Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:01,835
Précédemment...
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,754
Que faisais-tu là ?
3
00:00:04,254 --> 00:00:05,339
J'étais agent pour la DEA.
4
00:00:05,756 --> 00:00:09,176
J'ai bossé avec les forces mexicaines
pour démanteler le cartel Zero.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,637
Ils ont kidnappé ma femme,
ma petite fille.
6
00:00:12,638 --> 00:00:13,847
Il les a tuées sous mes yeux.
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,767
Donc tu cherches le Zero,
qui a tué ta famille ?
8
00:00:17,184 --> 00:00:17,851
Kurian ?
9
00:00:18,352 --> 00:00:19,561
Toi et moi, on sait bien
10
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
que c'est terminé.
11
00:00:21,355 --> 00:00:22,689
Les humains ne survivront pas.
12
00:00:23,398 --> 00:00:24,483
Mais toi, oui.
13
00:00:24,566 --> 00:00:25,859
Toi et tes semblables
14
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
subsisterez, contrairement
aux humains et aux zombies.
15
00:00:28,820 --> 00:00:30,613
Vous hériterez de cette Terre.
16
00:01:55,949 --> 00:01:56,867
On se sépare.
17
00:02:20,766 --> 00:02:21,808
C'est bon.
18
00:02:28,315 --> 00:02:29,024
Merde.
19
00:02:39,201 --> 00:02:40,035
On bouge.
20
00:02:51,588 --> 00:02:52,506
Attendez.
21
00:02:54,508 --> 00:02:55,551
OK, on y va.
22
00:02:58,262 --> 00:02:59,388
Dix Mille !
23
00:03:06,728 --> 00:03:09,273
Allez ! Attendez.
24
00:03:10,357 --> 00:03:10,983
Attendez !
25
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
C'est ça, la frontière ?
26
00:03:37,134 --> 00:03:38,760
Oui, 3000 km et aucune sortie.
27
00:03:38,844 --> 00:03:40,987
- Merde ! Comment on fait ?
- Pas de retour en arrière.
28
00:03:41,013 --> 00:03:43,114
- Le gang des gorilles arrive.
- Combien de balles ?
29
00:03:43,140 --> 00:03:44,808
- Une moitié de chargeur.
- 3.
30
00:03:44,892 --> 00:03:46,852
- 4, et 3 en poche.
- Me demande pas.
31
00:03:46,935 --> 00:03:48,103
Une seule. Gardez-les.
32
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
Murphy.
33
00:03:51,106 --> 00:03:52,441
Hé, debout !
34
00:03:53,442 --> 00:03:57,237
Si t'es vraiment le Messie Zombie,
c'est le moment pour un bon miracle.
35
00:03:58,238 --> 00:03:58,989
Essaie, vieux !
36
00:03:59,990 --> 00:04:01,366
N'oublie pas la mission.
37
00:04:36,735 --> 00:04:37,569
Par ici !
38
00:04:37,653 --> 00:04:38,862
T'attendais un miracle, non ?
39
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Hé, vous voulez mourir ?
40
00:04:42,199 --> 00:04:42,991
Fait chier !
41
00:04:44,826 --> 00:04:45,744
On y va !
42
00:05:11,728 --> 00:05:14,815
Au nom de la Reina de los Muertos,
la reine du cartel Zero,
43
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
je vous conseille de baisser vos armes.
44
00:05:18,318 --> 00:05:20,112
Quoi, les Zeros de l'herbe Z ?
45
00:05:21,113 --> 00:05:21,905
C'est bien nous.
46
00:05:24,366 --> 00:05:26,368
Alors, je crois...
47
00:05:26,451 --> 00:05:28,412
que c'est moi que vous cherchez.
48
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
Je suis Le Murphy.
49
00:05:34,001 --> 00:05:35,210
C'est notre prisonnier.
50
00:05:36,211 --> 00:05:37,754
La récompense du CDC nous appartient.
51
00:05:37,838 --> 00:05:39,423
Si vous essayez de nous le prendre,
52
00:05:40,132 --> 00:05:41,425
je lui fais sauter la cervelle.
53
00:06:05,532 --> 00:06:08,076
"El Murfi" ne vaut pas un clou
s'il est mort.
54
00:06:08,577 --> 00:06:10,412
Alors, baissez vos armes !
55
00:06:10,913 --> 00:06:12,664
Je veux m'assurer
que c'est le vrai Murphy.
56
00:06:14,833 --> 00:06:16,210
Vous voulez voir les cicatrices ?
57
00:06:17,002 --> 00:06:20,339
- S'il vous plaît.
- Baissez vos armes, d'abord.
58
00:06:23,300 --> 00:06:24,468
Baissez-les.
59
00:06:50,744 --> 00:06:52,079
C'est donc vrai.
60
00:06:53,497 --> 00:06:57,251
Si vous baissez vos armes,
on ne vous fera rien, c'est juré.
61
00:06:58,252 --> 00:07:01,797
Écoutez, si je voulais vous tuer,
vous seriez dehors avec les zombies.
