All language subtitles for les bon meurent jeunes(The Good Die Young - 1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,708 --> 00:01:49,948 Quatre hommes. 2 00:01:50,583 --> 00:01:53,575 Quatre hommes, chacun issu d'un d'une vie diffĂ©rente. 3 00:01:53,833 --> 00:01:58,406 Un employĂ© de bureau, un aviateur, un boxeur et un oisif. 4 00:01:59,042 --> 00:02:01,203 Il y a quelques semaines, ils Ă©taient Ă©trangers. 5 00:02:01,333 --> 00:02:04,075 Maintenant, les voilĂ  qui roulent ensemble 6 00:02:04,625 --> 00:02:05,705 Dans quel but ? 7 00:02:06,042 --> 00:02:07,782 Pourquoi as-tu volĂ© une voiture ? 8 00:02:08,292 --> 00:02:09,748 Tu as dit que tu prendrais la tienne. 9 00:02:09,958 --> 00:02:11,368 Celui-ci est plus rapide. 10 00:02:12,458 --> 00:02:15,040 la valise est par terre, Mike. Ouvre-la. 11 00:02:27,333 --> 00:02:28,573 Qu'est-ce que c'est ? 12 00:02:30,083 --> 00:02:33,496 -- Pourquoi des armes ? - Je croyais que tu avais dit pas de violence. 13 00:02:35,708 --> 00:02:37,414 Je ne vais pas utiliser ça, Rave. 14 00:02:38,125 --> 00:02:40,912 Si tu fais ce qu'on dit, tu n'auras pas Ă  le faire. 15 00:02:42,833 --> 00:02:45,324 : Quatre hommes avec quatre armes. 16 00:02:45,542 --> 00:02:46,702 Pourquoi ? 17 00:02:47,375 --> 00:02:50,822 Voici Joe Halsey, citoyen amĂ©ricain, ĂągĂ© de 34 ans. 18 00:02:51,000 --> 00:02:53,742 Profession, employĂ© de bureau, ancien militaire. 19 00:02:53,917 --> 00:02:55,498 Pas de casier judiciaire. 20 00:02:58,708 --> 00:03:00,414 Entrez. 21 00:03:02,833 --> 00:03:04,118 Vous vouliez me voir ? 22 00:03:04,625 --> 00:03:06,866 J'ai un rendez-vous dans quelques minutes, alors faites vite. 23 00:03:06,958 --> 00:03:07,958 D'accord. 24 00:03:09,708 --> 00:03:11,494 J'aimerais avoir une semaine de congĂ©, Ă  partir de demain. 25 00:03:11,708 --> 00:03:14,825 - Pourquoi, bon sang ? - Je dois aller en Angleterre. 26 00:03:15,500 --> 00:03:16,660 J'ai l'intention de prendre l'avion. 27 00:03:17,292 --> 00:03:19,533 Depuis combien de temps ĂȘtes-vous de retour au cabinet, Halsey ? 28 00:03:20,292 --> 00:03:22,749 Environ, euh... quatre mois. 29 00:03:22,875 --> 00:03:25,787 Et vous ĂȘtes parti en CorĂ©e pendant deux ans, n'est-ce pas ? 30 00:03:26,167 --> 00:03:27,167 Oui, c'est vrai. 31 00:03:27,375 --> 00:03:30,037 Pendant cette pĂ©riode, votre emploi a Ă©tĂ© maintenu. 32 00:03:30,708 --> 00:03:34,656 Et pendant ce temps, Wilkins a pris en charge votre travail ainsi que le sien. 33 00:03:35,875 --> 00:03:38,617 Volontairement, et sans rĂ©munĂ©ration supplĂ©mentaire. 34 00:03:39,167 --> 00:03:41,032 Il vient d'ĂȘtre promu Ă  ce titre. 35 00:03:41,167 --> 00:03:43,909 C'est un homme intelligent, Wilkins. C'est un homme trĂšs intelligent. 36 00:03:44,000 --> 00:03:46,161 Ce genre d'attitude ne vous mĂšnera nulle part, Halsey. 37 00:03:46,500 --> 00:03:47,990 C'est stupide et ingrat. 38 00:03:49,708 --> 00:03:51,448 Quelle raison avez-vous de partir ? 39 00:03:51,750 --> 00:03:53,286 Je dois juste y aller, ce n'est pas suffisant ? 40 00:03:53,417 --> 00:03:54,873 Certainement pas . 41 00:03:57,917 --> 00:03:59,407 TrĂšs bien, M. Carruthers. 42 00:04:00,125 --> 00:04:02,081 J'ai une femme, et il se trouve que je l'aime. 43 00:04:02,875 --> 00:04:04,991 Il y a trois mois, elle est partie pour deux semaines en Angleterre. 44 00:04:05,083 --> 00:04:06,118 Sa mĂšre Ă©tait malade. 45 00:04:06,208 --> 00:04:09,166 Mais elle est toujours lĂ -bas, M. Carruthers. Sa mĂšre est toujours malade, dit-elle. 46 00:04:09,250 --> 00:04:11,018 Je n'y crois pas, vous m'entendez ? Je n'y crois pas. 47 00:04:11,042 --> 00:04:12,498 Je suis dĂ©solĂ©, Halsey. 48 00:04:12,667 --> 00:04:14,328 Mais ceci est une entreprise commerciale. 49 00:04:14,792 --> 00:04:18,239 Vous semblez oublier que vous avez Ă©tĂ© absent pendant deux ans. 50 00:04:21,542 --> 00:04:23,328 J'ai l'impression d'oublier... 51 00:04:23,917 --> 00:04:25,123 Calmez-vous, Halsey... 52 00:04:28,375 --> 00:04:30,957 - Donnez-moi Pan American Airlines. - Halsey, vous ĂȘtes virĂ© ! 53 00:04:50,667 --> 00:04:52,248 Joe, mon amour ! 54 00:04:56,708 --> 00:04:58,699 - Bonjour, Mary. - Oh, c'est bon de te voir. 55 00:04:58,917 --> 00:05:01,829 Je n'ai reçu ton cĂąble qu'il y a deux heures. Je n'en revenais pas ! 56 00:05:02,875 --> 00:05:04,365 Peut-ĂȘtre que tu ne voulais pas y croire. 57 00:05:04,458 --> 00:05:07,575 Qu'est-ce qu'il y a ? Oh, Joe, qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:05:08,250 --> 00:05:10,866 - On ne peut pas parler ici. - ChĂ©rie, qu'est-ce qu'il y a ? 59 00:05:11,042 --> 00:05:12,578 Tu sais ce qu'il en est, d'accord. 60 00:05:13,667 --> 00:05:14,667 Mais Je ne sais pas. 61 00:05:14,750 --> 00:05:17,518 Tu vas me dire que tu es prĂȘte Ă  revenir avec moi dans le prochain avion ? 62 00:05:17,542 --> 00:05:20,375 Pas dans le prochain avion, Joe, mais bientĂŽt ! 63 00:05:20,458 --> 00:05:22,665 - Quand maman ira bien, et... - Et quoi ? 64 00:05:23,583 --> 00:05:24,743 Joe, pas ici, je... 65 00:05:24,833 --> 00:05:27,433 Et alors ? Allez, allez. Dis-le-moi, qu'on en finisse. 66 00:05:28,375 --> 00:05:31,697 Eh bien, c'est juste que je n'ai pas Ă©tĂ© trĂšs bien ces derniers temps. 67 00:05:32,417 --> 00:05:34,874 - Oh, non. - Ce n'est pas grave. 68 00:05:35,042 --> 00:05:36,722 Je vais juste avoir un bĂ©bĂ©, c'est tout. 69 00:05:38,542 --> 00:05:39,577 A... 70 00:05:39,792 --> 00:05:41,282 Oh, chĂ©rie ! 71 00:05:41,500 --> 00:05:44,207 Je t'aurais bien Ă©crit pour te le dire, mais je comptais bien rentrer Ă  la maison. 72 00:05:46,958 --> 00:05:49,449 Oh, mince, bĂ©bĂ©, c'est gĂ©nial ! 73 00:05:51,250 --> 00:05:52,956 Eh bien, viens, chĂ©rie ! Allons-y. 74 00:05:55,750 --> 00:05:57,331 Laisse ton sac lĂ , chĂ©rie. 75 00:05:58,250 --> 00:06:00,992 - C'est toi, Mary ? - Oui, maman 76 00:06:01,292 --> 00:06:04,534 OĂč Ă©tais-tu ? Tu as dit trois heures et demie. 77 00:06:04,625 --> 00:06:06,331 Cela a pris plus de temps que prĂ©vu. 78 00:06:07,208 --> 00:06:09,824 - Voici Joe. - Bonjour, Mme Freeman. 79 00:06:11,125 --> 00:06:12,831 C'est un plaisir de vous revoir. 80 00:06:13,833 --> 00:06:15,698 Trouves-tu qu'il a beaucoup changĂ©, maman ? 81 00:06:16,292 --> 00:06:17,873 Non, je ne trouve pas. 82 00:06:18,292 --> 00:06:20,157 AprĂšs tout, cela fait trois ans. 83 00:06:20,250 --> 00:06:22,582 Nous n’avons pas eu l’occasion de bien nous connaĂźtre. 84 00:06:23,542 --> 00:06:25,328 Non, nous ne l'avons pas fait. 85 00:06:31,208 --> 00:06:33,494 - Cigarette, Joe ? - Oh, merci. 86 00:06:33,792 --> 00:06:37,034 Je suppose que vous ĂȘtes venu pour ramener Mary en AmĂ©rique. 87 00:06:37,333 --> 00:06:39,619 Oui, c'est pour ça que je suis venu. 88 00:06:40,125 --> 00:06:42,992 Il veut que je prenne l'avion avec lui dans deux ou trois jours. 89 00:06:43,833 --> 00:06:44,913 Oh. 90 00:06:45,750 --> 00:06:47,710 Eh bien, je suppose que tu devras partir alors ? 91 00:06:48,000 --> 00:06:49,911 Y a-t-il une raison pour qu'elle ne le fasse pas ? 92 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Joe... 93 00:06:51,083 --> 00:06:52,083 Tout va bien, Mary. 94 00:06:52,250 --> 00:06:55,663 Je sais que ton mari pense que Je t'ai gardĂ© ici dĂ©libĂ©rĂ©ment. 95 00:06:56,042 --> 00:06:58,522 Mais bien sĂ»r, il ne se rend pas compte Ă  quel point j'ai Ă©tĂ© malade 96 00:07:01,542 --> 00:07:03,703 J'ai parlĂ© Ă  Joe du bĂ©bĂ©, maman. 97 00:07:04,583 --> 00:07:06,369 Oui, c'est une bonne nouvelle, n'est-ce pas ? 98 00:07:07,417 --> 00:07:08,998 Comment allons-nous l'appeler ? 99 00:07:09,500 --> 00:07:11,741 Que dirais-tu de, euh... que dirais-tu de George ? 100 00:07:11,875 --> 00:07:14,036 C'Ă©tait le nom de ton pĂšre, n'est-ce pas ? Non. 101 00:07:15,375 --> 00:07:17,457 Ok, ok, je suis dĂ©solĂ©. 102 00:07:17,750 --> 00:07:19,706 Je ne souhaite pas en parler. 103 00:07:19,833 --> 00:07:22,700 - Vous ne voyez pas que vous me contrariez ? - Attendez une minute. 104 00:07:22,875 --> 00:07:24,160 C'Ă©tait toujours la mĂȘme chose. 105 00:07:24,708 --> 00:07:26,949 Aucune considĂ©ration pour moi, aucune. 106 00:07:28,500 --> 00:07:31,082 Vous ne pensez qu'Ă  vous tout le temps. 107 00:07:31,167 --> 00:07:32,953 Laissez-moi ici toute seule. 108 00:07:33,125 --> 00:07:35,332 Laissez-moi mourir... 109 00:07:41,458 --> 00:07:43,494 Toujours la mĂȘme, douce et vieille mĂšre. 110 00:07:47,583 --> 00:07:50,450 Chaque fois que j'essayais de rentrer Ă  la maison, elle avait une autre attaque. 111 00:07:56,458 --> 00:07:58,323 Joe, viens t'asseoir ici. 112 00:08:04,875 --> 00:08:06,081 Dois-je rĂ©server des places ? 113 00:08:10,083 --> 00:08:11,323 Oui. 114 00:08:14,375 --> 00:08:15,956 Tu es sĂ»r de ne pas changer d'avis ? 115 00:08:16,625 --> 00:08:18,786 Tu es sĂ»r de ne pas la laisser changer d'avis pour toi ? 116 00:08:19,083 --> 00:08:20,619 Je veux rentrer chez moi, Joe. 117 00:08:21,042 --> 00:08:22,373 Je lui dirai ce soir. 118 00:08:23,833 --> 00:08:25,118 Nous sommes en route, chĂ©rie. 119 00:08:28,917 --> 00:08:31,078 Quatre hommes avec quatre armes. 120 00:08:31,708 --> 00:08:34,165 Voici Mike Morgan, britannique. 121 00:08:34,458 --> 00:08:37,165 31 ans, boxeur professionnel. 122 00:08:37,375 --> 00:08:39,411 A servi honorablement dans la marine. 123 00:08:39,625 --> 00:08:41,365 Pas de casier judiciaire. 124 00:08:41,667 --> 00:08:43,578 - Comment s'en sort-il, Doc ? - PlutĂŽt mal. 125 00:08:43,792 --> 00:08:46,204 Commotion cĂ©rĂ©brale aiguĂ«. Je l'envoie Ă  l'hĂŽpital. 126 00:08:46,292 --> 00:08:48,658 Mais Doc, il se bat la semaine prochaine Ă  Blackpool ! 127 00:08:48,750 --> 00:08:49,990 Ça ne va pas ĂȘtre beau. 128 00:08:50,083 --> 00:08:52,563 Eh bien, je vais devoir envoyer un rapport Ă  la commission de contrĂŽle. 129 00:08:52,625 --> 00:08:54,161 Je ne pense pas qu'il puisse se battre Ă  nouveau. 130 00:08:54,250 --> 00:08:56,115 Mais Doc, attends, ne sois pas si pressĂ©. 131 00:08:56,208 --> 00:08:58,790 Ça s'est dĂ©jĂ  produit. il se sentait bien le lendemain. 132 00:08:58,875 --> 00:09:00,991 Je suis sĂ»r que c'est le cas, mais c'est arrivĂ© une fois de trop. 133 00:09:03,042 --> 00:09:05,658 Ce sont ces types qui enlĂšvent le gagne-pain des gens... 134 00:09:05,750 --> 00:09:06,865 Laisse tomber, Brooksy. 135 00:09:07,625 --> 00:09:09,536 Chocolate Boy est avec toi depuis 15 ans. 136 00:09:09,833 --> 00:09:11,994 Je l'ai boxĂ© il y a sept ans et il Ă©tait dĂ©jĂ  fini Ă  l'Ă©poque. 137 00:09:13,125 --> 00:09:15,958 Pourquoi ne pas l'aider pour une fois ? Par exemple ? 138 00:09:16,875 --> 00:09:18,331 Aide-le Ă  sortir du milieu. 139 00:09:18,458 --> 00:09:20,726 C'est tout ce Ă  quoi ces petits cons pensent, sortir du milieu. 140 00:09:20,750 --> 00:09:22,518 Ils n'aiment plus ça, Brooksy, et c'est un fait. 141 00:09:22,542 --> 00:09:24,123 - Ils n'aiment plus ça. - Oui. 142 00:09:24,375 --> 00:09:26,491 Toi et moi, on aime le jeu, c'est pour ça qu'on y est. 143 00:09:27,042 --> 00:09:28,042 Eh bien... 144 00:09:28,292 --> 00:09:30,408 Bonne chance, Stookey. Et Ă  toi, Mike. 145 00:09:31,042 --> 00:09:32,042 Oui. 146 00:09:33,000 --> 00:09:35,184 On a dĂ©jĂ  eu notre part de chance, Mike, rien que de t'avoir dĂ©crochĂ© ce combat. 147 00:09:35,208 --> 00:09:36,664 - La façon dont j'ai dĂ» parler ! - Oui 148 00:09:37,458 --> 00:09:38,368 Tu es douĂ© pour ça. 149 00:09:38,458 --> 00:09:40,059 DĂšs que j'ai appris que le jeune Gavin se retirait 150 00:09:40,083 --> 00:09:42,601 Je t'ai tout de suite proposĂ© comme remplaçant. Ils ne voulaient pas de toi, Mike, mais... 151 00:09:42,625 --> 00:09:44,490 Tu les as convaincus, tu me l'as dĂ©jĂ  dit. 152 00:09:45,167 --> 00:09:47,374 Ça fait combien de temps que tu n'as pas fait la une, Mike ? 153 00:09:49,083 --> 00:09:50,323 Juste aprĂšs la guerre. 154 00:09:51,208 --> 00:09:52,664 - Tim Mahoney. - Oui, 155 00:09:52,750 --> 00:09:54,490 C'est dommage que tu l'aies touchĂ© avec ton menton. 156 00:09:54,750 --> 00:09:56,957 Regardez ce Milton, il frappe comme un tigre. 157 00:09:57,750 --> 00:10:00,287 Oh, mon boxeur prĂ©fĂ©rĂ© ! Comment te sens-tu, mon fils ? 158 00:10:00,375 --> 00:10:02,115 - Un peu nerveux. - Ha-ha ! Il n'y a rien Ă  craindre. 159 00:10:02,208 --> 00:10:04,309 Tu as tous ce qu'il faut, fiston. Je peux sentir un champion Ă  un kilomĂštre. 160 00:10:04,333 --> 00:10:06,013 Écoute, voilĂ  comment on va faire ce soir. 161 00:10:09,667 --> 00:10:10,747 Bunny. 162 00:10:12,333 --> 00:10:13,573 C'est qui ce gamin ? 163 00:10:14,125 --> 00:10:16,832 C'est le nouveau protĂ©gĂ© de Stookey, Ron Simpson. 164 00:10:17,042 --> 00:10:18,782 Champion amateur welter de l'annĂ©e derniĂšre. 165 00:10:18,875 --> 00:10:21,036 - C'est un bon garçon. - Oui, 166 00:10:21,667 --> 00:10:23,328 Nous Ă©tions tous de bons garçons, autrefois. 167 00:10:27,125 --> 00:10:28,490 Je vais te confier un secret, Bunny. 168 00:10:30,333 --> 00:10:32,619 - Je prends ma retraite. - Bien jouĂ©, Mike. 169 00:10:32,833 --> 00:10:34,198 -Stookey le sait ? - Non. 170 00:10:34,792 --> 00:10:36,874 S'il savait, il ne m'aurait pas laissĂ© me battre. 171 00:10:37,083 --> 00:10:38,368 Tu es prĂȘt pour la thune ? 172 00:10:38,792 --> 00:10:40,999 J'ai 900 livres Ă  la poste. 173 00:10:41,375 --> 00:10:42,975 Avec les cent de ce soir ça fera mille. 174 00:10:44,000 --> 00:10:46,080 J'ai promis Ă  Angela d'arrĂȘter quand j'aurais mis ça de cotĂ©. 175 00:10:47,750 --> 00:10:49,670 - Il m'a fallu 12 ans pour le faire, Bunny. - Oui 176 00:10:49,708 --> 00:10:52,620 Et il y a Stookey qui pousse ce gamin Ă  faire des rĂȘves de gloire et de fortune. 177 00:10:53,375 --> 00:10:55,411 Nous avons la gloire et lui la fortune. 178 00:10:56,125 --> 00:10:57,661 Dans mon cas, je n'ai eu ni l'un ni l'autre. 179 00:10:57,750 --> 00:10:59,866 Quelqu'un a Ă©tĂ© mis KO. 180 00:10:59,958 --> 00:11:02,495 Je paris Ă  3 contre1 que, c'est Ashby. Allez, donne-moi ta main. 181 00:11:03,875 --> 00:11:06,412 Qu'est-ce que c'est, Mike ? Qu'est-ce qui ne va pas avec ton poignet ? 182 00:11:06,917 --> 00:11:08,809 Je n'en sais rien, Je me suis blessĂ© Ă  l'entraĂźnement il y a deux jours. 183 00:11:08,833 --> 00:11:10,033 Eh bien, laisse-moi voir. 184 00:11:10,542 --> 00:11:12,407 Bon sang. 185 00:11:13,000 --> 00:11:14,115 C'est fichu, mon vieux. 