme, douce et vieille mĂšre.
110
00:07:47,583 --> 00:07:50,450
Chaque fois que j'essayais de rentrer Ă la maison,
elle avait une autre attaque.
111
00:07:56,458 --> 00:07:58,323
Joe, viens t'asseoir ici.
112
00:08:04,875 --> 00:08:06,081
Dois-je réserver des places ?
113
00:08:10,083 --> 00:08:11,323
Oui.
114
00:08:14,375 --> 00:08:15,956
Tu es sûr de ne pas changer d'avis ?
115
00:08:16,625 --> 00:08:18,786
Tu es sûr de ne pas la laisser
changer d'avis pour toi ?
116
00:08:19,083 --> 00:08:20,619
Je veux rentrer chez moi, Joe.
117
00:08:21,042 --> 00:08:22,373
Je lui dirai ce soir.
118
00:08:23,833 --> 00:08:25,118
Nous sommes en route, chérie.
119
00:08:28,917 --> 00:08:31,078
Quatre hommes avec quatre armes.
120
00:08:31,708 --> 00:08:34,165
Voici Mike Morgan, britannique.
121
00:08:34,458 --> 00:08:37,165
31 ans, boxeur professionnel.
122
00:08:37,375 --> 00:08:39,411
A servi honorablement dans la marine.
123
00:08:39,625 --> 00:08:41,365
Pas de casier judiciaire.
124
00:08:41,667 --> 00:08:43,578
- Comment s'en sort-il, Doc ?
- PlutĂŽt mal.
125
00:08:43,792 --> 00:08:46,204
Commotion cérébrale aiguë.
Je l'envoie Ă l'hĂŽpital.
126
00:08:46,292 --> 00:08:48,658
Mais Doc, il se bat la semaine prochaine Ă Blackpool !
127
00:08:48,750 --> 00:08:49,990
Ăa ne va pas ĂȘtre beau.
128
00:08:50,083 --> 00:08:52,563
Eh bien, je vais devoir envoyer un rapport
Ă la commission de contrĂŽle.
129
00:08:52,625 --> 00:08:54,161
Je ne pense pas qu'il puisse se battre Ă nouveau.
130
00:08:54,250 --> 00:08:56,115
Mais Doc, attends, ne sois pas si pressé.
131
00:08:56,208 --> 00:08:58,790
Ăa s'est dĂ©jĂ produit.
il se sentait bien le lendemain.
132
00:08:58,875 --> 00:09:00,991
Je suis sûr que c'est le cas,
mais c'est arrivé une fois de trop.
133
00:09:03,042 --> 00:09:05,658
Ce sont ces types
qui enlĂšvent le gagne-pain des gens...
134
00:09:05,750 --> 00:09:06,865
Laisse tomber, Brooksy.
135
00:09:07,625 --> 00:09:09,536
Chocolate Boy est avec toi
depuis 15 ans.
136
00:09:09,833 --> 00:09:11,994
Je l'ai boxé il y a sept ans
et il était déjà fini à l'époque.
137
00:09:13,125 --> 00:09:15,958
Pourquoi ne pas l'aider pour une fois ?
Par exemple ?
138
00:09:16,875 --> 00:09:18,331
Aide-le Ă sortir du milieu.
139
00:09:18,458 --> 00:09:20,726
C'est tout ce Ă quoi ces petits cons pensent,
sortir du milieu.
140
00:09:20,750 --> 00:09:22,518
Ils n'aiment plus ça, Brooksy,
et c'est un fait.
141
00:09:22,542 --> 00:09:24,123
- Ils n'aiment plus ça.
- Oui.
142
00:09:24,375 --> 00:09:26,491
Toi et moi, on aime le jeu,
c'est pour ça qu'on y est.
143
00:09:27,042 --> 00:09:28,042
Eh bien...
144
00:09:28,292 --> 00:09:30,408
Bonne chance, Stookey. Et Ă toi, Mike.
145
00:09:31,042 --> 00:09:32,042
Oui.
146
00:09:33,000 --> 00:09:35,184
On a déjà eu notre part de chance, Mike,
rien que de t'avoir décroché ce combat.
147
00:09:35,208 --> 00:09:36,664
- La façon dont j'ai dû parler !
- Oui
148
00:09:37,458 --> 00:09:38,368
Tu es doué pour ça.
149
00:09:38,458 --> 00:09:40,059
DĂšs que j'ai appris que le jeune Gavin
se retirait
150
00:09:40,083 --> 00:09:42,601
Je t'ai tout de suite proposé comme remplaçant.
Ils ne voulaient pas de toi, Mike, mais...
151
00:09:42,625 --> 00:09:44,490
Tu les as convaincus,
tu me l'as déjà dit.
152
00:09:45,167 --> 00:09:47,374
Ăa fait combien de temps que tu n'as pas fait la une, Mike ?
153
00:09:49,083 --> 00:09:50,323
Juste aprĂšs la guerre.
154
00:09:51,208 --> 00:09:52,664
- Tim Mahoney.
- Oui,
155
00:09:52,750 --> 00:09:54,490
C'est dommage que tu l'aies touché avec ton menton.
156
00:09:54,750 --> 00:09:56,957
Regardez ce Milton, il frappe comme un tigre.
157
00:09:57,750 --> 00:10:00,287
Oh, mon boxeur préféré !
Comment te sens-tu, mon fils ?
158
00:10:00,375 --> 00:10:02,115
- Un peu nerveux.
- Ha-ha ! Il n'y a rien Ă craindre.
159
00:10:02,208 --> 00:10:04,309
Tu as tous ce qu'il faut, fiston.
Je peux sentir un champion Ă un kilomĂštre.
160
00:10:04,333 --> 00:10:06,013
Ăcoute, voilĂ comment on va faire ce soir.
161
00:10:09,667 --> 00:10:10,747
Bunny.
162
00:10:12,333 --> 00:10:13,573
C'est qui ce gamin ?
163
00:10:14,125 --> 00:10:16,832
C'est le nouveau protégé de Stookey, Ron Simpson.
164
00:10:17,042 --> 00:10:18,782
Champion amateur welter de l'année derniÚre.
165
00:10:18,875 --> 00:10:21,036
- C'est un bon garçon.
- Oui,
166
00:10:21,667 --> 00:10:23,328
Nous étions tous de bons garçons, autrefois.
167
00:10:27,125 --> 00:10:28,490
Je vais te confier un secret, Bunny.
168
00:10:30,333 --> 00:10:32,619
- Je prends ma retraite.
- Bien joué, Mike.
169
00:10:32,833 --> 00:10:34,198
-Stookey le sait ?
- Non.
170
00:10:34,792 --> 00:10:36,874
S'il savait,
il ne m'aurait pas laissé me battre.
171
00:10:37,083 --> 00:10:38,368
Tu es prĂȘt pour la thune ?
172
00:10:38,792 --> 00:10:40,999
J'ai 900 livres Ă la poste.
173
00:10:41,375 --> 00:10:42,975
Avec les cent de ce soir ça fera mille.
174
00:10:44,000 --> 00:10:46,080
J'ai promis Ă Angela d'arrĂȘter
quand j'aurais mis ça de coté.
175
00:10:47,750 --> 00:10:49,670
- Il m'a fallu 12 ans pour le faire, Bunny.
- Oui
176
00:10:49,708 --> 00:10:52,620
Et il y a Stookey qui pousse ce gamin
Ă faire des rĂȘves de gloire et de fortune.
177
00:10:53,375 --> 00:10:55,411
Nous avons la gloire et lui la fortune.
178
00:10:56,125 --> 00:10:57,661
Dans mon cas, je n'ai eu ni l'un ni l'autre.
179
00:10:57,750 --> 00:10:59,866
Quelqu'un a été mis KO.
180
00:10:59,958 --> 00:11:02,495
Je paris Ă 3 contre1 que, c'est Ashby.
Allez, donne-moi ta main.
181
00:11:03,875 --> 00:11:06,412
Qu'est-ce que c'est, Mike ?
Qu'est-ce qui ne va pas avec ton poignet ?
182
00:11:06,917 --> 00:11:08,809
Je n'en sais rien,
Je me suis blessé à l'entraßnement il y a deux jours.
183
00:11:08,833 --> 00:11:10,033
Eh bien, laisse-moi voir.
184
00:11:10,542 --> 00:11:12,407
Bon sang.
185
00:11:13,000 --> 00:11:14,115
C'est fichu, mon vieux.
186
00:11:15,292 --> 00:11:17,226
Mets le bandage, Bunny,
et pas un mot Ă Stookey.
187
00:11:17,250 --> 00:11:19,770
Ăcoute, tu ne peux pas combattre un type comme Milton
avec une seule main !
188
00:11:20,417 --> 00:11:21,577
Il le faut, Bunny.
189
00:11:22,250 --> 00:11:25,208
J'ai besoin de ces cent livres.
Je veux sortir de ce milieu.
190
00:11:25,833 --> 00:11:27,953
Je ne veux pas finir
comme Chocolate Boy ce soir.
191
00:11:29,583 --> 00:11:31,073
Fais-le bien et bien serré.
192
00:11:31,417 --> 00:11:32,907
Il faut bien le maintenir.
193
00:11:44,208 --> 00:11:45,851
DĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard,
ils étaient en train de m'ajuster le bandage.
194
00:11:45,875 --> 00:11:47,240
- Comment te sens-tu, Mike ?
- TrĂšs bien.
195
00:11:47,625 --> 00:11:48,865
C'est la derniĂšre fois ?
196
00:11:49,042 --> 00:11:50,532
Oui, c'est vrai. Que tu gagnes ou que tu perdes.
197
00:11:51,042 --> 00:11:53,658
D'une certaine maniÚre, je préfÚre que tu perdes,
parce que je sais que ce sera définitif.
198
00:11:53,750 --> 00:11:55,615
Une victoire et tu te promets un dernier combat.
199
00:11:56,333 --> 00:11:57,743
Angie, peux-tu me rendre un service ?
200
00:11:58,792 --> 00:12:01,124
- Ne regarde pas ce soir.
- Je ne regarde jamais.
201
00:12:01,833 --> 00:12:05,155
Je ferme les yeux et je prie pour que
que tu ne sois pas trop blessé.
202
00:12:07,583 --> 00:12:08,743
Non, n'entre pas.
203
00:12:09,458 --> 00:12:11,778
Va directement chez Rudy,
Je t'y retrouverai aprĂšs le combat.
204
00:12:15,667 --> 00:12:18,283
Que vas-tu faire avec ton mari
dans un job normal, Angie ?
205
00:12:18,958 --> 00:12:21,119
Je suppose que nous serons
comme tout le monde.
206
00:12:21,333 --> 00:12:23,665
- Peut-ĂȘtre pourrons-nous avoir une petite maison.
- Et des enfants.
207
00:12:23,750 --> 00:12:25,081
Imagine-nous avec des enfants !
208
00:12:25,583 --> 00:12:26,663
Promis ?
209
00:12:27,167 --> 00:12:28,167
Promis
210
00:12:29,208 --> 00:12:31,164
Je n'ai jamais réussi à obtenir le niveau que je m'étais fixé.
211
00:12:32,167 --> 00:12:33,167
Mais j'ai essayé.
212
00:12:34,958 --> 00:12:36,038
Rendez-vous chez Rudy.
213
00:12:37,208 --> 00:12:38,288
Promis
214
00:12:44,917 --> 00:12:46,373
- PrĂȘt, fiston ?
- Oui.
215
00:12:47,083 --> 00:12:48,493
J'ai un mal de tĂȘte horrible.
216
00:12:48,583 --> 00:12:50,103
Allez, on va se faire de l'argent.
217
00:12:57,708 --> 00:12:58,708
Le round commence !
218
00:14:33,792 --> 00:14:35,512
Je croyais t'avoir dit de ne pas t'approcher de lui.
219
00:14:35,583 --> 00:14:36,447
J'ai essayé.
220
00:14:36,500 --> 00:14:38,661
Qu'est-ce que tu essais de faire ?
de ruiner ma réputation ?
221
00:14:38,917 --> 00:14:41,184
Ta seule chance maintenant, c'est d'y aller
et de te battre, de le cogner.
222
00:14:41,208 --> 00:14:42,698
Facile Ă dire, "te battre, le cogner".
223
00:14:42,875 --> 00:14:45,412
Ce n'est pas son nez, sa mĂąchoire et son ventre
qui prennent les coups, n'est-ce pas ?
224
00:14:45,625 --> 00:14:48,788
Je commence tout juste Ă m'en rendre compte,
M. Stookey ne sait pas de quoi il parle.
225
00:14:48,875 --> 00:14:49,955
Comment va la main, petit ?
226
00:14:50,083 --> 00:14:51,118
Elle est toujours lĂ .
227
00:14:51,167 --> 00:14:52,782
Laisse-moi jeter l'éponge, Mike.
228
00:14:52,875 --> 00:14:54,331
C'est ton dernier combat, de toute façon.
229
00:14:54,500 --> 00:14:56,161
Je ne vais pas finir comme ça, Bunny.
230
00:14:56,375 --> 00:14:57,375
round !
231
00:15:26,500 --> 00:15:27,535
Allez, Mike !
232
00:15:42,667 --> 00:15:43,998
Quatre, cinq
233
00:15:44,292 --> 00:15:45,828
six, sept...
234
00:15:46,417 --> 00:15:47,417
Huit...
235
00:15:53,917 --> 00:15:54,917
Continue, Mike !
236
00:16:00,833 --> 00:16:02,039
C'était un bon garçon à l'époque.
237
00:16:02,083 --> 00:16:03,573
Bon, lui ? Non.
238
00:16:04,708 --> 00:16:06,726
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Ce garçon sera champion un jour.
239
00:16:06,750 --> 00:16:08,350
Le prochain combat te coûtera le double.
Ho-ho !
240
00:16:08,375 --> 00:16:09,615
Je l'aime comme mon propre fils.
241
00:16:11,500 --> 00:16:12,660
Notre nouveau champion !
242
00:16:14,042 --> 00:16:15,703
Bien joué, gamin. Bien joué.
243
00:16:16,000 --> 00:16:17,831
Oh, je nâai jamais vu un tel coup !
244
00:16:19,333 --> 00:16:22,245
Dans toutes mes années sur le ring,
je n'ai jamais vu un retour comme celui-lĂ .
245
00:16:22,417 --> 00:16:23,697
Pendant toutes tes années sur le ring...
246
00:16:23,750 --> 00:16:25,160
Tu n'es jamais monté sur un ring.
247
00:16:25,250 --> 00:16:27,393
Tu envoies d'autres types se faire fracasser.
248
00:16:27,417 --> 00:16:29,658
Nous sommes en route vers le sommet.
Rien ne peut nous arrĂȘter !
249
00:16:29,750 --> 00:16:31,081
Nous n'irons pas plus loin.
250
00:16:31,708 --> 00:16:33,664
Maintenant, prends l'argent, Stockey,
et prends ta part.
251
00:16:34,042 --> 00:16:35,373
C'est la derniĂšre fois que tu en auras.
252
00:16:35,667 --> 00:16:36,747
D'accord, gamin.
253
00:16:36,875 --> 00:16:38,536
Tu te sentiras mieux aprĂšs une douche.
254
00:16:58,083 --> 00:16:59,243
Tu pensais que j'avais perdu.
255
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Oui.
256
00:17:01,792 --> 00:17:03,953
J'ai gagné. Je l'ai mis KO au deuxiÚme round.
257
00:17:06,250 --> 00:17:07,615
Je sais ce que tu penses.
258
00:17:08,417 --> 00:17:10,658
Mais c'est une bonne façon de finir,
avec une victoire par KO.
259
00:17:12,625 --> 00:17:14,115
Une bonne façon de finir ?
260
00:17:15,042 --> 00:17:16,828
- Tu le pensais vraiment ?
- Oui.
261
00:17:18,125 --> 00:17:20,958
- Quel genre de job tu vas trouver, Mike ?
- Je ne sais pas.
262
00:17:21,875 --> 00:17:23,081
Les mĂ©taux lourds, peut-ĂȘtre.
263
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
Beau combat, Mike.
264
00:17:25,333 --> 00:17:28,200
Encore quelques victoires comme ça et tu pourras à nouveau
rivaliser avec les meilleurs.
265
00:17:28,500 --> 00:17:29,831
Comment savais-tu qu'on était ici ?
266
00:17:30,833 --> 00:17:31,993
Eh bien, Angie...
267
00:17:32,833 --> 00:17:34,553
Tu n'as pas l'air contente de voir ton frĂšre.
268
00:17:34,917 --> 00:17:37,750
Qu'est-ce que tu veux, Dave ?
On ne te voit que quand tu veux quelque chose.
269
00:17:38,083 --> 00:17:39,368
Ce n'est pas gentil.
270
00:17:40,542 --> 00:17:42,282
Bon, cette fois, t'as raison.
271
00:17:42,625 --> 00:17:44,018
S'il s'agit d'une question d'argent...
272
00:17:44,042 --> 00:17:45,828
C'est entre moi et Mike, Angie...
273
00:17:46,208 --> 00:17:48,699
Un prĂȘt direct entre beaux-frĂšres,
hein, Mike ?
274
00:17:54,083 --> 00:17:56,665
Je dois 100 livres Ă un type. Une dette de jeu.
275
00:17:56,792 --> 00:17:58,672
- Quel est le rapport avec Mike ?
- Tout.
276
00:17:58,750 --> 00:18:01,537
J'étais au combat ce soir et j'ai parié 10-1 que Mike perdait.
277
00:18:02,917 --> 00:18:03,917
Merci.
278
00:18:04,125 --> 00:18:05,706
Pourquoi tu veux gagner ?
279
00:18:06,042 --> 00:18:08,962
AprÚs ce premier round, j'étais sûr que mon argent était en sécurité.
280
00:18:09,667 --> 00:18:12,784
- C'était un coup de chance, c'est tout.
- Oui, peut-ĂȘtre, mais il m'a fait couler.
281
00:18:13,708 --> 00:18:15,539
Je te rembourserai, Mike, je te le promets.