62
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
La Reina vous cherche.
Elle veut vous récompenser.
63
00:07:07,052 --> 00:07:08,178
N'oublie pas la mission.
64
00:07:25,279 --> 00:07:28,907
- C'est quoi, cette odeur ?
- Le futur.
65
00:07:28,991 --> 00:07:30,868
On a trouvé comment financer
le nouveau monde.
66
00:07:30,909 --> 00:07:34,329
Nous n'avons plus d'ennemi,
nous avons des ressources.
67
00:07:38,750 --> 00:07:42,171
- Et vous les laissez pourrir ici ?
- On en fait du compost.
68
00:07:42,671 --> 00:07:45,632
Ça crée de la chaleur,
qui crée elle-même de l'énergie.
69
00:07:46,133 --> 00:07:48,093
Du carburant zombie, pas bête.
70
00:08:08,572 --> 00:08:09,948
Qu'est-ce que c'est ?
71
00:08:10,032 --> 00:08:11,325
Le futur.
72
00:08:21,877 --> 00:08:23,086
Bienvenue au Mexique.
73
00:08:25,506 --> 00:08:27,341
C'est un privilège pour vous
de voir ce lieu.
74
00:08:28,050 --> 00:08:30,192
Vous aimez nos tunnels
sous la frontière, maintenant, hein ?
75
00:08:30,219 --> 00:08:32,930
- Incroyable.
- On vous suit depuis un moment.
76
00:08:33,013 --> 00:08:37,100
Chaque fois qu'il se passe
un truc dingue, ça vient de vous.
77
00:08:37,184 --> 00:08:38,576
Le plus dur n'est pas de vous suivre...
78
00:08:38,602 --> 00:08:41,480
Mais d'anticiper votre prochain coup.
Heureusement pour vous,
79
00:08:41,563 --> 00:08:45,776
un de nos drones vous a repérés
avant qu'un zombie ne le détruise.
80
00:08:47,694 --> 00:08:50,447
Donc cette Reina de los Muertos,
81
00:08:50,531 --> 00:08:53,575
la reine des Morts,
elle a notre récompense ?
82
00:08:55,077 --> 00:08:58,664
En effet. Et rien à voir
avec la récompense minable du CDC.
83
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Alors on veut la rencontrer.
84
00:09:01,542 --> 00:09:02,960
Une sage décision.
85
00:09:28,235 --> 00:09:30,404
La Reina attend votre arrivée.
86
00:09:46,503 --> 00:09:47,588
Mi Reina !
87
00:09:53,177 --> 00:09:55,179
El Murfi !
88
00:09:56,221 --> 00:09:57,472
Le Sauveur.
89
00:09:58,473 --> 00:10:00,726
Je vous cherche depuis un bon moment.
90
00:10:02,394 --> 00:10:04,938
Et vous devez être Roberta Warren.
91
00:10:05,022 --> 00:10:08,150
Excusez-moi, lieutenant Roberta Warren.
92
00:10:09,318 --> 00:10:10,360
En effet.
93
00:10:10,861 --> 00:10:13,739
Vous êtes le leader de ce groupe ?
94
00:10:13,822 --> 00:10:16,033
Celle qui m'a apporté mon Murphy.
95
00:10:19,578 --> 00:10:20,370
Oui.
96
00:10:21,496 --> 00:10:22,872
Impressionnant.
97
00:10:26,710 --> 00:10:28,837
Comptez sur Santa Muerte
pour bosser pour une femme.
98
00:10:29,588 --> 00:10:32,883
J'ai envoyé des douzaines d'hommes
pour me ramener Murphy.
99
00:10:34,551 --> 00:10:37,054
Pourtant, vous êtes la seule
à avoir réussi.
100
00:10:41,141 --> 00:10:43,435
Quant à vous...
101
00:10:43,519 --> 00:10:46,355
vous n'êtes pas
une proie facile à capturer.
102
00:10:48,774 --> 00:10:51,860
Vous dites
que vous m'avez longtemps cherché.
103
00:10:51,944 --> 00:10:55,155
Que vous avez envoyé vos hommes
pour me capturer ?
104
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
On peut savoir pourquoi ?
105
00:10:57,991 --> 00:10:58,742
Non.
106
00:11:00,452 --> 00:11:01,954
Je préfère vous montrer.
107
00:11:07,417 --> 00:11:10,254
Ces armes vous seront inutiles ici.
108
00:11:17,010 --> 00:11:18,595
Ne vous coupez pas avec.
109
00:11:28,063 --> 00:11:30,315
- C'est quoi, le plan ?
- Rester en vie.
110
00:11:30,399 --> 00:11:33,151
S'enfuir au plus vite.
Avec Murphy.
111
00:11:45,372 --> 00:11:48,667
Quand le reste du monde a sombré
dans le chaos,
112
00:11:48,750 --> 00:11:52,379
nous avons survécu
et découvert notre vrai dessein.