186 00:11:15,292 --> 00:11:17,226 Mets le bandage, Bunny, et pas un mot Ă  Stookey. 187 00:11:17,250 --> 00:11:19,770 Écoute, tu ne peux pas combattre un type comme Milton avec une seule main ! 188 00:11:20,417 --> 00:11:21,577 Il le faut, Bunny. 189 00:11:22,250 --> 00:11:25,208 J'ai besoin de ces cent livres. Je veux sortir de ce milieu. 190 00:11:25,833 --> 00:11:27,953 Je ne veux pas finir comme Chocolate Boy ce soir. 191 00:11:29,583 --> 00:11:31,073 Fais-le bien et bien serrĂ©. 192 00:11:31,417 --> 00:11:32,907 Il faut bien le maintenir. 193 00:11:44,208 --> 00:11:45,851 DĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard, ils Ă©taient en train de m'ajuster le bandage. 194 00:11:45,875 --> 00:11:47,240 - Comment te sens-tu, Mike ? - TrĂšs bien. 195 00:11:47,625 --> 00:11:48,865 C'est la derniĂšre fois ? 196 00:11:49,042 --> 00:11:50,532 Oui, c'est vrai. Que tu gagnes ou que tu perdes. 197 00:11:51,042 --> 00:11:53,658 D'une certaine maniĂšre, je prĂ©fĂšre que tu perdes, parce que je sais que ce sera dĂ©finitif. 198 00:11:53,750 --> 00:11:55,615 Une victoire et tu te promets un dernier combat. 199 00:11:56,333 --> 00:11:57,743 Angie, peux-tu me rendre un service ? 200 00:11:58,792 --> 00:12:01,124 - Ne regarde pas ce soir. - Je ne regarde jamais. 201 00:12:01,833 --> 00:12:05,155 Je ferme les yeux et je prie pour que que tu ne sois pas trop blessĂ©. 202 00:12:07,583 --> 00:12:08,743 Non, n'entre pas. 203 00:12:09,458 --> 00:12:11,778 Va directement chez Rudy, Je t'y retrouverai aprĂšs le combat. 204 00:12:15,667 --> 00:12:18,283 Que vas-tu faire avec ton mari dans un job normal, Angie ? 205 00:12:18,958 --> 00:12:21,119 Je suppose que nous serons comme tout le monde. 206 00:12:21,333 --> 00:12:23,665 - Peut-ĂȘtre pourrons-nous avoir une petite maison. - Et des enfants. 207 00:12:23,750 --> 00:12:25,081 Imagine-nous avec des enfants ! 208 00:12:25,583 --> 00:12:26,663 Promis ? 209 00:12:27,167 --> 00:12:28,167 Promis 210 00:12:29,208 --> 00:12:31,164 Je n'ai jamais rĂ©ussi Ă  obtenir le niveau que je m'Ă©tais fixĂ©. 211 00:12:32,167 --> 00:12:33,167 Mais j'ai essayĂ©. 212 00:12:34,958 --> 00:12:36,038 Rendez-vous chez Rudy. 213 00:12:37,208 --> 00:12:38,288 Promis 214 00:12:44,917 --> 00:12:46,373 - PrĂȘt, fiston ? - Oui. 215 00:12:47,083 --> 00:12:48,493 J'ai un mal de tĂȘte horrible. 216 00:12:48,583 --> 00:12:50,103 Allez, on va se faire de l'argent. 217 00:12:57,708 --> 00:12:58,708 Le round commence ! 218 00:14:33,792 --> 00:14:35,512 Je croyais t'avoir dit de ne pas t'approcher de lui. 219 00:14:35,583 --> 00:14:36,447 J'ai essayĂ©. 220 00:14:36,500 --> 00:14:38,661 Qu'est-ce que tu essais de faire ? de ruiner ma rĂ©putation ? 221 00:14:38,917 --> 00:14:41,184 Ta seule chance maintenant, c'est d'y aller et de te battre, de le cogner. 222 00:14:41,208 --> 00:14:42,698 Facile Ă  dire, "te battre, le cogner". 223 00:14:42,875 --> 00:14:45,412 Ce n'est pas son nez, sa mĂąchoire et son ventre qui prennent les coups, n'est-ce pas ? 224 00:14:45,625 --> 00:14:48,788 Je commence tout juste Ă  m'en rendre compte, M. Stookey ne sait pas de quoi il parle. 225 00:14:48,875 --> 00:14:49,955 Comment va la main, petit ? 226 00:14:50,083 --> 00:14:51,118 Elle est toujours lĂ . 227 00:14:51,167 --> 00:14:52,782 Laisse-moi jeter l'Ă©ponge, Mike. 228 00:14:52,875 --> 00:14:54,331 C'est ton dernier combat, de toute façon. 229 00:14:54,500 --> 00:14:56,161 Je ne vais pas finir comme ça, Bunny. 230 00:14:56,375 --> 00:14:57,375 round ! 231 00:15:26,500 --> 00:15:27,535 Allez, Mike ! 232 00:15:42,667 --> 00:15:43,998 Quatre, cinq 233 00:15:44,292 --> 00:15:45,828 six, sept... 234 00:15:46,417 --> 00:15:47,417 Huit... 235 00:15:53,917 --> 00:15:54,917 Continue, Mike ! 236 00:16:00,833 --> 00:16:02,039 C'Ă©tait un bon garçon Ă  l'Ă©poque. 237 00:16:02,083 --> 00:16:03,573 Bon, lui ? Non. 238 00:16:04,708 --> 00:16:06,726 Qu'est-ce que je t'avais dit ? Ce garçon sera champion un jour. 239 00:16:06,750 --> 00:16:08,350 Le prochain combat te coĂ»tera le double. Ho-ho ! 240 00:16:08,375 --> 00:16:09,615 Je l'aime comme mon propre fils. 241 00:16:11,500 --> 00:16:12,660 Notre nouveau champion ! 242 00:16:14,042 --> 00:16:15,703 Bien jouĂ©, gamin. Bien jouĂ©. 243 00:16:16,000 --> 00:16:17,831 Oh, je n’ai jamais vu un tel coup ! 244 00:16:19,333 --> 00:16:22,245 Dans toutes mes annĂ©es sur le ring, je n'ai jamais vu un retour comme celui-lĂ . 245 00:16:22,417 --> 00:16:23,697 Pendant toutes tes annĂ©es sur le ring... 246 00:16:23,750 --> 00:16:25,160 Tu n'es jamais montĂ© sur un ring. 247 00:16:25,250 --> 00:16:27,393 Tu envoies d'autres types se faire fracasser. 248 00:16:27,417 --> 00:16:29,658 Nous sommes en route vers le sommet. Rien ne peut nous arrĂȘter ! 249 00:16:29,750 --> 00:16:31,081 Nous n'irons pas plus loin. 250 00:16:31,708 --> 00:16:33,664 Maintenant, prends l'argent, Stockey, et prends ta part. 251 00:16:34,042 --> 00:16:35,373 C'est la derniĂšre fois que tu en auras. 252 00:16:35,667 --> 00:16:36,747 D'accord, gamin. 253 00:16:36,875 --> 00:16:38,536 Tu te sentiras mieux aprĂšs une douche. 254 00:16:58,083 --> 00:16:59,243 Tu pensais que j'avais perdu. 255 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 Oui. 256 00:17:01,792 --> 00:17:03,953 J'ai gagnĂ©. Je l'ai mis KO au deuxiĂšme round. 257 00:17:06,250 --> 00:17:07,615 Je sais ce que tu penses. 258 00:17:08,417 --> 00:17:10,658 Mais c'est une bonne façon de finir, avec une victoire par KO. 259 00:17:12,625 --> 00:17:14,115 Une bonne façon de finir ? 260 00:17:15,042 --> 00:17:16,828 - Tu le pensais vraiment ? - Oui. 261 00:17:18,125 --> 00:17:20,958 - Quel genre de job tu vas trouver, Mike ? - Je ne sais pas. 262 00:17:21,875 --> 00:17:23,081 Les mĂ©taux lourds, peut-ĂȘtre. 263 00:17:23,375 --> 00:17:24,375 Beau combat, Mike. 264 00:17:25,333 --> 00:17:28,200 Encore quelques victoires comme ça et tu pourras Ă  nouveau rivaliser avec les meilleurs. 265 00:17:28,500 --> 00:17:29,831 Comment savais-tu qu'on Ă©tait ici ? 266 00:17:30,833 --> 00:17:31,993 Eh bien, Angie... 267 00:17:32,833 --> 00:17:34,553 Tu n'as pas l'air contente de voir ton frĂšre. 268 00:17:34,917 --> 00:17:37,750 Qu'est-ce que tu veux, Dave ? On ne te voit que quand tu veux quelque chose. 269 00:17:38,083 --> 00:17:39,368 Ce n'est pas gentil. 270 00:17:40,542 --> 00:17:42,282 Bon, cette fois, t'as raison. 271 00:17:42,625 --> 00:17:44,018 S'il s'agit d'une question d'argent... 272 00:17:44,042 --> 00:17:45,828 C'est entre moi et Mike, Angie... 273 00:17:46,208 --> 00:17:48,699 Un prĂȘt direct entre beaux-frĂšres, hein, Mike ? 274 00:17:54,083 --> 00:17:56,665 Je dois 100 livres Ă  un type. Une dette de jeu. 275 00:17:56,792 --> 00:17:58,672 - Quel est le rapport avec Mike ? - Tout. 276 00:17:58,750 --> 00:18:01,537 J'Ă©tais au combat ce soir et j'ai pariĂ© 10-1 que Mike perdait. 277 00:18:02,917 --> 00:18:03,917 Merci. 278 00:18:04,125 --> 00:18:05,706 Pourquoi tu veux gagner ? 279 00:18:06,042 --> 00:18:08,962 AprĂšs ce premier round, j'Ă©tais sĂ»r que mon argent Ă©tait en sĂ©curitĂ©. 280 00:18:09,667 --> 00:18:12,784 - C'Ă©tait un coup de chance, c'est tout. - Oui, peut-ĂȘtre, mais il m'a fait couler. 281 00:18:13,708 --> 00:18:15,539 Je te rembourserai, Mike, je te le promets. 282 00:18:15,625 --> 00:18:16,910 Ne lui donne pas, Mike. 283 00:18:17,000 --> 00:18:19,880 Mais Angie, je ne peux pas renier un pari. Ils vont m'envoyer les gros bras. 284 00:18:19,958 --> 00:18:21,823 Tu peux retourner en prison, ça m'est Ă©gal. 285 00:18:22,042 --> 00:18:24,283 Si tu penses que Mike va te donner cet argent, tu te trompes. 286 00:18:25,083 --> 00:18:26,118 D'accord. 287 00:18:26,542 --> 00:18:29,784 Mais si tu ne me donnes pas l'argent, je vais cambrioler une maison ou quelque chose comme ça. 288 00:18:30,750 --> 00:18:32,081 Tu ferais bien de le faire. 289 00:18:38,000 --> 00:18:40,537 Alors c'est comme ça que tu as promis Ă  Maman de t'occuper de moi. 290 00:18:46,042 --> 00:18:47,851 Je lui aurais donnĂ© l'argent si tu l'avais voulu. 291 00:18:47,875 --> 00:18:50,332 Je sais que tu le ferais, Mike, mais Ă  quoi bon ? 292 00:18:50,583 --> 00:18:52,494 La semaine prochaine, ce sera autre chose. 293 00:18:53,792 --> 00:18:54,792 Tiens. 294 00:18:56,125 --> 00:18:57,765 DĂ©pose-le au bureau de poste demain matin. 295 00:18:58,042 --> 00:18:59,532 Tu as tenu parole, Mike. 296 00:19:00,417 --> 00:19:01,873 Et je t'aime pour cela. 297 00:19:02,625 --> 00:19:04,115 Oh, ta main. tu t'es fait mal. 298 00:19:04,875 --> 00:19:06,490 Non, ce n'est rien, ce n'est qu'un bleu. 299 00:19:06,583 --> 00:19:08,543 Stookey ne t'a pas fait montrer ça au mĂ©decin ? 300 00:19:08,625 --> 00:19:09,625 Non. 301 00:19:09,917 --> 00:19:12,283 - J'Ă©tais pressĂ© de partir. - Eh bien, rentrons Ă  la maison. 302 00:19:12,375 --> 00:19:13,706 Je vais te faire un bandage. 303 00:19:17,333 --> 00:19:19,870 Le troisiĂšme homme armĂ© est le sergent Eddie Blaine. 304 00:19:20,417 --> 00:19:22,157 Voici sa femme, Denise. 305 00:19:22,500 --> 00:19:24,991 Une actrice de cinĂ©ma, Ă  l'occasion. 306 00:19:26,167 --> 00:19:28,954 Eddie Blainesert dans l'US Air Force en Angleterre. 307 00:19:29,333 --> 00:19:31,915 36 ans, hĂ©ros de guerre. 308 00:19:32,458 --> 00:19:33,573 Pas de casier judiciaire. 309 00:19:41,167 --> 00:19:42,167 Marion. 310 00:19:43,042 --> 00:19:45,158 Oh... vous connaissez tous Mlle Lynn. 311 00:19:45,750 --> 00:19:46,910 Mlle Denise Lynn. 312 00:19:48,250 --> 00:19:49,581 Pourquoi ne pas en signer un, chĂ©ri ? 313 00:19:49,667 --> 00:19:50,952 Oh, non, vraiment, je... 314 00:19:58,667 --> 00:20:01,204 Je pense que c'est tout pour ce soir, les enfants. 315 00:20:01,750 --> 00:20:03,706 Bonne nuit, mes chĂ©ris. Bonne nuit, Todd. 316 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Bonne nuit, ma chĂ©rie. 317 00:20:15,833 --> 00:20:17,369 - Bonjour, Eddie. - Bonjour. 318 00:20:18,708 --> 00:20:20,539 Cela n'a pas l'air trĂšs bon, n'est-ce pas ? 319 00:20:22,750 --> 00:20:24,456 Ça avait l'air beaucoup mieux il y a 1 heure. 320 00:20:24,542 --> 00:20:25,740 probablement. 321 00:20:26,917 --> 00:20:27,997 DĂ©solĂ©, chĂ©ri. 322 00:20:28,542 --> 00:20:30,684 Si tu ne m'avais pas appelĂ© du studio pour me dire que tu rentrais tout de suite 323 00:20:30,708 --> 00:20:31,618 je l'aurais tenu un peu plus longtemps. 324 00:20:31,708 --> 00:20:32,914 Ne te fatigue pas, Eddie. 325 00:20:33,000 --> 00:20:35,457 Quand je t'ai appelĂ©, je pensais que je partais tout de suite. 326 00:20:35,583 --> 00:20:36,618 Et alors ? 327 00:20:40,333 --> 00:20:42,619 Et alors ? Eh bien, j'espĂšre que tu aimes ta viande bien cuite. 328 00:20:42,708 --> 00:20:44,573 Tu crois que j'aime cuisiner tout ça ? 329 00:20:44,667 --> 00:20:48,285 Eddie, chĂ©ri, je ne t'ai pas demandĂ© de rester Ă  travailler sur un fourneau 330 00:20:48,458 --> 00:20:50,244 alors ne soyons pas stupides. 331 00:20:50,375 --> 00:20:53,492 Au cas oĂč tu l'aurais oubliĂ©, je n'ai qu'une permission de 48 heures. 332 00:20:53,583 --> 00:20:55,824 Hier soir, tu as Ă©tĂ© retenu au studio jusqu'Ă  minuit. 333 00:20:55,917 --> 00:20:59,705 Est-ce que je peux y faire quelque chose si le rĂ©alisateur dĂ©cide de tourner quatre scĂšnes supplĂ©mentaires ? 334 00:20:59,792 --> 00:21:01,032 Ok, ok. 335 00:21:01,208 --> 00:21:04,621 Alors ce soir, l'idĂ©e Ă©tait de passer un dĂźner tranquille chez nous. 336 00:21:05,042 --> 00:21:06,828 Juste pour une fois, aprĂšs quelques annĂ©es. 337 00:21:07,083 --> 00:21:09,620 Eh bien, ça n'a pas marchĂ©. C'est tout. 338 00:21:10,042 --> 00:21:12,203 Parce que tu as encore Ă©tĂ© retenu au studio ? 339 00:21:12,375 --> 00:21:13,410 Pourquoi d'autre ? 340 00:21:13,875 --> 00:21:17,038 J'ai pensĂ© que c'Ă©tait peut-ĂȘtre parce que la voiture de Todd Maslin est tombĂ©e en panne. 341 00:21:17,833 --> 00:21:19,949 C'Ă©tait bien sa voiture qui t'a ramenĂ©e, non ? 342 00:21:20,125 --> 00:21:22,457 -C'est vrai -Oui, je croyais l'avoir reconnue. 343 00:21:22,750 --> 00:21:25,287 Quel abruti ! Il s'est fait boucler les cheveux depuis la derniĂšre fois que je l'ai vu. 344 00:21:25,542 --> 00:21:27,658 Il n'y a pas lieu d'ĂȘtre Ă©goĂŻste, Eddie. 345 00:21:27,875 --> 00:21:30,833 Todd Maslin est devenu une grande star du cinĂ©ma 346 00:21:31,125 --> 00:21:34,322 et il m'a demandĂ© d'ĂȘtre avec lui dans son prochain film. 347 00:21:34,417 --> 00:21:36,874 C'est passionnant. J'ai vu ton dernier film, au fait. 348 00:21:36,958 --> 00:21:38,869 Qui Ă©tait le gars Ă  qui tu as dit ta rĂ©plique 349 00:21:39,500 --> 00:21:42,572 Je crains, Eddie, que ta vie dans l'Air Force 350 00:21:42,792 --> 00:21:44,657 t'a endurci l'esprit. 351 00:21:45,833 --> 00:21:47,414 Cela ne m'Ă©tonnerait pas. 352 00:21:47,792 --> 00:21:50,579 Non pas que tu saches quoi que ce soit de ma vie dans l'Air Force. 353 00:21:51,333 --> 00:21:53,059 Oh, regarde, Denise, pourquoi ne pas oublier... 354 00:21:53,083 --> 00:21:54,118 S'il te plaĂźt, Eddie. 355 00:21:54,583 --> 00:21:56,619 Oui, je sais, on a dĂ©jĂ  tout dit. 356 00:21:57,083 --> 00:21:58,559 Tu dois penser Ă  ta carriĂšre 357 00:21:58,583 --> 00:22:00,539 et une fille ne peut pas vivre en garnison et... 358 00:22:00,667 --> 00:22:02,658 ĂȘtre figurante en mĂȘme temps. 359 00:22:02,875 --> 00:22:07,619 Tu sais, Eddie, ta conversation devient plus stupide Ă  chaque fois que je te vois. 360 00:22:07,708 --> 00:22:10,825 Eh bien, c'est quelque chose dont tu n'auras pas Ă  t'inquiĂ©ter avant un bon moment. 361 00:22:12,667 --> 00:22:16,080 À moins que ma petite femme ne suive son dĂ©vouĂ© mari en Allemagne. 362 00:22:18,167 --> 00:22:19,873 Tu veux dire que tu es transfĂ©rĂ© ? 363 00:22:20,458 --> 00:22:21,789 - Quand ? - Le mois prochain. 364 00:22:22,542 --> 00:22:24,828 Eh bien, pourquoi tu n'as rien dit hier ? 365 00:22:24,958 --> 00:22:27,119 -Quand tu es arrivĂ© ? -Tu vas rire quand je te le dirai. 366 00:22:27,208 --> 00:22:31,076 J'avais l'idĂ©e folle que ma femme serait heureuse de me voir et je ne voulais pas gĂącher le plaisir. 367 00:22:31,167 --> 00:22:32,498 Tu peux croire ça ? 