282
00:18:15,625 --> 00:18:16,910
Ne lui donne pas, Mike.
283
00:18:17,000 --> 00:18:19,880
Mais Angie, je ne peux pas renier un pari.
Ils vont m'envoyer les gros bras.
284
00:18:19,958 --> 00:18:21,823
Tu peux retourner en prison, ça m'est égal.
285
00:18:22,042 --> 00:18:24,283
Si tu penses que Mike va te donner cet argent,
tu te trompes.
286
00:18:25,083 --> 00:18:26,118
D'accord.
287
00:18:26,542 --> 00:18:29,784
Mais si tu ne me donnes pas l'argent,
je vais cambrioler une maison ou quelque chose comme ça.
288
00:18:30,750 --> 00:18:32,081
Tu ferais bien de le faire.
289
00:18:38,000 --> 00:18:40,537
Alors c'est comme ça que tu as promis à Maman
de t'occuper de moi.
290
00:18:46,042 --> 00:18:47,851
Je lui aurais donné l'argent
si tu l'avais voulu.
291
00:18:47,875 --> 00:18:50,332
Je sais que tu le ferais, Mike,
mais Ă quoi bon ?
292
00:18:50,583 --> 00:18:52,494
La semaine prochaine, ce sera autre chose.
293
00:18:53,792 --> 00:18:54,792
Tiens.
294
00:18:56,125 --> 00:18:57,765
Dépose-le au bureau de poste demain matin.
295
00:18:58,042 --> 00:18:59,532
Tu as tenu parole, Mike.
296
00:19:00,417 --> 00:19:01,873
Et je t'aime pour cela.
297
00:19:02,625 --> 00:19:04,115
Oh, ta main. tu t'es fait mal.
298
00:19:04,875 --> 00:19:06,490
Non, ce n'est rien, ce n'est qu'un bleu.
299
00:19:06,583 --> 00:19:08,543
Stookey ne t'a pas fait montrer ça au médecin ?
300
00:19:08,625 --> 00:19:09,625
Non.
301
00:19:09,917 --> 00:19:12,283
- J'étais pressé de partir.
- Eh bien, rentrons Ă la maison.
302
00:19:12,375 --> 00:19:13,706
Je vais te faire un bandage.
303
00:19:17,333 --> 00:19:19,870
Le troisiÚme homme armé
est le sergent Eddie Blaine.
304
00:19:20,417 --> 00:19:22,157
Voici sa femme, Denise.
305
00:19:22,500 --> 00:19:24,991
Une actrice de cinéma, à l'occasion.
306
00:19:26,167 --> 00:19:28,954
Eddie Blainesert dans l'US
Air Force en Angleterre.
307
00:19:29,333 --> 00:19:31,915
36 ans, héros de guerre.
308
00:19:32,458 --> 00:19:33,573
Pas de casier judiciaire.
309
00:19:41,167 --> 00:19:42,167
Marion.
310
00:19:43,042 --> 00:19:45,158
Oh... vous connaissez tous Mlle Lynn.
311
00:19:45,750 --> 00:19:46,910
Mlle Denise Lynn.
312
00:19:48,250 --> 00:19:49,581
Pourquoi ne pas en signer un, chéri ?
313
00:19:49,667 --> 00:19:50,952
Oh, non, vraiment, je...
314
00:19:58,667 --> 00:20:01,204
Je pense que c'est tout pour ce soir, les enfants.
315
00:20:01,750 --> 00:20:03,706
Bonne nuit, mes chéris. Bonne nuit, Todd.
316
00:20:03,958 --> 00:20:04,958
Bonne nuit, ma chérie.
317
00:20:15,833 --> 00:20:17,369
- Bonjour, Eddie.
- Bonjour.
318
00:20:18,708 --> 00:20:20,539
Cela n'a pas l'air trĂšs bon, n'est-ce pas ?
319
00:20:22,750 --> 00:20:24,456
Ăa avait l'air beaucoup
mieux il y a 1 heure.
320
00:20:24,542 --> 00:20:25,740
probablement.
321
00:20:26,917 --> 00:20:27,997
Désolé, chéri.
322
00:20:28,542 --> 00:20:30,684
Si tu ne m'avais pas appelé du studio
pour me dire que tu rentrais tout de suite
323
00:20:30,708 --> 00:20:31,618
je l'aurais tenu un peu plus longtemps.
324
00:20:31,708 --> 00:20:32,914
Ne te fatigue pas, Eddie.
325
00:20:33,000 --> 00:20:35,457
Quand je t'ai appelé,
je pensais que je partais tout de suite.
326
00:20:35,583 --> 00:20:36,618
Et alors ?
327
00:20:40,333 --> 00:20:42,619
Et alors ? Eh bien, j'espĂšre que tu aimes ta viande bien cuite.
328
00:20:42,708 --> 00:20:44,573
Tu crois que j'aime cuisiner tout ça ?
329
00:20:44,667 --> 00:20:48,285
Eddie, chéri, je ne t'ai pas demandé
de rester Ă travailler sur un fourneau
330
00:20:48,458 --> 00:20:50,244
alors ne soyons pas stupides.
331
00:20:50,375 --> 00:20:53,492
Au cas oĂč tu l'aurais oubliĂ©,
je n'ai qu'une permission de 48 heures.
332
00:20:53,583 --> 00:20:55,824
Hier soir,
tu as été retenu au studio jusqu'à minuit.
333
00:20:55,917 --> 00:20:59,705
Est-ce que je peux y faire quelque chose si le réalisateur décide de tourner quatre scÚnes supplémentaires ?
334
00:20:59,792 --> 00:21:01,032
Ok, ok.
335
00:21:01,208 --> 00:21:04,621
Alors ce soir, l'idée était de passer un dßner tranquille chez nous.
336
00:21:05,042 --> 00:21:06,828
Juste pour une fois, aprÚs quelques années.
337
00:21:07,083 --> 00:21:09,620
Eh bien, ça n'a pas marché. C'est tout.
338
00:21:10,042 --> 00:21:12,203
Parce que tu as encore été retenu au studio ?
339
00:21:12,375 --> 00:21:13,410
Pourquoi d'autre ?
340
00:21:13,875 --> 00:21:17,038
J'ai pensĂ© que c'Ă©tait peut-ĂȘtre parce que la voiture
de Todd Maslin est tombée en panne.
341
00:21:17,833 --> 00:21:19,949
C'était bien sa voiture qui t'a ramenée, non ?
342
00:21:20,125 --> 00:21:22,457
-C'est vrai
-Oui, je croyais l'avoir reconnue.
343
00:21:22,750 --> 00:21:25,287
Quel abruti ! Il s'est fait boucler les cheveux
depuis la derniĂšre fois que je l'ai vu.
344
00:21:25,542 --> 00:21:27,658
Il n'y a pas lieu d'ĂȘtre Ă©goĂŻste, Eddie.
345
00:21:27,875 --> 00:21:30,833
Todd Maslin est devenu une grande star
du cinéma
346
00:21:31,125 --> 00:21:34,322
et il m'a demandĂ© d'ĂȘtre avec lui dans son prochain film.
347
00:21:34,417 --> 00:21:36,874
C'est passionnant.
J'ai vu ton dernier film, au fait.
348
00:21:36,958 --> 00:21:38,869
Qui était le gars à qui tu as dit ta réplique
349
00:21:39,500 --> 00:21:42,572
Je crains, Eddie, que ta vie dans l'Air Force
350
00:21:42,792 --> 00:21:44,657
t'a endurci l'esprit.
351
00:21:45,833 --> 00:21:47,414
Cela ne m'étonnerait pas.
352
00:21:47,792 --> 00:21:50,579
Non pas que tu saches quoi que ce soit
de ma vie dans l'Air Force.
353
00:21:51,333 --> 00:21:53,059
Oh, regarde, Denise,
pourquoi ne pas oublier...
354
00:21:53,083 --> 00:21:54,118
S'il te plaĂźt, Eddie.
355
00:21:54,583 --> 00:21:56,619
Oui, je sais, on a déjà tout dit.
356
00:21:57,083 --> 00:21:58,559
Tu dois penser Ă ta carriĂšre
357
00:21:58,583 --> 00:22:00,539
et une fille ne peut pas vivre en garnison et...
358
00:22:00,667 --> 00:22:02,658
ĂȘtre figurante en mĂȘme temps.
359
00:22:02,875 --> 00:22:07,619
Tu sais, Eddie, ta conversation devient
plus stupide Ă chaque fois que je te vois.
360
00:22:07,708 --> 00:22:10,825
Eh bien, c'est quelque chose dont tu n'auras
pas à t'inquiéter avant un bon moment.
361
00:22:12,667 --> 00:22:16,080
Ă moins que ma petite femme ne suive
son dévoué mari en Allemagne.
362
00:22:18,167 --> 00:22:19,873
Tu veux dire que tu es transféré ?
363
00:22:20,458 --> 00:22:21,789
- Quand ?
- Le mois prochain.
364
00:22:22,542 --> 00:22:24,828
Eh bien, pourquoi tu n'as rien dit hier ?
365
00:22:24,958 --> 00:22:27,119
-Quand tu es arrivé ?
-Tu vas rire quand je te le dirai.
366
00:22:27,208 --> 00:22:31,076
J'avais l'idée folle que ma femme serait heureuse de me voir et je ne voulais pas gùcher le plaisir.
367
00:22:31,167 --> 00:22:32,498
Tu peux croire ça ?
368
00:22:34,167 --> 00:22:35,327
Tu sais, c'est drĂŽle, Denise.
369
00:22:35,708 --> 00:22:37,949
Tu te fiches complĂštement
de moi et je le sais.
370
00:22:38,417 --> 00:22:40,248
Pourtant, je continue Ă ĂȘtre fou de toi.
371
00:22:44,292 --> 00:22:45,498
Et toi, chérie ?
372
00:22:47,083 --> 00:22:48,323
Ce n'est pas grave.
373
00:22:49,667 --> 00:22:50,667
N'est-ce pas ?
374
00:22:55,500 --> 00:22:58,100
Ăcoute, Denise, pourquoi ne pas sortir
dans un restaurant chic ce soir
375
00:22:58,167 --> 00:23:00,226
oĂč il y a de la musique et oĂč nous pourrons danser
et s'amuser
376
00:23:00,250 --> 00:23:01,114
qu'en dis-tu ?
377
00:23:01,208 --> 00:23:02,618
Non, va t'amuser.
378
00:23:02,792 --> 00:23:04,953
Je vais me coucher.
j'ai eu une longue journée.
379
00:23:05,042 --> 00:23:06,623
Il faut bien manger, n'est-ce pas ?
380
00:23:06,958 --> 00:23:08,664
J'ai mangé un sandwich sur le chemin du retour.
381
00:23:09,417 --> 00:23:10,702
Tu as mangé un sandwich ?
382
00:23:10,792 --> 00:23:13,078
Eh bien, c'est parfait ! Je m'en réjouis.
383
00:23:13,542 --> 00:23:15,184
Peut-ĂȘtre que tu voudrais que je retourne
au camp ce soir
384
00:23:15,208 --> 00:23:17,119
pour ne pas perturber ton sommeil ?
385
00:23:17,250 --> 00:23:18,250
Non.
386
00:23:18,583 --> 00:23:20,744
Mais si tu rentres tard,
essaie de ne pas me réveiller.
387
00:23:20,833 --> 00:23:23,540
Je commence tĂŽt demain,
Je dois ĂȘtre parti d'ici Ă sept heures.
388
00:23:27,125 --> 00:23:29,832
Bonne nuit, mon chérie, et passe un bon moment.
389
00:23:33,583 --> 00:23:35,915
Enfin, Miles Ravenscourt.
390
00:23:36,083 --> 00:23:39,621
30 ans, fils unique de sir
Francis Ravenscourt.
391
00:23:40,167 --> 00:23:42,123
Profession, Gentleman.
392
00:23:42,500 --> 00:23:44,081
Décoré à El-Alamein.
393
00:23:44,583 --> 00:23:47,450
De mĂȘme, pas de casier judiciaire.
394
00:23:53,833 --> 00:23:56,791
Je suis vraiment désolée, ma chérie,
J'ai eu tellement Ă faire aujourd'hui.
395
00:23:56,917 --> 00:23:58,953
- Hmm ?
- J'ai dit que j'Ă©tais dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
396
00:23:59,375 --> 00:24:00,375
Quelle heure est-il ?
397
00:24:00,500 --> 00:24:01,615
Il est 10h30.
398
00:24:03,208 --> 00:24:05,164
Oh, mon Dieu, le dĂźner...
399
00:24:05,750 --> 00:24:07,035
Je suis désolée.
400
00:24:07,292 --> 00:24:09,453
Ce n'est pas grave.
Il est trop tard pour sortir maintenant.
401
00:24:12,292 --> 00:24:14,203
Il y a quelque chose qui ne va pas avec tes yeux.
402
00:24:15,917 --> 00:24:17,953
Regarde-toi comme les autres te voient.
403
00:24:18,958 --> 00:24:20,539
à mille guinées la séance.
404
00:24:21,417 --> 00:24:23,658
Et toi, avec tout l'argent du monde.
405
00:24:24,292 --> 00:24:25,452
C'est absurde.
406
00:24:25,958 --> 00:24:27,289
C'est injuste, n'est-ce pas ?
407
00:24:27,875 --> 00:24:29,035
Non.
408
00:24:29,917 --> 00:24:31,202
Je pense que j'ai beaucoup de chance.
409
00:24:32,458 --> 00:24:34,289
Je pense que nous avons tous les deux beaucoup de chance.
410
00:24:34,917 --> 00:24:36,407
- Un verre ?
- Non, merci.
411
00:24:37,542 --> 00:24:40,184
Tu sais, il n'y a pas beaucoup de gens
qui sont mariés depuis aussi longtemps que nous
412
00:24:40,208 --> 00:24:41,823
et qui sont toujours aussi heureux.
413
00:24:43,708 --> 00:24:45,573
Penses-tu que nous continuerons Ă ĂȘtre heureux ?
414
00:24:47,083 --> 00:24:48,198
Mais certainement.
415
00:24:50,042 --> 00:24:52,624
à condition, bien sûr, que je continue
Ă te maintenir dans le luxe
416
00:24:52,708 --> 00:24:54,289
auquel tu es habituée.
417
00:24:55,042 --> 00:24:57,579
Tu m'as enlevé les mots de la bouche,
ma chérie.
418
00:24:59,583 --> 00:25:00,583
Eh bien ?
419
00:25:06,792 --> 00:25:09,204
Tu es vraiment trĂšs attirante ce soir, tu sais.
420
00:25:10,000 --> 00:25:12,412
- Mais c'est toujours le cas.
- Qu'est-ce que c'est cette fois ?
421
00:25:15,792 --> 00:25:17,282
Tu me lis comme un livre, n'est-ce pas ?
422
00:25:17,375 --> 00:25:19,661
Ne joue pas trop la candeur juvénile, Rave
423
00:25:19,792 --> 00:25:21,123
C'est un de tes trucs, je sais.
424
00:25:21,208 --> 00:25:23,449
- C'est un de mes trucs que tu aimes.
- Qu'est-ce que tu veux ?
425
00:25:25,000 --> 00:25:27,207
J'ai donné au vieux Harry un chÚque
de 1 000 ce soir.
426
00:25:27,417 --> 00:25:29,268
Je crains qu'il n'y ait rien Ă la banque
pour y faire face.
427
00:25:29,292 --> 00:25:32,534
- Alors, pourquoi le lui as-tu donné ?
- Parce que je les ai perdus au poker.
428
00:25:32,875 --> 00:25:34,934
De toute façon, tant qu'on met l'argent
demain matin...
429
00:25:34,958 --> 00:25:36,073
Je suis désolé, Rave.
430
00:25:36,542 --> 00:25:38,373
Je ne te donnerai plus d'argent.
431
00:25:42,167 --> 00:25:43,452
Dans ce cas...
432
00:25:44,625 --> 00:25:47,207
Je vais me retrouver dans une position
plutĂŽt embarrassante, tu sais.
433
00:25:47,417 --> 00:25:49,578
Rave, pourquoi tu dois toujours te montrer ?
434
00:25:49,875 --> 00:25:52,116
Tu sais que tu ne peux pas te permettre
de jouer comme ça.
435
00:25:52,208 --> 00:25:53,698
Je sais que je ne devrais pas.
436
00:25:56,167 --> 00:25:57,828
Laisse-moi te faire couler un bon bain chaud.
437
00:25:58,792 --> 00:26:00,328
Cela te mettra d'humeur plus amicale.
438
00:26:00,583 --> 00:26:02,995
J'ai pris un bain avant le dĂźner
auquel nous ne sommes pas allés.
439
00:26:14,292 --> 00:26:16,453
Ăcoute, Rave, ce soir, c'Ă©tait le poker.
440
00:26:16,625 --> 00:26:18,707
Hier, l'éternelle "nouvelle voiture".
441
00:26:19,042 --> 00:26:20,703
Tous les autres jours, les factures des bookmakers.
442
00:26:20,792 --> 00:26:24,364
Un verre pour tout le monde, bon vieux Rave.
Toujours prĂȘt Ă payer sa tournĂ©"
443
00:26:24,583 --> 00:26:25,868
Eh bien, c'est fini, mon chérie.
444
00:26:26,083 --> 00:26:27,414
Je ne paie plus.
445
00:26:27,542 --> 00:26:31,990
Mme Ravenscourt, nous avons ce dialogue
réguliÚrement une fois par mois.
446
00:26:32,500 --> 00:26:33,865
Laisse-moi ce soir.
447
00:26:34,708 --> 00:26:36,915
Que ferais-tu si je te disais que je suis fauché ?
448
00:26:38,000 --> 00:26:39,456
Tu n'es pas fauché, n'est-ce pas ?
449
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Non.
450
00:26:42,708 --> 00:26:44,244
Mais je le suis en ce qui te concerne.
451
00:26:45,750 --> 00:26:46,865
Mais pourquoi ?