113
00:11:54,840 --> 00:11:58,177
Nous avons une quantité
de ressources à notre disposition.
114
00:11:58,260 --> 00:12:02,306
Oui, Escorpion nous a tout dit
à propos de vos "ressources".
115
00:12:02,389 --> 00:12:06,143
À votre place, je ne croirais pas
tout ce que mon Escorpion peut dire.
116
00:12:06,226 --> 00:12:08,437
Il a tendance à exagérer et aime
117
00:12:08,520 --> 00:12:09,771
intimider les gens.
118
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Voilà pourquoi on me voit
comme une source d'inspiration.
119
00:12:13,233 --> 00:12:14,610
- Et d'espoir.
- D'espoir ?
120
00:12:16,904 --> 00:12:19,198
Oui, M. Murphy.
121
00:12:19,281 --> 00:12:20,365
D'espoir.
122
00:12:21,408 --> 00:12:25,537
Vous aussi, comme moi, avez survécu
pour une bonne raison.
123
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
Suivez-moi, je vous prie.
124
00:12:30,292 --> 00:12:32,085
C'est votre sang, le remède,
n'est-ce pas ?
125
00:12:33,086 --> 00:12:36,423
À quoi bon en trouver un
si les gens n'y ont pas accès ?
126
00:12:36,507 --> 00:12:38,259
Seuls les Zeros possèdent
127
00:12:38,342 --> 00:12:41,178
un réseau assez développé
pour une distribution globale.
128
00:12:42,387 --> 00:12:46,391
Je vais distribuer le vaccin.
Et rétablir l'ordre dans ce monde.
129
00:12:47,392 --> 00:12:51,230
Mon médecin personnel a travaillé
jour et nuit pour trouver un vaccin.
130
00:12:52,564 --> 00:12:54,525
Nous sommes tout près du but.
131
00:12:55,734 --> 00:12:59,863
Ceci est au cœur de tous mes efforts.
132
00:13:01,365 --> 00:13:05,577
Il nous faut seulement le sang
d'El Murfi, pour que mes rêves
133
00:13:06,078 --> 00:13:07,871
de développer un vaccin
deviennent réalité.
134
00:13:15,546 --> 00:13:17,756
Bienvenue dans mon laboratoire.
135
00:13:40,028 --> 00:13:41,071
Murphy.
136
00:13:48,372 --> 00:13:48,998
Kurian ?
137
00:13:49,498 --> 00:13:50,207
Enfoiré...
138
00:13:51,208 --> 00:13:53,669
C'est là que les Zeros
vous ont emmené ?
139
00:13:54,670 --> 00:13:56,046
Je pensais qu'ils vous tueraient.
140
00:13:56,463 --> 00:13:58,548
Ravie de voir que non.
Je peux le faire moi-même.
141
00:14:00,759 --> 00:14:02,094
Vous vous connaissez ?
142
00:14:02,177 --> 00:14:04,346
La frappe nucléaire dans le Colorado,
ça vous parle ?
143
00:14:06,598 --> 00:14:09,226
Le Colorado...
Là où vous aviez disparu
144
00:14:09,309 --> 00:14:11,019
en emportant
mes recherches et mon argent.
145
00:14:11,186 --> 00:14:12,854
Je suis ici pour expier mes fautes.
146
00:14:13,855 --> 00:14:15,732
C'est ce que je fais.
147
00:14:16,692 --> 00:14:18,318
Et regardez, Murphy est là.
148
00:14:22,656 --> 00:14:23,949
Lieutenant.
149
00:14:25,200 --> 00:14:26,368
Je sais ce que c'est.
150
00:14:27,369 --> 00:14:32,040
Si on essayait de me tuer, je n'aurais
de cesse de vouloir me venger.
151
00:14:33,542 --> 00:14:35,544
Mais vous n'allez pas
tuer mon docteur, si ?
152
00:14:39,840 --> 00:14:41,008
Pourquoi pas ? Je le ferais.
153
00:14:42,009 --> 00:14:43,469
Parce que vous avez mon arme.
154
00:14:46,096 --> 00:14:47,598
Oui, en effet.
155
00:14:51,351 --> 00:14:53,645
Quelque chose me dit...
156
00:14:53,729 --> 00:14:57,274
qu'une femme aussi intelligente
que vous, une équipe,
157
00:14:58,275 --> 00:15:01,737
qui a parcouru des milliers de kilomètres
à travers le pays,
158
00:15:02,738 --> 00:15:04,698
qui a franchi une frontière,
159
00:15:04,781 --> 00:15:08,076
peut fabriquer une arme
à partir de n'importe quoi, non ?
160
00:15:10,370 --> 00:15:12,789
- Oui.
- Alors, dites-moi.
161
00:15:16,251 --> 00:15:17,961
Pourquoi ne pas prendre
votre revanche ?
162
00:15:20,797 --> 00:15:24,426
Parce qu'il est probablement le seul
qui peut fabriquer un vaccin.
163
00:15:25,719 --> 00:15:26,887
C'est vrai.