368 00:22:34,167 --> 00:22:35,327 Tu sais, c'est drĂŽle, Denise. 369 00:22:35,708 --> 00:22:37,949 Tu te fiches complĂštement de moi et je le sais. 370 00:22:38,417 --> 00:22:40,248 Pourtant, je continue Ă  ĂȘtre fou de toi. 371 00:22:44,292 --> 00:22:45,498 Et toi, chĂ©rie ? 372 00:22:47,083 --> 00:22:48,323 Ce n'est pas grave. 373 00:22:49,667 --> 00:22:50,667 N'est-ce pas ? 374 00:22:55,500 --> 00:22:58,100 Écoute, Denise, pourquoi ne pas sortir dans un restaurant chic ce soir 375 00:22:58,167 --> 00:23:00,226 oĂč il y a de la musique et oĂč nous pourrons danser et s'amuser 376 00:23:00,250 --> 00:23:01,114 qu'en dis-tu ? 377 00:23:01,208 --> 00:23:02,618 Non, va t'amuser. 378 00:23:02,792 --> 00:23:04,953 Je vais me coucher. j'ai eu une longue journĂ©e. 379 00:23:05,042 --> 00:23:06,623 Il faut bien manger, n'est-ce pas ? 380 00:23:06,958 --> 00:23:08,664 J'ai mangĂ© un sandwich sur le chemin du retour. 381 00:23:09,417 --> 00:23:10,702 Tu as mangĂ© un sandwich ? 382 00:23:10,792 --> 00:23:13,078 Eh bien, c'est parfait ! Je m'en rĂ©jouis. 383 00:23:13,542 --> 00:23:15,184 Peut-ĂȘtre que tu voudrais que je retourne au camp ce soir 384 00:23:15,208 --> 00:23:17,119 pour ne pas perturber ton sommeil ? 385 00:23:17,250 --> 00:23:18,250 Non. 386 00:23:18,583 --> 00:23:20,744 Mais si tu rentres tard, essaie de ne pas me rĂ©veiller. 387 00:23:20,833 --> 00:23:23,540 Je commence tĂŽt demain, Je dois ĂȘtre parti d'ici Ă  sept heures. 388 00:23:27,125 --> 00:23:29,832 Bonne nuit, mon chĂ©rie, et passe un bon moment. 389 00:23:33,583 --> 00:23:35,915 Enfin, Miles Ravenscourt. 390 00:23:36,083 --> 00:23:39,621 30 ans, fils unique de sir Francis Ravenscourt. 391 00:23:40,167 --> 00:23:42,123 Profession, Gentleman. 392 00:23:42,500 --> 00:23:44,081 DĂ©corĂ© Ă  El-Alamein. 393 00:23:44,583 --> 00:23:47,450 De mĂȘme, pas de casier judiciaire. 394 00:23:53,833 --> 00:23:56,791 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e, ma chĂ©rie, J'ai eu tellement Ă  faire aujourd'hui. 395 00:23:56,917 --> 00:23:58,953 - Hmm ? - J'ai dit que j'Ă©tais dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard. 396 00:23:59,375 --> 00:24:00,375 Quelle heure est-il ? 397 00:24:00,500 --> 00:24:01,615 Il est 10h30. 398 00:24:03,208 --> 00:24:05,164 Oh, mon Dieu, le dĂźner... 399 00:24:05,750 --> 00:24:07,035 Je suis dĂ©solĂ©e. 400 00:24:07,292 --> 00:24:09,453 Ce n'est pas grave. Il est trop tard pour sortir maintenant. 401 00:24:12,292 --> 00:24:14,203 Il y a quelque chose qui ne va pas avec tes yeux. 402 00:24:15,917 --> 00:24:17,953 Regarde-toi comme les autres te voient. 403 00:24:18,958 --> 00:24:20,539 À mille guinĂ©es la sĂ©ance. 404 00:24:21,417 --> 00:24:23,658 Et toi, avec tout l'argent du monde. 405 00:24:24,292 --> 00:24:25,452 C'est absurde. 406 00:24:25,958 --> 00:24:27,289 C'est injuste, n'est-ce pas ? 407 00:24:27,875 --> 00:24:29,035 Non. 408 00:24:29,917 --> 00:24:31,202 Je pense que j'ai beaucoup de chance. 409 00:24:32,458 --> 00:24:34,289 Je pense que nous avons tous les deux beaucoup de chance. 410 00:24:34,917 --> 00:24:36,407 - Un verre ? - Non, merci. 411 00:24:37,542 --> 00:24:40,184 Tu sais, il n'y a pas beaucoup de gens qui sont mariĂ©s depuis aussi longtemps que nous 412 00:24:40,208 --> 00:24:41,823 et qui sont toujours aussi heureux. 413 00:24:43,708 --> 00:24:45,573 Penses-tu que nous continuerons Ă  ĂȘtre heureux ? 414 00:24:47,083 --> 00:24:48,198 Mais certainement. 415 00:24:50,042 --> 00:24:52,624 À condition, bien sĂ»r, que je continue Ă  te maintenir dans le luxe 416 00:24:52,708 --> 00:24:54,289 auquel tu es habituĂ©e. 417 00:24:55,042 --> 00:24:57,579 Tu m'as enlevĂ© les mots de la bouche, ma chĂ©rie. 418 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Eh bien ? 419 00:25:06,792 --> 00:25:09,204 Tu es vraiment trĂšs attirante ce soir, tu sais. 420 00:25:10,000 --> 00:25:12,412 - Mais c'est toujours le cas. - Qu'est-ce que c'est cette fois ? 421 00:25:15,792 --> 00:25:17,282 Tu me lis comme un livre, n'est-ce pas ? 422 00:25:17,375 --> 00:25:19,661 Ne joue pas trop la candeur juvĂ©nile, Rave 423 00:25:19,792 --> 00:25:21,123 C'est un de tes trucs, je sais. 424 00:25:21,208 --> 00:25:23,449 - C'est un de mes trucs que tu aimes. - Qu'est-ce que tu veux ? 425 00:25:25,000 --> 00:25:27,207 J'ai donnĂ© au vieux Harry un chĂšque de 1 000 ce soir. 426 00:25:27,417 --> 00:25:29,268 Je crains qu'il n'y ait rien Ă  la banque pour y faire face. 427 00:25:29,292 --> 00:25:32,534 - Alors, pourquoi le lui as-tu donnĂ© ? - Parce que je les ai perdus au poker. 428 00:25:32,875 --> 00:25:34,934 De toute façon, tant qu'on met l'argent demain matin... 429 00:25:34,958 --> 00:25:36,073 Je suis dĂ©solĂ©, Rave. 430 00:25:36,542 --> 00:25:38,373 Je ne te donnerai plus d'argent. 431 00:25:42,167 --> 00:25:43,452 Dans ce cas... 432 00:25:44,625 --> 00:25:47,207 Je vais me retrouver dans une position plutĂŽt embarrassante, tu sais. 433 00:25:47,417 --> 00:25:49,578 Rave, pourquoi tu dois toujours te montrer ? 434 00:25:49,875 --> 00:25:52,116 Tu sais que tu ne peux pas te permettre de jouer comme ça. 435 00:25:52,208 --> 00:25:53,698 Je sais que je ne devrais pas. 436 00:25:56,167 --> 00:25:57,828 Laisse-moi te faire couler un bon bain chaud. 437 00:25:58,792 --> 00:26:00,328 Cela te mettra d'humeur plus amicale. 438 00:26:00,583 --> 00:26:02,995 J'ai pris un bain avant le dĂźner auquel nous ne sommes pas allĂ©s. 439 00:26:14,292 --> 00:26:16,453 Écoute, Rave, ce soir, c'Ă©tait le poker. 440 00:26:16,625 --> 00:26:18,707 Hier, l'Ă©ternelle "nouvelle voiture". 441 00:26:19,042 --> 00:26:20,703 Tous les autres jours, les factures des bookmakers. 442 00:26:20,792 --> 00:26:24,364 Un verre pour tout le monde, bon vieux Rave. Toujours prĂȘt Ă  payer sa tournĂ©" 443 00:26:24,583 --> 00:26:25,868 Eh bien, c'est fini, mon chĂ©rie. 444 00:26:26,083 --> 00:26:27,414 Je ne paie plus. 445 00:26:27,542 --> 00:26:31,990 Mme Ravenscourt, nous avons ce dialogue rĂ©guliĂšrement une fois par mois. 446 00:26:32,500 --> 00:26:33,865 Laisse-moi ce soir. 447 00:26:34,708 --> 00:26:36,915 Que ferais-tu si je te disais que je suis fauchĂ© ? 448 00:26:38,000 --> 00:26:39,456 Tu n'es pas fauchĂ©, n'est-ce pas ? 449 00:26:39,750 --> 00:26:40,750 Non. 450 00:26:42,708 --> 00:26:44,244 Mais je le suis en ce qui te concerne. 451 00:26:45,750 --> 00:26:46,865 Mais pourquoi ? 452 00:26:47,792 --> 00:26:51,114 Parce que je veux avoir l'impression d'avoir Ă©pousĂ© un homme, pas un parasite. 453 00:26:54,083 --> 00:26:56,165 Qu'aurais-tu fait si tu ne m'avais pas Ă©pousĂ© ? 454 00:26:57,250 --> 00:26:58,615 J'aurais Ă©tĂ© un cambrioleur. 455 00:26:59,333 --> 00:27:01,540 Tu sais, j'ai beaucoup pensĂ© Ă  toi ces derniers temps. 456 00:27:01,750 --> 00:27:05,538 En toutes ces annĂ©es, je ne crois pas t'avoir vu faire une seule journĂ©e de travail. 457 00:27:06,458 --> 00:27:07,994 Comment Ă©tais-tu dans l'armĂ©e ? 458 00:27:08,625 --> 00:27:10,161 J'Ă©tais un bon soldat. 459 00:27:11,625 --> 00:27:12,705 J'ai bien tuĂ©. 460 00:27:15,292 --> 00:27:18,455 Si le chĂšque d’Harry n'est pas encaissĂ©, Londres ne sera pas trĂšs confortable pour nous. 461 00:27:19,500 --> 00:27:21,616 J'ai reçu une lettre de mon pĂšre ce matin. 462 00:27:22,958 --> 00:27:23,958 Oh ? 463 00:27:24,083 --> 00:27:25,573 - Comment ça va lĂ -bas ? 464 00:27:25,792 --> 00:27:28,124 Il l'adore. Rave... 465 00:27:28,958 --> 00:27:31,074 . Et si on allait au Kenya ? 466 00:27:31,708 --> 00:27:33,664 Papa a promis de te donner un travail. 467 00:27:34,333 --> 00:27:35,653 C'est trĂšs gentil de sa part. 468 00:27:37,208 --> 00:27:38,288 Mais je n'y penserais mĂȘme pas. 469 00:27:38,833 --> 00:27:40,198 Londres est notre ville. 470 00:27:41,500 --> 00:27:43,286 Tout me plaĂźt. 471 00:27:43,542 --> 00:27:44,827 Y compris tes dettes ? 472 00:27:45,125 --> 00:27:47,537 Ce qui nous ramĂšne au chĂšque d’Harry. 473 00:27:48,667 --> 00:27:50,373 On ne peut pas le laisser tomber, hein ? 474 00:27:50,708 --> 00:27:52,824 - Moi, je peux. - Eh bien, qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 475 00:27:52,917 --> 00:27:54,828 L'appeler et lui dire que le chĂšque est en bois ? 476 00:27:54,917 --> 00:27:56,032 Oui, chĂ©rie. 477 00:27:57,042 --> 00:27:58,657 C'est exactement ce que je veux que tu fasses. 478 00:28:06,083 --> 00:28:08,074 Tu es une trĂšs belle femme, Eve. 479 00:28:08,542 --> 00:28:10,874 Et les belles femmes ne devraient pas essayer d'ĂȘtre malignes. 480 00:28:11,792 --> 00:28:14,204 Profitons de notre vie. 481 00:28:15,458 --> 00:28:17,540 On est tous les deux un peu nerveux et on a besoin de changer d’air. 482 00:28:17,708 --> 00:28:19,768 Pourquoi ne pas prendre la voiture et aller quelque part au soleil ? 483 00:28:19,792 --> 00:28:22,078 Je vais au Kenya. Il y a plein de soleil lĂ -bas. 484 00:28:23,833 --> 00:28:25,164 Et je reste Ă  Londres. 485 00:28:26,667 --> 00:28:30,205 Quand tu te rĂ©veilleras demain matin, tu voudras y rester aussi. 486 00:28:46,875 --> 00:28:48,490 OĂč vas-tu, Eve ? 487 00:28:50,000 --> 00:28:51,160 Au Kenya. 488 00:28:51,958 --> 00:28:53,073 C'est sĂ»r ? 489 00:29:03,583 --> 00:29:05,619 Et maintenant, oĂč vas-tu, Eve ? 490 00:29:06,667 --> 00:29:08,453 Je... Je vais... 491 00:29:34,958 --> 00:29:36,164 Qu'y a-t-il, Mike ? 492 00:29:38,875 --> 00:29:39,990 Je n'arrivais pas Ă  dormir. 493 00:29:40,792 --> 00:29:41,792 Inquiet ? 494 00:29:44,417 --> 00:29:45,417 Oui, 495 00:29:49,750 --> 00:29:52,207 Je me demande comment je vais m’habituer Ă  un travail de routine, Angie. 496 00:29:52,917 --> 00:29:54,248 Tu t’y habitueras. 497 00:29:56,208 --> 00:29:57,323 Je vais t'aider, Mike. 498 00:30:01,375 --> 00:30:02,490 Tu sais, Angie... 499 00:30:03,167 --> 00:30:05,374 Je n'ai jamais vĂ©cu sans le rugissement de la foule. 500 00:30:07,083 --> 00:30:08,289 C'Ă©tait gĂ©nial quand vous avez gagnĂ©. 501 00:30:08,875 --> 00:30:11,795 MĂȘme quand tu savais que la prochaine fois, ils rĂ©clameraient ton sang ? 502 00:30:13,167 --> 00:30:14,167 Oui, 503 00:30:15,167 --> 00:30:16,873 Mais c’est fini maintenant. 504 00:30:17,333 --> 00:30:18,618 Oh, Mike... 505 00:30:19,833 --> 00:30:21,824 Oh, je suis dĂ©solĂ©, ta main. 506 00:30:23,500 --> 00:30:25,036 Oui, ça bat comme l'enfer. 507 00:30:25,667 --> 00:30:27,123 Ça se rĂšgle, Mike Morgan. 508 00:30:27,417 --> 00:30:29,874 PremiĂšre chose demain matin, Ă  l’hĂŽpital pour une radio. 509 00:30:30,417 --> 00:30:31,623 Pas demain matin. 510 00:30:32,583 --> 00:30:33,948 Je dois aller chercher ce travail. 511 00:30:34,042 --> 00:30:35,623 Oh, aprĂšs-demain suffira pour cela. 512 00:30:38,000 --> 00:30:39,581 AprĂšs-demain ne suffira pas pour cela. 513 00:30:40,750 --> 00:30:43,913 Le journal indique que les usines Kennington Metal sont Ă  la recherche d'hommes qualifiĂ©s. 514 00:30:45,250 --> 00:30:47,286 Si je n’y vais pas demain matin, le poste sera peut-ĂȘtre parti. 515 00:30:49,500 --> 00:30:50,660 D'ailleurs... 516 00:30:51,167 --> 00:30:52,452 Et d'ailleurs quoi, Mike ? 517 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Ecoute, Angie. 518 00:30:55,583 --> 00:30:58,120 AprĂšs ce soir, il y aura plein de combats qui me seront proposĂ©s. 519 00:30:58,833 --> 00:31:00,448 Si je ne trouve pas de travail rapidement... 520 00:31:02,000 --> 00:31:03,615 je retournerai sur le ring. 521 00:31:06,708 --> 00:31:07,948 C'est aussi simple que cela. 522 00:31:11,667 --> 00:31:13,248 Oh, merci, Lila. Je le prends. 523 00:31:13,333 --> 00:31:14,333 Merci, Monsieur. 524 00:31:18,583 --> 00:31:19,663 Le thĂ©, ma chĂ©rie ! 525 00:31:27,792 --> 00:31:29,202 Ah, merci. 526 00:31:33,167 --> 00:31:35,158 Qu'est-ce que c'est ? 527 00:31:35,750 --> 00:31:36,865 Le chĂšque. 528 00:31:37,083 --> 00:31:38,323 Je l'ai fait pour toi. 529 00:31:39,417 --> 00:31:40,768 Il faut absolument que je rĂ©cupĂšre cet argent dĂšs ce matin. 530 00:31:40,792 --> 00:31:43,226 Tu sais, Harry est le genre de type qui sera assis sur les marches de la banque, 531 00:31:43,250 --> 00:31:44,490 en attendant qu'elle ouvre. 532 00:31:46,125 --> 00:31:48,116 si je fais cela pour toi une fois de plus 533 00:31:48,500 --> 00:31:50,912 me promets-tu de ne plus jamais le faire ? plus jamais ? 534 00:31:52,083 --> 00:31:53,083 Promis ? 535 00:31:53,417 --> 00:31:54,532 Promis. 536 00:31:54,917 --> 00:31:57,624 si je mens je souhaite mourir 537 00:32:16,708 --> 00:32:17,993 Oh, vraiment, chĂ©ri ? 538 00:32:18,000 --> 00:32:21,483 Ça ne me dĂ©range pas de me disputer avec toi la nuit, on a tout le temps de se rĂ©concilier aprĂšs 539 00:32:21,583 --> 00:32:23,369 mais je dois avoir ce chĂšque ce matin. 540 00:32:38,042 --> 00:32:39,953 Tu es vraiment assez vulgaire, Eve. 541 00:32:41,167 --> 00:32:42,532 Tu m'as fait surveiller. 542 00:32:43,292 --> 00:32:45,203 Le dĂźner du rĂ©giment la semaine derniĂšre. 543 00:32:46,167 --> 00:32:48,374 Ma manucure ! Qui l'aurait cru ? 544 00:32:49,583 --> 00:32:51,824 Mardi dernier, ton ancien sergent Ă  l'hĂŽpital. 545 00:32:51,917 --> 00:32:53,828 C'Ă©tait la moindre des choses si tu lui apportais des fruits. 546 00:32:55,750 --> 00:32:58,287 J'espĂšre que la fille de la poste a apprĂ©ciĂ© les raisins. 547 00:32:59,042 --> 00:33:02,830 Est-ce qu'une petite brune lĂ©cheuse de timbres, ou une blonde polisseuse d'ongles 548 00:33:02,917 --> 00:33:04,077 nous importe ? 549 00:33:05,167 --> 00:33:06,748 Ma vie est ici avec toi. 550 00:33:08,125 --> 00:33:09,831 Je crois que tu penses ça parfois. 551 00:33:12,292 --> 00:33:14,783 Couvre le chĂšque du vieux Harry, tu es une bonne fille. 552 00:33:17,958 --> 00:33:20,870 Non, j'ai pris ma dĂ©cision. Tu n’obtiendras plus un centime de ma part. 553 00:33:21,083 --> 00:33:23,393 Alors je n'aurai qu'Ă  dire Ă  Harry que le chĂšque sera sans provision. 554 00:33:23,417 --> 00:33:25,499 Oui, va le lui dire tout de suite, ce matin. 555 00:33:26,167 --> 00:33:28,874 - Je ne peux rien faire d'autre. - Non, Rave, tu ne peux pas. 556 00:33:29,375 --> 00:33:30,410 Pas maintenant. 557 00:33:34,000 --> 00:33:36,537 Je suis sincĂšrement dĂ©solĂ©e. 558 00:33:37,792 --> 00:33:39,657 Je te promets que cela ne se reproduira plus. 559 00:33:41,167 --> 00:33:42,373 Peut-ĂȘtre pas... 560 00:33:44,458 --> 00:33:45,618 Au Kenya. 