452
00:26:47,792 --> 00:26:51,114
Parce que je veux avoir l'impression d'avoir épousé un homme,
pas un parasite.
453
00:26:54,083 --> 00:26:56,165
Qu'aurais-tu fait
si tu ne m'avais pas épousé ?
454
00:26:57,250 --> 00:26:58,615
J'aurais été un cambrioleur.
455
00:26:59,333 --> 00:27:01,540
Tu sais, j'ai beaucoup pensé
Ă toi ces derniers temps.
456
00:27:01,750 --> 00:27:05,538
En toutes ces années, je ne crois pas t'avoir vu
faire une seule journée de travail.
457
00:27:06,458 --> 00:27:07,994
Comment étais-tu dans l'armée ?
458
00:27:08,625 --> 00:27:10,161
J'étais un bon soldat.
459
00:27:11,625 --> 00:27:12,705
J'ai bien tué.
460
00:27:15,292 --> 00:27:18,455
Si le chĂšque dâHarry n'est pas encaissĂ©, Londres ne sera pas
trĂšs confortable pour nous.
461
00:27:19,500 --> 00:27:21,616
J'ai reçu une lettre de mon pÚre ce matin.
462
00:27:22,958 --> 00:27:23,958
Oh ?
463
00:27:24,083 --> 00:27:25,573
- Comment ça va là -bas ?
464
00:27:25,792 --> 00:27:28,124
Il l'adore. Rave...
465
00:27:28,958 --> 00:27:31,074
. Et si on
allait au Kenya ?
466
00:27:31,708 --> 00:27:33,664
Papa a promis de te donner un travail.
467
00:27:34,333 --> 00:27:35,653
C'est trĂšs gentil de sa part.
468
00:27:37,208 --> 00:27:38,288
Mais je n'y penserais mĂȘme pas.
469
00:27:38,833 --> 00:27:40,198
Londres est notre ville.
470
00:27:41,500 --> 00:27:43,286
Tout me plaĂźt.
471
00:27:43,542 --> 00:27:44,827
Y compris tes dettes ?
472
00:27:45,125 --> 00:27:47,537
Ce qui nous ramĂšne au chĂšque dâHarry.
473
00:27:48,667 --> 00:27:50,373
On ne peut pas le laisser tomber, hein ?
474
00:27:50,708 --> 00:27:52,824
- Moi, je peux.
- Eh bien, qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
475
00:27:52,917 --> 00:27:54,828
L'appeler et lui dire
que le chĂšque est en bois ?
476
00:27:54,917 --> 00:27:56,032
Oui, chérie.
477
00:27:57,042 --> 00:27:58,657
C'est exactement ce que je veux que tu fasses.
478
00:28:06,083 --> 00:28:08,074
Tu es une trĂšs belle femme, Eve.
479
00:28:08,542 --> 00:28:10,874
Et les belles femmes
ne devraient pas essayer d'ĂȘtre malignes.
480
00:28:11,792 --> 00:28:14,204
Profitons de notre vie.
481
00:28:15,458 --> 00:28:17,540
On est tous les deux un peu nerveux
et on a besoin de changer dâair.
482
00:28:17,708 --> 00:28:19,768
Pourquoi ne pas prendre la voiture
et aller quelque part au soleil ?
483
00:28:19,792 --> 00:28:22,078
Je vais au Kenya.
Il y a plein de soleil lĂ -bas.
484
00:28:23,833 --> 00:28:25,164
Et je reste Ă Londres.
485
00:28:26,667 --> 00:28:30,205
Quand tu te réveilleras demain matin,
tu voudras y rester aussi.
486
00:28:46,875 --> 00:28:48,490
OĂč vas-tu, Eve ?
487
00:28:50,000 --> 00:28:51,160
Au Kenya.
488
00:28:51,958 --> 00:28:53,073
C'est sûr ?
489
00:29:03,583 --> 00:29:05,619
Et maintenant, oĂč vas-tu, Eve ?
490
00:29:06,667 --> 00:29:08,453
Je... Je vais...
491
00:29:34,958 --> 00:29:36,164
Qu'y a-t-il, Mike ?
492
00:29:38,875 --> 00:29:39,990
Je n'arrivais pas Ă dormir.
493
00:29:40,792 --> 00:29:41,792
Inquiet ?
494
00:29:44,417 --> 00:29:45,417
Oui,
495
00:29:49,750 --> 00:29:52,207
Je me demande comment je vais mâhabituer
Ă un travail de routine, Angie.
496
00:29:52,917 --> 00:29:54,248
Tu tây habitueras.
497
00:29:56,208 --> 00:29:57,323
Je vais t'aider, Mike.
498
00:30:01,375 --> 00:30:02,490
Tu sais, Angie...
499
00:30:03,167 --> 00:30:05,374
Je n'ai jamais vécu sans
le rugissement de la foule.
500
00:30:07,083 --> 00:30:08,289
C'était génial quand vous avez gagné.
501
00:30:08,875 --> 00:30:11,795
MĂȘme quand tu savais que la prochaine fois,
ils réclameraient ton sang ?
502
00:30:13,167 --> 00:30:14,167
Oui,
503
00:30:15,167 --> 00:30:16,873
Mais câest fini maintenant.
504
00:30:17,333 --> 00:30:18,618
Oh, Mike...
505
00:30:19,833 --> 00:30:21,824
Oh, je suis désolé, ta main.
506
00:30:23,500 --> 00:30:25,036
Oui, ça bat comme l'enfer.
507
00:30:25,667 --> 00:30:27,123
Ăa se rĂšgle, Mike Morgan.
508
00:30:27,417 --> 00:30:29,874
PremiĂšre chose demain matin,
Ă lâhĂŽpital pour une radio.
509
00:30:30,417 --> 00:30:31,623
Pas demain matin.
510
00:30:32,583 --> 00:30:33,948
Je dois aller chercher ce travail.
511
00:30:34,042 --> 00:30:35,623
Oh, aprĂšs-demain suffira pour cela.
512
00:30:38,000 --> 00:30:39,581
AprĂšs-demain ne suffira pas pour cela.
513
00:30:40,750 --> 00:30:43,913
Le journal indique que les usines Kennington
Metal sont à la recherche d'hommes qualifiés.
514
00:30:45,250 --> 00:30:47,286
Si je nây vais pas demain matin,
le poste sera peut-ĂȘtre parti.
515
00:30:49,500 --> 00:30:50,660
D'ailleurs...
516
00:30:51,167 --> 00:30:52,452
Et d'ailleurs quoi, Mike ?
517
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Ecoute, Angie.
518
00:30:55,583 --> 00:30:58,120
AprĂšs ce soir,
il y aura plein de combats qui me seront proposés.
519
00:30:58,833 --> 00:31:00,448
Si je ne trouve pas de travail rapidement...
520
00:31:02,000 --> 00:31:03,615
je retournerai sur le ring.
521
00:31:06,708 --> 00:31:07,948
C'est aussi simple que cela.
522
00:31:11,667 --> 00:31:13,248
Oh, merci, Lila. Je le prends.
523
00:31:13,333 --> 00:31:14,333
Merci, Monsieur.
524
00:31:18,583 --> 00:31:19,663
Le thé, ma chérie !
525
00:31:27,792 --> 00:31:29,202
Ah, merci.
526
00:31:33,167 --> 00:31:35,158
Qu'est-ce que c'est ?
527
00:31:35,750 --> 00:31:36,865
Le chĂšque.
528
00:31:37,083 --> 00:31:38,323
Je l'ai fait pour toi.
529
00:31:39,417 --> 00:31:40,768
Il faut absolument que je récupÚre cet argent dÚs ce matin.
530
00:31:40,792 --> 00:31:43,226
Tu sais, Harry est le genre de type qui sera
assis sur les marches de la banque,
531
00:31:43,250 --> 00:31:44,490
en attendant qu'elle ouvre.
532
00:31:46,125 --> 00:31:48,116
si je fais cela pour toi une fois de plus
533
00:31:48,500 --> 00:31:50,912
me promets-tu de ne plus jamais le faire ? plus jamais ?
534
00:31:52,083 --> 00:31:53,083
Promis ?
535
00:31:53,417 --> 00:31:54,532
Promis.
536
00:31:54,917 --> 00:31:57,624
si je mens je
souhaite mourir
537
00:32:16,708 --> 00:32:17,993
Oh, vraiment, chéri ?
538
00:32:18,000 --> 00:32:21,483
Ăa ne me dĂ©range pas de me disputer avec toi la nuit,
on a tout le temps de se réconcilier aprÚs
539
00:32:21,583 --> 00:32:23,369
mais je dois avoir ce chĂšque ce matin.
540
00:32:38,042 --> 00:32:39,953
Tu es vraiment assez vulgaire, Eve.
541
00:32:41,167 --> 00:32:42,532
Tu m'as fait surveiller.
542
00:32:43,292 --> 00:32:45,203
Le dßner du régiment la semaine derniÚre.
543
00:32:46,167 --> 00:32:48,374
Ma manucure ! Qui l'aurait cru ?
544
00:32:49,583 --> 00:32:51,824
Mardi dernier, ton ancien
sergent Ă l'hĂŽpital.
545
00:32:51,917 --> 00:32:53,828
C'était la moindre des choses si tu lui apportais des fruits.
546
00:32:55,750 --> 00:32:58,287
J'espĂšre que la fille de la poste
a apprécié les raisins.
547
00:32:59,042 --> 00:33:02,830
Est-ce qu'une petite brune lécheuse de timbres, ou une blonde polisseuse d'ongles
548
00:33:02,917 --> 00:33:04,077
nous importe ?
549
00:33:05,167 --> 00:33:06,748
Ma vie est ici avec toi.
550
00:33:08,125 --> 00:33:09,831
Je crois que tu penses ça parfois.
551
00:33:12,292 --> 00:33:14,783
Couvre le chĂšque du vieux Harry,
tu es une bonne fille.
552
00:33:17,958 --> 00:33:20,870
Non, j'ai pris ma décision.
Tu nâobtiendras plus un centime de ma part.
553
00:33:21,083 --> 00:33:23,393
Alors je n'aurai qu'Ă dire Ă Harry
que le chĂšque sera sans provision.
554
00:33:23,417 --> 00:33:25,499
Oui, va le lui dire tout de suite, ce matin.
555
00:33:26,167 --> 00:33:28,874
- Je ne peux rien faire d'autre.
- Non, Rave, tu ne peux pas.
556
00:33:29,375 --> 00:33:30,410
Pas maintenant.
557
00:33:34,000 --> 00:33:36,537
Je suis sincÚrement désolée.
558
00:33:37,792 --> 00:33:39,657
Je te promets que cela ne se reproduira plus.
559
00:33:41,167 --> 00:33:42,373
Peut-ĂȘtre pas...
560
00:33:44,458 --> 00:33:45,618
Au Kenya.
561
00:33:58,583 --> 00:34:00,448
-Et voilà , chérie.
- Merci
562
00:34:00,625 --> 00:34:03,825
- C'était gentil de la part de maman d'envoyer des fleurs.
- Oui, peut-ĂȘtre qu'elle est humaine aprĂšs tout.
563
00:34:03,917 --> 00:34:06,184
Si elle continue comme ça,
peut-ĂȘtre qu'elle pourra venir vivre avec nous.
564
00:34:06,208 --> 00:34:09,530
Passagers du vol Pan American 150 Ă destination de New York
565
00:34:09,625 --> 00:34:11,456
Veuillez vous diriger vers l'appareil.
566
00:34:12,375 --> 00:34:13,455
M. Halsey ?
567
00:34:13,750 --> 00:34:16,332
Vous et votre femme ĂȘtes demandĂ©s d'urgence
au téléphone.
568
00:34:16,458 --> 00:34:18,073
DĂ©pĂȘchez-vous, vous avez juste le temps.
569
00:34:23,042 --> 00:34:24,042
Oui.
570
00:34:25,208 --> 00:34:27,369
Oui, d'accord, j'arrive tout de suite.
571
00:34:36,500 --> 00:34:37,535
Qu'est-ce que c'est ?
572
00:34:38,042 --> 00:34:39,042
C'est maman.
573
00:34:39,875 --> 00:34:41,706
Elle a tenté de se suicider.
574
00:34:44,750 --> 00:34:45,910
Comment ?
575
00:34:46,958 --> 00:34:49,074
Une surdose de somnifĂšres.
576
00:34:52,000 --> 00:34:53,490
Qui a téléphoné ?
577
00:34:54,167 --> 00:34:55,373
Une de ses amies.
578
00:34:56,167 --> 00:34:57,748
Elle est entrée et l'a trouvée.
579
00:35:00,083 --> 00:35:01,619
Mais elle va bien, n'est-ce pas ?
580
00:35:02,208 --> 00:35:04,244
Ecoute, chéri, nous devons
prendre cet avion.
581
00:35:05,042 --> 00:35:07,328
Elle l'a déjà fait une fois quand j'avais 14 ans.
582
00:35:07,917 --> 00:35:09,999
Ecoute, Mary, c'est notre derniĂšre chance.
583
00:35:10,125 --> 00:35:12,992
Nous ne pouvons pas faire attendre l'avion
plus longtemps, M. Halsey.
584
00:35:15,208 --> 00:35:16,618
Allez, chérie, on doit y aller.
585
00:35:17,958 --> 00:35:19,323
Je suis désolée, Joe.
586
00:36:04,667 --> 00:36:05,998
Vous ĂȘtes Mme Morgan ?
587
00:36:06,167 --> 00:36:07,828
Oui. Comment va-t-il ?
588
00:36:08,542 --> 00:36:10,248
Votre mari ne vous l'a pas dit, je suppose
589
00:36:10,333 --> 00:36:12,745
il s'est battu hier soir avec une main cassée.
590
00:36:13,250 --> 00:36:14,365
Non.
591
00:36:14,667 --> 00:36:15,952
Il n'a rien dit.
592
00:36:16,375 --> 00:36:19,162
Mme Morgan, vous devez comprendre,
qu'il ne se battra plus jamais.
593
00:36:19,958 --> 00:36:22,290
Il ne veut pas le faire.
Il en a fini avec tout cela.
594
00:36:22,375 --> 00:36:23,490
Ce n'est pas ce que je veux dire.
595
00:36:24,042 --> 00:36:26,124
Je veux dire qu'il ne pourra plus jamais se battre.
596
00:36:27,458 --> 00:36:28,458
Quoi ?
597
00:36:28,708 --> 00:36:30,539
Nous avons réussi à lui sauver la vie, mais...
598
00:36:31,250 --> 00:36:32,250
Pas sa main.
599
00:36:32,292 --> 00:36:33,292
Nous avons dĂ» l'amputer.
600
00:36:36,583 --> 00:36:38,244
Oh, non...
601
00:36:39,750 --> 00:36:41,365
Il n'y avait pas d'alternative.
602
00:36:41,708 --> 00:36:43,039
La gangrÚne s'est installée.
603
00:36:43,500 --> 00:36:44,910
Maintenant, venez, Mme Morgan.
604
00:36:45,208 --> 00:36:46,493
Il aura besoin de votre aide.
605
00:36:50,083 --> 00:36:51,368
Oui, Merci.
606
00:36:54,875 --> 00:36:56,456
Elle a donc gagné aprÚs tout.
607
00:36:56,833 --> 00:36:57,993
Je vous demande pardon ?
608
00:36:59,083 --> 00:37:02,905
Alors dites-moi, docteur,
combien de ces comprimés a-t-elle pris ?
609
00:37:03,375 --> 00:37:04,581
La boßte était vide.
610
00:37:04,792 --> 00:37:07,408
Je sais, mais combien en a-t-elle pris ?
Assez pour la tuer ?
611
00:37:07,500 --> 00:37:08,785
Oh non, pas assez pour la tuer.
612
00:37:08,875 --> 00:37:11,582
Juste assez pour la rendre
somnolente, hein ?
613
00:37:11,792 --> 00:37:13,953
Ă peu prĂšs... trois, disons ?
614
00:37:14,667 --> 00:37:16,703
- Ă peu prĂšs, oui.
- Mm-hm.
615
00:37:17,500 --> 00:37:21,368
Elle s'est aussi arrangée pour qu'un voisin appelle Mary à l'aéroport.
616
00:37:21,750 --> 00:37:24,822
M. Halsey,
en avez-vous discuté avec votre femme ?
617
00:37:25,167 --> 00:37:27,408
- Non,
- Non, je ne pense pas que vous devriez
618
00:37:27,583 --> 00:37:29,448
Elle a déjà subi un choc considérable.
619
00:37:29,667 --> 00:37:30,667
Oui, dites-moi, Doc...
620
00:37:30,792 --> 00:37:33,579
Non, je ne peux vraiment pas en dire plus, M. Halsey.
Sauf que...
621
00:37:33,917 --> 00:37:36,624
Si j'étais vous, la prochaine fois
fois que vous faites des projets
622
00:37:37,167 --> 00:37:38,373
tenez-vous--y
623
00:37:52,250 --> 00:37:53,490
Ils rembourseront l'argent.
624
00:37:54,333 --> 00:37:56,665
Je suis désolé si je vous ai dérangé, Joe.
625
00:37:56,958 --> 00:37:57,993
Non, vous ne l'avez pas fait.
626
00:37:58,208 --> 00:38:00,369
Nous partirons tout aussi facilement dans quelques jours.
627
00:38:00,458 --> 00:38:02,164
Je sais ce que vous pensez de moi.
628
00:38:02,708 --> 00:38:05,040
Mais vous ĂȘtes jeune, vous ne comprenez pas.
629
00:38:05,458 --> 00:38:06,698
Je comprends, d'accord.
630
00:38:07,875 --> 00:38:08,990
Mary aussi.
631
00:38:09,875 --> 00:38:10,955
Oh.
632
00:38:11,833 --> 00:38:14,745
Eh bien, dans ce cas, il n'y a rien de plus Ă dire, n'est-ce pas ?
633
00:38:15,792 --> 00:38:18,750
Bien sûr, si Mary pense qu'elle est sûre de me laisser.