164
00:15:29,223 --> 00:15:30,433
Parfait.
165
00:15:32,559 --> 00:15:34,436
C'est très frustrant, je sais.
166
00:15:35,896 --> 00:15:39,900
Il semblerait que, quelquefois,
pour sauver l'humanité,
167
00:15:39,983 --> 00:15:43,153
nous ayons à supporter
quelques hommes désagréables.
168
00:15:44,363 --> 00:15:46,031
Cela va changer, croyez-moi.
169
00:15:47,616 --> 00:15:48,742
Et vous...
170
00:15:49,243 --> 00:15:51,912
Cela demande un homme exceptionnel
171
00:15:52,412 --> 00:15:55,332
pour être prêt à se sacrifier
pour le bien de l'humanité.
172
00:15:56,917 --> 00:15:57,668
Santa Muerte
173
00:15:58,669 --> 00:16:00,629
vous remerciera comme il se doit,
174
00:16:00,712 --> 00:16:01,463
M. Murphy.
175
00:16:01,964 --> 00:16:06,176
Et nous serons bénis
par votre présence,
176
00:16:07,177 --> 00:16:08,804
jusqu'à la fin de nos jours.
177
00:16:10,180 --> 00:16:13,183
Sacrifier ?
Kurian, tu n'as jamais parlé de ça.
178
00:16:15,852 --> 00:16:17,271
Je croyais que son sang suffisait.
179
00:16:17,604 --> 00:16:20,857
Vous n'allez pas lui faire de mal, si ?
180
00:16:21,358 --> 00:16:22,776
Je vais essayer.
181
00:16:24,903 --> 00:16:27,322
Ne l'écoutez pas. Tout se passera bien.
182
00:16:29,491 --> 00:16:30,742
Laissons-les travailler.
183
00:16:33,161 --> 00:16:35,789
Tu étais donc là depuis le début ?
184
00:16:35,872 --> 00:16:38,041
Depuis le Minnesota ?
Oui, quasiment.
185
00:16:38,125 --> 00:16:42,045
Tout ce temps
que j'ai passé dehors, à errer.
186
00:16:42,546 --> 00:16:46,842
À voir ceux qui me sont chers mourir.
Tu as une idée de ce que j'ai enduré ?
187
00:16:47,342 --> 00:16:51,263
- Peu importe. Tu es là, maintenant.
- Ça a de l'importance pour moi.
188
00:16:54,933 --> 00:16:57,060
J'étais censé faire quoi ?
189
00:16:57,144 --> 00:16:59,855
- T'envoyer une carte postale ?
- Tu aurais pu envoyer un message.
190
00:17:00,022 --> 00:17:03,901
Non, pas d'ici.
Je leur ai dit de te chercher.
191
00:17:04,401 --> 00:17:05,694
Je ne pouvais pas faire mieux.
192
00:17:06,194 --> 00:17:08,947
À présent, votre récompense.
Je peux vous fournir
193
00:17:09,781 --> 00:17:14,036
l'équivalent de 10 ans
en essence, en munitions.
194
00:17:14,119 --> 00:17:17,372
- Un véhicule, ou cinq.
- Oui, on prendra tout ça.
195
00:17:18,373 --> 00:17:19,333
Pour les emporter où ?
196
00:17:19,833 --> 00:17:21,001
Là où y aura pas de zombies.
197
00:17:21,960 --> 00:17:24,379
- On peut savoir où c'est ?
- Vous en avez ici ?
198
00:17:24,463 --> 00:17:27,132
Bien sûr. Mais grâce à vous,
plus pour longtemps.
199
00:17:28,467 --> 00:17:30,802
Vous voyez le potentiel
de cet endroit, non ?
200
00:17:32,804 --> 00:17:34,056
Moi, je vois le potentiel
201
00:17:34,806 --> 00:17:36,099
en vous.
202
00:17:37,726 --> 00:17:40,562
Je peux donc vous renvoyer
d'où vous venez ou...
203
00:17:41,063 --> 00:17:43,398
vous offrir une place ici.
204
00:17:45,442 --> 00:17:48,195
- Pour appartenir à votre cartel ?
- À une nouvelle société.
205
00:17:49,196 --> 00:17:55,118
Les prémices de la toute nouvelle
société post-zombies.
206
00:17:56,119 --> 00:17:59,581
Le cartel, cette organisation,
207
00:18:00,582 --> 00:18:02,334
n'est qu'un moyen d'y parvenir.
208
00:18:05,170 --> 00:18:08,340
- Ça a l'air trop beau pour être vrai.
- Ça ne l'est pas.
209
00:18:09,341 --> 00:18:11,802
C'est un petit prix à payer
pour repartir de zéro.
210
00:18:13,845 --> 00:18:17,182
Les sacrifices sont souvent faits
dans l'intérêt de tous.
211
00:18:19,726 --> 00:18:21,687
Mais la décision...
212
00:18:23,313 --> 00:18:25,649
vous revient entièrement.
213
00:18:35,742 --> 00:18:37,286
Accepte l'offre.