561 00:33:58,583 --> 00:34:00,448 -Et voilĂ , chĂ©rie. - Merci 562 00:34:00,625 --> 00:34:03,825 - C'Ă©tait gentil de la part de maman d'envoyer des fleurs. - Oui, peut-ĂȘtre qu'elle est humaine aprĂšs tout. 563 00:34:03,917 --> 00:34:06,184 Si elle continue comme ça, peut-ĂȘtre qu'elle pourra venir vivre avec nous. 564 00:34:06,208 --> 00:34:09,530 Passagers du vol Pan American 150 Ă  destination de New York 565 00:34:09,625 --> 00:34:11,456 Veuillez vous diriger vers l'appareil. 566 00:34:12,375 --> 00:34:13,455 M. Halsey ? 567 00:34:13,750 --> 00:34:16,332 Vous et votre femme ĂȘtes demandĂ©s d'urgence au tĂ©lĂ©phone. 568 00:34:16,458 --> 00:34:18,073 DĂ©pĂȘchez-vous, vous avez juste le temps. 569 00:34:23,042 --> 00:34:24,042 Oui. 570 00:34:25,208 --> 00:34:27,369 Oui, d'accord, j'arrive tout de suite. 571 00:34:36,500 --> 00:34:37,535 Qu'est-ce que c'est ? 572 00:34:38,042 --> 00:34:39,042 C'est maman. 573 00:34:39,875 --> 00:34:41,706 Elle a tentĂ© de se suicider. 574 00:34:44,750 --> 00:34:45,910 Comment ? 575 00:34:46,958 --> 00:34:49,074 Une surdose de somnifĂšres. 576 00:34:52,000 --> 00:34:53,490 Qui a tĂ©lĂ©phonĂ© ? 577 00:34:54,167 --> 00:34:55,373 Une de ses amies. 578 00:34:56,167 --> 00:34:57,748 Elle est entrĂ©e et l'a trouvĂ©e. 579 00:35:00,083 --> 00:35:01,619 Mais elle va bien, n'est-ce pas ? 580 00:35:02,208 --> 00:35:04,244 Ecoute, chĂ©ri, nous devons prendre cet avion. 581 00:35:05,042 --> 00:35:07,328 Elle l'a dĂ©jĂ  fait une fois quand j'avais 14 ans. 582 00:35:07,917 --> 00:35:09,999 Ecoute, Mary, c'est notre derniĂšre chance. 583 00:35:10,125 --> 00:35:12,992 Nous ne pouvons pas faire attendre l'avion plus longtemps, M. Halsey. 584 00:35:15,208 --> 00:35:16,618 Allez, chĂ©rie, on doit y aller. 585 00:35:17,958 --> 00:35:19,323 Je suis dĂ©solĂ©e, Joe. 586 00:36:04,667 --> 00:36:05,998 Vous ĂȘtes Mme Morgan ? 587 00:36:06,167 --> 00:36:07,828 Oui. Comment va-t-il ? 588 00:36:08,542 --> 00:36:10,248 Votre mari ne vous l'a pas dit, je suppose 589 00:36:10,333 --> 00:36:12,745 il s'est battu hier soir avec une main cassĂ©e. 590 00:36:13,250 --> 00:36:14,365 Non. 591 00:36:14,667 --> 00:36:15,952 Il n'a rien dit. 592 00:36:16,375 --> 00:36:19,162 Mme Morgan, vous devez comprendre, qu'il ne se battra plus jamais. 593 00:36:19,958 --> 00:36:22,290 Il ne veut pas le faire. Il en a fini avec tout cela. 594 00:36:22,375 --> 00:36:23,490 Ce n'est pas ce que je veux dire. 595 00:36:24,042 --> 00:36:26,124 Je veux dire qu'il ne pourra plus jamais se battre. 596 00:36:27,458 --> 00:36:28,458 Quoi ? 597 00:36:28,708 --> 00:36:30,539 Nous avons rĂ©ussi Ă  lui sauver la vie, mais... 598 00:36:31,250 --> 00:36:32,250 Pas sa main. 599 00:36:32,292 --> 00:36:33,292 Nous avons dĂ» l'amputer. 600 00:36:36,583 --> 00:36:38,244 Oh, non... 601 00:36:39,750 --> 00:36:41,365 Il n'y avait pas d'alternative. 602 00:36:41,708 --> 00:36:43,039 La gangrĂšne s'est installĂ©e. 603 00:36:43,500 --> 00:36:44,910 Maintenant, venez, Mme Morgan. 604 00:36:45,208 --> 00:36:46,493 Il aura besoin de votre aide. 605 00:36:50,083 --> 00:36:51,368 Oui, Merci. 606 00:36:54,875 --> 00:36:56,456 Elle a donc gagnĂ© aprĂšs tout. 607 00:36:56,833 --> 00:36:57,993 Je vous demande pardon ? 608 00:36:59,083 --> 00:37:02,905 Alors dites-moi, docteur, combien de ces comprimĂ©s a-t-elle pris ? 609 00:37:03,375 --> 00:37:04,581 La boĂźte Ă©tait vide. 610 00:37:04,792 --> 00:37:07,408 Je sais, mais combien en a-t-elle pris ? Assez pour la tuer ? 611 00:37:07,500 --> 00:37:08,785 Oh non, pas assez pour la tuer. 612 00:37:08,875 --> 00:37:11,582 Juste assez pour la rendre somnolente, hein ? 613 00:37:11,792 --> 00:37:13,953 À peu prĂšs... trois, disons ? 614 00:37:14,667 --> 00:37:16,703 - À peu prĂšs, oui. - Mm-hm. 615 00:37:17,500 --> 00:37:21,368 Elle s'est aussi arrangĂ©e pour qu'un voisin appelle Mary Ă  l'aĂ©roport. 616 00:37:21,750 --> 00:37:24,822 M. Halsey, en avez-vous discutĂ© avec votre femme ? 617 00:37:25,167 --> 00:37:27,408 - Non, - Non, je ne pense pas que vous devriez 618 00:37:27,583 --> 00:37:29,448 Elle a dĂ©jĂ  subi un choc considĂ©rable. 619 00:37:29,667 --> 00:37:30,667 Oui, dites-moi, Doc... 620 00:37:30,792 --> 00:37:33,579 Non, je ne peux vraiment pas en dire plus, M. Halsey. Sauf que... 621 00:37:33,917 --> 00:37:36,624 Si j'Ă©tais vous, la prochaine fois fois que vous faites des projets 622 00:37:37,167 --> 00:37:38,373 tenez-vous--y 623 00:37:52,250 --> 00:37:53,490 Ils rembourseront l'argent. 624 00:37:54,333 --> 00:37:56,665 Je suis dĂ©solĂ© si je vous ai dĂ©rangĂ©, Joe. 625 00:37:56,958 --> 00:37:57,993 Non, vous ne l'avez pas fait. 626 00:37:58,208 --> 00:38:00,369 Nous partirons tout aussi facilement dans quelques jours. 627 00:38:00,458 --> 00:38:02,164 Je sais ce que vous pensez de moi. 628 00:38:02,708 --> 00:38:05,040 Mais vous ĂȘtes jeune, vous ne comprenez pas. 629 00:38:05,458 --> 00:38:06,698 Je comprends, d'accord. 630 00:38:07,875 --> 00:38:08,990 Mary aussi. 631 00:38:09,875 --> 00:38:10,955 Oh. 632 00:38:11,833 --> 00:38:14,745 Eh bien, dans ce cas, il n'y a rien de plus Ă  dire, n'est-ce pas ? 633 00:38:15,792 --> 00:38:18,750 Bien sĂ»r, si Mary pense qu'elle est sĂ»re de me laisser. 634 00:38:18,875 --> 00:38:21,947 Quel genre de mĂšre ĂȘtes-vous, d'ailleurs ? Vous ne vous souciez pas de ce qui arrive Ă  Mary ? 635 00:38:22,250 --> 00:38:24,081 Vous souciez-vous de ce qui m'arrive ? 636 00:38:24,542 --> 00:38:26,624 Me laissant ici, toute seule. 637 00:38:26,708 --> 00:38:27,743 Ce n'est pas vrai ! 638 00:38:27,875 --> 00:38:30,082 Nous voulions que tu viennes avec nous. Joe a proposĂ© de... 639 00:38:30,167 --> 00:38:31,782 C'est ça, prend parti pour lui. 640 00:38:32,125 --> 00:38:33,990 Prendre son parti contre moi. 641 00:38:35,375 --> 00:38:37,115 Et aprĂšs tout ce que j'ai fait pour toi. 642 00:38:37,292 --> 00:38:39,499 - Pour l'amour de Dieu. - Tout ce que j'avais prĂ©vu... 643 00:38:40,167 --> 00:38:43,159 Maintenant, tu pars et tu me laisses, va de l'autre cĂŽtĂ© du monde. 644 00:38:44,042 --> 00:38:45,373 J'en ai assez. 645 00:38:45,958 --> 00:38:47,869 Ecoutez, vous m'avez toujours dĂ©testĂ©, je le sais. 646 00:38:47,958 --> 00:38:49,573 - Oh, s'il te plaĂźt, Joe... - C'est vrai. 647 00:38:50,542 --> 00:38:51,907 Mais Ă©coutez bien, Mme Freeman. 648 00:38:52,458 --> 00:38:54,870 Il y a cinq ans, votre fille a Ă©pousĂ© un GI. 649 00:38:55,042 --> 00:38:57,476 Elle est toujours mariĂ©e Ă  lui et elle restera mariĂ©e Ă  lui 650 00:38:57,500 --> 00:39:00,947 elle aura des enfants de lui et vivra Ă  New York City aux États-Unis d'AmĂ©rique 651 00:39:01,083 --> 00:39:02,914 À 3 000 km de chez vous ! 652 00:39:04,792 --> 00:39:06,953 Et peut-ĂȘtre qu'elle a beaucoup de chance en cela. 653 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Joe ! 654 00:39:09,875 --> 00:39:11,115 OĂč vas-tu ? 655 00:39:11,375 --> 00:39:13,832 J'ai 12 dollars et 50 cents en poche. 656 00:39:14,458 --> 00:39:16,198 J'espĂšre pouvoir me saouler avec ça. 657 00:39:17,917 --> 00:39:21,580 Donc pour le reste de la nuit, chĂšre mĂšre, vous ĂȘtes libre 658 00:39:22,833 --> 00:39:24,039 de mourir de rire 659 00:39:27,083 --> 00:39:28,539 Marie ! je... 660 00:39:29,625 --> 00:39:30,705 Je me sens faible. 661 00:39:37,375 --> 00:39:38,490 Joe ! 662 00:39:42,875 --> 00:39:44,160 Tu es toute mouillĂ©e. 663 00:39:48,167 --> 00:39:49,167 Merci. 664 00:39:52,458 --> 00:39:53,458 Eh bien... 665 00:39:54,042 --> 00:39:55,532 Que vas-tu faire maintenant ? 666 00:39:56,583 --> 00:39:58,119 je vais trouver un hĂŽtel. 667 00:39:59,250 --> 00:40:00,990 Et ensuite, tu retourneras en AmĂ©rique ? 668 00:40:03,292 --> 00:40:04,873 Je ne sais pas ce que je vais faire. 669 00:40:05,833 --> 00:40:08,825 Joe, ce n'est pas quelque chose que l'on peut rĂ©glĂ©e en quelques heures. 670 00:40:08,917 --> 00:40:10,453 Le problĂšme ne sera jamais rĂ©solu. 671 00:40:11,542 --> 00:40:13,498 Joe, reste avec moi. Ne me quitte pas. 672 00:40:16,125 --> 00:40:17,410 De quoi allons-nous vivre ? 673 00:40:18,833 --> 00:40:21,245 Il y a... il y a l'argent des billets d'avion. 674 00:40:22,583 --> 00:40:25,905 Si je ne trouve pas de travail, l'argent du billet d'avion ne va pas durer trĂšs longtemps. 675 00:40:26,542 --> 00:40:27,542 Oh, Joe. 676 00:40:27,750 --> 00:40:29,786 Reste encore quelques mois. 677 00:40:30,083 --> 00:40:33,621 Oh, Mary, cette... cette affaire avec ta mĂšre va durer Ă©ternellement. 678 00:40:38,958 --> 00:40:40,198 OĂč vas-tu? 679 00:40:45,500 --> 00:40:47,991 D'accord, d'accord. Je suis peut-ĂȘtre idiot, mais... 680 00:40:48,875 --> 00:40:51,742 Je prĂ©fĂšre te partager avec ta mĂšre que de ne pas t'avoir du tout. 681 00:41:21,625 --> 00:41:22,745 - Bonjour, Mike. - Bonjour, moll. 682 00:41:22,833 --> 00:41:24,573 - Tu as trouvĂ© quelque chose ? - Non, pas de chance. 683 00:41:25,000 --> 00:41:26,615 - Qu'est-ce que tu veux ? - un biĂšre. 684 00:41:31,250 --> 00:41:32,330 Tu as du feu, mon gars ? 685 00:41:32,708 --> 00:41:33,743 Bien sĂ»r. 686 00:41:36,583 --> 00:41:37,663 Je suis dĂ©solĂ©e. 687 00:41:43,583 --> 00:41:44,823 Un shilling six, s'il vous plaĂźt, 688 00:41:45,208 --> 00:41:46,573 Tiens, prends-en un pour moi, hein ? 689 00:41:50,292 --> 00:41:51,292 SantĂ©. 690 00:41:51,625 --> 00:41:52,625 SantĂ©. 691 00:42:04,000 --> 00:42:05,160 Oh, merci. 692 00:42:07,542 --> 00:42:09,828 Alors, c'est quoi cette fois, mon fils ? 693 00:42:10,458 --> 00:42:12,198 La mĂȘme vieille histoire, je suppose. 694 00:42:13,083 --> 00:42:16,120 Pas tout Ă  fait. Je veux de l'argent rĂ©el cette fois. 695 00:42:16,542 --> 00:42:17,873 Qu’entends-tu par lĂ  ? 696 00:42:18,042 --> 00:42:19,782 Pas le tien. Le mien. 697 00:42:19,917 --> 00:42:21,407 Tu n'as pas d'argent propre. 698 00:42:21,667 --> 00:42:24,124 Je finirai bien par l'avoir. 699 00:42:24,250 --> 00:42:25,581 Oh non, mon garçon. 700 00:42:26,042 --> 00:42:28,374 Tu ne toucheras pas un centime de ça jusqu'Ă  ma mort. 701 00:42:28,458 --> 00:42:30,164 C'est absurde. Tu n'en as pas besoin. 702 00:42:30,333 --> 00:42:32,369 - Tu en as mis beaucoup de cotĂ©. - Beaucoup. 703 00:42:32,875 --> 00:42:35,833 J'ai l'intention d'utiliser l'argent de ta mĂšre comme elle l'aurait voulu. 704 00:42:36,000 --> 00:42:38,412 Cela n'inclut pas te donner quoi que ce soit maintenant. 705 00:42:38,542 --> 00:42:42,740 Tu sais, je ne serais pas aussi arrogant et dĂ©sintĂ©ressĂ© , si j'Ă©tais toi. 706 00:42:43,542 --> 00:42:46,614 Quelqu'un qui est tout Ă  fait dĂ©terminĂ© d'ĂȘtre le plus dĂ©sagrĂ©able possible 707 00:42:46,750 --> 00:42:48,160 a un chĂšque de mille livres de ma part 708 00:42:48,250 --> 00:42:50,241 qui est probablement sans provisions en ce moment mĂȘme. 709 00:42:50,833 --> 00:42:53,370 Donc, si tu es dĂ©terminĂ© Ă  ne pas partager l'argent 710 00:42:53,875 --> 00:42:58,039 dans quelques jours, tu partageras des gros titres trĂšs croustillants. 711 00:42:58,333 --> 00:43:00,039 Tu ne peux plus me menacer. 712 00:43:00,500 --> 00:43:03,663 Le dĂ©shonneur public ne pourrait pas ĂȘtre pire que de rester assis ici Ă  me rappeler 713 00:43:03,750 --> 00:43:05,286 que je suis ton pĂšre. 714 00:43:06,042 --> 00:43:08,124 Tu me dĂ©testes vraiment, n'est-ce pas ? 715 00:43:08,292 --> 00:43:09,657 Je ne te dĂ©teste pas. 716 00:43:09,792 --> 00:43:12,374 Je dĂ©teste et je mĂ©prise ta simple vue. 717 00:43:12,792 --> 00:43:15,078 Pourquoi exagĂšres-tu mes dĂ©fauts ? 718 00:43:16,708 --> 00:43:20,280 Je suppose que seules ta vanitĂ© et ta fiertĂ© t'empĂȘchent de me dĂ©noncer. 719 00:43:20,458 --> 00:43:23,996 Le bon sens. Je te connais exactement pour ce que tu es. 720 00:43:24,292 --> 00:43:27,364 Un menteur, un tricheur et une crapule, mais je ne peux pas le prouver 721 00:43:28,042 --> 00:43:31,614 pas plus que je ne peux prouver que les six Allemands que tu as tuĂ©s dans le dĂ©sert 722 00:43:32,000 --> 00:43:35,413 s'Ă©taient Ă©garĂ©s, Ă©taient Ă  court de munitions et inconscients 723 00:43:35,500 --> 00:43:36,831 quand tu les as trouvĂ©s. 724 00:43:36,917 --> 00:43:38,623 Comme c'est intelligent de ta part. 725 00:43:38,750 --> 00:43:41,082 En fait, l'un d'entre eux Ă©tait tout Ă  fait conscient. 726 00:43:44,542 --> 00:43:47,204 C'est mon argent que tu gardes, et je le veux ! 727 00:43:47,708 --> 00:43:50,780 Une fois pour toutes, tu n'auras jamais un seul centime de mon argent. 728 00:43:51,292 --> 00:43:53,328 Ou celui de ta mĂšre, jusqu'Ă  ce que je sois mort. 729 00:43:54,333 --> 00:43:57,370 Je peux te dire que je n'ai plus qu'une ambition dans la vie. 730 00:43:58,250 --> 00:43:59,581 c'est de te survivre. 731 00:44:01,208 --> 00:44:02,448 Je vois. 732 00:44:03,833 --> 00:44:05,073 Oh, bien sĂ»r. 733 00:44:06,000 --> 00:44:08,457 de toute façon Je pensais que ce serait une perte de temps de te parler 734 00:44:08,542 --> 00:44:09,542 C'Ă©tait le cas. 735 00:44:09,625 --> 00:44:12,583 Tu pourrais mieux employer tes talents en planifiant le cambriolage d'une banque. 736 00:44:12,708 --> 00:44:14,494 Tu aurais plus de chances de rĂ©ussir. 737 00:44:15,000 --> 00:44:16,661 Voici la sortie, mon fils. 738 00:44:40,292 --> 00:44:42,374 Merci, Monsieur. Trois shillings, s'il vous plaĂźt, messieurs. 739 00:44:48,792 --> 00:44:49,792 Nous y voila. 740 00:44:50,958 --> 00:44:52,243 Tu m'Ă©coutes ? 741 00:44:56,583 --> 00:44:57,583 Eddie ! 742 00:44:58,083 --> 00:44:59,198 Je n'y crois pas. 743 00:44:59,333 --> 00:45:01,449 - Eddie Blaine. - Joe. Joe Halsey ! 744 00:45:01,542 --> 00:45:03,624 - Comment ça va ? - TrĂšs bien, trĂšs bien. 745 00:45:03,958 --> 00:45:06,040 Tu as l'air en pleine forme, toujours en uniforme et... 746 00:45:06,542 --> 00:45:07,907 HĂ©, tu as enfin rĂ©ussi Ă  venir. 747 00:45:09,042 --> 00:45:11,658 HĂ©, Mike, je veux te prĂ©senter un vieil ami Ă  moi. Eddie Blaine. 748 00:45:12,083 --> 00:45:14,745 Voici Mike Morgan, nous nous sommes rencontrĂ©s ici il y a quelques jours 749 00:45:14,833 --> 00:45:16,143 et cela devient une habitude. 750 00:45:16,167 --> 00:45:17,828 - Bonjour, Eddie. - Ravi de te connaĂźtre, Mike. 751 00:45:18,000 --> 00:45:19,285 Que fais-tu ici, Joe ? 