634
00:38:18,875 --> 00:38:21,947
Quel genre de mĂšre ĂȘtes-vous, d'ailleurs ?
Vous ne vous souciez pas de ce qui arrive Ă Mary ?
635
00:38:22,250 --> 00:38:24,081
Vous souciez-vous de ce qui m'arrive ?
636
00:38:24,542 --> 00:38:26,624
Me laissant ici, toute seule.
637
00:38:26,708 --> 00:38:27,743
Ce n'est pas vrai !
638
00:38:27,875 --> 00:38:30,082
Nous voulions que tu viennes avec nous.
Joe a proposé de...
639
00:38:30,167 --> 00:38:31,782
C'est ça, prend parti pour lui.
640
00:38:32,125 --> 00:38:33,990
Prendre son parti contre moi.
641
00:38:35,375 --> 00:38:37,115
Et aprĂšs tout ce que j'ai fait pour toi.
642
00:38:37,292 --> 00:38:39,499
- Pour l'amour de Dieu.
- Tout ce que j'avais prévu...
643
00:38:40,167 --> 00:38:43,159
Maintenant, tu pars et tu me laisses,
va de l'autre cÎté du monde.
644
00:38:44,042 --> 00:38:45,373
J'en ai assez.
645
00:38:45,958 --> 00:38:47,869
Ecoutez, vous m'avez toujours détesté,
je le sais.
646
00:38:47,958 --> 00:38:49,573
- Oh, s'il te plaĂźt, Joe...
- C'est vrai.
647
00:38:50,542 --> 00:38:51,907
Mais écoutez bien, Mme Freeman.
648
00:38:52,458 --> 00:38:54,870
Il y a cinq ans, votre fille a épousé un GI.
649
00:38:55,042 --> 00:38:57,476
Elle est toujours mariée à lui
et elle restera mariée à lui
650
00:38:57,500 --> 00:39:00,947
elle aura des enfants de lui et vivra Ă New
York City aux Ătats-Unis d'AmĂ©rique
651
00:39:01,083 --> 00:39:02,914
Ă 3 000 km de chez vous !
652
00:39:04,792 --> 00:39:06,953
Et peut-ĂȘtre qu'elle a
beaucoup de chance en cela.
653
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Joe !
654
00:39:09,875 --> 00:39:11,115
OĂč vas-tu ?
655
00:39:11,375 --> 00:39:13,832
J'ai 12 dollars et 50 cents en poche.
656
00:39:14,458 --> 00:39:16,198
J'espÚre pouvoir me saouler avec ça.
657
00:39:17,917 --> 00:39:21,580
Donc pour le reste de la nuit, chĂšre mĂšre,
vous ĂȘtes libre
658
00:39:22,833 --> 00:39:24,039
de mourir de rire
659
00:39:27,083 --> 00:39:28,539
Marie ! je...
660
00:39:29,625 --> 00:39:30,705
Je me sens faible.
661
00:39:37,375 --> 00:39:38,490
Joe !
662
00:39:42,875 --> 00:39:44,160
Tu es toute mouillée.
663
00:39:48,167 --> 00:39:49,167
Merci.
664
00:39:52,458 --> 00:39:53,458
Eh bien...
665
00:39:54,042 --> 00:39:55,532
Que vas-tu faire maintenant ?
666
00:39:56,583 --> 00:39:58,119
je vais trouver un hĂŽtel.
667
00:39:59,250 --> 00:40:00,990
Et ensuite, tu retourneras en Amérique ?
668
00:40:03,292 --> 00:40:04,873
Je ne sais pas ce que je vais faire.
669
00:40:05,833 --> 00:40:08,825
Joe, ce n'est pas quelque chose que l'on peut
réglée en quelques heures.
670
00:40:08,917 --> 00:40:10,453
Le problÚme ne sera jamais résolu.
671
00:40:11,542 --> 00:40:13,498
Joe, reste avec moi. Ne me quitte pas.
672
00:40:16,125 --> 00:40:17,410
De quoi allons-nous vivre ?
673
00:40:18,833 --> 00:40:21,245
Il y a... il y a l'argent
des billets d'avion.
674
00:40:22,583 --> 00:40:25,905
Si je ne trouve pas de travail, l'argent du billet d'avion
ne va pas durer trĂšs longtemps.
675
00:40:26,542 --> 00:40:27,542
Oh, Joe.
676
00:40:27,750 --> 00:40:29,786
Reste encore quelques mois.
677
00:40:30,083 --> 00:40:33,621
Oh, Mary, cette... cette affaire avec ta mĂšre
va durer éternellement.
678
00:40:38,958 --> 00:40:40,198
OĂč vas-tu?
679
00:40:45,500 --> 00:40:47,991
D'accord, d'accord. Je suis peut-ĂȘtre idiot, mais...
680
00:40:48,875 --> 00:40:51,742
Je préfÚre te partager avec ta mÚre
que de ne pas t'avoir du tout.
681
00:41:21,625 --> 00:41:22,745
- Bonjour, Mike.
- Bonjour, moll.
682
00:41:22,833 --> 00:41:24,573
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Non, pas de chance.
683
00:41:25,000 --> 00:41:26,615
- Qu'est-ce que tu veux ?
- un biĂšre.
684
00:41:31,250 --> 00:41:32,330
Tu as du feu, mon gars ?
685
00:41:32,708 --> 00:41:33,743
Bien sûr.
686
00:41:36,583 --> 00:41:37,663
Je suis désolée.
687
00:41:43,583 --> 00:41:44,823
Un shilling six, s'il vous plaĂźt,
688
00:41:45,208 --> 00:41:46,573
Tiens, prends-en un pour moi, hein ?
689
00:41:50,292 --> 00:41:51,292
Santé.
690
00:41:51,625 --> 00:41:52,625
Santé.
691
00:42:04,000 --> 00:42:05,160
Oh, merci.
692
00:42:07,542 --> 00:42:09,828
Alors, c'est quoi cette fois, mon fils ?
693
00:42:10,458 --> 00:42:12,198
La mĂȘme vieille histoire, je suppose.
694
00:42:13,083 --> 00:42:16,120
Pas tout Ă fait. Je veux de l'argent
réel cette fois.
695
00:42:16,542 --> 00:42:17,873
Quâentends-tu par lĂ ?
696
00:42:18,042 --> 00:42:19,782
Pas le tien. Le mien.
697
00:42:19,917 --> 00:42:21,407
Tu n'as pas d'argent propre.
698
00:42:21,667 --> 00:42:24,124
Je finirai bien par l'avoir.
699
00:42:24,250 --> 00:42:25,581
Oh non, mon garçon.
700
00:42:26,042 --> 00:42:28,374
Tu ne toucheras pas un centime de ça
jusqu'Ă ma mort.
701
00:42:28,458 --> 00:42:30,164
C'est absurde. Tu n'en as pas besoin.
702
00:42:30,333 --> 00:42:32,369
- Tu en as mis beaucoup de coté.
- Beaucoup.
703
00:42:32,875 --> 00:42:35,833
J'ai l'intention d'utiliser l'argent de ta mĂšre
comme elle l'aurait voulu.
704
00:42:36,000 --> 00:42:38,412
Cela n'inclut pas
te donner quoi que ce soit maintenant.
705
00:42:38,542 --> 00:42:42,740
Tu sais, je ne serais pas aussi arrogant
et désintéressé , si j'étais toi.
706
00:42:43,542 --> 00:42:46,614
Quelqu'un qui est tout à fait déterminé
d'ĂȘtre le plus dĂ©sagrĂ©able possible
707
00:42:46,750 --> 00:42:48,160
a un chĂšque de mille livres de ma part
708
00:42:48,250 --> 00:42:50,241
qui est probablement sans provisions
en ce moment mĂȘme.
709
00:42:50,833 --> 00:42:53,370
Donc, si tu es déterminé
Ă ne pas partager l'argent
710
00:42:53,875 --> 00:42:58,039
dans quelques jours,
tu partageras des gros titres trĂšs croustillants.
711
00:42:58,333 --> 00:43:00,039
Tu ne peux plus me menacer.
712
00:43:00,500 --> 00:43:03,663
Le dĂ©shonneur public ne pourrait pas ĂȘtre pire
que de rester assis ici Ă me rappeler
713
00:43:03,750 --> 00:43:05,286
que je suis ton pĂšre.
714
00:43:06,042 --> 00:43:08,124
Tu me détestes vraiment, n'est-ce pas ?
715
00:43:08,292 --> 00:43:09,657
Je ne te déteste pas.
716
00:43:09,792 --> 00:43:12,374
Je déteste et je méprise ta simple vue.
717
00:43:12,792 --> 00:43:15,078
Pourquoi exagÚres-tu mes défauts ?
718
00:43:16,708 --> 00:43:20,280
Je suppose que seules ta vanité et ta fierté
t'empĂȘchent de me dĂ©noncer.
719
00:43:20,458 --> 00:43:23,996
Le bon sens.
Je te connais exactement pour ce que tu es.
720
00:43:24,292 --> 00:43:27,364
Un menteur, un tricheur et une crapule,
mais je ne peux pas le prouver
721
00:43:28,042 --> 00:43:31,614
pas plus que je ne peux prouver que les six Allemands que tu as tués dans le désert
722
00:43:32,000 --> 00:43:35,413
s'étaient égarés,
étaient à court de munitions et inconscients
723
00:43:35,500 --> 00:43:36,831
quand tu les as trouvés.
724
00:43:36,917 --> 00:43:38,623
Comme c'est intelligent de ta part.
725
00:43:38,750 --> 00:43:41,082
En fait, l'un d'entre eux était tout à fait conscient.
726
00:43:44,542 --> 00:43:47,204
C'est mon argent que tu gardes,
et je le veux !
727
00:43:47,708 --> 00:43:50,780
Une fois pour toutes,
tu n'auras jamais un seul centime de mon argent.
728
00:43:51,292 --> 00:43:53,328
Ou celui de ta mĂšre, jusqu'Ă ce que je sois mort.
729
00:43:54,333 --> 00:43:57,370
Je peux te dire que je n'ai plus qu'une ambition
dans la vie.
730
00:43:58,250 --> 00:43:59,581
c'est de te survivre.
731
00:44:01,208 --> 00:44:02,448
Je vois.
732
00:44:03,833 --> 00:44:05,073
Oh, bien sûr.
733
00:44:06,000 --> 00:44:08,457
de toute façon Je pensais que ce serait une perte de temps
de te parler
734
00:44:08,542 --> 00:44:09,542
C'était le cas.
735
00:44:09,625 --> 00:44:12,583
Tu pourrais mieux employer tes talents
en planifiant le cambriolage d'une banque.
736
00:44:12,708 --> 00:44:14,494
Tu aurais plus de chances de réussir.
737
00:44:15,000 --> 00:44:16,661
Voici la sortie, mon fils.
738
00:44:40,292 --> 00:44:42,374
Merci, Monsieur.
Trois shillings, s'il vous plaĂźt, messieurs.
739
00:44:48,792 --> 00:44:49,792
Nous y voila.
740
00:44:50,958 --> 00:44:52,243
Tu m'écoutes ?
741
00:44:56,583 --> 00:44:57,583
Eddie !
742
00:44:58,083 --> 00:44:59,198
Je n'y crois pas.
743
00:44:59,333 --> 00:45:01,449
- Eddie Blaine.
- Joe. Joe Halsey !
744
00:45:01,542 --> 00:45:03,624
- Comment ça va ?
- TrĂšs bien, trĂšs bien.
745
00:45:03,958 --> 00:45:06,040
Tu as l'air en pleine forme, toujours en uniforme et...
746
00:45:06,542 --> 00:45:07,907
Hé, tu as enfin réussi à venir.
747
00:45:09,042 --> 00:45:11,658
Hé, Mike, je veux te présenter
un vieil ami Ă moi. Eddie Blaine.
748
00:45:12,083 --> 00:45:14,745
Voici Mike Morgan,
nous nous sommes rencontrés ici il y a quelques jours
749
00:45:14,833 --> 00:45:16,143
et cela devient une habitude.
750
00:45:16,167 --> 00:45:17,828
- Bonjour, Eddie.
- Ravi de te connaĂźtre, Mike.
751
00:45:18,000 --> 00:45:19,285
Que fais-tu ici, Joe ?
752
00:45:19,375 --> 00:45:20,911
Je viens chercher ma femme.
753
00:45:21,167 --> 00:45:22,873
Et toi ? Tu as une femme maintenant ?
754
00:45:23,292 --> 00:45:24,748
Oui, j'ai une femme.
755
00:45:25,792 --> 00:45:27,518
HĂ©, laissez-moi vous offrir
quelques verres.
756
00:45:27,542 --> 00:45:29,328
Je suis en permission ce soir, je fais la fĂȘte.
757
00:45:29,417 --> 00:45:31,157
Désolé, Eddie, ma femme m'attend à la maison.
758
00:45:31,250 --> 00:45:32,956
Ah, cela vaut aussi pour moi.
759
00:45:33,292 --> 00:45:34,292
Je suis déjà en retard.
760
00:45:34,375 --> 00:45:36,991
Eh bien, peut-ĂȘtre la prochaine fois que je serai en permission,
nous pourrons prendre un verre.
761
00:45:37,083 --> 00:45:38,368
Bien sûr. On est toujours ici.
762
00:45:38,458 --> 00:45:40,414
- Bien sûr, trÚs bien.
- Ravi de t'avoir revu, Joe.
763
00:45:40,500 --> 00:45:42,351
- C'est un plaisir de te revoir.
- Mike, heureux de vous avoir rencontré.
764
00:45:42,375 --> 00:45:43,375
Au revoir, Eddie.
765
00:45:56,208 --> 00:45:57,368
Je vous offre un verre ?
766
00:45:57,542 --> 00:45:59,248
- Eh bien...
- Merci, je vais prendre un gin.
767
00:45:59,333 --> 00:46:01,415
Au revoir, Winnie,
Je te verrai demain matin.
768
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
Oh.
769
00:46:03,542 --> 00:46:05,328
D'accord. Au revoir.
770
00:46:07,583 --> 00:46:08,698
Qu'est-ce que vous prendrez ?
771
00:46:08,833 --> 00:46:09,948
Ăa va pour moi, merci.
772
00:46:11,583 --> 00:46:12,618
A la santé de Winnie.
773
00:46:13,417 --> 00:46:14,827
Que célébrez-vous ?
774
00:46:15,250 --> 00:46:17,450
Je viens de vous entendre dire Ă vos amis
que vous faisiez la fĂȘte.
775
00:46:17,500 --> 00:46:18,500
Oh, ça.
776
00:46:18,958 --> 00:46:20,073
Célébrer...
777
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Oubliez cela.
778
00:46:22,167 --> 00:46:23,282
Vous ĂȘtes en permission?
779
00:46:23,625 --> 00:46:25,832
Jusqu'Ă huit heures du matin.
780
00:46:27,500 --> 00:46:29,331
Cela nous donne environ dix heures.
781
00:46:29,417 --> 00:46:30,417
Nous?
782
00:46:31,417 --> 00:46:32,532
Ătes-vous mariĂ© ?
783
00:46:33,833 --> 00:46:35,164
Probablement. Pourquoi ?
784
00:46:35,458 --> 00:46:38,325
Oh, j'aime bien connaĂźtre le temps qu'il fait
avant de prendre la mer.
785
00:46:38,833 --> 00:46:39,913
Quel temps il fait ?
786
00:46:40,375 --> 00:46:41,535
Beau et chaud ?
787
00:46:42,792 --> 00:46:43,952
Cela ce pourrait
788
00:46:45,458 --> 00:46:46,789
Vous faites du bon café ?
789
00:46:47,542 --> 00:46:48,702
Oui.
790
00:46:49,333 --> 00:46:51,244
Vous ne pouvez pas le faire ici.
Prenez votre chapeau.
791
00:46:53,750 --> 00:46:55,991
D'accord, mais je dois d'abord téléphoner.
792
00:46:56,208 --> 00:46:58,119
- Le mari ?
- Probablement.
793
00:47:13,167 --> 00:47:14,748
Oui, eh bien, je ne le saurai que plus tard...
794
00:48:16,083 --> 00:48:17,289
Oh, regarde ça.
795
00:48:17,500 --> 00:48:20,333
- Toutes les lumiÚres sont allumés.
- Pourquoi devrait-il s'inquiéter ?
796
00:48:20,500 --> 00:48:22,286
Il n'a pas Ă payer les factures.
797
00:48:23,042 --> 00:48:24,657
Eh bien, peu importe. Allons-y.
798
00:48:25,292 --> 00:48:28,034
Ăa ne me prendra que dix minutes pour me changer,
puis nous pourrons...
799
00:48:29,167 --> 00:48:30,623
Oh Bonjour, mon cher Eddie !
800
00:48:31,250 --> 00:48:32,831
Que fais-tu ici ?
801
00:48:33,250 --> 00:48:35,286
As-tu oublié de te coucher ?
802
00:48:37,292 --> 00:48:39,783
Bien sûr, vous ne vous connaissez pas,
n'est-ce pas ?
803
00:48:39,917 --> 00:48:43,455
Voici mon mari.
Eddie, chéri, voici Todd Maslin.
804
00:48:43,583 --> 00:48:46,120
Tu te souviens,
il m'a ramenée à la maison l'autre soir ?
805
00:48:46,417 --> 00:48:48,783
Je me souviens,
et maintenant il te ramĂšne encore Ă la maison.
806
00:48:49,375 --> 00:48:52,333
Qu'y a-t-il, M. Maslin ?
Vous n'avez pas une maison Ă vous ?
807
00:48:52,417 --> 00:48:53,532
Eddie, mon chéri !
808
00:48:54,125 --> 00:48:56,537
Oh, ne faites pas attention Ă mon mari, Todd.
809
00:48:56,750 --> 00:48:58,911
Il a un sens de l'humour assez particulier.
810
00:48:59,250 --> 00:49:02,242
J'ai peur, M. Maslin,
que je n'aie aucun sens de l'humour.