214
00:18:37,369 --> 00:18:39,079
Quoi ? Pourquoi ?
215
00:18:39,162 --> 00:18:41,498
Les Zeros ne laissent pas le choix.
216
00:18:41,582 --> 00:18:44,543
Si tu choisis la prime,
tu n'en verras jamais la couleur.
217
00:18:52,301 --> 00:18:56,513
Vous êtes plus généreuse
que je ne l'aurais espéré.
218
00:18:56,597 --> 00:18:57,681
On reste.
219
00:18:58,724 --> 00:18:59,892
Parfait.
220
00:19:01,226 --> 00:19:03,562
J'en suis enchantée.
221
00:19:06,183 --> 00:19:08,352
Il n'y a donc plus
qu'une formalité à remplir.
222
00:19:08,435 --> 00:19:10,562
Un petit examen.
223
00:19:10,646 --> 00:19:12,189
Un test de personnalité ?
224
00:19:13,190 --> 00:19:14,274
Pas exactement.
225
00:19:18,112 --> 00:19:19,196
Qu'est-ce que tu faisais ?
226
00:19:19,238 --> 00:19:21,490
- Des expériences.
- On dirait de la torture.
227
00:19:22,491 --> 00:19:25,953
Je devais faire croire
que je travaillais sur un vaccin.
228
00:19:26,036 --> 00:19:28,580
- Ou ils m'auraient tué.
- Sauf que c'est faux, hein ?
229
00:19:32,710 --> 00:19:34,754
Es-tu seulement capable
de trouver un vaccin ?
230
00:19:35,254 --> 00:19:36,547
Sans doute pas.
231
00:19:37,882 --> 00:19:41,052
Mais ce n'était pas ça, le plan.
232
00:19:41,135 --> 00:19:41,760
Pas vrai ?
233
00:19:46,849 --> 00:19:49,185
Non, mais si tu ne peux pas...
234
00:19:49,268 --> 00:19:51,771
C'est plus simple que ça.
235
00:19:52,271 --> 00:19:53,647
C'est dans mes cordes.
236
00:20:17,755 --> 00:20:19,257
Très bien, commençons.
237
00:20:25,012 --> 00:20:27,181
- C'est quoi, comme test ?
- "Tuez le zombie".
238
00:20:27,681 --> 00:20:29,225
Le dernier homme
ou femme vivant...
239
00:20:30,226 --> 00:20:32,895
rejoindra les rangs de l'ordre royal
de la Reina de los Muertos.
240
00:20:33,896 --> 00:20:35,064
Et si on ne veut pas jouer ?
241
00:20:36,106 --> 00:20:37,149
Vous serez tués.
242
00:20:48,994 --> 00:20:49,745
C'est parti.
243
00:21:08,013 --> 00:21:09,556
Qu'est-ce qu'ils font ?
244
00:21:10,599 --> 00:21:11,350
Ils parient.
245
00:21:18,023 --> 00:21:20,609
- Premier round.
- Premier ? Y en a combien ?
246
00:21:25,239 --> 00:21:25,990
À moi.
247
00:21:40,129 --> 00:21:41,213
Voici le dernier round.
248
00:21:55,060 --> 00:21:56,437
Je vais vous faire une fleur.
249
00:22:05,529 --> 00:22:08,491
Je t'en prie ! Papa !
250
00:22:13,913 --> 00:22:15,456
Pitié ! Aide-moi !
251
00:22:19,543 --> 00:22:20,753
Je vais te faire une fleur.
252
00:22:40,773 --> 00:22:42,191
Pour accélérer les choses...
253
00:22:42,691 --> 00:22:43,567
et si on...
254
00:22:44,068 --> 00:22:45,319
éteignait la lumière ?
255
00:22:48,280 --> 00:22:49,031
Éteignez !
256
00:22:56,021 --> 00:22:57,397
Allez, les gars...
257
00:22:59,232 --> 00:23:00,316
Tuez-les tous !
258
00:23:16,583 --> 00:23:18,543
Pas étonnant que vous ayez
survécu si longtemps.
259
00:23:19,169 --> 00:23:20,670
On aurait besoin de Zeros
comme vous.
260
00:23:21,087 --> 00:23:23,173
On peut rejoindre votre club
maintenant ?
261
00:23:52,827 --> 00:23:55,288
Je lui ai filé une dose entière du vaccin.
262
00:23:55,372 --> 00:23:58,708
- Combien de temps ça prend ?
- Il doit se propager dans tout son corps,
263
00:23:58,792 --> 00:24:00,418
plus la période d'incubation.
264
00:24:00,919 --> 00:24:02,045
Ça peut aussi bien aller
265
00:24:02,546 --> 00:24:04,339
d'une heure à deux jours.
266
00:24:08,468 --> 00:24:09,511
Fascinant.
267
00:24:11,096 --> 00:24:13,557
Pourquoi il a fait ça ?
Pourquoi il m'a attaqué ?