752 00:45:19,375 --> 00:45:20,911 Je viens chercher ma femme. 753 00:45:21,167 --> 00:45:22,873 Et toi ? Tu as une femme maintenant ? 754 00:45:23,292 --> 00:45:24,748 Oui, j'ai une femme. 755 00:45:25,792 --> 00:45:27,518 HĂ©, laissez-moi vous offrir quelques verres. 756 00:45:27,542 --> 00:45:29,328 Je suis en permission ce soir, je fais la fĂȘte. 757 00:45:29,417 --> 00:45:31,157 DĂ©solĂ©, Eddie, ma femme m'attend Ă  la maison. 758 00:45:31,250 --> 00:45:32,956 Ah, cela vaut aussi pour moi. 759 00:45:33,292 --> 00:45:34,292 Je suis dĂ©jĂ  en retard. 760 00:45:34,375 --> 00:45:36,991 Eh bien, peut-ĂȘtre la prochaine fois que je serai en permission, nous pourrons prendre un verre. 761 00:45:37,083 --> 00:45:38,368 Bien sĂ»r. On est toujours ici. 762 00:45:38,458 --> 00:45:40,414 - Bien sĂ»r, trĂšs bien. - Ravi de t'avoir revu, Joe. 763 00:45:40,500 --> 00:45:42,351 - C'est un plaisir de te revoir. - Mike, heureux de vous avoir rencontrĂ©. 764 00:45:42,375 --> 00:45:43,375 Au revoir, Eddie. 765 00:45:56,208 --> 00:45:57,368 Je vous offre un verre ? 766 00:45:57,542 --> 00:45:59,248 - Eh bien... - Merci, je vais prendre un gin. 767 00:45:59,333 --> 00:46:01,415 Au revoir, Winnie, Je te verrai demain matin. 768 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 Oh. 769 00:46:03,542 --> 00:46:05,328 D'accord. Au revoir. 770 00:46:07,583 --> 00:46:08,698 Qu'est-ce que vous prendrez ? 771 00:46:08,833 --> 00:46:09,948 Ça va pour moi, merci. 772 00:46:11,583 --> 00:46:12,618 A la santĂ© de Winnie. 773 00:46:13,417 --> 00:46:14,827 Que cĂ©lĂ©brez-vous ? 774 00:46:15,250 --> 00:46:17,450 Je viens de vous entendre dire Ă  vos amis que vous faisiez la fĂȘte. 775 00:46:17,500 --> 00:46:18,500 Oh, ça. 776 00:46:18,958 --> 00:46:20,073 CĂ©lĂ©brer... 777 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Oubliez cela. 778 00:46:22,167 --> 00:46:23,282 Vous ĂȘtes en permission? 779 00:46:23,625 --> 00:46:25,832 Jusqu'Ă  huit heures du matin. 780 00:46:27,500 --> 00:46:29,331 Cela nous donne environ dix heures. 781 00:46:29,417 --> 00:46:30,417 Nous? 782 00:46:31,417 --> 00:46:32,532 Êtes-vous mariĂ© ? 783 00:46:33,833 --> 00:46:35,164 Probablement. Pourquoi ? 784 00:46:35,458 --> 00:46:38,325 Oh, j'aime bien connaĂźtre le temps qu'il fait avant de prendre la mer. 785 00:46:38,833 --> 00:46:39,913 Quel temps il fait ? 786 00:46:40,375 --> 00:46:41,535 Beau et chaud ? 787 00:46:42,792 --> 00:46:43,952 Cela ce pourrait 788 00:46:45,458 --> 00:46:46,789 Vous faites du bon cafĂ© ? 789 00:46:47,542 --> 00:46:48,702 Oui. 790 00:46:49,333 --> 00:46:51,244 Vous ne pouvez pas le faire ici. Prenez votre chapeau. 791 00:46:53,750 --> 00:46:55,991 D'accord, mais je dois d'abord tĂ©lĂ©phoner. 792 00:46:56,208 --> 00:46:58,119 - Le mari ? - Probablement. 793 00:47:13,167 --> 00:47:14,748 Oui, eh bien, je ne le saurai que plus tard... 794 00:48:16,083 --> 00:48:17,289 Oh, regarde ça. 795 00:48:17,500 --> 00:48:20,333 - Toutes les lumiĂšres sont allumĂ©s. - Pourquoi devrait-il s'inquiĂ©ter ? 796 00:48:20,500 --> 00:48:22,286 Il n'a pas Ă  payer les factures. 797 00:48:23,042 --> 00:48:24,657 Eh bien, peu importe. Allons-y. 798 00:48:25,292 --> 00:48:28,034 Ça ne me prendra que dix minutes pour me changer, puis nous pourrons... 799 00:48:29,167 --> 00:48:30,623 Oh Bonjour, mon cher Eddie ! 800 00:48:31,250 --> 00:48:32,831 Que fais-tu ici ? 801 00:48:33,250 --> 00:48:35,286 As-tu oubliĂ© de te coucher ? 802 00:48:37,292 --> 00:48:39,783 Bien sĂ»r, vous ne vous connaissez pas, n'est-ce pas ? 803 00:48:39,917 --> 00:48:43,455 Voici mon mari. Eddie, chĂ©ri, voici Todd Maslin. 804 00:48:43,583 --> 00:48:46,120 Tu te souviens, il m'a ramenĂ©e Ă  la maison l'autre soir ? 805 00:48:46,417 --> 00:48:48,783 Je me souviens, et maintenant il te ramĂšne encore Ă  la maison. 806 00:48:49,375 --> 00:48:52,333 Qu'y a-t-il, M. Maslin ? Vous n'avez pas une maison Ă  vous ? 807 00:48:52,417 --> 00:48:53,532 Eddie, mon chĂ©ri ! 808 00:48:54,125 --> 00:48:56,537 Oh, ne faites pas attention Ă  mon mari, Todd. 809 00:48:56,750 --> 00:48:58,911 Il a un sens de l'humour assez particulier. 810 00:48:59,250 --> 00:49:02,242 J'ai peur, M. Maslin, que je n'aie aucun sens de l'humour. 811 00:49:02,500 --> 00:49:05,742 Eddie, chĂ©ri, Todd vient de monter pour m'attendre pendant que je me change 812 00:49:05,875 --> 00:49:07,957 puis il me conduit au studio. 813 00:49:08,125 --> 00:49:10,582 - Je suis sur le film avec elle. - C'est intĂ©ressant. 814 00:49:11,208 --> 00:49:13,870 Comment vas t'il l'appeler ? "Deux clochards en harmonie" ? 815 00:49:14,125 --> 00:49:15,865 Je dois me rappeler de ne pas le voir. 816 00:49:15,958 --> 00:49:17,494 Je ne trouve pas cela drĂŽle du tout. 817 00:49:17,583 --> 00:49:18,993 Ce n'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre drĂŽle. 818 00:49:21,250 --> 00:49:22,911 Eh bien, je... Je vais changer. 819 00:49:23,792 --> 00:49:25,373 Oh, Denise, avant de partir... 820 00:49:25,958 --> 00:49:28,143 Pourrais-tu me dire oĂč diable tu as Ă©tĂ© toute la nuit ? 821 00:49:28,167 --> 00:49:29,167 Je ne pense pas que je le ferais. 822 00:49:29,250 --> 00:49:31,957 Dans ton Ă©tat d'esprit actuel, ce serait une perte de temps. 823 00:49:32,458 --> 00:49:34,824 Je veux juste savoir, c'est tout. Je veux juste savoir ! 824 00:49:34,917 --> 00:49:37,579 Eddie, je te serais reconnaissante si tu ne me criais pas dessus. 825 00:49:38,125 --> 00:49:39,160 J'ai mal Ă  la tĂȘte. 826 00:49:39,958 --> 00:49:41,573 Je peux vous donner de l'aspirine, chĂ©ri ? 827 00:49:42,125 --> 00:49:43,240 Oh, vous voulez-bien? 828 00:49:43,625 --> 00:49:46,162 - Oh, c'est gentil de votre part. - C'est un plaisir. 829 00:49:50,458 --> 00:49:51,458 Mm-hm... 830 00:49:58,292 --> 00:50:00,309 Vous connaissez bien les lieux, n'est-ce pas ? 831 00:50:00,333 --> 00:50:01,413 Quoi ? Oh. 832 00:50:01,667 --> 00:50:02,667 Eh bien... 833 00:50:02,833 --> 00:50:05,245 Au cas oĂč vous ne le sauriez pas encore, c'est la porte de sortie ! 834 00:50:05,375 --> 00:50:06,831 Attends-moi dans la voiture, chĂ©rie. 835 00:50:08,250 --> 00:50:09,456 -Tu es sĂ»rs ? - Sortez de lĂ  ! 836 00:50:21,208 --> 00:50:22,994 Que voulais-tu dire par cette remarque ?" 837 00:50:23,083 --> 00:50:24,163 Exactement ce que j'ai dit. 838 00:50:24,250 --> 00:50:26,161 Il a l'air de bien connaĂźtre ici 839 00:50:26,250 --> 00:50:28,161 et je peux imaginer quelle piĂšce il connaĂźt le mieux. 840 00:50:28,250 --> 00:50:30,457 DerriĂšre ta langue vulgaire, Eddie, mon cher 841 00:50:30,667 --> 00:50:32,999 Tu as l'esprit mal tournĂ©, n'est-ce pas ? 842 00:50:34,292 --> 00:50:37,489 Je dois me changer, et je serais heureuse d'avoir un peu d'intimitĂ©. 843 00:50:38,583 --> 00:50:39,743 Je vais prendre un bain. 844 00:50:39,833 --> 00:50:42,018 Cela te donnera l'occasion de partir d'ici facilement. 845 00:50:42,042 --> 00:50:44,476 Je t’enverrai mon adresse depuis l'Allemagne pour que tu puisses m'Ă©crire et me dire 846 00:50:44,500 --> 00:50:45,535 combien je te manque. 847 00:50:45,625 --> 00:50:47,661 Tu sais, Eddie, si tu continues Ă  parler comme ça 848 00:50:47,750 --> 00:50:49,991 je finirai par penser que tu ne m'aimes pas. 849 00:50:52,917 --> 00:50:56,205 Et Eddie, mon cher, ne claque pas la porte. J'ai mal Ă  la tĂȘte, tu te souviens ? 850 00:51:17,208 --> 00:51:19,164 Attention, US Air force. 851 00:51:19,417 --> 00:51:21,658 Attention, US Air force. 852 00:51:22,083 --> 00:51:25,871 Le personnel en partance pour l'Allemagne est priĂ© de monter dans le train spĂ©cial 853 00:51:25,958 --> 00:51:28,415 situĂ© sur le quai 12. 854 00:51:29,083 --> 00:51:31,449 Avez-vous une idĂ©e de l'endroit oĂč elle pourrait se trouver ? 855 00:51:31,542 --> 00:51:33,874 Je suis sĂ»r de ne pas savoir, monsieur. 856 00:51:34,042 --> 00:51:35,873 Je crois qu'elle est partie en vacances. 857 00:51:36,583 --> 00:51:37,743 En vacances ? 858 00:51:39,208 --> 00:51:40,789 Si vous avez besoin d'elle au studio 859 00:51:40,875 --> 00:51:43,226 pour la publicitĂ© ou quoi que ce soit d'autre, sauriez-vous oĂč la joindre ? 860 00:51:43,250 --> 00:51:45,206 Oh, elle a laissĂ© un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone. 861 00:51:45,417 --> 00:51:47,157 Bien sĂ»r, je ne peux pas vous le donner. 862 00:51:47,458 --> 00:51:49,039 Oui, je suis son mari. 863 00:51:49,625 --> 00:51:52,116 Oui, monsieur, c'est ce qu'ils disent tous. 864 00:51:52,542 --> 00:51:56,490 Pourriez-vous me dire si Todd Maslin est disponible pour les cinq prochains jours de tournage ?" 865 00:51:57,125 --> 00:51:59,457 Non, il ne peut pas l'ĂȘtre. Ils font tout ensemble. 866 00:51:59,875 --> 00:52:01,615 C'est pour le film, bien sĂ»r. 867 00:52:25,208 --> 00:52:27,244 Allo. le bureau de poste ? 868 00:52:29,167 --> 00:52:32,364 Oh, pourrais-je parler Ă  l'assistante du bureau du superviseur, s'il vous plaĂźt ? 869 00:52:35,000 --> 00:52:36,035 Bonjour vous. 870 00:52:38,208 --> 00:52:39,664 Que faites-vous pour le dĂ©jeuner ? 871 00:52:40,500 --> 00:52:42,206 Bien, alors vous le prendrez avec moi. 872 00:52:43,542 --> 00:52:44,873 Je suis juste de l'autre cĂŽtĂ© de la route. 873 00:52:46,333 --> 00:52:48,449 Bien, je vous vois dehors dans quelques minutes. 874 00:52:49,083 --> 00:52:50,118 Au revoir. 875 00:52:56,625 --> 00:52:57,705 Comme d'habitude, Molly. 876 00:53:01,250 --> 00:53:02,786 Vous ĂȘtes Mike Morgan, n'est-ce pas ? 877 00:53:03,125 --> 00:53:04,456 Oui, et alors? 878 00:53:05,083 --> 00:53:06,083 Oh, rien. 879 00:53:06,625 --> 00:53:09,822 Je pensais vous avoir reconnu. Je vous ai souvent vu sur le ring. 880 00:53:10,625 --> 00:53:11,956 J'ai vu votre dernier combat. 881 00:53:15,083 --> 00:53:16,198 C'est dommage. 882 00:53:16,583 --> 00:53:18,699 - Je l'ai lu dans les journaux. 883 00:53:20,792 --> 00:53:23,124 Au fait, je m'appelle Ravenscourt. 884 00:53:24,208 --> 00:53:25,208 Bonjour. 885 00:53:26,250 --> 00:53:28,036 - Que faites-vous maintenant ? - Rien. 886 00:53:29,583 --> 00:53:32,199 Étant donnĂ© qu'il y a beaucoup de travaux que l'on peut faire d'une seule main. 887 00:53:32,625 --> 00:53:34,225 Mais ils veulent des hommes Ă  deux mains pour les faire. 888 00:53:34,417 --> 00:53:37,184 Mm. Je suppose que vous n’ĂȘtes pas rester sur le ring assez longtemps pour faire fortune ? 889 00:53:37,208 --> 00:53:39,039 Non, j'ai Ă©conomisĂ© un peu. 890 00:53:39,667 --> 00:53:41,373 On ne peut pas faire grand-chose avec mille livres. 891 00:53:41,542 --> 00:53:43,828 - Vous pourriez l'investir. - Dans quoi ? 892 00:53:44,792 --> 00:53:47,204 Vous pouvez acheter une petite entreprise pour 1 000 ÂŁ. 893 00:53:47,458 --> 00:53:48,618 Quel type d'entreprise ? 894 00:53:49,417 --> 00:53:50,577 Eh bien, euh... 895 00:53:51,000 --> 00:53:52,035 Un buraliste. 896 00:53:52,292 --> 00:53:54,374 J'en connais un qui est en vente pour ce montant. 897 00:53:55,333 --> 00:53:56,573 C'est une bonne idĂ©e. 898 00:53:57,042 --> 00:53:59,658 RĂ©flĂ©chissez et tenez-moi au courant. Je serai ravi de vous aider. 899 00:53:59,833 --> 00:54:01,039 Je ne voudrais pas vous dĂ©ranger. 900 00:54:01,125 --> 00:54:03,081 Ce n'est pas du tout un problĂšme. C'est un plaisir. 901 00:54:04,833 --> 00:54:06,433 - Bonjour, Mike. Comment ça va ? - Bonjour, les gars. 902 00:54:06,500 --> 00:54:08,206 - Bonjour. - Voici M., euh... 903 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 Ravenscourt. 904 00:54:09,750 --> 00:54:11,035 - Joe Halsey. - enchantĂ© ? 905 00:54:11,125 --> 00:54:11,989 Eddie Blaine. 906 00:54:12,083 --> 00:54:13,163 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 907 00:54:13,333 --> 00:54:14,618 Qu'est-ce que vous buvez ? 908 00:54:15,000 --> 00:54:16,786 - La biĂšre, c'est bien, merci. - Une biĂšre pour moi aussi. 909 00:54:16,875 --> 00:54:19,393 - Trois biĂšres, Molly, et prenez-en une vous-mĂȘme. - Oh, merci beaucoup. 910 00:54:19,417 --> 00:54:21,749 - Vous en prenez une autre ? - Non, pas cette fois, je dois partir. 911 00:54:22,042 --> 00:54:23,851 EnchantĂ© d'avoir fait votre connaissance. On se reverra un jour. 912 00:54:23,875 --> 00:54:26,207 - Oui, je suis lĂ  presque tous les matins. - Nous aussi. 913 00:54:26,458 --> 00:54:29,370 Nous sommes en quelque sorte des membres fondateurs, du club des chiens boiteux. 914 00:54:29,625 --> 00:54:31,035 Qu'est-ce que c'est ? 915 00:54:31,125 --> 00:54:33,332 Non, il plaisante. Nous sommes tous dans le pĂ©trin. 916 00:54:33,458 --> 00:54:35,414 Nous nous retrouvons ici tous les matins pour nous remonter le moral. 917 00:54:35,500 --> 00:54:36,910 Eh bien, il y a des idĂ©es pires. 918 00:54:37,167 --> 00:54:38,167 Je peux peut-ĂȘtre m'y joindre. 919 00:54:38,250 --> 00:54:40,366 Oh, allez-y, M. Rave. Quels sont vos problĂšmes ? 920 00:54:40,458 --> 00:54:41,789 Vous seriez surprise, Molly. 921 00:54:42,208 --> 00:54:43,789 Je suis en retard. Demain, mĂȘme heure. 922 00:54:43,875 --> 00:54:44,910 Au revoir. Bien sĂ»r, trĂšs bien. 923 00:54:46,208 --> 00:54:48,393 Oh, et je vais essayer de voir cet homme pour la boutique 924 00:54:48,417 --> 00:54:49,417 Merci. 925 00:54:50,083 --> 00:54:51,948 C'est un type sympa. Que fait-il, Molly ? 926 00:54:52,083 --> 00:54:54,415 Oh, il Ă©tait dans l'armĂ©e. Il a Ă©tĂ© dĂ©corĂ© et tout. 927 00:54:54,583 --> 00:54:55,583 Que fait-il maintenant ? 928 00:54:55,708 --> 00:54:58,199 Rien. Il n'a pas besoin il a beaucoup d'argent. 929 00:55:10,167 --> 00:55:11,532 Beaucoup d'agitation pour rien. 930 00:55:14,708 --> 00:55:17,393 Vous n'ĂȘtes pas la seule Ă  avoir le droit d'ĂȘtre malade ici, 931 00:55:17,417 --> 00:55:19,453 Le cas de Mary et le mien sont assez diffĂ©rents. 932 00:55:19,542 --> 00:55:21,248 Oui, vous n'allez pas avoir de bĂ©bĂ©. 933 00:55:22,500 --> 00:55:24,286 Il n'y a pas lieu d'ĂȘtre grossier. 934 00:55:24,792 --> 00:55:26,518 D'ailleurs, si vous ĂȘtes si inquiet de la santĂ© de la santĂ© de Mary 935 00:55:26,542 --> 00:55:28,578 Pourquoi ne restez-vous pas ici pour vous occuper d'elle ? 936 00:55:28,875 --> 00:55:31,082 Si vous voulez savoir, j'ai fait le tour de l'ambassade amĂ©ricaine 937 00:55:31,167 --> 00:55:33,726 pour essayer de trouver un moyen de nous ramener, Mary et moi, aux États-Unis. 938 00:55:33,750 --> 00:55:34,785 sans payer. 