811
00:49:02,500 --> 00:49:05,742
Eddie, chéri, Todd vient de monter
pour m'attendre pendant que je me change
812
00:49:05,875 --> 00:49:07,957
puis il me conduit au studio.
813
00:49:08,125 --> 00:49:10,582
- Je suis sur le film avec elle.
- C'est intéressant.
814
00:49:11,208 --> 00:49:13,870
Comment vas t'il l'appeler ?
"Deux clochards en harmonie" ?
815
00:49:14,125 --> 00:49:15,865
Je dois me rappeler de ne pas le voir.
816
00:49:15,958 --> 00:49:17,494
Je ne trouve pas cela drĂŽle du tout.
817
00:49:17,583 --> 00:49:18,993
Ce n'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre drĂŽle.
818
00:49:21,250 --> 00:49:22,911
Eh bien, je... Je vais changer.
819
00:49:23,792 --> 00:49:25,373
Oh, Denise, avant de partir...
820
00:49:25,958 --> 00:49:28,143
Pourrais-tu me dire oĂč diable
tu as été toute la nuit ?
821
00:49:28,167 --> 00:49:29,167
Je ne pense pas que je le ferais.
822
00:49:29,250 --> 00:49:31,957
Dans ton état d'esprit actuel,
ce serait une perte de temps.
823
00:49:32,458 --> 00:49:34,824
Je veux juste savoir, c'est tout.
Je veux juste savoir !
824
00:49:34,917 --> 00:49:37,579
Eddie, je te serais reconnaissante
si tu ne me criais pas dessus.
825
00:49:38,125 --> 00:49:39,160
J'ai mal Ă la tĂȘte.
826
00:49:39,958 --> 00:49:41,573
Je peux vous donner de l'aspirine, chéri ?
827
00:49:42,125 --> 00:49:43,240
Oh, vous voulez-bien?
828
00:49:43,625 --> 00:49:46,162
- Oh, c'est gentil de votre part.
- C'est un plaisir.
829
00:49:50,458 --> 00:49:51,458
Mm-hm...
830
00:49:58,292 --> 00:50:00,309
Vous connaissez bien les lieux,
n'est-ce pas ?
831
00:50:00,333 --> 00:50:01,413
Quoi ? Oh.
832
00:50:01,667 --> 00:50:02,667
Eh bien...
833
00:50:02,833 --> 00:50:05,245
Au cas oĂč vous ne le sauriez pas encore,
c'est la porte de sortie !
834
00:50:05,375 --> 00:50:06,831
Attends-moi dans la voiture, chérie.
835
00:50:08,250 --> 00:50:09,456
-Tu es sûrs ?
- Sortez de lĂ !
836
00:50:21,208 --> 00:50:22,994
Que voulais-tu dire par cette remarque ?"
837
00:50:23,083 --> 00:50:24,163
Exactement ce que j'ai dit.
838
00:50:24,250 --> 00:50:26,161
Il a l'air de bien connaĂźtre
ici
839
00:50:26,250 --> 00:50:28,161
et je peux imaginer quelle piĂšce il connaĂźt le mieux.
840
00:50:28,250 --> 00:50:30,457
DerriĂšre ta langue vulgaire, Eddie, mon cher
841
00:50:30,667 --> 00:50:32,999
Tu as l'esprit mal tourné, n'est-ce pas ?
842
00:50:34,292 --> 00:50:37,489
Je dois me changer,
et je serais heureuse d'avoir un peu d'intimité.
843
00:50:38,583 --> 00:50:39,743
Je vais prendre un bain.
844
00:50:39,833 --> 00:50:42,018
Cela te donnera l'occasion de partir d'ici facilement.
845
00:50:42,042 --> 00:50:44,476
Je tâenverrai mon adresse depuis l'Allemagne
pour que tu puisses m'écrire et me dire
846
00:50:44,500 --> 00:50:45,535
combien je te manque.
847
00:50:45,625 --> 00:50:47,661
Tu sais, Eddie,
si tu continues à parler comme ça
848
00:50:47,750 --> 00:50:49,991
je finirai par penser que tu ne m'aimes pas.
849
00:50:52,917 --> 00:50:56,205
Et Eddie, mon cher, ne claque pas la porte.
J'ai mal Ă la tĂȘte, tu te souviens ?
850
00:51:17,208 --> 00:51:19,164
Attention, US Air force.
851
00:51:19,417 --> 00:51:21,658
Attention, US Air force.
852
00:51:22,083 --> 00:51:25,871
Le personnel en partance pour l'Allemagne
est prié de monter dans le train spécial
853
00:51:25,958 --> 00:51:28,415
situé sur le quai 12.
854
00:51:29,083 --> 00:51:31,449
Avez-vous une idée
de l'endroit oĂč elle pourrait se trouver ?
855
00:51:31,542 --> 00:51:33,874
Je suis sûr de ne pas savoir, monsieur.
856
00:51:34,042 --> 00:51:35,873
Je crois qu'elle est partie en vacances.
857
00:51:36,583 --> 00:51:37,743
En vacances ?
858
00:51:39,208 --> 00:51:40,789
Si vous avez besoin d'elle au studio
859
00:51:40,875 --> 00:51:43,226
pour la publicité ou quoi que ce soit d'autre,
sauriez-vous oĂč la joindre ?
860
00:51:43,250 --> 00:51:45,206
Oh, elle a laissé un numéro de téléphone.
861
00:51:45,417 --> 00:51:47,157
Bien sûr, je ne peux pas vous le donner.
862
00:51:47,458 --> 00:51:49,039
Oui, je suis son mari.
863
00:51:49,625 --> 00:51:52,116
Oui, monsieur, c'est ce qu'ils disent tous.
864
00:51:52,542 --> 00:51:56,490
Pourriez-vous me dire si Todd Maslin est disponible pour les cinq prochains jours de tournage ?"
865
00:51:57,125 --> 00:51:59,457
Non, il ne peut pas l'ĂȘtre. Ils font tout
ensemble.
866
00:51:59,875 --> 00:52:01,615
C'est pour le film, bien sûr.
867
00:52:25,208 --> 00:52:27,244
Allo. le bureau de poste ?
868
00:52:29,167 --> 00:52:32,364
Oh, pourrais-je parler Ă l'assistante
du bureau du superviseur, s'il vous plaĂźt ?
869
00:52:35,000 --> 00:52:36,035
Bonjour vous.
870
00:52:38,208 --> 00:52:39,664
Que faites-vous pour le déjeuner ?
871
00:52:40,500 --> 00:52:42,206
Bien, alors vous le prendrez avec moi.
872
00:52:43,542 --> 00:52:44,873
Je suis juste de l'autre cÎté de la route.
873
00:52:46,333 --> 00:52:48,449
Bien, je vous vois dehors
dans quelques minutes.
874
00:52:49,083 --> 00:52:50,118
Au revoir.
875
00:52:56,625 --> 00:52:57,705
Comme d'habitude, Molly.
876
00:53:01,250 --> 00:53:02,786
Vous ĂȘtes Mike Morgan, n'est-ce pas ?
877
00:53:03,125 --> 00:53:04,456
Oui, et alors?
878
00:53:05,083 --> 00:53:06,083
Oh, rien.
879
00:53:06,625 --> 00:53:09,822
Je pensais vous avoir reconnu.
Je vous ai souvent vu sur le ring.
880
00:53:10,625 --> 00:53:11,956
J'ai vu votre dernier combat.
881
00:53:15,083 --> 00:53:16,198
C'est dommage.
882
00:53:16,583 --> 00:53:18,699
- Je l'ai lu dans les journaux.
883
00:53:20,792 --> 00:53:23,124
Au fait, je m'appelle Ravenscourt.
884
00:53:24,208 --> 00:53:25,208
Bonjour.
885
00:53:26,250 --> 00:53:28,036
- Que faites-vous maintenant ?
- Rien.
886
00:53:29,583 --> 00:53:32,199
Ătant donnĂ© qu'il y a beaucoup de travaux
que l'on peut faire d'une seule main.
887
00:53:32,625 --> 00:53:34,225
Mais ils veulent des hommes Ă deux mains pour les faire.
888
00:53:34,417 --> 00:53:37,184
Mm. Je suppose que vous nâĂȘtes pas rester sur le ring
assez longtemps pour faire fortune ?
889
00:53:37,208 --> 00:53:39,039
Non, j'ai économisé un peu.
890
00:53:39,667 --> 00:53:41,373
On ne peut pas faire grand-chose avec mille livres.
891
00:53:41,542 --> 00:53:43,828
- Vous pourriez l'investir.
- Dans quoi ?
892
00:53:44,792 --> 00:53:47,204
Vous pouvez acheter une petite entreprise pour 1 000 ÂŁ.
893
00:53:47,458 --> 00:53:48,618
Quel type d'entreprise ?
894
00:53:49,417 --> 00:53:50,577
Eh bien, euh...
895
00:53:51,000 --> 00:53:52,035
Un buraliste.
896
00:53:52,292 --> 00:53:54,374
J'en connais un qui est en vente
pour ce montant.
897
00:53:55,333 --> 00:53:56,573
C'est une bonne idée.
898
00:53:57,042 --> 00:53:59,658
Réfléchissez et tenez-moi au courant.
Je serai ravi de vous aider.
899
00:53:59,833 --> 00:54:01,039
Je ne voudrais pas vous déranger.
900
00:54:01,125 --> 00:54:03,081
Ce n'est pas du tout un problĂšme. C'est un plaisir.
901
00:54:04,833 --> 00:54:06,433
- Bonjour, Mike. Comment ça va ?
- Bonjour, les gars.
902
00:54:06,500 --> 00:54:08,206
- Bonjour.
- Voici M., euh...
903
00:54:08,458 --> 00:54:09,458
Ravenscourt.
904
00:54:09,750 --> 00:54:11,035
- Joe Halsey.
- enchanté ?
905
00:54:11,125 --> 00:54:11,989
Eddie Blaine.
906
00:54:12,083 --> 00:54:13,163
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
907
00:54:13,333 --> 00:54:14,618
Qu'est-ce que vous buvez ?
908
00:54:15,000 --> 00:54:16,786
- La biĂšre, c'est bien, merci.
- Une biĂšre pour moi aussi.
909
00:54:16,875 --> 00:54:19,393
- Trois biĂšres, Molly, et prenez-en une vous-mĂȘme.
- Oh, merci beaucoup.
910
00:54:19,417 --> 00:54:21,749
- Vous en prenez une autre ?
- Non, pas cette fois, je dois partir.
911
00:54:22,042 --> 00:54:23,851
Enchanté d'avoir fait votre connaissance.
On se reverra un jour.
912
00:54:23,875 --> 00:54:26,207
- Oui, je suis lĂ presque tous les matins.
- Nous aussi.
913
00:54:26,458 --> 00:54:29,370
Nous sommes en quelque sorte des membres fondateurs,
du club des chiens boiteux.
914
00:54:29,625 --> 00:54:31,035
Qu'est-ce que c'est ?
915
00:54:31,125 --> 00:54:33,332
Non, il plaisante.
Nous sommes tous dans le pétrin.
916
00:54:33,458 --> 00:54:35,414
Nous nous retrouvons ici tous les matins
pour nous remonter le moral.
917
00:54:35,500 --> 00:54:36,910
Eh bien, il y a des idées pires.
918
00:54:37,167 --> 00:54:38,167
Je peux peut-ĂȘtre m'y joindre.
919
00:54:38,250 --> 00:54:40,366
Oh, allez-y, M. Rave.
Quels sont vos problĂšmes ?
920
00:54:40,458 --> 00:54:41,789
Vous seriez surprise, Molly.
921
00:54:42,208 --> 00:54:43,789
Je suis en retard. Demain, mĂȘme heure.
922
00:54:43,875 --> 00:54:44,910
Au revoir. Bien sûr, trÚs bien.
923
00:54:46,208 --> 00:54:48,393
Oh, et je vais essayer de voir cet homme pour
la boutique
924
00:54:48,417 --> 00:54:49,417
Merci.
925
00:54:50,083 --> 00:54:51,948
C'est un type sympa.
Que fait-il, Molly ?
926
00:54:52,083 --> 00:54:54,415
Oh, il était dans l'armée.
Il a été décoré et tout.
927
00:54:54,583 --> 00:54:55,583
Que fait-il maintenant ?
928
00:54:55,708 --> 00:54:58,199
Rien. Il n'a pas besoin
il a beaucoup d'argent.
929
00:55:10,167 --> 00:55:11,532
Beaucoup d'agitation pour rien.
930
00:55:14,708 --> 00:55:17,393
Vous n'ĂȘtes pas la seule Ă avoir le droit
d'ĂȘtre malade ici,
931
00:55:17,417 --> 00:55:19,453
Le cas de Mary et le mien sont assez différents.
932
00:55:19,542 --> 00:55:21,248
Oui, vous n'allez pas avoir de bébé.
933
00:55:22,500 --> 00:55:24,286
Il n'y a pas lieu d'ĂȘtre grossier.
934
00:55:24,792 --> 00:55:26,518
D'ailleurs, si vous ĂȘtes si inquiet de la santĂ© de
la santé de Mary
935
00:55:26,542 --> 00:55:28,578
Pourquoi ne restez-vous pas ici pour vous occuper d'elle ?
936
00:55:28,875 --> 00:55:31,082
Si vous voulez savoir,
j'ai fait le tour de l'ambassade américaine
937
00:55:31,167 --> 00:55:33,726
pour essayer de trouver un moyen de nous ramener, Mary et moi, aux Ătats-Unis.
938
00:55:33,750 --> 00:55:34,785
sans payer.
939
00:55:34,875 --> 00:55:37,161
Oh, vous avez donc dépensé tout
votre argent, n'est-ce pas ?
940
00:55:38,833 --> 00:55:41,700
Si vous étiez la moitié d'un homme,
vous travailleriez pour votre retour.
941
00:55:41,833 --> 00:55:43,039
Je pourrais m'occuper de Mary.
942
00:55:43,125 --> 00:55:44,786
Oui, vous pourriez vous occuper d'elle, d'accord.
943
00:55:44,875 --> 00:55:47,275
Passer la moitié du temps à la faire
courir aprĂšs vous en vous attendant
944
00:55:47,333 --> 00:55:49,518
et l'autre moitié
Ă lui faire une de ces peurs bleues
945
00:55:49,542 --> 00:55:51,203
- Comment osez-vous !
- Je vous ai entendu.
946
00:55:51,542 --> 00:55:54,739
Quel mauvais moment vous avez passé à sa naissance,
comment vous avez failli mourir
947
00:55:54,958 --> 00:55:56,869
comment vous vous ĂȘtes jurĂ© de ne plus jamais
revivre ça.
948
00:55:56,958 --> 00:55:58,823
Marie a le droit de connaßtre la vérité.
949
00:56:02,125 --> 00:56:07,165
Mary a le droit de ne pas ĂȘtre effrayĂ©e
par une vieille égoïste, morbide et méchante...
950
00:56:09,625 --> 00:56:10,625
Oh.
951
00:56:11,208 --> 00:56:12,948
Peut-ĂȘtre vaudrait-il mieux que je vous laisse, Docteur.
952
00:56:16,125 --> 00:56:19,037
Oui, vous l'avez formulé de maniÚre un peu forte,
M. Halsey
953
00:56:19,167 --> 00:56:20,476
mais vous avez raison, bien sûr.
954
00:56:20,500 --> 00:56:22,411
Elle fait perdre la tĂȘte Ă Mary, Doc.
955
00:56:22,500 --> 00:56:24,741
Elle ne dort pas la nuit,
elle ne mange pas bien.
956
00:56:25,375 --> 00:56:26,535
Qu'est-ce que je vais faire ?
957
00:56:26,750 --> 00:56:29,082
La seule solution est de l'éloigner,
tout de suite.
958
00:56:29,208 --> 00:56:31,164
Retourner en Amérique dÚs que possible.
959
00:56:33,292 --> 00:56:34,577
Je suis fauché, Doc.
960
00:56:34,917 --> 00:56:36,248
Oui, euh...
961
00:56:36,500 --> 00:56:39,207
- Je vous aiderais si je pouvais...
- Oh, non, non, non, merci.
962
00:56:39,917 --> 00:56:40,917
Hum...
963
00:56:41,708 --> 00:56:43,744
Que se passera-t-il si je ne l'emmĂšne pas ?
964
00:56:43,833 --> 00:56:46,996
Si vous ne le faites pas,
il pourrait y avoir de graves conséquences.
965
00:56:48,000 --> 00:56:50,116
- Pour le bébé, vous voulez dire ?
- Pas seulement le bébé.
966
00:56:52,125 --> 00:56:54,332
Maintenant, essayez de ne pas vous inquiéter.
Cela ne l'aidera pas.
967
00:56:54,833 --> 00:56:57,825
Elle dormira cette nuit.
Je lui ai donné un sédatif
968
00:56:59,542 --> 00:57:01,453
- Je reviendrai demain.
- Merci, Doc.
969
00:57:11,542 --> 00:57:12,873
- Bonjour.
- Bonjour.
970
00:57:17,500 --> 00:57:19,707
- Comment te sens-tu, chérie ?
- Je vais bien.
971
00:57:20,542 --> 00:57:22,032
Il ne faut pas s'inquiéter, Joe.
972
00:57:22,167 --> 00:57:23,623
Je ne suis pas inquiet.
973
00:57:24,208 --> 00:57:25,288
Tu as l'air en pleine forme.
974
00:57:26,250 --> 00:57:28,081
- Qu'a-t-il dit ?
- Qui, le docteur ?
975
00:57:29,458 --> 00:57:31,790
Oh, pas grand-chose. Il a juste dit que, euh...
976
00:57:31,958 --> 00:57:34,199
Eh bien, le climat ici
n'était pas trÚs bon pour...
977
00:57:34,708 --> 00:57:36,664
Eh bien, pour junior et, euh...
978
00:57:37,708 --> 00:57:39,664
Il pense que nous devrions rentrer Ă la maison
dĂšs que possible.