268
00:24:13,640 --> 00:24:16,601
La vraie question, c'est surtout
pourquoi s'est-il arrêté ?
269
00:24:17,602 --> 00:24:20,021
- Parce que je l'ai voulu.
- Oui.
270
00:24:37,455 --> 00:24:38,164
C'est parfait.
271
00:24:41,334 --> 00:24:42,377
Enfin, presque.
272
00:24:43,587 --> 00:24:46,256
Quelques petits ajustements,
273
00:24:46,339 --> 00:24:48,633
et on sera prêts
pour les tests sur les humains.
274
00:24:50,760 --> 00:24:52,679
- Il était humain, non ?
- Tu m'as compris.
275
00:26:06,753 --> 00:26:09,631
- La vache !
- Tu as vu ?
276
00:26:09,714 --> 00:26:10,840
On est tout...
277
00:26:12,008 --> 00:26:13,051
propres.
278
00:26:17,347 --> 00:26:18,390
Je me sens mal à l'aise.
279
00:26:18,890 --> 00:26:19,557
Moi aussi.
280
00:26:27,691 --> 00:26:28,317
Suivez-moi.
281
00:27:13,219 --> 00:27:14,011
Zeros !
282
00:27:14,094 --> 00:27:16,179
Notre reine, la Reina de la Muerte,
283
00:27:16,263 --> 00:27:17,598
requiert votre attention.
284
00:27:28,651 --> 00:27:29,694
Mes fidèles.
285
00:27:31,529 --> 00:27:33,739
Nous avons souffert pendant longtemps.
286
00:27:35,074 --> 00:27:36,867
La vie que nous menions jadis
287
00:27:37,868 --> 00:27:39,036
n'existe plus.
288
00:27:39,537 --> 00:27:41,080
La majeure partie du monde
289
00:27:41,580 --> 00:27:43,374
a sombré dans le chaos.
290
00:27:43,874 --> 00:27:45,668
Mais pas notre monde.
291
00:27:46,752 --> 00:27:48,045
Sous la protection
292
00:27:48,587 --> 00:27:50,422
et la parole divine de Santa Muerte,
293
00:27:51,423 --> 00:27:52,674
un miracle.
294
00:27:54,969 --> 00:27:56,053
El Murfi...
295
00:27:57,638 --> 00:28:00,432
nous a été apporté sur un plateau.
296
00:28:02,184 --> 00:28:06,438
Grâce à la lutte acharnée
du lieutenant Roberta Warren
297
00:28:07,815 --> 00:28:09,650
et de sa courageuse équipe.
298
00:28:11,986 --> 00:28:13,029
Aussi, ce soir,
299
00:28:13,529 --> 00:28:16,532
nous leur rendrons
le plus grand honneur qui soit.
300
00:28:18,450 --> 00:28:20,744
Ils vont devenir des Zeros.
301
00:28:55,988 --> 00:28:58,240
À présent, place à la fête.
302
00:29:19,929 --> 00:29:21,722
Je l'ai vu.
303
00:29:21,806 --> 00:29:23,682
- Quoi ?
- Le tatouage d'Escorpion.
304
00:29:27,770 --> 00:29:30,940
Ne me dis pas
de ne rien faire, Roberta.
305
00:29:31,023 --> 00:29:32,775
C'est lui.
306
00:29:32,858 --> 00:29:36,195
Je dois le faire. Pour Julia.
307
00:29:36,278 --> 00:29:38,530
Je ne te demande pas de rien faire.
308
00:29:38,614 --> 00:29:42,743
Mais attends qu'on ait un plan.
Si on veut sortir d'ici, il sera utile.
309
00:29:43,244 --> 00:29:45,287
Je pourrai pas y arriver sans toi.
310
00:29:46,956 --> 00:29:49,708
Il ne s'agit pas que de toi.
La mission...
311
00:29:50,709 --> 00:29:52,336
La mission est terminée.
312
00:29:53,379 --> 00:29:54,880
On a réussi.
313
00:29:54,964 --> 00:29:58,008
Le Dr Kurian est là,
avec le sang de Murphy.
314
00:29:58,092 --> 00:29:59,802
Le monde est sauvé.
315
00:30:04,098 --> 00:30:06,225
Je dois faire
ce pour quoi je suis venu.
316
00:30:40,384 --> 00:30:41,760
Mesdames et messieurs !
317
00:30:42,761 --> 00:30:44,889
Votre attention, s'il vous plaît.
318
00:30:44,972 --> 00:30:48,601
Aujourd'hui, nous célébrons
l'arrivée d'El Murfi
319
00:30:49,602 --> 00:30:51,353
dans la communauté des Zeros.
320
00:30:51,854 --> 00:30:53,105
Accomplissez votre devoir.
321
00:30:54,106 --> 00:30:55,274
Faites une offrande.
322
00:30:57,568 --> 00:31:00,404
Accueillons tout de suite
notre prochain invité.
323
00:31:02,198 --> 00:31:03,949
Le señor Diablo
324
00:31:04,033 --> 00:31:06,577
et son copain zombie, Pepito.