939 00:55:34,875 --> 00:55:37,161 Oh, vous avez donc dĂ©pensĂ© tout votre argent, n'est-ce pas ? 940 00:55:38,833 --> 00:55:41,700 Si vous Ă©tiez la moitiĂ© d'un homme, vous travailleriez pour votre retour. 941 00:55:41,833 --> 00:55:43,039 Je pourrais m'occuper de Mary. 942 00:55:43,125 --> 00:55:44,786 Oui, vous pourriez vous occuper d'elle, d'accord. 943 00:55:44,875 --> 00:55:47,275 Passer la moitiĂ© du temps Ă  la faire courir aprĂšs vous en vous attendant 944 00:55:47,333 --> 00:55:49,518 et l'autre moitiĂ© Ă  lui faire une de ces peurs bleues 945 00:55:49,542 --> 00:55:51,203 - Comment osez-vous ! - Je vous ai entendu. 946 00:55:51,542 --> 00:55:54,739 Quel mauvais moment vous avez passĂ© Ă  sa naissance, comment vous avez failli mourir 947 00:55:54,958 --> 00:55:56,869 comment vous vous ĂȘtes jurĂ© de ne plus jamais revivre ça. 948 00:55:56,958 --> 00:55:58,823 Marie a le droit de connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 949 00:56:02,125 --> 00:56:07,165 Mary a le droit de ne pas ĂȘtre effrayĂ©e par une vieille Ă©goĂŻste, morbide et mĂ©chante... 950 00:56:09,625 --> 00:56:10,625 Oh. 951 00:56:11,208 --> 00:56:12,948 Peut-ĂȘtre vaudrait-il mieux que je vous laisse, Docteur. 952 00:56:16,125 --> 00:56:19,037 Oui, vous l'avez formulĂ© de maniĂšre un peu forte, M. Halsey 953 00:56:19,167 --> 00:56:20,476 mais vous avez raison, bien sĂ»r. 954 00:56:20,500 --> 00:56:22,411 Elle fait perdre la tĂȘte Ă  Mary, Doc. 955 00:56:22,500 --> 00:56:24,741 Elle ne dort pas la nuit, elle ne mange pas bien. 956 00:56:25,375 --> 00:56:26,535 Qu'est-ce que je vais faire ? 957 00:56:26,750 --> 00:56:29,082 La seule solution est de l'Ă©loigner, tout de suite. 958 00:56:29,208 --> 00:56:31,164 Retourner en AmĂ©rique dĂšs que possible. 959 00:56:33,292 --> 00:56:34,577 Je suis fauchĂ©, Doc. 960 00:56:34,917 --> 00:56:36,248 Oui, euh... 961 00:56:36,500 --> 00:56:39,207 - Je vous aiderais si je pouvais... - Oh, non, non, non, merci. 962 00:56:39,917 --> 00:56:40,917 Hum... 963 00:56:41,708 --> 00:56:43,744 Que se passera-t-il si je ne l'emmĂšne pas ? 964 00:56:43,833 --> 00:56:46,996 Si vous ne le faites pas, il pourrait y avoir de graves consĂ©quences. 965 00:56:48,000 --> 00:56:50,116 - Pour le bĂ©bĂ©, vous voulez dire ? - Pas seulement le bĂ©bĂ©. 966 00:56:52,125 --> 00:56:54,332 Maintenant, essayez de ne pas vous inquiĂ©ter. Cela ne l'aidera pas. 967 00:56:54,833 --> 00:56:57,825 Elle dormira cette nuit. Je lui ai donnĂ© un sĂ©datif 968 00:56:59,542 --> 00:57:01,453 - Je reviendrai demain. - Merci, Doc. 969 00:57:11,542 --> 00:57:12,873 - Bonjour. - Bonjour. 970 00:57:17,500 --> 00:57:19,707 - Comment te sens-tu, chĂ©rie ? - Je vais bien. 971 00:57:20,542 --> 00:57:22,032 Il ne faut pas s'inquiĂ©ter, Joe. 972 00:57:22,167 --> 00:57:23,623 Je ne suis pas inquiet. 973 00:57:24,208 --> 00:57:25,288 Tu as l'air en pleine forme. 974 00:57:26,250 --> 00:57:28,081 - Qu'a-t-il dit ? - Qui, le docteur ? 975 00:57:29,458 --> 00:57:31,790 Oh, pas grand-chose. Il a juste dit que, euh... 976 00:57:31,958 --> 00:57:34,199 Eh bien, le climat ici n'Ă©tait pas trĂšs bon pour... 977 00:57:34,708 --> 00:57:36,664 Eh bien, pour junior et, euh... 978 00:57:37,708 --> 00:57:39,664 Il pense que nous devrions rentrer Ă  la maison dĂšs que possible. 979 00:57:39,792 --> 00:57:41,623 Oh, mais Joe, comment pouvons-nous ? 980 00:57:46,917 --> 00:57:48,077 Je ne sais pas. 981 00:57:50,292 --> 00:57:51,907 Il y a une chose dont je suis sĂ»r. 982 00:57:52,292 --> 00:57:53,407 Nous partirons... 983 00:57:54,125 --> 00:57:55,125 Et bientĂŽt. 984 00:58:00,208 --> 00:58:01,568 Non, n'allume pas la lumiĂšre ! 985 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 986 00:58:08,042 --> 00:58:10,124 Oh, ce n'est rien. Juste un mal de tĂȘte, c'est tout. 987 00:58:11,667 --> 00:58:12,952 As-tu trouvĂ© quelque chose ? 988 00:58:13,167 --> 00:58:14,452 Non, c'est toujours la mĂȘme histoire. 989 00:58:15,625 --> 00:58:17,240 Mais j'ai d'autres nouvelles pour toi. 990 00:58:19,333 --> 00:58:21,745 J'ai rencontrĂ© un homme dans un pub, il m'a donnĂ© une idĂ©e. 991 00:58:22,292 --> 00:58:23,782 Il dit qu'il peut arranger ça pour moi. 992 00:58:24,167 --> 00:58:25,167 Quelle idĂ©e ? 993 00:58:25,875 --> 00:58:27,240 Une entreprise Ă  nous. 994 00:58:28,583 --> 00:58:29,743 Un magasin, Angie. 995 00:58:30,833 --> 00:58:32,824 - Un magasin ? - Oui, un bureau de tabac. 996 00:58:33,292 --> 00:58:36,364 Ce gars en connaĂźt un de disponible. Il dit qu'il peut l'avoir pour 1 000. 997 00:58:38,125 --> 00:58:39,535 Mille livres 998 00:58:40,708 --> 00:58:41,743 Oui, 999 00:58:42,958 --> 00:58:44,073 Nos mille. 1000 00:58:45,792 --> 00:58:47,272 Oh, je suis dĂ©solĂ©... Ce n'est pas grave. 1001 00:58:48,750 --> 00:58:49,990 C'est gĂ©nial, n'est-ce pas, Angie ? 1002 00:58:50,708 --> 00:58:52,915 Pense-y, notre propre magasin avec un appartement au-dessus. 1003 00:58:53,000 --> 00:58:55,867 Plus d'inquiĂ©tude, plus de recherche de travail que je ne peux pas faire. 1004 00:58:58,167 --> 00:58:59,657 Je pensais que cela te ferait plaisir, Angie. 1005 00:59:01,083 --> 00:59:02,198 Oh, Mike. 1006 00:59:02,833 --> 00:59:04,369 C'est une bonne idĂ©e, Angie. 1007 00:59:05,000 --> 00:59:07,082 Cela aurait pu l'ĂȘtre... la semaine derniĂšre. 1008 00:59:08,167 --> 00:59:09,247 La semaine derniĂšre ? 1009 00:59:10,792 --> 00:59:12,077 il y a quelque chose. 1010 00:59:13,792 --> 00:59:14,998 Qu'est-ce que c'est ? 1011 00:59:18,583 --> 00:59:19,663 Mike... 1012 00:59:20,208 --> 00:59:22,540 Tu n'as plus tes mille livres. 1013 00:59:26,792 --> 00:59:27,792 Quoi ? 1014 00:59:29,292 --> 00:59:30,372 OĂč sont-elles ? 1015 00:59:30,667 --> 00:59:32,532 C'est Dave, il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 1016 00:59:32,667 --> 00:59:34,749 Je l'ai libĂ©rĂ© sous caution pour 1 000 livres sterling. 1017 00:59:34,833 --> 00:59:37,996 Il a dit qu'il pouvait prouver son innocence si seulement on lui donnait un peu de temps. 1018 00:59:38,083 --> 00:59:39,539 Allons-nous le rĂ©cupĂ©rer aprĂšs le procĂšs ? 1019 00:59:39,625 --> 00:59:40,705 Non! Il est parti ! 1020 00:59:40,792 --> 00:59:43,499 Il s'est enfui, il a quittĂ© le pays ! Il ne reviendra jamais. 1021 00:59:43,625 --> 00:59:44,865 Qu'en est-il de mes mille ? 1022 00:59:44,958 --> 00:59:47,495 La police les a! Nous ne pouvons pas les rĂ©cupĂ©rer. 1023 00:59:47,583 --> 00:59:48,914 Je le leur ai demandĂ© 1024 00:59:54,000 --> 00:59:55,206 Ils ne peuvent pas le faire. 1025 00:59:56,875 --> 00:59:57,875 C'est mon argent. 1026 00:59:59,375 --> 01:00:00,581 Je l'ai mĂ©ritĂ© ! 1027 01:00:01,708 --> 01:00:03,073 Je suis dĂ©solĂ©e, Mike. 1028 01:00:03,792 --> 01:00:05,032 Je devais le faire. 1029 01:00:09,083 --> 01:00:10,163 Regarde-moi. 1030 01:00:12,500 --> 01:00:13,865 Tu vois ce que je vois ? 1031 01:00:15,125 --> 01:00:16,410 Pourquoi je l'ai fait ? 1032 01:00:16,750 --> 01:00:17,750 L'argent. 1033 01:00:18,125 --> 01:00:21,492 L'argent que nous avons Ă©conomisĂ© ensemble ! l'argent avec lequel j'allais acheter ce magasin ! 1034 01:00:22,625 --> 01:00:24,025 Et qu'est-ce que j'ai obtenu pour ma peine ? 1035 01:00:24,625 --> 01:00:27,287 Sourd d'une oreille, Ă  moitiĂ© aveugle et avec seulement une main 1036 01:00:28,042 --> 01:00:29,873 Quel genre d'homme est-ce que ça fait de moi ? 1037 01:00:31,833 --> 01:00:32,868 Non, Mike... 1038 01:00:33,792 --> 01:00:34,792 Non 1039 01:00:36,042 --> 01:00:37,498 Douze annĂ©es de combat. 1040 01:00:38,208 --> 01:00:40,369 Douze ans de coups de poing sur le ring ! 1041 01:00:42,042 --> 01:00:43,498 Qu'est-ce que j'ai gagnĂ© dans tous ça ?" 1042 01:00:45,208 --> 01:00:46,208 Rien. 1043 01:00:47,500 --> 01:00:48,535 Rien ! 1044 01:00:57,458 --> 01:00:58,789 Mike, mon chĂ©ri... 1045 01:00:59,500 --> 01:01:00,535 S'il te plaĂźt... 1046 01:01:01,208 --> 01:01:02,243 Je vais arranger ça. 1047 01:01:02,375 --> 01:01:05,082 Je devais le faire, c'est mon frĂšre, mais donne-moi une chance 1048 01:01:05,167 --> 01:01:06,202 et je rĂ©parerai ça. 1049 01:01:06,292 --> 01:01:07,657 - Que peux-tu faire ? - Je peux travailler ! 1050 01:01:07,750 --> 01:01:10,207 Je trouverai un emploi. tant que nous sommes ensemble... 1051 01:01:13,625 --> 01:01:14,625 Oui 1052 01:01:17,292 --> 01:01:18,372 Je suis dĂ©solĂ©, Angie. 1053 01:01:23,333 --> 01:01:24,368 Tout ira bien. 1054 01:01:35,458 --> 01:01:37,995 Tu sais, Mike, tu aurais dĂ» garder ton argent Ă  la banque. 1055 01:01:39,167 --> 01:01:40,703 Je pensais qu'il Ă©tait en sĂ©curitĂ© lĂ  oĂč il Ă©tait. 1056 01:01:41,125 --> 01:01:43,741 Aucun argent n’est en sĂ©curitĂ© lĂ  oĂč une femme peut mettre la main. 1057 01:01:45,125 --> 01:01:47,707 OĂč garderais-tu ton argent, Joe ? Si tu en avais. 1058 01:01:47,792 --> 01:01:49,623 Je ne le garderais nulle part, je l'utiliserais. 1059 01:01:51,458 --> 01:01:54,450 Il doit bien y avoir un endroit par ici oĂč l'on peut mettre la main sur un peu d'argent. 1060 01:01:56,000 --> 01:01:58,082 Il y a un bureau de poste de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 1061 01:01:59,833 --> 01:02:02,495 - C'est trĂšs drĂŽle. - Non, ce n'est pas trĂšs drĂŽle. 1062 01:02:03,083 --> 01:02:04,368 Je comprends ce que tu veux dire. 1063 01:02:04,542 --> 01:02:07,601 Il y a beaucoup d'argent de l'autre cĂŽtĂ©, mais il appartient Ă  quelqu'un d'autre. 1064 01:02:07,625 --> 01:02:09,206 Oui, c'est exaspĂ©rant, n'est-ce pas ? 1065 01:02:11,417 --> 01:02:14,830 Savez-vous que dans quelques nuits, il y aura quelque chose comme ÂŁ100,000 1066 01:02:14,917 --> 01:02:16,623 qui passeront par ce bĂątiment ? 1067 01:02:17,417 --> 01:02:18,873 Ah oui ? Comment ça se fait ?" 1068 01:02:19,167 --> 01:02:21,032 Des colis recommandĂ©s en provenance des banques. 1069 01:02:21,333 --> 01:02:24,325 Des anciens billets retournĂ©s Ă  la Banque d'Angleterre pour ĂȘtre recyclĂ©s. 1070 01:02:24,458 --> 01:02:26,393 Tu veux dire qu'ils les envoient par la poste comme ça ? 1071 01:02:26,417 --> 01:02:27,417 Oui. 1072 01:02:27,667 --> 01:02:30,249 Personne n'a les numĂ©ros de sĂ©rie, donc c'est facile Ă  passer. 1073 01:02:30,833 --> 01:02:32,414 Je persiste Ă  dire que c'est trĂšs drĂŽle. 1074 01:02:34,167 --> 01:02:35,202 DĂ©solĂ©, Joe. 1075 01:02:37,292 --> 01:02:38,532 Je ne faisais que plaisanter. 1076 01:02:38,833 --> 01:02:40,323 Laissez-moi vous payer un autre verre. 1077 01:02:44,083 --> 01:02:45,323 La mĂȘme chose, s'il te plaĂźt, Molly. 1078 01:02:46,000 --> 01:02:47,160 HĂ©, tu sais quoi ? 1079 01:02:48,250 --> 01:02:49,581 Ce type parle trop. 1080 01:02:49,708 --> 01:02:52,415 Peut-ĂȘtre qu'il essaie juste de nous remonter le moral d'une maniĂšre un peu bizarre. 1081 01:02:54,625 --> 01:02:56,081 Il a cependant raison sur un point. 1082 01:02:56,625 --> 01:02:58,161 Ils se dĂ©barrassent bien de l'argent de cette façon. 1083 01:02:59,833 --> 01:03:00,833 Oui ? 1084 01:03:01,792 --> 01:03:04,249 Ouais. Je suppose qu'ils le livrent dans un fourgon ou quelque chose comme ça. 1085 01:03:04,583 --> 01:03:05,583 C'est ça, Mike. 1086 01:03:06,292 --> 01:03:08,157 Juste un fourgon ordinaire de la Poste. 1087 01:03:09,750 --> 01:03:11,331 Il y a bien sĂ»r un hic. 1088 01:03:13,417 --> 01:03:15,999 Il y a des fourgons qui arrivent Ă  ce bĂątiment tout le temps. 1089 01:03:16,125 --> 01:03:17,365 Jour et nuit. 1090 01:03:18,250 --> 01:03:20,912 Mais lequel contient les 100 000 ÂŁ ? 1091 01:03:21,333 --> 01:03:23,101 Tu veux dire que tu connais tout le reste mais que tu ne sais pas ça ? 1092 01:03:23,125 --> 01:03:24,581 Je parie que je pourrais le dĂ©couvrir pour vous 1093 01:03:24,667 --> 01:03:27,739 C'est trĂšs bien. Ensuite, nous planifions le travail, on prend le fric et... 1094 01:03:28,417 --> 01:03:29,748 et on finit tous en prison. 1095 01:03:31,417 --> 01:03:33,078 HĂ© ! Eddie. 1096 01:03:34,375 --> 01:03:36,240 - Tu rentres chez toi ? - Oui, il se fait tard. 1097 01:03:36,500 --> 01:03:38,957 Oui. Euh, tu attends le retour de ta femme aujourd'hui, non ? 1098 01:03:39,042 --> 01:03:40,042 C'est ça. 1099 01:03:40,333 --> 01:03:42,073 Bon, Ă©coute, ne fait rien de stupide. 1100 01:03:42,167 --> 01:03:44,847 Tu as dĂ©jĂ  assez d'ennuis comme ça. tu sais ce qui t’attend... 1101 01:03:45,833 --> 01:03:47,768 Eh bien, tu sais ce que tu risques pour dĂ©sertion ? 1102 01:03:47,792 --> 01:03:49,748 Joe, tu as tes problĂšmes, j'ai les miens. 1103 01:03:49,833 --> 01:03:51,824 Pourquoi tu ne me laisses pas gĂ©rer les miens Ă  ma maniĂšre ? 1104 01:03:51,958 --> 01:03:52,958 C'est bon. 1105 01:03:53,250 --> 01:03:54,911 - À plus tard, Joe. - Au revoir, 1106 01:03:58,875 --> 01:04:00,160 Laisse ça lĂ , chĂ©rie. 1107 01:04:00,292 --> 01:04:03,034 On va juste prendre un petit verre, puis nous irons chercher Ă  manger. 1108 01:04:03,292 --> 01:04:04,407 C'est Ă©touffant, n'est-ce pas ? 1109 01:04:04,667 --> 01:04:06,203 La mer te manque dĂ©jĂ  ? 1110 01:04:06,333 --> 01:04:08,119 Il n'y a pas d'air ici. 1111 01:04:08,333 --> 01:04:10,540 L'endroit a Ă©tĂ© fermĂ© pendant cinq jours 1112 01:04:11,458 --> 01:04:14,120 Cinq magnifiques, merveilleux jours. 1113 01:04:20,667 --> 01:04:21,782 Eh bien, Todd... 1114 01:04:22,417 --> 01:04:23,417 ChĂ©ri. 1115 01:04:24,667 --> 01:04:25,907 Bienvenue Ă  la maison. 1116 01:04:27,750 --> 01:04:29,286 Que Dieu te bĂ©nisse, mon amour. 1117 01:04:33,667 --> 01:04:34,747 SantĂ©. 1118 01:04:36,208 --> 01:04:37,208 Eddie ! 1119 01:04:37,958 --> 01:04:39,368 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1120 01:04:39,458 --> 01:04:41,744 J'attendais juste pour te souhaiter la bienvenue, mon amour. 1121 01:04:42,292 --> 01:04:44,328 Mais tu es censĂ© ĂȘtre en Allemagne. 1122 01:04:44,875 --> 01:04:46,240 J'ai changĂ© d'avis. 1123 01:04:46,625 --> 01:04:47,785 Tu as passĂ© de bonnes vacances ? 1124 01:04:48,042 --> 01:04:50,829 Vous vous trompĂ©. Pas en vacances, M. Blaine. 1125 01:04:50,958 --> 01:04:51,958 en dĂ©placement 1126 01:04:52,167 --> 01:04:54,579 On Ă©tait en tournage avec le film vous voyez ? 