979
00:57:39,792 --> 00:57:41,623
Oh, mais Joe, comment pouvons-nous ?
980
00:57:46,917 --> 00:57:48,077
Je ne sais pas.
981
00:57:50,292 --> 00:57:51,907
Il y a une chose dont je suis sûr.
982
00:57:52,292 --> 00:57:53,407
Nous partirons...
983
00:57:54,125 --> 00:57:55,125
Et bientĂŽt.
984
00:58:00,208 --> 00:58:01,568
Non, n'allume pas la lumiĂšre !
985
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
986
00:58:08,042 --> 00:58:10,124
Oh, ce n'est rien.
Juste un mal de tĂȘte, c'est tout.
987
00:58:11,667 --> 00:58:12,952
As-tu trouvé quelque chose ?
988
00:58:13,167 --> 00:58:14,452
Non, c'est toujours la mĂȘme histoire.
989
00:58:15,625 --> 00:58:17,240
Mais j'ai d'autres nouvelles pour toi.
990
00:58:19,333 --> 00:58:21,745
J'ai rencontré un homme dans un pub, il m'a donné une idée.
991
00:58:22,292 --> 00:58:23,782
Il dit qu'il peut arranger ça pour moi.
992
00:58:24,167 --> 00:58:25,167
Quelle idée ?
993
00:58:25,875 --> 00:58:27,240
Une entreprise Ă nous.
994
00:58:28,583 --> 00:58:29,743
Un magasin, Angie.
995
00:58:30,833 --> 00:58:32,824
- Un magasin ?
- Oui, un bureau de tabac.
996
00:58:33,292 --> 00:58:36,364
Ce gars en connaĂźt un de disponible.
Il dit qu'il peut l'avoir pour 1 000.
997
00:58:38,125 --> 00:58:39,535
Mille livres
998
00:58:40,708 --> 00:58:41,743
Oui,
999
00:58:42,958 --> 00:58:44,073
Nos mille.
1000
00:58:45,792 --> 00:58:47,272
Oh, je suis désolé...
Ce n'est pas grave.
1001
00:58:48,750 --> 00:58:49,990
C'est génial, n'est-ce pas, Angie ?
1002
00:58:50,708 --> 00:58:52,915
Pense-y,
notre propre magasin avec un appartement au-dessus.
1003
00:58:53,000 --> 00:58:55,867
Plus d'inquiétude,
plus de recherche de travail que je ne peux pas faire.
1004
00:58:58,167 --> 00:58:59,657
Je pensais que cela te ferait plaisir, Angie.
1005
00:59:01,083 --> 00:59:02,198
Oh, Mike.
1006
00:59:02,833 --> 00:59:04,369
C'est une bonne idée, Angie.
1007
00:59:05,000 --> 00:59:07,082
Cela aurait pu l'ĂȘtre... la semaine derniĂšre.
1008
00:59:08,167 --> 00:59:09,247
La semaine derniĂšre ?
1009
00:59:10,792 --> 00:59:12,077
il y a quelque chose.
1010
00:59:13,792 --> 00:59:14,998
Qu'est-ce que c'est ?
1011
00:59:18,583 --> 00:59:19,663
Mike...
1012
00:59:20,208 --> 00:59:22,540
Tu n'as plus tes
mille livres.
1013
00:59:26,792 --> 00:59:27,792
Quoi ?
1014
00:59:29,292 --> 00:59:30,372
OĂč sont-elles ?
1015
00:59:30,667 --> 00:59:32,532
C'est Dave, il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
1016
00:59:32,667 --> 00:59:34,749
Je l'ai libéré sous caution pour 1 000 livres sterling.
1017
00:59:34,833 --> 00:59:37,996
Il a dit qu'il pouvait prouver son innocence
si seulement on lui donnait un peu de temps.
1018
00:59:38,083 --> 00:59:39,539
Allons-nous le récupérer aprÚs le procÚs ?
1019
00:59:39,625 --> 00:59:40,705
Non! Il est parti !
1020
00:59:40,792 --> 00:59:43,499
Il s'est enfui, il a quitté le pays !
Il ne reviendra jamais.
1021
00:59:43,625 --> 00:59:44,865
Qu'en est-il de mes mille ?
1022
00:59:44,958 --> 00:59:47,495
La police les a!
Nous ne pouvons pas les récupérer.
1023
00:59:47,583 --> 00:59:48,914
Je le leur ai demandé
1024
00:59:54,000 --> 00:59:55,206
Ils ne peuvent pas le faire.
1025
00:59:56,875 --> 00:59:57,875
C'est mon argent.
1026
00:59:59,375 --> 01:00:00,581
Je l'ai mérité !
1027
01:00:01,708 --> 01:00:03,073
Je suis désolée, Mike.
1028
01:00:03,792 --> 01:00:05,032
Je devais le faire.
1029
01:00:09,083 --> 01:00:10,163
Regarde-moi.
1030
01:00:12,500 --> 01:00:13,865
Tu vois ce que je vois ?
1031
01:00:15,125 --> 01:00:16,410
Pourquoi je l'ai fait ?
1032
01:00:16,750 --> 01:00:17,750
L'argent.
1033
01:00:18,125 --> 01:00:21,492
L'argent que nous avons économisé ensemble !
l'argent avec lequel j'allais acheter ce magasin !
1034
01:00:22,625 --> 01:00:24,025
Et qu'est-ce que j'ai obtenu pour ma peine ?
1035
01:00:24,625 --> 01:00:27,287
Sourd d'une oreille,
à moitié aveugle et avec seulement une main
1036
01:00:28,042 --> 01:00:29,873
Quel genre d'homme est-ce que ça fait de moi ?
1037
01:00:31,833 --> 01:00:32,868
Non, Mike...
1038
01:00:33,792 --> 01:00:34,792
Non
1039
01:00:36,042 --> 01:00:37,498
Douze années de combat.
1040
01:00:38,208 --> 01:00:40,369
Douze ans de coups de poing
sur le ring !
1041
01:00:42,042 --> 01:00:43,498
Qu'est-ce que j'ai gagné dans tous ça ?"
1042
01:00:45,208 --> 01:00:46,208
Rien.
1043
01:00:47,500 --> 01:00:48,535
Rien !
1044
01:00:57,458 --> 01:00:58,789
Mike, mon chéri...
1045
01:00:59,500 --> 01:01:00,535
S'il te plaĂźt...
1046
01:01:01,208 --> 01:01:02,243
Je vais arranger ça.
1047
01:01:02,375 --> 01:01:05,082
Je devais le faire, c'est mon frĂšre,
mais donne-moi une chance
1048
01:01:05,167 --> 01:01:06,202
et je réparerai ça.
1049
01:01:06,292 --> 01:01:07,657
- Que peux-tu faire ?
- Je peux travailler !
1050
01:01:07,750 --> 01:01:10,207
Je trouverai un emploi.
tant que nous sommes ensemble...
1051
01:01:13,625 --> 01:01:14,625
Oui
1052
01:01:17,292 --> 01:01:18,372
Je suis désolé, Angie.
1053
01:01:23,333 --> 01:01:24,368
Tout ira bien.
1054
01:01:35,458 --> 01:01:37,995
Tu sais, Mike,
tu aurais dĂ» garder ton argent Ă la banque.
1055
01:01:39,167 --> 01:01:40,703
Je pensais qu'il Ă©tait en sĂ©curitĂ© lĂ oĂč il Ă©tait.
1056
01:01:41,125 --> 01:01:43,741
Aucun argent nâest en sĂ©curitĂ© lĂ
oĂč une femme peut mettre la main.
1057
01:01:45,125 --> 01:01:47,707
OĂč garderais-tu ton argent, Joe ?
Si tu en avais.
1058
01:01:47,792 --> 01:01:49,623
Je ne le garderais nulle part, je l'utiliserais.
1059
01:01:51,458 --> 01:01:54,450
Il doit bien y avoir un endroit par ici
oĂč l'on peut mettre la main sur un peu d'argent.
1060
01:01:56,000 --> 01:01:58,082
Il y a un bureau de poste
de l'autre cÎté de la rue.
1061
01:01:59,833 --> 01:02:02,495
- C'est trĂšs drĂŽle.
- Non, ce n'est pas trĂšs drĂŽle.
1062
01:02:03,083 --> 01:02:04,368
Je comprends ce que tu veux dire.
1063
01:02:04,542 --> 01:02:07,601
Il y a beaucoup d'argent de l'autre cÎté, mais il appartient à quelqu'un d'autre.
1064
01:02:07,625 --> 01:02:09,206
Oui, c'est exaspérant, n'est-ce pas ?
1065
01:02:11,417 --> 01:02:14,830
Savez-vous que dans quelques nuits,
il y aura quelque chose comme ÂŁ100,000
1066
01:02:14,917 --> 01:02:16,623
qui passeront par ce bĂątiment ?
1067
01:02:17,417 --> 01:02:18,873
Ah oui ? Comment ça se fait ?"
1068
01:02:19,167 --> 01:02:21,032
Des colis recommandés en provenance des banques.
1069
01:02:21,333 --> 01:02:24,325
Des anciens billets retournĂ©s Ă la Banque d'Angleterre pour ĂȘtre recyclĂ©s.
1070
01:02:24,458 --> 01:02:26,393
Tu veux dire qu'ils les envoient par la poste
comme ça ?
1071
01:02:26,417 --> 01:02:27,417
Oui.
1072
01:02:27,667 --> 01:02:30,249
Personne n'a les numéros de série, donc c'est facile à passer.
1073
01:02:30,833 --> 01:02:32,414
Je persiste Ă dire que c'est trĂšs drĂŽle.
1074
01:02:34,167 --> 01:02:35,202
Désolé, Joe.
1075
01:02:37,292 --> 01:02:38,532
Je ne faisais que plaisanter.
1076
01:02:38,833 --> 01:02:40,323
Laissez-moi vous payer un autre verre.
1077
01:02:44,083 --> 01:02:45,323
La mĂȘme chose, s'il te plaĂźt, Molly.
1078
01:02:46,000 --> 01:02:47,160
HĂ©, tu sais quoi ?
1079
01:02:48,250 --> 01:02:49,581
Ce type parle trop.
1080
01:02:49,708 --> 01:02:52,415
Peut-ĂȘtre qu'il essaie juste de nous remonter le moral
d'une maniĂšre un peu bizarre.
1081
01:02:54,625 --> 01:02:56,081
Il a cependant raison sur un point.
1082
01:02:56,625 --> 01:02:58,161
Ils se débarrassent bien de l'argent de cette façon.
1083
01:02:59,833 --> 01:03:00,833
Oui ?
1084
01:03:01,792 --> 01:03:04,249
Ouais. Je suppose qu'ils le livrent dans un fourgon ou quelque chose comme ça.
1085
01:03:04,583 --> 01:03:05,583
C'est ça, Mike.
1086
01:03:06,292 --> 01:03:08,157
Juste un fourgon ordinaire de la Poste.
1087
01:03:09,750 --> 01:03:11,331
Il y a bien sûr un hic.
1088
01:03:13,417 --> 01:03:15,999
Il y a des fourgons qui arrivent Ă ce bĂątiment
tout le temps.
1089
01:03:16,125 --> 01:03:17,365
Jour et nuit.
1090
01:03:18,250 --> 01:03:20,912
Mais lequel contient les 100 000 ÂŁ ?
1091
01:03:21,333 --> 01:03:23,101
Tu veux dire que tu connais tout le reste
mais que tu ne sais pas ça ?
1092
01:03:23,125 --> 01:03:24,581
Je parie que je pourrais le découvrir pour vous
1093
01:03:24,667 --> 01:03:27,739
C'est trĂšs bien. Ensuite, nous planifions le travail,
on prend le fric et...
1094
01:03:28,417 --> 01:03:29,748
et on finit tous en prison.
1095
01:03:31,417 --> 01:03:33,078
HĂ© ! Eddie.
1096
01:03:34,375 --> 01:03:36,240
- Tu rentres chez toi ?
- Oui, il se fait tard.
1097
01:03:36,500 --> 01:03:38,957
Oui. Euh, tu attends le retour de ta femme aujourd'hui, non ?
1098
01:03:39,042 --> 01:03:40,042
C'est ça.
1099
01:03:40,333 --> 01:03:42,073
Bon, écoute, ne fait rien de stupide.
1100
01:03:42,167 --> 01:03:44,847
Tu as déjà assez d'ennuis comme ça.
tu sais ce qui tâattend...
1101
01:03:45,833 --> 01:03:47,768
Eh bien, tu sais ce que tu risques pour désertion ?
1102
01:03:47,792 --> 01:03:49,748
Joe, tu as tes problĂšmes,
j'ai les miens.
1103
01:03:49,833 --> 01:03:51,824
Pourquoi tu ne me laisses pas gérer les miens à ma maniÚre ?
1104
01:03:51,958 --> 01:03:52,958
C'est bon.
1105
01:03:53,250 --> 01:03:54,911
- Ă plus tard, Joe.
- Au revoir,
1106
01:03:58,875 --> 01:04:00,160
Laisse ça là , chérie.
1107
01:04:00,292 --> 01:04:03,034
On va juste prendre un petit verre,
puis nous irons chercher Ă manger.
1108
01:04:03,292 --> 01:04:04,407
C'est étouffant, n'est-ce pas ?
1109
01:04:04,667 --> 01:04:06,203
La mer te manque déjà ?
1110
01:04:06,333 --> 01:04:08,119
Il n'y a pas d'air ici.
1111
01:04:08,333 --> 01:04:10,540
L'endroit a été fermé pendant cinq jours
1112
01:04:11,458 --> 01:04:14,120
Cinq magnifiques, merveilleux jours.
1113
01:04:20,667 --> 01:04:21,782
Eh bien, Todd...
1114
01:04:22,417 --> 01:04:23,417
Chéri.
1115
01:04:24,667 --> 01:04:25,907
Bienvenue Ă la maison.
1116
01:04:27,750 --> 01:04:29,286
Que Dieu te bénisse, mon amour.
1117
01:04:33,667 --> 01:04:34,747
Santé.
1118
01:04:36,208 --> 01:04:37,208
Eddie !
1119
01:04:37,958 --> 01:04:39,368
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1120
01:04:39,458 --> 01:04:41,744
J'attendais juste pour te souhaiter la bienvenue, mon amour.
1121
01:04:42,292 --> 01:04:44,328
Mais tu es censĂ© ĂȘtre en Allemagne.
1122
01:04:44,875 --> 01:04:46,240
J'ai changé d'avis.
1123
01:04:46,625 --> 01:04:47,785
Tu as passé de bonnes vacances ?
1124
01:04:48,042 --> 01:04:50,829
Vous vous trompé.
Pas en vacances, M. Blaine.
1125
01:04:50,958 --> 01:04:51,958
en déplacement
1126
01:04:52,167 --> 01:04:54,579
On était en tournage avec le film
vous voyez ?
1127
01:04:54,833 --> 01:04:56,198
Oui, je sais.
1128
01:04:57,292 --> 01:04:58,292
Oh.
1129
01:04:58,500 --> 01:05:00,832
Todd, je pense que tu ferais mieux d'aller
attendre dans la voiture.
1130
01:05:00,917 --> 01:05:02,032
C'est là que tout a commencé."
1131
01:05:02,125 --> 01:05:04,582
- Quoi que vous pensiez...
- Quoi que je puisse penser, M. Maslin
1132
01:05:04,667 --> 01:05:05,998
ne doit pas ĂȘtre aussi sale que la vĂ©ritĂ©.
1133
01:05:06,083 --> 01:05:08,199
Maintenant, sortez d'ici
avant que je ne vous mette dehors !
1134
01:05:09,542 --> 01:05:10,622
Une minute, Blaine.
1135
01:05:10,708 --> 01:05:12,949
Je crois qu'il est temps qu'on s'explique, vous et moi.
1136
01:05:13,042 --> 01:05:14,953
on s'explique. Oui, M. Maslin.
1137
01:05:15,875 --> 01:05:17,331
Vous prenez ce que vous pouvez.
1138
01:05:18,667 --> 01:05:20,407
Et moi j'essaie de garder ce qui m'appartient.
1139
01:05:21,333 --> 01:05:24,325
Je dirais que c'est un résumé assez juste,
n'est-ce pas, Denise ?
1140
01:05:25,417 --> 01:05:26,702
Chérie, s'il y a quoi que ce soit...
1141
01:05:26,792 --> 01:05:28,123
S'il te plaĂźt, part, Todd.
1142
01:05:28,958 --> 01:05:30,494
D'accord, j'y vais.
1143
01:05:33,375 --> 01:05:34,660
Je te verrai demain
1144
01:05:35,500 --> 01:05:36,785
D'accord, j'y vais !
1145
01:05:37,375 --> 01:05:38,831
Mais je ne suis pas satisfait.
1146
01:05:42,458 --> 01:05:44,244
Vous ĂȘtes satisfait, M. Maslin ?
1147
01:05:49,708 --> 01:05:50,868
Des questions ?
1148
01:05:51,542 --> 01:05:55,205
Si tu n'es pas allé en Allemagne,
je suppose que tu es un déserteur.
1149
01:05:55,333 --> 01:05:56,698
C'est vrai, je suis un déserteur.
1150
01:05:57,500 --> 01:05:59,286
Mais Eddie, pourquoi n'es-tu pas allé en Allemagne ?
1151
01:05:59,625 --> 01:06:01,991
Parce que j'avais un petit
travail Ă faire ici d'abord.
1152
01:06:02,458 --> 01:06:04,289
Quelque chose que j'aurais dĂ» faire il y a longtemps.
1153
01:06:04,792 --> 01:06:06,874
Quelle est la chose stupide que tu a en tĂȘte ?
1154
01:06:06,958 --> 01:06:09,665
Ce n'est pas stupide.
Un peu tard, peut-ĂȘtre, mais ce n'est pas stupide.
1155
01:06:14,083 --> 01:06:15,619
Que vas-tu faire, Eddie ?
1156
01:06:39,500 --> 01:06:41,206
J'aurais dĂ» le faire il y a cinq ans !