Bonne chance !
325
00:31:15,211 --> 00:31:16,962
Nettoyez-moi ça, vite !
326
00:31:18,797 --> 00:31:22,551
Et pas de mimes zombies.
La Reina déteste ça.
327
00:32:29,368 --> 00:32:32,746
- Je crois qu'elle t'aime bien.
- J'espère que non.
328
00:32:32,830 --> 00:32:36,667
Je sais pas, petit. Parfois,
les meilleures sont les plus terrifiantes.
329
00:32:53,893 --> 00:32:54,935
Murphy, enfoiré.
330
00:32:55,936 --> 00:32:59,523
Où est ma fleur ? Tu es censée
m'en apporter une. Il paraît.
331
00:33:05,654 --> 00:33:07,364
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait.
- Quoi ?
332
00:33:08,824 --> 00:33:11,702
Tu sais ce que je veux dire.
Qu'est-ce que Kurian t'a fait ?
333
00:33:11,785 --> 00:33:13,078
Ah, ça ! Tu sais...
334
00:33:14,622 --> 00:33:16,123
Prise de sang, bla bla bla.
335
00:33:16,207 --> 00:33:18,292
- Et ?
- Il est sur le coup.
336
00:33:22,046 --> 00:33:23,923
Quoi ? Me regarde pas comme ça.
337
00:33:24,423 --> 00:33:25,758
Tu mijotes quelque chose.
338
00:33:25,841 --> 00:33:29,762
Pourquoi tu dis ça ? J'ai besoin
de ce vaccin autant que vous.
339
00:33:29,845 --> 00:33:31,305
Ah oui ?
340
00:33:31,388 --> 00:33:34,933
Pourtant, on dirait que tu commences
à apprécier ce qui t'arrive.
341
00:33:35,017 --> 00:33:36,060
Tu sais ce que j'aime ?
342
00:33:36,560 --> 00:33:39,730
Qu'on me traite comme un foutu saint.
Tu devrais essayer.
343
00:33:40,731 --> 00:33:42,942
Bois, mange et sois gaie,
car demain,
344
00:33:43,943 --> 00:33:46,487
nous mourrons. Sans doute.
345
00:35:22,640 --> 00:35:23,766
Notre reine est sauvée.
346
00:35:26,227 --> 00:35:27,270
Oui.
347
00:35:28,813 --> 00:35:29,439
Warren !
348
00:35:32,483 --> 00:35:33,568
Ma protectrice.
349
00:35:37,613 --> 00:35:38,781
Hector.
350
00:35:39,782 --> 00:35:40,658
Mi Reina.
351
00:35:41,659 --> 00:35:43,453
Votre vie pourrait être menacée.
352
00:35:43,536 --> 00:35:45,997
L'assassin pourrait
bosser pour les autres.
353
00:35:46,998 --> 00:35:48,249
Laissez-le-moi.
354
00:35:48,749 --> 00:35:50,168
Je le ferai parler.
355
00:35:51,169 --> 00:35:53,337
Oui, emmène-le. Sortez d'ici !
356
00:36:05,892 --> 00:36:08,519
Une bonne raison de plus
de faire la fête.
357
00:36:09,020 --> 00:36:10,563
Je suis en vie.
358
00:36:12,148 --> 00:36:13,357
De nouveau.
359
00:36:42,011 --> 00:36:43,721
Ça, c'est pour avoir gâché la fête.
360
00:36:44,847 --> 00:36:48,684
Alors, dis-moi,
pourquoi vouloir tuer la Reina ?
361
00:36:51,270 --> 00:36:52,438
C'est pas le cas.
362
00:36:58,319 --> 00:37:01,322
Ne m'oblige pas à défigurer
ta jolie petite gueule.
363
00:37:02,323 --> 00:37:05,326
Parce que tu finiras par me dire
ce que je veux savoir.
364
00:37:07,370 --> 00:37:11,666
Fais-nous gagner un temps précieux.
Je te le demande pour la dernière fois.
365
00:37:15,878 --> 00:37:17,213
Pourquoi vouloir tuer la Reina ?
366
00:37:21,008 --> 00:37:22,301
C'est pas le cas.
367
00:37:24,262 --> 00:37:25,513
Mauvaise réponse.
368
00:37:34,355 --> 00:37:37,692
Vous bossez pour qui ?
Le gouvernement des États-Unis ?
369
00:37:39,527 --> 00:37:40,736
Bonne blague, non ?
370
00:37:41,737 --> 00:37:44,657
Tu bosses forcément pour quelqu'un
si tu as atterri ici.
371
00:37:45,158 --> 00:37:46,492
Qui ?
372
00:37:47,618 --> 00:37:50,830
Les Russes ? Les Chinois ?
373
00:37:52,707 --> 00:37:54,834
Ces salopards de riches à Zona ?
374
00:37:58,296 --> 00:38:00,131
Je ne sais pas de quoi tu parles.
375
00:38:04,969 --> 00:38:07,013
J'avais peur que tu dises ça.