1127 01:04:54,833 --> 01:04:56,198 Oui, je sais. 1128 01:04:57,292 --> 01:04:58,292 Oh. 1129 01:04:58,500 --> 01:05:00,832 Todd, je pense que tu ferais mieux d'aller attendre dans la voiture. 1130 01:05:00,917 --> 01:05:02,032 C'est lĂ  que tout a commencĂ©." 1131 01:05:02,125 --> 01:05:04,582 - Quoi que vous pensiez... - Quoi que je puisse penser, M. Maslin 1132 01:05:04,667 --> 01:05:05,998 ne doit pas ĂȘtre aussi sale que la vĂ©ritĂ©. 1133 01:05:06,083 --> 01:05:08,199 Maintenant, sortez d'ici avant que je ne vous mette dehors ! 1134 01:05:09,542 --> 01:05:10,622 Une minute, Blaine. 1135 01:05:10,708 --> 01:05:12,949 Je crois qu'il est temps qu'on s'explique, vous et moi. 1136 01:05:13,042 --> 01:05:14,953 on s'explique. Oui, M. Maslin. 1137 01:05:15,875 --> 01:05:17,331 Vous prenez ce que vous pouvez. 1138 01:05:18,667 --> 01:05:20,407 Et moi j'essaie de garder ce qui m'appartient. 1139 01:05:21,333 --> 01:05:24,325 Je dirais que c'est un rĂ©sumĂ© assez juste, n'est-ce pas, Denise ? 1140 01:05:25,417 --> 01:05:26,702 ChĂ©rie, s'il y a quoi que ce soit... 1141 01:05:26,792 --> 01:05:28,123 S'il te plaĂźt, part, Todd. 1142 01:05:28,958 --> 01:05:30,494 D'accord, j'y vais. 1143 01:05:33,375 --> 01:05:34,660 Je te verrai demain 1144 01:05:35,500 --> 01:05:36,785 D'accord, j'y vais ! 1145 01:05:37,375 --> 01:05:38,831 Mais je ne suis pas satisfait. 1146 01:05:42,458 --> 01:05:44,244 Vous ĂȘtes satisfait, M. Maslin ? 1147 01:05:49,708 --> 01:05:50,868 Des questions ? 1148 01:05:51,542 --> 01:05:55,205 Si tu n'es pas allĂ© en Allemagne, je suppose que tu es un dĂ©serteur. 1149 01:05:55,333 --> 01:05:56,698 C'est vrai, je suis un dĂ©serteur. 1150 01:05:57,500 --> 01:05:59,286 Mais Eddie, pourquoi n'es-tu pas allĂ© en Allemagne ? 1151 01:05:59,625 --> 01:06:01,991 Parce que j'avais un petit travail Ă  faire ici d'abord. 1152 01:06:02,458 --> 01:06:04,289 Quelque chose que j'aurais dĂ» faire il y a longtemps. 1153 01:06:04,792 --> 01:06:06,874 Quelle est la chose stupide que tu a en tĂȘte ? 1154 01:06:06,958 --> 01:06:09,665 Ce n'est pas stupide. Un peu tard, peut-ĂȘtre, mais ce n'est pas stupide. 1155 01:06:14,083 --> 01:06:15,619 Que vas-tu faire, Eddie ? 1156 01:06:39,500 --> 01:06:41,206 J'aurais dĂ» le faire il y a cinq ans ! 1157 01:06:41,333 --> 01:06:42,823 Eddie, arrĂȘte ! Eddie ! 1158 01:06:44,167 --> 01:06:45,167 Eddie ! 1159 01:06:45,292 --> 01:06:46,292 ArrĂȘte ! 1160 01:06:46,958 --> 01:06:49,040 - Prend un bon bain ! Tu en as besoin ! - Eddie ! 1161 01:06:50,125 --> 01:06:51,535 Eddie ! Oh... 1162 01:06:51,833 --> 01:06:54,370 Oh, je te dĂ©teste ! Je te dĂ©teste ! Je te dĂ©teste ! 1163 01:07:04,875 --> 01:07:06,081 Eddie ! 1164 01:07:06,292 --> 01:07:07,292 Eddie ! 1165 01:07:18,333 --> 01:07:19,368 Bonjour, chĂ©rie. 1166 01:07:23,417 --> 01:07:24,907 Harry a tĂ©lĂ©phonĂ© ce matin. 1167 01:07:25,042 --> 01:07:26,327 - Oh ? - Oui. 1168 01:07:27,125 --> 01:07:28,125 Je l'ai payĂ©. 1169 01:07:28,417 --> 01:07:30,373 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© ton chĂšque. Le voilĂ . 1170 01:07:30,958 --> 01:07:32,664 Et voici ton billet et ton passeport. 1171 01:07:32,875 --> 01:07:35,059 L'avion part de l'aĂ©roport de Londres Ă  trois heures du matin. 1172 01:07:35,083 --> 01:07:37,039 J'ai commandĂ© la voiture pour une heure et demie. 1173 01:07:42,583 --> 01:07:44,539 Je devrai peut-ĂȘtre te retrouver Ă  l'aĂ©roport. 1174 01:07:45,708 --> 01:07:47,289 J'ai quelque chose de prĂ©vu ce soir. 1175 01:07:48,958 --> 01:07:50,289 Quelque chose ce soir ? 1176 01:07:51,000 --> 01:07:53,161 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 1177 01:07:53,417 --> 01:07:56,614 C'est entiĂšrement mes affaires, et je pense que tu en prĂ©sumes un peu trop... 1178 01:07:56,708 --> 01:07:58,643 Rave, non, s'il te plaĂźt, ne recommençons pas tout ça. 1179 01:07:58,667 --> 01:08:01,184 Tu sais, chĂ©ri, c'est seulement Ă  cause de toi que je suis dĂ©terminĂ© Ă  partir. 1180 01:08:01,208 --> 01:08:04,621 Je n'ai pas envie de passer mes journĂ©es Ă  ne peindre rien d'autre que des planteurs et leurs femmes, 1181 01:08:04,875 --> 01:08:08,447 mais si on essaie tous les deux, je me poserai et toi aussi. 1182 01:08:08,542 --> 01:08:10,203 Nous serons heureux ensemble, je te le promets. 1183 01:08:10,458 --> 01:08:13,530 Ecosser des grains de cafĂ© n'est pas mon idĂ©e du paradis. 1184 01:08:15,917 --> 01:08:17,282 Tu ferais mieux d'ĂȘtre lĂ , Rave. 1185 01:08:19,333 --> 01:08:20,368 tu sais... 1186 01:08:22,458 --> 01:08:24,619 Je ne voudrais vraiment pas vivre sans toi. 1187 01:08:25,542 --> 01:08:29,114 La solitude est une chose Ă  laquelle nous devrons tous nous habituer un jour ou l'autre. 1188 01:08:31,417 --> 01:08:32,998 Cela signifie-t-il que tu ne viendras pas ? 1189 01:08:37,417 --> 01:08:38,657 Pas nĂ©cessairement. 1190 01:08:39,500 --> 01:08:41,661 Un changement de climat pourrait me convenir. 1191 01:08:42,667 --> 01:08:44,999 Et peut-ĂȘtre que je ne pourrai pas vivre sans toi... 1192 01:08:45,750 --> 01:08:46,785 AprĂšs tout. 1193 01:08:49,042 --> 01:08:50,452 Laisse-moi t'aider Ă  faire tes valises. 1194 01:09:07,417 --> 01:09:09,703 J'en ai apportĂ© une pour Rave. Il devrait bientĂŽt arriver. 1195 01:09:39,958 --> 01:09:41,164 Oh, bonsoir les gars. 1196 01:09:44,583 --> 01:09:46,619 On dit que l'argent ne fait pas le bonheur. 1197 01:09:47,125 --> 01:09:49,457 Je ne sais pas, peut-ĂȘtre qu'ils ont tort, peut-ĂȘtre que c'est possible. 1198 01:09:50,375 --> 01:09:52,331 On dirait que c'est la fin de Denise. 1199 01:09:52,958 --> 01:09:54,994 Au moins, j'ai reçu une lettre d'elle pour me dire adieu. 1200 01:09:56,708 --> 01:09:59,495 Tu sais, dans l'ArmĂ©e, on m'a appris Ă  ne pas penser par moi-mĂȘme. 1201 01:09:59,750 --> 01:10:02,822 Ils ont fait du bon travail. Je ne peux plus penser par moi-mĂȘme. 1202 01:10:03,625 --> 01:10:04,740 Je peux peut-ĂȘtre t’aider. 1203 01:10:06,625 --> 01:10:09,225 Tu sais, il me semble que vous trois avez quelque chose en commun. 1204 01:10:10,708 --> 01:10:12,323 Oui, nous sommes tous en pleine forme. 1205 01:10:12,792 --> 01:10:14,202 Vous ĂȘtes tous dans le pĂ©trin. 1206 01:10:14,458 --> 01:10:16,699 Parce que vous n'avez pas les tripes pour en sortir. 1207 01:10:16,833 --> 01:10:18,073 C'est facile pour toi, Rave. 1208 01:10:18,792 --> 01:10:19,827 T'as de l'argent. 1209 01:10:20,167 --> 01:10:22,032 Oui... j'en ai. 1210 01:10:23,292 --> 01:10:25,012 Et tu t'es dĂ©jĂ  demandĂ© pourquoi j'en ai ? 1211 01:10:25,375 --> 01:10:26,615 D'oĂč ça vient ? 1212 01:10:27,208 --> 01:10:28,208 C'est tes affaires. 1213 01:10:28,625 --> 01:10:29,831 C'est aussi les tiennes. 1214 01:10:32,333 --> 01:10:35,143 Tu sais, quand je suis revenu de la guerre, j'ai rĂ©alisĂ© que pendant que j'Ă©tais parti 1215 01:10:35,167 --> 01:10:38,489 les autres, ceux qui sont restĂ©s Ă  la maison, ont eu cette chance et l'ont saisie 1216 01:10:38,583 --> 01:10:39,868 Ă  bras-le-corps. 1217 01:10:40,833 --> 01:10:42,164 Il y avait de l'argent Ă  se faire. 1218 01:10:42,542 --> 01:10:44,624 Beaucoup d'argent, et ils ont rĂ©ussi. 1219 01:10:45,542 --> 01:10:47,533 Tu te souviens comment on nous a accueillis Ă  notre retour ? 1220 01:10:47,792 --> 01:10:50,659 Ils nous ont saluĂ©s et acclamĂ©s dans les rues 1221 01:10:51,000 --> 01:10:52,601 mais c'est Ă  peu prĂšs tout ce qu'ils ont fait pour nous. 1222 01:10:52,625 --> 01:10:54,786 Oh, non, pas encore cette vieille histoire. 1223 01:10:54,958 --> 01:10:57,370 Je ne sais pas, Eddie, tu peux raccompagner ton patron Ă  la maison maintenant ? 1224 01:10:57,458 --> 01:10:59,699 Qu'est-ce que tu essaies de faire, Rave ? Jouer Ă  Robin des Bois ? 1225 01:10:59,875 --> 01:11:01,831 - Cela ce pourrait - Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 1226 01:11:01,917 --> 01:11:04,158 Voler les joyaux de la couronne ? DĂ©valiser une banque ? 1227 01:11:20,458 --> 01:11:23,825 HĂ©, Rave. Tu as quelque chose en tĂȘte. 1228 01:11:24,958 --> 01:11:26,823 Si c'est ce que je pense... 1229 01:11:27,458 --> 01:11:28,698 Tu es fou. 1230 01:11:29,708 --> 01:11:32,199 Ça ne te concerne pas, si tu ne veux pas que ça te concerne. 1231 01:11:37,042 --> 01:11:39,434 Il y a une jeune femme qui travaille dans ce bureau de poste lĂ -bas 1232 01:11:39,458 --> 01:11:41,244 qui occupe un poste important. 1233 01:11:41,500 --> 01:11:44,458 Nous sommes devenus... de bons amis ces derniers temps. 1234 01:11:45,625 --> 01:11:46,660 Elle m'a donnĂ© ceci. 1235 01:11:47,000 --> 01:11:50,072 Elle est devenue un peu... irresponsable, j'en ai peur. 1236 01:11:51,542 --> 01:11:52,998 90,000ÂŁ. 1237 01:11:53,125 --> 01:11:54,535 C'est la somme en jeu. 1238 01:11:55,167 --> 01:11:58,527 Douze sacs pleins de paquets recommandĂ©s pris des camions et mis dans le bureau de poste. 1239 01:11:59,042 --> 01:12:01,408 Seulement trois hommes, nous sommes quatre. 1240 01:12:01,833 --> 01:12:04,822 Pas de violence, juste une droite Ă  la mĂąchoire peut-ĂȘtre, rien de plus. 1241 01:12:05,583 --> 01:12:07,574 On transfĂšre les sacs dans ma voiture et hop, c'est parti. 1242 01:12:09,625 --> 01:12:10,956 A 11 heures. 1243 01:12:12,292 --> 01:12:13,327 Ce soir. 1244 01:12:20,417 --> 01:12:22,032 Laissez-moi vous offrir un autre verre. 1245 01:12:24,458 --> 01:12:25,868 La mĂȘme chose, s'il te plaĂźt, Molly. 1246 01:12:33,708 --> 01:12:34,708 Merci. 1247 01:12:45,750 --> 01:12:46,750 Et alors ? 1248 01:12:47,792 --> 01:12:48,998 Alors quoi ? 1249 01:12:49,542 --> 01:12:51,658 Il y a des choses que je suis et d'autres que je ne suis pas. 1250 01:12:51,750 --> 01:12:53,331 L'une des choses que je ne suis pas, c'est un voleur. 1251 01:12:54,000 --> 01:12:55,160 Moi non plus. 1252 01:12:56,500 --> 01:12:58,991 Tu es censĂ© ĂȘtre en Allemagne, non ? 1253 01:12:59,125 --> 01:13:01,241 Ce n'est pas ce que je veux dire, Rave, et tu le sais. 1254 01:13:01,792 --> 01:13:02,872 D'accord. 1255 01:13:04,125 --> 01:13:05,456 Tu es un bon garçon. 1256 01:13:06,167 --> 01:13:07,202 Et toi, Eddie ? 1257 01:13:08,083 --> 01:13:09,368 - Comporte-toi bien. 1258 01:13:10,500 --> 01:13:11,740 - Respecte la loi. 1259 01:13:12,042 --> 01:13:14,033 - Et Joe et Mike aussi. 1260 01:13:14,458 --> 01:13:17,495 - Vous ĂȘtes tous les trois de bons garçons. -Qu’est-ce qu’il y a de mal lĂ -dedans ? 1261 01:13:17,958 --> 01:13:20,916 - Tous les bons garçons sont morts pendant la guerre. Ils auraient dĂ» l’ĂȘtre. 1262 01:13:21,458 --> 01:13:22,994 Les bons meurent jeunes. 1263 01:13:23,417 --> 01:13:24,953 C'est ce que nous sommes censĂ©s faire. 1264 01:13:25,375 --> 01:13:27,206 - Demande Ă  ceux qui sont restĂ©s chez eux. 1265 01:13:27,833 --> 01:13:29,118 Mais nous ne sommes pas morts. 1266 01:13:29,750 --> 01:13:32,662 - Oh non. On les a trompĂ©s, on est restĂ©s en vie. 1267 01:13:33,042 --> 01:13:34,953 Et pire encore, nous sommes revenus. 1268 01:13:37,250 --> 01:13:38,615 - Alors maintenant, on est de trop. 1269 01:13:39,167 --> 01:13:40,327 - On est obsolĂštes. 1270 01:13:40,792 --> 01:13:42,157 On ne veut pas de nous. 1271 01:13:43,667 --> 01:13:44,907 Ils ne peuvent pas me faire ça. 1272 01:13:46,333 --> 01:13:47,539 Je veux ma part. 1273 01:13:47,958 --> 01:13:49,448 Alors tu devras le prendre, Mike. 1274 01:13:49,583 --> 01:13:50,868 Qu'ils essaient de m'arrĂȘter. 1275 01:13:50,958 --> 01:13:52,038 Ils essaieront. 1276 01:13:53,208 --> 01:13:55,168 - Et si tu te rebelles, ils mettront la loi sur ton dos. 1277 01:13:55,208 --> 01:13:57,290 La loi ? Qu'est-ce que la loi a jamais fait pour moi ? 1278 01:13:58,833 --> 01:14:01,290 - Elle m’a pris mes mille livres. - C'est ce que je veux dire. 1279 01:14:02,875 --> 01:14:04,081 Regarde Joe. 1280 01:14:04,667 --> 01:14:06,498 Tu n’as pas pu trouver de boulot Ă  cause de la loi. 1281 01:14:06,583 --> 01:14:08,073 - Toi, avec une femme et un enfant en route. 1282 01:14:08,167 --> 01:14:09,577 - Tu dis n’importe quoi, Rave. 1283 01:14:10,875 --> 01:14:11,875 Prouve-le. 1284 01:14:14,625 --> 01:14:15,831 Justement, je ne peux pas. 1285 01:14:16,542 --> 01:14:18,768 - Il y a des choses que je pourrais dire qui jetteraient tes paroles 1286 01:14:18,792 --> 01:14:20,748 Ă  la poubelle oĂč elles mĂ©ritent d'ĂȘtre. 1287 01:14:21,625 --> 01:14:23,490 En ce moment, je ne sais pas quoi dire. 1288 01:14:24,042 --> 01:14:25,327 Peut-ĂȘtre que je ne veux pas. 1289 01:14:25,958 --> 01:14:27,664 Tu es sentimental, Eddie. 1290 01:14:28,208 --> 01:14:30,073 - Je te montre la vie telle qu’elle est. 1291 01:14:31,042 --> 01:14:34,910 Et voilĂ  une occasion de la vivre comme tu aimerais qu’elle soit. 1292 01:14:35,208 --> 01:14:36,414 Tu es fou. 1293 01:14:37,417 --> 01:14:39,578 Nous sommes tous fous de t'avoir Ă©coutĂ©. 1294 01:14:40,958 --> 01:14:42,073 Dis-moi, Rave. 1295 01:14:43,167 --> 01:14:44,828 Comment se fait-il que tu veuilles voler l'argent ? 1296 01:14:45,500 --> 01:14:46,910 Parce que je veux vous aider. 1297 01:14:48,583 --> 01:14:51,780 Vous ĂȘtes tous les trois dans le pĂ©trin. Des ennuis que vous ne mĂ©ritez pas. 1298 01:14:52,500 --> 01:14:54,912 Je veux vous sortir de lĂ  et de cette façon, je peux le faire. 1299 01:14:55,042 --> 01:14:56,782 Si vous le souhaitez, bien sĂ»r. 1300 01:14:57,542 --> 01:15:00,409 Si ce n'est pas le cas, oh, bien, oublions cela. 1301 01:15:08,958 --> 01:15:09,993 Eh bien... 1302 01:15:11,125 --> 01:15:12,205 Je pense que je vais rentrer chez moi. 1303 01:15:18,292 --> 01:15:21,125 Et vous deux ? Vous devez vous dĂ©cider. 1304 01:15:21,958 --> 01:15:23,744 C'est votre derniĂšre chance. 1305 01:15:31,375 --> 01:15:32,706 Veux-tu divorcer ? 1306 01:15:35,250 --> 01:15:37,115 Veux-tu ĂȘtre un mendiant manchot ? 1307 01:15:38,500 --> 01:15:40,036 Veux-tu que ta femme meure ? 1308 01:15:54,250 --> 01:15:56,912 Plus de 20 000 ÂŁ. 1309 01:15:57,625 --> 01:15:58,625 Chacun. 1310 01:16:01,417 --> 01:16:02,702 Nous n'y parviendrons jamais. 1311 01:16:02,917 --> 01:16:03,917 tu te trompes. 1312 01:16:05,042 --> 01:16:06,077 Nous pourrons. 1313 01:16:06,917 --> 01:16:08,077 Nous allons le faire. 1314 01:16:09,042 --> 01:16:11,579 Maintenant, Ă©coutez. Voici mon plan... 1315 01:16:15,875 --> 01:16:18,662 Pourquoi as-tu volĂ© une voiture ? tu avais dit qu'on utiliserait la tienne. 