1157
01:06:41,333 --> 01:06:42,823
Eddie, arrĂȘte ! Eddie !
1158
01:06:44,167 --> 01:06:45,167
Eddie !
1159
01:06:45,292 --> 01:06:46,292
ArrĂȘte !
1160
01:06:46,958 --> 01:06:49,040
- Prend un bon bain ! Tu en as besoin !
- Eddie !
1161
01:06:50,125 --> 01:06:51,535
Eddie ! Oh...
1162
01:06:51,833 --> 01:06:54,370
Oh, je te déteste ! Je te déteste ! Je te déteste !
1163
01:07:04,875 --> 01:07:06,081
Eddie !
1164
01:07:06,292 --> 01:07:07,292
Eddie !
1165
01:07:18,333 --> 01:07:19,368
Bonjour, chérie.
1166
01:07:23,417 --> 01:07:24,907
Harry a téléphoné ce matin.
1167
01:07:25,042 --> 01:07:26,327
- Oh ?
- Oui.
1168
01:07:27,125 --> 01:07:28,125
Je l'ai payé.
1169
01:07:28,417 --> 01:07:30,373
J'ai récupéré ton chÚque. Le voilà .
1170
01:07:30,958 --> 01:07:32,664
Et voici ton billet et ton passeport.
1171
01:07:32,875 --> 01:07:35,059
L'avion part de l'aéroport de Londres
Ă trois heures du matin.
1172
01:07:35,083 --> 01:07:37,039
J'ai commandé la voiture pour une heure et demie.
1173
01:07:42,583 --> 01:07:44,539
Je devrai peut-ĂȘtre te retrouver Ă l'aĂ©roport.
1174
01:07:45,708 --> 01:07:47,289
J'ai quelque chose de prévu ce soir.
1175
01:07:48,958 --> 01:07:50,289
Quelque chose ce soir ?
1176
01:07:51,000 --> 01:07:53,161
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
1177
01:07:53,417 --> 01:07:56,614
C'est entiĂšrement mes affaires,
et je pense que tu en présumes un peu trop...
1178
01:07:56,708 --> 01:07:58,643
Rave, non, s'il te plaĂźt,
ne recommençons pas tout ça.
1179
01:07:58,667 --> 01:08:01,184
Tu sais, chéri, c'est seulement à cause de toi
que je suis déterminé à partir.
1180
01:08:01,208 --> 01:08:04,621
Je n'ai pas envie de passer mes journées à ne peindre rien d'autre que des planteurs et leurs femmes,
1181
01:08:04,875 --> 01:08:08,447
mais si on essaie tous les deux,
je me poserai et toi aussi.
1182
01:08:08,542 --> 01:08:10,203
Nous serons heureux ensemble, je te le promets.
1183
01:08:10,458 --> 01:08:13,530
Ecosser des grains de café
n'est pas mon idée du paradis.
1184
01:08:15,917 --> 01:08:17,282
Tu ferais mieux d'ĂȘtre lĂ , Rave.
1185
01:08:19,333 --> 01:08:20,368
tu sais...
1186
01:08:22,458 --> 01:08:24,619
Je ne voudrais vraiment pas vivre sans toi.
1187
01:08:25,542 --> 01:08:29,114
La solitude est une chose Ă laquelle nous devrons tous nous habituer un jour ou l'autre.
1188
01:08:31,417 --> 01:08:32,998
Cela signifie-t-il que tu ne viendras pas ?
1189
01:08:37,417 --> 01:08:38,657
Pas nécessairement.
1190
01:08:39,500 --> 01:08:41,661
Un changement de climat pourrait me convenir.
1191
01:08:42,667 --> 01:08:44,999
Et peut-ĂȘtre que je ne pourrai pas vivre
sans toi...
1192
01:08:45,750 --> 01:08:46,785
AprĂšs tout.
1193
01:08:49,042 --> 01:08:50,452
Laisse-moi t'aider Ă faire tes valises.
1194
01:09:07,417 --> 01:09:09,703
J'en ai apporté une pour Rave.
Il devrait bientĂŽt arriver.
1195
01:09:39,958 --> 01:09:41,164
Oh, bonsoir les gars.
1196
01:09:44,583 --> 01:09:46,619
On dit que l'argent ne fait pas le bonheur.
1197
01:09:47,125 --> 01:09:49,457
Je ne sais pas, peut-ĂȘtre qu'ils ont tort,
peut-ĂȘtre que c'est possible.
1198
01:09:50,375 --> 01:09:52,331
On dirait que c'est la fin de Denise.
1199
01:09:52,958 --> 01:09:54,994
Au moins, j'ai reçu une lettre d'elle
pour me dire adieu.
1200
01:09:56,708 --> 01:09:59,495
Tu sais, dans l'Armée,
on m'a appris Ă ne pas penser par moi-mĂȘme.
1201
01:09:59,750 --> 01:10:02,822
Ils ont fait du bon travail.
Je ne peux plus penser par moi-mĂȘme.
1202
01:10:03,625 --> 01:10:04,740
Je peux peut-ĂȘtre tâaider.
1203
01:10:06,625 --> 01:10:09,225
Tu sais, il me semble que vous trois avez quelque chose en commun.
1204
01:10:10,708 --> 01:10:12,323
Oui, nous sommes tous en pleine forme.
1205
01:10:12,792 --> 01:10:14,202
Vous ĂȘtes tous dans le pĂ©trin.
1206
01:10:14,458 --> 01:10:16,699
Parce que vous n'avez pas les tripes pour en sortir.
1207
01:10:16,833 --> 01:10:18,073
C'est facile pour toi, Rave.
1208
01:10:18,792 --> 01:10:19,827
T'as de l'argent.
1209
01:10:20,167 --> 01:10:22,032
Oui... j'en ai.
1210
01:10:23,292 --> 01:10:25,012
Et tu t'es déjà demandé pourquoi j'en ai ?
1211
01:10:25,375 --> 01:10:26,615
D'oĂč ça vient ?
1212
01:10:27,208 --> 01:10:28,208
C'est tes affaires.
1213
01:10:28,625 --> 01:10:29,831
C'est aussi les tiennes.
1214
01:10:32,333 --> 01:10:35,143
Tu sais, quand je suis revenu de la guerre,
j'ai réalisé que pendant que j'étais parti
1215
01:10:35,167 --> 01:10:38,489
les autres, ceux qui sont restés à la maison,
ont eu cette chance et l'ont saisie
1216
01:10:38,583 --> 01:10:39,868
Ă bras-le-corps.
1217
01:10:40,833 --> 01:10:42,164
Il y avait de l'argent Ă se faire.
1218
01:10:42,542 --> 01:10:44,624
Beaucoup d'argent, et ils ont réussi.
1219
01:10:45,542 --> 01:10:47,533
Tu te souviens comment on nous a accueillis Ă notre retour ?
1220
01:10:47,792 --> 01:10:50,659
Ils nous ont salués et acclamés dans les rues
1221
01:10:51,000 --> 01:10:52,601
mais c'est Ă peu prĂšs tout ce qu'ils ont fait pour nous.
1222
01:10:52,625 --> 01:10:54,786
Oh, non, pas encore cette vieille histoire.
1223
01:10:54,958 --> 01:10:57,370
Je ne sais pas, Eddie, tu peux raccompagner ton patron Ă la maison maintenant ?
1224
01:10:57,458 --> 01:10:59,699
Qu'est-ce que tu essaies de faire, Rave ?
Jouer Ă Robin des Bois ?
1225
01:10:59,875 --> 01:11:01,831
- Cela ce pourrait
- Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
1226
01:11:01,917 --> 01:11:04,158
Voler les joyaux de la couronne ? Dévaliser une banque ?
1227
01:11:20,458 --> 01:11:23,825
HĂ©, Rave. Tu as quelque chose en tĂȘte.
1228
01:11:24,958 --> 01:11:26,823
Si c'est ce que je pense...
1229
01:11:27,458 --> 01:11:28,698
Tu es fou.
1230
01:11:29,708 --> 01:11:32,199
Ăa ne te concerne pas,
si tu ne veux pas que ça te concerne.
1231
01:11:37,042 --> 01:11:39,434
Il y a une jeune femme qui travaille
dans ce bureau de poste lĂ -bas
1232
01:11:39,458 --> 01:11:41,244
qui occupe un poste important.
1233
01:11:41,500 --> 01:11:44,458
Nous sommes devenus... de bons amis ces derniers temps.
1234
01:11:45,625 --> 01:11:46,660
Elle m'a donné ceci.
1235
01:11:47,000 --> 01:11:50,072
Elle est devenue un peu... irresponsable,
j'en ai peur.
1236
01:11:51,542 --> 01:11:52,998
90,000ÂŁ.
1237
01:11:53,125 --> 01:11:54,535
C'est la somme en jeu.
1238
01:11:55,167 --> 01:11:58,527
Douze sacs pleins de paquets recommandés pris
des camions et mis dans le bureau de poste.
1239
01:11:59,042 --> 01:12:01,408
Seulement trois hommes, nous sommes quatre.
1240
01:12:01,833 --> 01:12:04,822
Pas de violence, juste une droite
Ă la mĂąchoire peut-ĂȘtre, rien de plus.
1241
01:12:05,583 --> 01:12:07,574
On transfĂšre les sacs dans ma voiture et hop, c'est parti.
1242
01:12:09,625 --> 01:12:10,956
A 11 heures.
1243
01:12:12,292 --> 01:12:13,327
Ce soir.
1244
01:12:20,417 --> 01:12:22,032
Laissez-moi vous offrir un autre verre.
1245
01:12:24,458 --> 01:12:25,868
La mĂȘme chose, s'il te plaĂźt, Molly.
1246
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Merci.
1247
01:12:45,750 --> 01:12:46,750
Et alors ?
1248
01:12:47,792 --> 01:12:48,998
Alors quoi ?
1249
01:12:49,542 --> 01:12:51,658
Il y a des choses que je suis
et d'autres que je ne suis pas.
1250
01:12:51,750 --> 01:12:53,331
L'une des choses que je ne suis pas, c'est un voleur.
1251
01:12:54,000 --> 01:12:55,160
Moi non plus.
1252
01:12:56,500 --> 01:12:58,991
Tu es censĂ© ĂȘtre en Allemagne, non ?
1253
01:12:59,125 --> 01:13:01,241
Ce n'est pas ce que je veux dire, Rave,
et tu le sais.
1254
01:13:01,792 --> 01:13:02,872
D'accord.
1255
01:13:04,125 --> 01:13:05,456
Tu es un bon garçon.
1256
01:13:06,167 --> 01:13:07,202
Et toi, Eddie ?
1257
01:13:08,083 --> 01:13:09,368
- Comporte-toi bien.
1258
01:13:10,500 --> 01:13:11,740
- Respecte la loi.
1259
01:13:12,042 --> 01:13:14,033
- Et Joe et Mike aussi.
1260
01:13:14,458 --> 01:13:17,495
- Vous ĂȘtes tous les trois de bons garçons.
-Quâest-ce quâil y a de mal lĂ -dedans ?
1261
01:13:17,958 --> 01:13:20,916
- Tous les bons garçons sont morts pendant la guerre. Ils auraient dĂ» lâĂȘtre.
1262
01:13:21,458 --> 01:13:22,994
Les bons meurent jeunes.
1263
01:13:23,417 --> 01:13:24,953
C'est ce que nous sommes censés faire.
1264
01:13:25,375 --> 01:13:27,206
- Demande à ceux qui sont restés chez eux.
1265
01:13:27,833 --> 01:13:29,118
Mais nous ne sommes pas morts.
1266
01:13:29,750 --> 01:13:32,662
- Oh non. On les a trompés, on est restés en vie.
1267
01:13:33,042 --> 01:13:34,953
Et pire encore, nous sommes revenus.
1268
01:13:37,250 --> 01:13:38,615
- Alors maintenant, on est de trop.
1269
01:13:39,167 --> 01:13:40,327
- On est obsolĂštes.
1270
01:13:40,792 --> 01:13:42,157
On ne veut pas de nous.
1271
01:13:43,667 --> 01:13:44,907
Ils ne peuvent pas me faire ça.
1272
01:13:46,333 --> 01:13:47,539
Je veux ma part.
1273
01:13:47,958 --> 01:13:49,448
Alors tu devras le prendre, Mike.
1274
01:13:49,583 --> 01:13:50,868
Qu'ils essaient de m'arrĂȘter.
1275
01:13:50,958 --> 01:13:52,038
Ils essaieront.
1276
01:13:53,208 --> 01:13:55,168
- Et si tu te rebelles, ils mettront la loi sur ton dos.
1277
01:13:55,208 --> 01:13:57,290
La loi ? Qu'est-ce que la loi a jamais fait pour moi ?
1278
01:13:58,833 --> 01:14:01,290
- Elle mâa pris mes mille livres.
- C'est ce que je veux dire.
1279
01:14:02,875 --> 01:14:04,081
Regarde Joe.
1280
01:14:04,667 --> 01:14:06,498
Tu nâas pas pu trouver de boulot Ă cause de la loi.
1281
01:14:06,583 --> 01:14:08,073
- Toi, avec une femme et un enfant en route.
1282
01:14:08,167 --> 01:14:09,577
- Tu dis nâimporte quoi, Rave.
1283
01:14:10,875 --> 01:14:11,875
Prouve-le.
1284
01:14:14,625 --> 01:14:15,831
Justement, je ne peux pas.
1285
01:14:16,542 --> 01:14:18,768
- Il y a des choses que je pourrais dire qui jetteraient tes paroles
1286
01:14:18,792 --> 01:14:20,748
Ă la poubelle oĂč elles mĂ©ritent d'ĂȘtre.
1287
01:14:21,625 --> 01:14:23,490
En ce moment, je ne sais pas quoi dire.
1288
01:14:24,042 --> 01:14:25,327
Peut-ĂȘtre que je ne veux pas.
1289
01:14:25,958 --> 01:14:27,664
Tu es sentimental, Eddie.
1290
01:14:28,208 --> 01:14:30,073
- Je te montre la vie telle quâelle est.
1291
01:14:31,042 --> 01:14:34,910
Et voilĂ une occasion de la vivre comme tu aimerais quâelle soit.
1292
01:14:35,208 --> 01:14:36,414
Tu es fou.
1293
01:14:37,417 --> 01:14:39,578
Nous sommes tous fous de t'avoir écouté.
1294
01:14:40,958 --> 01:14:42,073
Dis-moi, Rave.
1295
01:14:43,167 --> 01:14:44,828
Comment se fait-il que tu veuilles voler l'argent ?
1296
01:14:45,500 --> 01:14:46,910
Parce que je veux vous aider.
1297
01:14:48,583 --> 01:14:51,780
Vous ĂȘtes tous les trois dans le pĂ©trin.
Des ennuis que vous ne méritez pas.
1298
01:14:52,500 --> 01:14:54,912
Je veux vous sortir de lĂ
et de cette façon, je peux le faire.
1299
01:14:55,042 --> 01:14:56,782
Si vous le souhaitez, bien sûr.
1300
01:14:57,542 --> 01:15:00,409
Si ce n'est pas le cas, oh, bien,
oublions cela.
1301
01:15:08,958 --> 01:15:09,993
Eh bien...
1302
01:15:11,125 --> 01:15:12,205
Je pense que je vais rentrer chez moi.
1303
01:15:18,292 --> 01:15:21,125
Et vous deux ?
Vous devez vous décider.
1304
01:15:21,958 --> 01:15:23,744
C'est votre derniĂšre chance.
1305
01:15:31,375 --> 01:15:32,706
Veux-tu divorcer ?
1306
01:15:35,250 --> 01:15:37,115
Veux-tu ĂȘtre un mendiant manchot ?
1307
01:15:38,500 --> 01:15:40,036
Veux-tu que ta femme meure ?
1308
01:15:54,250 --> 01:15:56,912
Plus de 20 000 ÂŁ.
1309
01:15:57,625 --> 01:15:58,625
Chacun.
1310
01:16:01,417 --> 01:16:02,702
Nous n'y parviendrons jamais.
1311
01:16:02,917 --> 01:16:03,917
tu te trompes.
1312
01:16:05,042 --> 01:16:06,077
Nous pourrons.
1313
01:16:06,917 --> 01:16:08,077
Nous allons le faire.
1314
01:16:09,042 --> 01:16:11,579
Maintenant, écoutez. Voici mon plan...
1315
01:16:15,875 --> 01:16:18,662
Pourquoi as-tu volé une voiture ?
tu avais dit qu'on utiliserait la tienne.
1316
01:16:18,917 --> 01:16:20,248
Celle-ci est plus rapide.
1317
01:16:21,333 --> 01:16:23,699
La valise est par terre, Mike. Ouvre-la.
1318
01:16:33,875 --> 01:16:34,875
Qu'est-ce que c'est ?
1319
01:16:36,542 --> 01:16:37,907
Pourquoi ces armes ?
1320
01:16:38,000 --> 01:16:39,615
Je croyais que tu avais dit pas de violence.
1321
01:16:41,167 --> 01:16:42,782
Je ne vais pas utiliser ça, Rave.
1322
01:16:43,125 --> 01:16:45,286
Si tu fais ce qu'on dit,
tu n'auras pas Ă le faire.
1323
01:18:06,250 --> 01:18:08,616
Excusez-moi, monsieur. Vous ne pouvez pas vous garer ici.
1324
01:18:13,833 --> 01:18:14,948
Je suis désolé, monsieur l'agent.
1325
01:18:16,667 --> 01:18:17,782
Quâest-ce que tu fais ?
1326
01:18:34,375 --> 01:18:35,581
Rave ! ArrĂȘte ça !
1327
01:18:53,583 --> 01:18:56,907
Allo, M2GW.
1328
01:18:57,125 --> 01:18:59,992
Ceci est un appel Ă toutes les stations.
1329
01:19:00,250 --> 01:19:01,956
Ceci est un appel général.
1330
01:19:04,167 --> 01:19:05,247
- Non !
- Viens ici !
1331
01:19:10,750 --> 01:19:11,910
Rave !