376
00:38:14,437 --> 00:38:15,938
Jamais testé ce truc.
377
00:38:20,359 --> 00:38:24,071
Je me demande ce que ce batteur
peut faire à un visage.
378
00:38:25,448 --> 00:38:27,283
Le mixer comme un Picasso ?
379
00:38:28,618 --> 00:38:30,745
Ou comme le chili de ma maman ?
380
00:38:37,835 --> 00:38:39,212
J'adore le chili de ma mère.
381
00:38:49,347 --> 00:38:50,974
On va réessayer.
382
00:38:52,809 --> 00:38:54,477
Chef ! C'est Kurian.
383
00:39:01,692 --> 00:39:03,527
Il veut voir la Reina.
384
00:39:07,073 --> 00:39:08,449
On a de bonnes nouvelles.
385
00:39:08,950 --> 00:39:11,119
Pas pour toi, mais bonnes.
386
00:39:46,136 --> 00:39:46,803
Alors ?
387
00:39:47,804 --> 00:39:49,431
Faut se tirer tout de suite.
388
00:39:49,514 --> 00:39:53,059
Je saurais peut-être quoi faire
si on me disait ce qui se passe.
389
00:39:53,560 --> 00:39:55,896
Vous croyez que Vasquez
a vraiment essayé de la tuer ?
390
00:39:55,979 --> 00:39:59,065
- Non, pourquoi il ferait ça ?
- Et comment Warren l'en a empêché ?
391
00:40:02,319 --> 00:40:03,320
Je vais lui parler.
392
00:40:03,820 --> 00:40:04,863
Mi Reina.
393
00:40:06,365 --> 00:40:07,950
Ma reine.
394
00:40:08,033 --> 00:40:09,076
Dr Kurian.
395
00:40:10,077 --> 00:40:11,286
Que voulez-vous ?
396
00:40:11,370 --> 00:40:13,747
Ça y est. J'ai votre vaccin.
397
00:40:15,791 --> 00:40:18,293
L'épidémie est terminée.
J'ai l'antidote.
398
00:40:20,671 --> 00:40:22,631
Dites-moi. Qu'avez-vous fait ?
399
00:40:23,966 --> 00:40:25,759
Ma reine...
400
00:40:25,842 --> 00:40:31,640
je vous présente le vaccin H1Z1.
401
00:40:32,140 --> 00:40:35,936
Ce sérum rend le virus zombie
totalement inactif.
402
00:40:36,436 --> 00:40:39,147
Dorénavant,
une morsure de zombie...
403
00:40:39,231 --> 00:40:40,899
ne fera rien.
404
00:40:40,983 --> 00:40:44,486
Enfin, il faudra juste
une piqûre antitétanique.
405
00:40:44,987 --> 00:40:46,113
Et lorsque l'on meurt ?
406
00:40:46,613 --> 00:40:47,698
On reste mort.
407
00:40:50,242 --> 00:40:51,452
Comment savoir si ça marche ?
408
00:40:51,785 --> 00:40:53,620
- J'ai fait des tests.
- Sur des humains ?
409
00:40:54,621 --> 00:40:56,581
- Je...
- Montrez-moi.
410
00:40:57,582 --> 00:40:59,501
Comment ça marche ?
411
00:41:03,380 --> 00:41:04,423
Bien entendu.
412
00:41:08,010 --> 00:41:09,177
J'ai besoin d'un volontaire.
413
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
J'ai l'homme qu'il vous faut.
414
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
- Il est toujours en vie ?
- Plus pour longtemps.
415
00:41:20,147 --> 00:41:20,897
Parfait !
416
00:41:22,566 --> 00:41:23,233
Docteur !
417
00:41:24,860 --> 00:41:26,278
Voilà votre volontaire.
418
00:41:36,580 --> 00:41:37,456
C'est prêt.
419
00:41:46,882 --> 00:41:47,674
Mes amis,
420
00:41:48,675 --> 00:41:50,469
nous sommes à l'aube
421
00:41:50,552 --> 00:41:53,430
d'une découverte scientifique majeure.
422
00:41:53,931 --> 00:41:55,807
Souvenez-vous de ce jour.
423
00:41:56,850 --> 00:42:00,687
Car il marque le commencement
d'un nouvel ordre mondial.
424
00:42:03,649 --> 00:42:06,068
Un monde dirigé par les Zeros.
425
00:42:07,069 --> 00:42:08,904
Grâce à Murphy, surtout.
426
00:42:11,406 --> 00:42:13,116
Bien, procédons.
427
00:42:14,534 --> 00:42:15,326
Tenez-le !
428
00:42:21,333 --> 00:42:23,544
- Comment il s'appelle ?
- Vasquez.
429
00:42:24,044 --> 00:42:27,005
Javier. Un truc du genre.
430
00:42:27,506 --> 00:42:29,257
Javier Vasquez.
431
00:42:30,300 --> 00:42:31,760
Un nom qui restera dans l'histoire.
31229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.