1316 01:16:18,917 --> 01:16:20,248 Celle-ci est plus rapide. 1317 01:16:21,333 --> 01:16:23,699 La valise est par terre, Mike. Ouvre-la. 1318 01:16:33,875 --> 01:16:34,875 Qu'est-ce que c'est ? 1319 01:16:36,542 --> 01:16:37,907 Pourquoi ces armes ? 1320 01:16:38,000 --> 01:16:39,615 Je croyais que tu avais dit pas de violence. 1321 01:16:41,167 --> 01:16:42,782 Je ne vais pas utiliser ça, Rave. 1322 01:16:43,125 --> 01:16:45,286 Si tu fais ce qu'on dit, tu n'auras pas Ă  le faire. 1323 01:18:06,250 --> 01:18:08,616 Excusez-moi, monsieur. Vous ne pouvez pas vous garer ici. 1324 01:18:13,833 --> 01:18:14,948 Je suis dĂ©solĂ©, monsieur l'agent. 1325 01:18:16,667 --> 01:18:17,782 Qu’est-ce que tu fais ? 1326 01:18:34,375 --> 01:18:35,581 Rave ! ArrĂȘte ça ! 1327 01:18:53,583 --> 01:18:56,907 Allo, M2GW. 1328 01:18:57,125 --> 01:18:59,992 Ceci est un appel Ă  toutes les stations. 1329 01:19:00,250 --> 01:19:01,956 Ceci est un appel gĂ©nĂ©ral. 1330 01:19:04,167 --> 01:19:05,247 - Non ! - Viens ici ! 1331 01:19:10,750 --> 01:19:11,910 Rave ! 1332 01:19:36,583 --> 01:19:37,583 C'est tout. 1333 01:19:41,042 --> 01:19:42,532 On ne pourra pas partir en voiture. 1334 01:19:42,667 --> 01:19:44,467 Alors il va falloir prendre le plan B. 1335 01:19:44,583 --> 01:19:47,825 Prenez les sacs et rejoignez-moi dans le cimetiĂšre. Tout est prĂ©vu lĂ -bas. 1336 01:19:48,000 --> 01:19:49,160 Mike et moi allons vous couvrir. 1337 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 DĂ©pĂȘchez-vous ! 1338 01:19:53,333 --> 01:19:54,333 D'accord, aussi vite que possible ! 1339 01:20:38,792 --> 01:20:41,249 Tu veux qu'ils nous prennent ? Pourquoi t’as pas tirĂ© ? 1340 01:20:41,875 --> 01:20:43,331 Tu avais dit qu’il n’y aurait pas de tirs. 1341 01:20:46,125 --> 01:20:47,456 J'ai toujours combattu proprement, Rave. 1342 01:20:49,292 --> 01:20:50,657 Je vais me rendre. 1343 01:20:51,167 --> 01:20:52,703 Ne sois pas idiot, Mike. 1344 01:20:53,125 --> 01:20:54,240 Ils vont te pendre. 1345 01:20:56,167 --> 01:20:57,407 Je vais tenter le coup. 1346 01:21:08,875 --> 01:21:09,875 ArrĂȘtez ! 1347 01:21:46,167 --> 01:21:48,374 Quatre... cinq... 1348 01:21:48,667 --> 01:21:49,702 Six... 1349 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 Sept... 1350 01:21:51,250 --> 01:21:52,250 Huit... 1351 01:21:52,500 --> 01:21:53,615 Neuf... 1352 01:21:55,083 --> 01:21:56,869 Eddie, j'ai peur. 1353 01:21:57,292 --> 01:21:58,498 Que faisons-nous ici ? 1354 01:21:59,333 --> 01:22:01,073 Comment en sommes-nous arrivĂ©s lĂ  ? 1355 01:22:01,792 --> 01:22:03,328 Je ne sais pas comment nous nous sommes retrouvĂ©s lĂ -dedans. 1356 01:22:04,417 --> 01:22:05,657 Je sais une chose, Joe. 1357 01:22:07,375 --> 01:22:08,911 Nous ne nous en sortirons jamais. 1358 01:22:27,125 --> 01:22:28,125 OĂč est Mike ? 1359 01:22:29,375 --> 01:22:30,535 Ils l'ont eu. 1360 01:22:31,750 --> 01:22:32,910 Pauvre vieux Mike. 1361 01:22:33,583 --> 01:22:35,073 Je prĂ©fĂ©rerais que ce soit l’un de nous plutĂŽt que lui. 1362 01:22:35,500 --> 01:22:37,661 Que s'est-il passĂ© ? Tu n'aurais pas pu l'aider ? 1363 01:22:37,958 --> 01:22:39,038 J'ai essayĂ©. 1364 01:22:39,500 --> 01:22:40,660 Mais une balle perdue l'a atteint. 1365 01:22:41,750 --> 01:22:43,081 Mike Ă©tait un bon gars. 1366 01:22:44,375 --> 01:22:46,115 Qu'est-ce qu'il fait mort lĂ -bas ? 1367 01:22:50,708 --> 01:22:52,323 T’es sĂ»r que tu as essayĂ© de l’aider ? 1368 01:22:52,750 --> 01:22:55,059 Ou tu pensais peut-ĂȘtre que l’argent serait mieux partagĂ© entre trois? 1369 01:22:55,083 --> 01:22:57,199 Je voulais aussi que l'argent soit divisĂ© en quatre. 1370 01:22:57,875 --> 01:23:01,493 Mais s'il doit ĂȘtre divisĂ© en trois, c'est ainsi que les choses se passeront. 1371 01:23:03,875 --> 01:23:05,115 Nous devons sortir d'ici ! 1372 01:23:05,208 --> 01:23:06,518 Qu'allons-nous faire de l'argent ? 1373 01:23:06,542 --> 01:23:07,827 Nous l'enterrerons comme prĂ©vu. 1374 01:23:33,583 --> 01:23:34,583 Tiens, prends ça. 1375 01:23:41,792 --> 01:23:43,373 Nous reviendrons plus tard pour le reste. 1376 01:23:43,500 --> 01:23:45,616 Je reste avec toi jusqu’à ce qu’on le fasse. 1377 01:23:45,708 --> 01:23:46,708 Pourquoi ? 1378 01:23:47,000 --> 01:23:48,490 Tu ne me fais pas confiance, Eddie ? 1379 01:23:49,000 --> 01:23:50,115 Bien sĂ»r, je te fais confiance. 1380 01:23:50,667 --> 01:23:52,032 Comme je me fais confiance. 1381 01:23:58,917 --> 01:23:59,997 Suivez-moi. 1382 01:24:34,750 --> 01:24:35,830 D'accord, les gars. 1383 01:24:36,833 --> 01:24:38,198 On y va un par un. 1384 01:24:39,792 --> 01:24:41,157 Quels est la rails sous tension ? 1385 01:24:41,500 --> 01:24:44,832 Celle du milieu, toute les trois rails. Toi, tu commences, Joe. 1386 01:24:46,708 --> 01:24:48,448 Fais attention Tout ira bien. 1387 01:24:50,542 --> 01:24:51,873 Je vous verrai de l'autre cĂŽtĂ©. 1388 01:25:24,042 --> 01:25:25,042 Allez, 1389 01:25:26,500 --> 01:25:27,500 Ok, Eddie. 1390 01:25:28,333 --> 01:25:29,333 À toi maintenant. 1391 01:25:32,417 --> 01:25:33,907 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as peur ? 1392 01:25:35,500 --> 01:25:37,707 Tant que tu restes sur les rails, ça ira. 1393 01:25:38,708 --> 01:25:40,573 Ce ne sont pas les rails qui m'inquiĂštent. 1394 01:25:41,625 --> 01:25:42,625 TrĂšs bien. 1395 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Suis-moi. 1396 01:26:27,375 --> 01:26:29,331 1398 01:26:55,208 --> 01:26:56,243 Allez! 1399 01:27:10,667 --> 01:27:11,667 Allez ! 1400 01:28:01,458 --> 01:28:02,698 Nous n'avons qu'une seule chance. 1401 01:28:03,500 --> 01:28:05,991 Il y a une station Ă  environ un quart de mile dans ce tunnel. 1402 01:28:06,958 --> 01:28:08,643 Que se passe-t-il si un train passe ? 1403 01:28:08,667 --> 01:28:10,783 Alors on rejoindra Eddie et Mike. Allez ! 1404 01:30:10,833 --> 01:30:12,039 Je pense que nous sommes en sĂ©curitĂ© maintenant. 1405 01:30:12,458 --> 01:30:13,493 Tu vas bien ? 1406 01:30:16,375 --> 01:30:17,706 Qu'est-il arrivĂ© Ă  Eddie ? 1407 01:30:19,000 --> 01:30:21,036 Il a paniquĂ© en voyant le train arriver. 1408 01:30:21,750 --> 01:30:23,536 Il a trĂ©buchĂ© et est tombĂ© sur un rail sous tension. 1409 01:30:25,208 --> 01:30:26,808 J'ai essayĂ© de le sauver, mais il Ă©tait trop tard. 1410 01:30:26,917 --> 01:30:28,285 Oui, c'est vrai. 1411 01:30:29,500 --> 01:30:31,036 Et tu as aussi essayĂ© de sauver Mike. 1412 01:30:31,250 --> 01:30:33,787 Pourquoi Mike n'aurait-il pas Ă©tĂ© touchĂ© par une balle perdue ? 1413 01:30:34,917 --> 01:30:36,237 Pourquoi Eddie n'aurait-il pas trĂ©buchĂ© ? 1414 01:30:40,083 --> 01:30:41,198 Je ne sais pas. 1415 01:30:44,333 --> 01:30:46,244 Je t'ai vu de derriĂšre. 1416 01:30:46,958 --> 01:30:48,698 Tu t'es bien amusĂ©. 1417 01:30:49,375 --> 01:30:51,582 Tu aimes tuer, n'est-ce pas ? tu adores ça. 1418 01:30:52,375 --> 01:30:55,788 Tout ce que tu nous as dit sur les gens qui sont restĂ©s en dehors de la guerre. 1419 01:30:56,167 --> 01:30:58,601 Tu n'as pas combattu pour ton pays, tu as combattu parce 1420 01:30:58,625 --> 01:31:00,785 tu pouvais faire une chose qui te rendait vraiment heureux. 1421 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 Tu pouvais tuer. 1422 01:31:02,792 --> 01:31:06,080 Mais Ă  partir de maintenant, tant que je serai avec toi 1423 01:31:06,917 --> 01:31:08,782 Je prendrai bien soin de moi. 1424 01:31:13,625 --> 01:31:17,038 Il y a 90 000 livres sterling cachĂ©es dans le cimetiĂšre de l'Ă©glise 1425 01:31:17,250 --> 01:31:20,322 et toi et moi sommes les deux seules personnes au monde Ă  le savoir. 1426 01:31:21,292 --> 01:31:24,079 Comment puis-je ĂȘtre sĂ»r que tu ne veux pas cet argent pour toi-mĂȘme ? 1427 01:31:24,917 --> 01:31:27,249 Je n'en veux aucune part, c'est tout Ă  toi. 1428 01:31:27,792 --> 01:31:30,476 J'en ai assez pour que Mary et moi retournions aux États-Unis. et je n'en veux pas plus. 1429 01:31:30,500 --> 01:31:31,580 Oh, non, Joe. 1430 01:31:32,625 --> 01:31:36,038 On s'est embarquĂ©s dans cette histoire ensemble, et tu ne vas pas t'en sortir maintenant. 1431 01:31:38,083 --> 01:31:40,039 Allez, viens, nous avons Ă©tĂ© dans ce train assez longtemps. 1432 01:31:49,833 --> 01:31:51,073 Attention aux portes... 1433 01:32:25,375 --> 01:32:27,957 Oh, Joe. OĂč Ă©tais-tu passĂ© ? J'Ă©tais si inquiĂšte. 1434 01:32:28,042 --> 01:32:30,374 Mary, tu ferais mieux de prĂ©parer tes affaires. Nous partons. 1435 01:32:30,458 --> 01:32:31,538 Partir ? OĂč ? 1436 01:32:31,625 --> 01:32:32,535 Chez nous. 1437 01:32:32,625 --> 01:32:34,616 J'ai des places dans un avion qui part dans deux heures. 1438 01:32:35,333 --> 01:32:36,914 Allez, on y va. 1439 01:32:37,958 --> 01:32:39,198 Ne l'Ă©coute pas, Mary. 1440 01:32:39,333 --> 01:32:40,368 Ne l'Ă©coute pas ! 1441 01:32:40,458 --> 01:32:42,449 Mais Joe, comment peut-on partir ce soir ? 1442 01:32:43,417 --> 01:32:45,999 Comment as-tu eu les billets ? Comment les as-tu payĂ©s ? 1443 01:32:47,500 --> 01:32:49,365 ChĂ©rie, tu n'as pas d'ennuis, n'est-ce pas ? 1444 01:32:49,542 --> 01:32:51,078 Oui, oui, c'est ça ! 1445 01:32:51,500 --> 01:32:53,616 Il a des ennuis avec la police ! Ils le poursuivent. 1446 01:32:53,708 --> 01:32:54,708 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 1447 01:32:54,833 --> 01:32:56,369 Sortez d'ici, voulez-vous ? Sortez d'ici ! 1448 01:32:56,458 --> 01:32:58,244 Tu vois, Mary, tu vois ? C'est la vĂ©ritĂ© ! 1449 01:32:58,333 --> 01:32:59,448 Tais-toi, Maman. 1450 01:33:02,750 --> 01:33:04,536 ChĂ©ri, tout va bien, n'est-ce pas ? 1451 01:33:06,000 --> 01:33:09,242 Tu dois me faire confiance, Mary. Il n'y a pas beaucoup de temps, et... 1452 01:33:10,583 --> 01:33:11,868 Nous devons partir. 1453 01:33:12,417 --> 01:33:14,282 Oui, Joe, mais pourquoi ce soir ? 1454 01:33:14,500 --> 01:33:16,786 C'est ça. Soit on part ce soir, soit jamais. 1455 01:33:17,458 --> 01:33:18,538 S'il te plaĂźt, crois-moi. 1456 01:33:19,833 --> 01:33:21,243 Oui, Joe, je crois en toi, mais... 1457 01:33:23,208 --> 01:33:25,415 Ne l'Ă©coute pas, Mary ! Il ment. 1458 01:33:25,833 --> 01:33:27,494 Tu ne peux pas me laisser ! 1459 01:33:27,667 --> 01:33:29,874 Tu ne peux pas partir avec lui maintenant ! 1460 01:33:35,333 --> 01:33:36,448 Alors, qu'en dis-tu, Mary ? 1461 01:33:39,167 --> 01:33:40,327 Nous avons 15 minutes. 1462 01:33:58,917 --> 01:34:01,750 Voici une annonce pour les passagers de la BOAC 1463 01:34:01,833 --> 01:34:04,575 Vol Argonaute 159 Ă  destination de Nairobi. 1464 01:34:05,125 --> 01:34:08,197 Veuillez prĂ©parer vos passeports et suivre les panneaux 1465 01:34:08,292 --> 01:34:09,828 jusqu'Ă  la douane et l'immigration. 1466 01:34:16,042 --> 01:34:17,532 Combien de temps ils vont mettre ? 1467 01:34:25,750 --> 01:34:29,242 Passagers du vol Pan American Ă  destination de New York 1468 01:34:29,375 --> 01:34:30,706 veuillez vous diriger vers l'avion. 1469 01:34:30,792 --> 01:34:32,657 C'est nous, chĂ©rie. On y va. 1470 01:34:33,375 --> 01:34:34,375 euh... 1471 01:34:35,167 --> 01:34:37,533 Je dois mettre des choses en ordre avant de quitter le pays, 1472 01:34:38,167 --> 01:34:39,207 je dois passer un coup de fil. 1473 01:34:39,250 --> 01:34:40,490 Mais Joe, nous allons rater l'avion ! 1474 01:34:40,583 --> 01:34:42,539 Non, vas-y. Prends les places. 1475 01:34:42,792 --> 01:34:45,499 Non, je vais attendre ici. Je n'aime pas que tu me quittes. 1476 01:34:47,708 --> 01:34:50,950 Nous ne nous quitterons plus jamais, une fois qu'on aura pris cet avion. 1477 01:34:51,458 --> 01:34:53,699 D'accord, mais dĂ©pĂȘche-toi. 1478 01:34:54,083 --> 01:34:55,368 Donnez-moi la police. 1479 01:34:57,125 --> 01:34:58,125 AllĂŽ ? 1480 01:34:59,125 --> 01:35:00,125 Oui 1481 01:35:02,542 --> 01:35:05,033 Ecoutez, peu importe mon nom et mon adresse. 1482 01:35:06,167 --> 01:35:09,785 Je veux juste vous dire oĂč est cachĂ© l'argent du braquage de la poste 1483 01:35:11,750 --> 01:35:14,241 Non, non, je ne donne aucun nom. 1484 01:35:15,542 --> 01:35:17,373 Je veux juste que l'argent soit rendu. 1485 01:35:19,625 --> 01:35:20,705 Ok. 1486 01:35:21,833 --> 01:35:23,323 Notez cette adresse. 1487 01:36:50,000 --> 01:36:52,867 Je suis dĂ©solĂ©, madame, mais nous ne pouvons pas attendre plus longtemps. 1488 01:36:53,125 --> 01:36:54,740 Pourriez-vous monter Ă  bord maintenant ? 1489 01:37:09,708 --> 01:37:10,708 Mary. 1490 01:37:11,625 --> 01:37:12,625 Joe ! 1491 01:37:19,375 --> 01:37:21,081 ChĂ©rie, je croyais que tu m'avais laissĂ©e. 1492 01:37:22,000 --> 01:37:23,991 Allez, tout le monde attend dans l'avion. 1493 01:37:24,292 --> 01:37:25,407 Allons-y, chĂ©rie. 1494 01:38:13,958 --> 01:38:14,958 Joe ? 1495 01:38:16,417 --> 01:38:17,623 Joe, qu'est-ce qui se passe ? 1496 01:38:19,250 --> 01:38:20,410 Joe ! 1497 01:38:24,333 --> 01:38:25,539 Mary... 1498 01:38:26,458 --> 01:38:27,493 Mary... 1499 01:38:31,792 --> 01:38:32,792 Il y a... 1500 01:38:33,167 --> 01:38:35,123 Il ne reste plus beaucoup de temps avant qu'ils n'arrivent. 1501 01:38:37,333 --> 01:38:38,743 Je ne peux pas prendre l'avion. 1502 01:38:39,958 --> 01:38:43,030 - Toi, pars. - Mais qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui est arrivĂ© ? 1503 01:38:45,542 --> 01:38:46,542 Tu saignes ! 1504 01:38:49,708 --> 01:38:52,415 Je me suis juste trompĂ© de personne... 1505 01:38:52,875 --> 01:38:55,582 J'ai tentĂ© ma chance... ça n'a pas marchĂ©. 1506 01:38:56,792 --> 01:38:58,373 Je t'aime, Mary. 1507 01:39:01,208 --> 01:39:02,869 Je t'aime beaucoup. 1508 01:39:06,000 --> 01:39:07,831 J'aimerais... 1509 01:39:13,917 --> 01:39:14,917 Joe ! 1510 01:39:20,542 --> 01:39:21,748 Quatre hommes. 1511 01:39:22,708 --> 01:39:23,823 Quatre femmes. 1512 01:39:24,625 --> 01:39:26,115 Quatre hommes morts. 1513 01:39:29,250 --> 01:39:32,492 Et enterrĂ© ici pour toujours, ce pour quoi qu'ils sont morts. 1514 01:39:32,958 --> 01:39:34,744 ÂŁ90,000. 1515 01:39:35,208 --> 01:39:37,164 Une illusion appelĂ©e argent 1516 01:39:37,750 --> 01:39:40,492 ce qui, en fin de compte, n'aura vraiment aidĂ© aucun d'entre eux 1517 01:39:41,333 --> 01:39:42,493 n'est-ce pas ? 1516 01:39:43,333 --> 01:39:50,493 adaptation Ebojo janvier 2025 113899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.