1332
01:19:36,583 --> 01:19:37,583
C'est tout.
1333
01:19:41,042 --> 01:19:42,532
On ne pourra pas partir en voiture.
1334
01:19:42,667 --> 01:19:44,467
Alors il va falloir prendre le plan B.
1335
01:19:44,583 --> 01:19:47,825
Prenez les sacs et rejoignez-moi dans le cimetiÚre. Tout est prévu là -bas.
1336
01:19:48,000 --> 01:19:49,160
Mike et moi allons vous couvrir.
1337
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
DĂ©pĂȘchez-vous !
1338
01:19:53,333 --> 01:19:54,333
D'accord, aussi vite que possible !
1339
01:20:38,792 --> 01:20:41,249
Tu veux qu'ils nous prennent ? Pourquoi tâas pas tirĂ© ?
1340
01:20:41,875 --> 01:20:43,331
Tu avais dit quâil nây aurait pas de tirs.
1341
01:20:46,125 --> 01:20:47,456
J'ai toujours combattu proprement, Rave.
1342
01:20:49,292 --> 01:20:50,657
Je vais me rendre.
1343
01:20:51,167 --> 01:20:52,703
Ne sois pas idiot, Mike.
1344
01:20:53,125 --> 01:20:54,240
Ils vont te pendre.
1345
01:20:56,167 --> 01:20:57,407
Je vais tenter le coup.
1346
01:21:08,875 --> 01:21:09,875
ArrĂȘtez !
1347
01:21:46,167 --> 01:21:48,374
Quatre... cinq...
1348
01:21:48,667 --> 01:21:49,702
Six...
1349
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
Sept...
1350
01:21:51,250 --> 01:21:52,250
Huit...
1351
01:21:52,500 --> 01:21:53,615
Neuf...
1352
01:21:55,083 --> 01:21:56,869
Eddie, j'ai peur.
1353
01:21:57,292 --> 01:21:58,498
Que faisons-nous ici ?
1354
01:21:59,333 --> 01:22:01,073
Comment en sommes-nous arrivés là ?
1355
01:22:01,792 --> 01:22:03,328
Je ne sais pas comment nous nous sommes retrouvés là -dedans.
1356
01:22:04,417 --> 01:22:05,657
Je sais une chose, Joe.
1357
01:22:07,375 --> 01:22:08,911
Nous ne nous en sortirons jamais.
1358
01:22:27,125 --> 01:22:28,125
OĂč est Mike ?
1359
01:22:29,375 --> 01:22:30,535
Ils l'ont eu.
1360
01:22:31,750 --> 01:22:32,910
Pauvre vieux Mike.
1361
01:22:33,583 --> 01:22:35,073
Je prĂ©fĂ©rerais que ce soit lâun de nous plutĂŽt que lui.
1362
01:22:35,500 --> 01:22:37,661
Que s'est-il passé ? Tu n'aurais pas pu l'aider ?
1363
01:22:37,958 --> 01:22:39,038
J'ai essayé.
1364
01:22:39,500 --> 01:22:40,660
Mais une balle perdue l'a atteint.
1365
01:22:41,750 --> 01:22:43,081
Mike était un bon gars.
1366
01:22:44,375 --> 01:22:46,115
Qu'est-ce qu'il fait mort lĂ -bas ?
1367
01:22:50,708 --> 01:22:52,323
Tâes sĂ»r que tu as essayĂ© de lâaider ?
1368
01:22:52,750 --> 01:22:55,059
Ou tu pensais peut-ĂȘtre que lâargent serait mieux
partagé entre trois?
1369
01:22:55,083 --> 01:22:57,199
Je voulais aussi que l'argent soit divisé en quatre.
1370
01:22:57,875 --> 01:23:01,493
Mais s'il doit ĂȘtre divisĂ© en trois,
c'est ainsi que les choses se passeront.
1371
01:23:03,875 --> 01:23:05,115
Nous devons sortir d'ici !
1372
01:23:05,208 --> 01:23:06,518
Qu'allons-nous faire de l'argent ?
1373
01:23:06,542 --> 01:23:07,827
Nous l'enterrerons comme prévu.
1374
01:23:33,583 --> 01:23:34,583
Tiens, prends ça.
1375
01:23:41,792 --> 01:23:43,373
Nous reviendrons plus tard pour le reste.
1376
01:23:43,500 --> 01:23:45,616
Je reste avec toi jusquâĂ ce quâon le fasse.
1377
01:23:45,708 --> 01:23:46,708
Pourquoi ?
1378
01:23:47,000 --> 01:23:48,490
Tu ne me fais pas confiance, Eddie ?
1379
01:23:49,000 --> 01:23:50,115
Bien sûr, je te fais confiance.
1380
01:23:50,667 --> 01:23:52,032
Comme je me fais confiance.
1381
01:23:58,917 --> 01:23:59,997
Suivez-moi.
1382
01:24:34,750 --> 01:24:35,830
D'accord, les gars.
1383
01:24:36,833 --> 01:24:38,198
On y va un par un.
1384
01:24:39,792 --> 01:24:41,157
Quels est la rails sous tension ?
1385
01:24:41,500 --> 01:24:44,832
Celle du milieu, toute les trois rails. Toi, tu commences, Joe.
1386
01:24:46,708 --> 01:24:48,448
Fais attention Tout ira bien.
1387
01:24:50,542 --> 01:24:51,873
Je vous verrai de l'autre cÎté.
1388
01:25:24,042 --> 01:25:25,042
Allez,
1389
01:25:26,500 --> 01:25:27,500
Ok, Eddie.
1390
01:25:28,333 --> 01:25:29,333
Ă toi maintenant.
1391
01:25:32,417 --> 01:25:33,907
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as peur ?
1392
01:25:35,500 --> 01:25:37,707
Tant que tu restes sur les rails, ça ira.
1393
01:25:38,708 --> 01:25:40,573
Ce ne sont pas les rails qui m'inquiĂštent.
1394
01:25:41,625 --> 01:25:42,625
TrĂšs bien.
1395
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
Suis-moi.
1396
01:26:27,375 --> 01:26:29,331
1398
01:26:55,208 --> 01:26:56,243
Allez!
1399
01:27:10,667 --> 01:27:11,667
Allez !
1400
01:28:01,458 --> 01:28:02,698
Nous n'avons qu'une seule chance.
1401
01:28:03,500 --> 01:28:05,991
Il y a une station Ă environ un quart de mile
dans ce tunnel.
1402
01:28:06,958 --> 01:28:08,643
Que se passe-t-il si un
train passe ?
1403
01:28:08,667 --> 01:28:10,783
Alors on rejoindra Eddie et Mike. Allez !
1404
01:30:10,833 --> 01:30:12,039
Je pense que nous sommes en sécurité maintenant.
1405
01:30:12,458 --> 01:30:13,493
Tu vas bien ?
1406
01:30:16,375 --> 01:30:17,706
Qu'est-il arrivé à Eddie ?
1407
01:30:19,000 --> 01:30:21,036
Il a paniqué en voyant le train arriver.
1408
01:30:21,750 --> 01:30:23,536
Il a trébuché et est tombé sur un rail sous tension.
1409
01:30:25,208 --> 01:30:26,808
J'ai essayé de le sauver, mais il était trop tard.
1410
01:30:26,917 --> 01:30:28,285
Oui, c'est vrai.
1411
01:30:29,500 --> 01:30:31,036
Et tu as aussi essayé de sauver Mike.
1412
01:30:31,250 --> 01:30:33,787
Pourquoi Mike n'aurait-il pas été touché
par une balle perdue ?
1413
01:30:34,917 --> 01:30:36,237
Pourquoi Eddie n'aurait-il pas trébuché ?
1414
01:30:40,083 --> 01:30:41,198
Je ne sais pas.
1415
01:30:44,333 --> 01:30:46,244
Je t'ai vu de derriĂšre.
1416
01:30:46,958 --> 01:30:48,698
Tu t'es bien amusé.
1417
01:30:49,375 --> 01:30:51,582
Tu aimes tuer, n'est-ce pas ?
tu adores ça.
1418
01:30:52,375 --> 01:30:55,788
Tout ce que tu nous as dit sur
les gens qui sont restés en dehors de la guerre.
1419
01:30:56,167 --> 01:30:58,601
Tu n'as pas combattu pour ton pays, tu as combattu parce
1420
01:30:58,625 --> 01:31:00,785
tu pouvais faire une chose qui te rendait vraiment heureux.
1421
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
Tu pouvais tuer.
1422
01:31:02,792 --> 01:31:06,080
Mais Ă partir de maintenant, tant que je serai avec toi
1423
01:31:06,917 --> 01:31:08,782
Je prendrai bien soin de moi.
1424
01:31:13,625 --> 01:31:17,038
Il y a 90 000 livres sterling cachées
dans le cimetiÚre de l'église
1425
01:31:17,250 --> 01:31:20,322
et toi et moi sommes les deux seules personnes
au monde Ă le savoir.
1426
01:31:21,292 --> 01:31:24,079
Comment puis-je ĂȘtre sĂ»r que tu ne veux pas cet argent pour toi-mĂȘme ?
1427
01:31:24,917 --> 01:31:27,249
Je n'en veux aucune part, c'est tout Ă toi.
1428
01:31:27,792 --> 01:31:30,476
J'en ai assez pour que Mary et moi retournions aux Ătats-Unis.
et je n'en veux pas plus.
1429
01:31:30,500 --> 01:31:31,580
Oh, non, Joe.
1430
01:31:32,625 --> 01:31:36,038
On s'est embarqués dans cette histoire ensemble,
et tu ne vas pas t'en sortir maintenant.
1431
01:31:38,083 --> 01:31:40,039
Allez, viens,
nous avons été dans ce train assez longtemps.
1432
01:31:49,833 --> 01:31:51,073
Attention aux portes...
1433
01:32:25,375 --> 01:32:27,957
Oh, Joe. OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
J'étais si inquiÚte.
1434
01:32:28,042 --> 01:32:30,374
Mary, tu ferais mieux de préparer tes affaires.
Nous partons.
1435
01:32:30,458 --> 01:32:31,538
Partir ? OĂč ?
1436
01:32:31,625 --> 01:32:32,535
Chez nous.
1437
01:32:32,625 --> 01:32:34,616
J'ai des places dans un avion
qui part dans deux heures.
1438
01:32:35,333 --> 01:32:36,914
Allez, on y va.
1439
01:32:37,958 --> 01:32:39,198
Ne l'écoute pas, Mary.
1440
01:32:39,333 --> 01:32:40,368
Ne l'écoute pas !
1441
01:32:40,458 --> 01:32:42,449
Mais Joe, comment peut-on partir ce soir ?
1442
01:32:43,417 --> 01:32:45,999
Comment as-tu eu les billets ?
Comment les as-tu payés ?
1443
01:32:47,500 --> 01:32:49,365
Chérie, tu n'as pas d'ennuis, n'est-ce pas ?
1444
01:32:49,542 --> 01:32:51,078
Oui, oui, c'est ça !
1445
01:32:51,500 --> 01:32:53,616
Il a des ennuis avec la police !
Ils le poursuivent.
1446
01:32:53,708 --> 01:32:54,708
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
1447
01:32:54,833 --> 01:32:56,369
Sortez d'ici, voulez-vous ? Sortez d'ici !
1448
01:32:56,458 --> 01:32:58,244
Tu vois, Mary, tu vois ? C'est la vérité !
1449
01:32:58,333 --> 01:32:59,448
Tais-toi, Maman.
1450
01:33:02,750 --> 01:33:04,536
Chéri, tout va bien, n'est-ce pas ?
1451
01:33:06,000 --> 01:33:09,242
Tu dois me faire confiance, Mary.
Il n'y a pas beaucoup de temps, et...
1452
01:33:10,583 --> 01:33:11,868
Nous devons partir.
1453
01:33:12,417 --> 01:33:14,282
Oui, Joe, mais pourquoi ce soir ?
1454
01:33:14,500 --> 01:33:16,786
C'est ça.
Soit on part ce soir, soit jamais.
1455
01:33:17,458 --> 01:33:18,538
S'il te plaĂźt, crois-moi.
1456
01:33:19,833 --> 01:33:21,243
Oui, Joe, je crois en toi, mais...
1457
01:33:23,208 --> 01:33:25,415
Ne l'écoute pas, Mary ! Il ment.
1458
01:33:25,833 --> 01:33:27,494
Tu ne peux pas me laisser !
1459
01:33:27,667 --> 01:33:29,874
Tu ne peux pas partir avec lui maintenant !
1460
01:33:35,333 --> 01:33:36,448
Alors, qu'en dis-tu, Mary ?
1461
01:33:39,167 --> 01:33:40,327
Nous avons 15 minutes.
1462
01:33:58,917 --> 01:34:01,750
Voici une annonce
pour les passagers de la BOAC
1463
01:34:01,833 --> 01:34:04,575
Vol Argonaute 159 Ă destination de Nairobi.
1464
01:34:05,125 --> 01:34:08,197
Veuillez préparer vos passeports
et suivre les panneaux
1465
01:34:08,292 --> 01:34:09,828
jusqu'Ă la douane et l'immigration.
1466
01:34:16,042 --> 01:34:17,532
Combien de temps ils vont mettre ?
1467
01:34:25,750 --> 01:34:29,242
Passagers du vol Pan American
Ă destination de New York
1468
01:34:29,375 --> 01:34:30,706
veuillez vous diriger vers l'avion.
1469
01:34:30,792 --> 01:34:32,657
C'est nous, chérie. On y va.
1470
01:34:33,375 --> 01:34:34,375
euh...
1471
01:34:35,167 --> 01:34:37,533
Je dois mettre des choses en ordre avant de quitter le pays,
1472
01:34:38,167 --> 01:34:39,207
je dois passer un coup de fil.
1473
01:34:39,250 --> 01:34:40,490
Mais Joe, nous allons rater l'avion !
1474
01:34:40,583 --> 01:34:42,539
Non, vas-y. Prends les places.
1475
01:34:42,792 --> 01:34:45,499
Non, je vais attendre ici.
Je n'aime pas que tu me quittes.
1476
01:34:47,708 --> 01:34:50,950
Nous ne nous quitterons plus jamais,
une fois qu'on aura pris cet avion.
1477
01:34:51,458 --> 01:34:53,699
D'accord, mais dĂ©pĂȘche-toi.
1478
01:34:54,083 --> 01:34:55,368
Donnez-moi la police.
1479
01:34:57,125 --> 01:34:58,125
AllĂŽ ?
1480
01:34:59,125 --> 01:35:00,125
Oui
1481
01:35:02,542 --> 01:35:05,033
Ecoutez, peu importe mon nom et mon adresse.
1482
01:35:06,167 --> 01:35:09,785
Je veux juste vous dire oĂč est cachĂ© l'argent
du braquage de la poste
1483
01:35:11,750 --> 01:35:14,241
Non, non, je ne donne aucun nom.
1484
01:35:15,542 --> 01:35:17,373
Je veux juste que l'argent soit rendu.
1485
01:35:19,625 --> 01:35:20,705
Ok.
1486
01:35:21,833 --> 01:35:23,323
Notez cette adresse.
1487
01:36:50,000 --> 01:36:52,867
Je suis désolé, madame,
mais nous ne pouvons pas attendre plus longtemps.
1488
01:36:53,125 --> 01:36:54,740
Pourriez-vous monter Ă bord maintenant ?
1489
01:37:09,708 --> 01:37:10,708
Mary.
1490
01:37:11,625 --> 01:37:12,625
Joe !
1491
01:37:19,375 --> 01:37:21,081
Chérie, je croyais que tu m'avais laissée.
1492
01:37:22,000 --> 01:37:23,991
Allez, tout le monde attend dans l'avion.
1493
01:37:24,292 --> 01:37:25,407
Allons-y, chérie.
1494
01:38:13,958 --> 01:38:14,958
Joe ?
1495
01:38:16,417 --> 01:38:17,623
Joe, qu'est-ce qui se passe ?
1496
01:38:19,250 --> 01:38:20,410
Joe !
1497
01:38:24,333 --> 01:38:25,539
Mary...
1498
01:38:26,458 --> 01:38:27,493
Mary...
1499
01:38:31,792 --> 01:38:32,792
Il y a...
1500
01:38:33,167 --> 01:38:35,123
Il ne reste plus beaucoup de temps avant qu'ils n'arrivent.
1501
01:38:37,333 --> 01:38:38,743
Je ne peux pas prendre l'avion.
1502
01:38:39,958 --> 01:38:43,030
- Toi, pars.
- Mais qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui est arrivé ?
1503
01:38:45,542 --> 01:38:46,542
Tu saignes !
1504
01:38:49,708 --> 01:38:52,415
Je me suis juste trompé de personne...
1505
01:38:52,875 --> 01:38:55,582
J'ai tenté ma chance... ça n'a pas marché.
1506
01:38:56,792 --> 01:38:58,373
Je t'aime, Mary.
1507
01:39:01,208 --> 01:39:02,869
Je t'aime beaucoup.
1508
01:39:06,000 --> 01:39:07,831
J'aimerais...
1509
01:39:13,917 --> 01:39:14,917
Joe !
1510
01:39:20,542 --> 01:39:21,748
Quatre hommes.
1511
01:39:22,708 --> 01:39:23,823
Quatre femmes.
1512
01:39:24,625 --> 01:39:26,115
Quatre hommes morts.
1513
01:39:29,250 --> 01:39:32,492
Et enterré ici pour toujours,
ce pour quoi qu'ils sont morts.
1514
01:39:32,958 --> 01:39:34,744
ÂŁ90,000.
1515
01:39:35,208 --> 01:39:37,164
Une illusion appelée argent
1516
01:39:37,750 --> 01:39:40,492
ce qui, en fin de compte,
n'aura vraiment aidé aucun d'entre eux
1517
01:39:41,333 --> 01:39:42,493
n'est-ce pas ?
1516
01:39:43,333 --> 01:39:50,493
adaptation Ebojo
janvier 2025
113899