All language subtitles for Z Nation 2x12 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:01,835 Précédemment... 2 00:00:02,836 --> 00:00:03,754 Que faisais-tu là ? 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,339 J'étais agent pour la DEA. 4 00:00:05,756 --> 00:00:09,176 J'ai bossé avec les forces mexicaines pour démanteler le cartel Zero. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,637 Ils ont kidnappé ma femme, ma petite fille. 6 00:00:12,638 --> 00:00:13,847 Il les a tuées sous mes yeux. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,767 Donc tu cherches le Zero, qui a tué ta famille ? 8 00:00:17,184 --> 00:00:17,851 Kurian ? 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,561 Toi et moi, on sait bien 10 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 que c'est terminé. 11 00:00:21,355 --> 00:00:22,689 Les humains ne survivront pas. 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,483 Mais toi, oui. 13 00:00:24,566 --> 00:00:25,859 Toi et tes semblables 14 00:00:26,360 --> 00:00:28,654 subsisterez, contrairement aux humains et aux zombies. 15 00:00:28,820 --> 00:00:30,613 Vous hériterez de cette Terre. 16 00:01:55,949 --> 00:01:56,867 On se sépare. 17 00:02:20,766 --> 00:02:21,808 C'est bon. 18 00:02:28,315 --> 00:02:29,024 Merde. 19 00:02:39,201 --> 00:02:40,035 On bouge. 20 00:02:51,588 --> 00:02:52,506 Attendez. 21 00:02:54,508 --> 00:02:55,551 OK, on y va. 22 00:02:58,262 --> 00:02:59,388 Dix Mille ! 23 00:03:06,728 --> 00:03:09,273 Allez ! Attendez. 24 00:03:10,357 --> 00:03:10,983 Attendez ! 25 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 C'est ça, la frontière ? 26 00:03:37,134 --> 00:03:38,760 Oui, 3000 km et aucune sortie. 27 00:03:38,844 --> 00:03:40,987 - Merde ! Comment on fait ? - Pas de retour en arrière. 28 00:03:41,013 --> 00:03:43,114 - Le gang des gorilles arrive. - Combien de balles ? 29 00:03:43,140 --> 00:03:44,808 - Une moitié de chargeur. - 3. 30 00:03:44,892 --> 00:03:46,852 - 4, et 3 en poche. - Me demande pas. 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Une seule. Gardez-les. 32 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Murphy. 33 00:03:51,106 --> 00:03:52,441 Hé, debout ! 34 00:03:53,442 --> 00:03:57,237 Si t'es vraiment le Messie Zombie, c'est le moment pour un bon miracle. 35 00:03:58,238 --> 00:03:58,989 Essaie, vieux ! 36 00:03:59,990 --> 00:04:01,366 N'oublie pas la mission. 37 00:04:36,735 --> 00:04:37,569 Par ici ! 38 00:04:37,653 --> 00:04:38,862 T'attendais un miracle, non ? 39 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Hé, vous voulez mourir ? 40 00:04:42,199 --> 00:04:42,991 Fait chier ! 41 00:04:44,826 --> 00:04:45,744 On y va ! 42 00:05:11,728 --> 00:05:14,815 Au nom de la Reina de los Muertos, la reine du cartel Zero, 43 00:05:15,816 --> 00:05:17,818 je vous conseille de baisser vos armes. 44 00:05:18,318 --> 00:05:20,112 Quoi, les Zeros de l'herbe Z ? 45 00:05:21,113 --> 00:05:21,905 C'est bien nous. 46 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 Alors, je crois... 47 00:05:26,451 --> 00:05:28,412 que c'est moi que vous cherchez. 48 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Je suis Le Murphy. 49 00:05:34,001 --> 00:05:35,210 C'est notre prisonnier. 50 00:05:36,211 --> 00:05:37,754 La récompense du CDC nous appartient. 51 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 Si vous essayez de nous le prendre, 52 00:05:40,132 --> 00:05:41,425 je lui fais sauter la cervelle. 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,076 "El Murfi" ne vaut pas un clou s'il est mort. 54 00:06:08,577 --> 00:06:10,412 Alors, baissez vos armes ! 55 00:06:10,913 --> 00:06:12,664 Je veux m'assurer que c'est le vrai Murphy. 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,210 Vous voulez voir les cicatrices ? 57 00:06:17,002 --> 00:06:20,339 - S'il vous plaît. - Baissez vos armes, d'abord. 58 00:06:23,300 --> 00:06:24,468 Baissez-les. 59 00:06:50,744 --> 00:06:52,079 C'est donc vrai. 60 00:06:53,497 --> 00:06:57,251 Si vous baissez vos armes, on ne vous fera rien, c'est juré. 61 00:06:58,252 --> 00:07:01,797 Écoutez, si je voulais vous tuer, vous seriez dehors avec les zombies. 62 00:07:02,798 --> 00:07:04,883 La Reina vous cherche. Elle veut vous récompenser. 63 00:07:07,052 --> 00:07:08,178 N'oublie pas la mission. 64 00:07:25,279 --> 00:07:28,907 - C'est quoi, cette odeur ? - Le futur. 65 00:07:28,991 --> 00:07:30,868 On a trouvé comment financer le nouveau monde. 66 00:07:30,909 --> 00:07:34,329 Nous n'avons plus d'ennemi, nous avons des ressources. 67 00:07:38,750 --> 00:07:42,171 - Et vous les laissez pourrir ici ? - On en fait du compost. 68 00:07:42,671 --> 00:07:45,632 Ça crée de la chaleur, qui crée elle-même de l'énergie. 69 00:07:46,133 --> 00:07:48,093 Du carburant zombie, pas bête. 70 00:08:08,572 --> 00:08:09,948 Qu'est-ce que c'est ? 71 00:08:10,032 --> 00:08:11,325 Le futur. 72 00:08:21,877 --> 00:08:23,086 Bienvenue au Mexique. 73 00:08:25,506 --> 00:08:27,341 C'est un privilège pour vous de voir ce lieu. 74 00:08:28,050 --> 00:08:30,192 Vous aimez nos tunnels sous la frontière, maintenant, hein ? 75 00:08:30,219 --> 00:08:32,930 - Incroyable. - On vous suit depuis un moment. 76 00:08:33,013 --> 00:08:37,100 Chaque fois qu'il se passe un truc dingue, ça vient de vous. 77 00:08:37,184 --> 00:08:38,576 Le plus dur n'est pas de vous suivre... 78 00:08:38,602 --> 00:08:41,480 Mais d'anticiper votre prochain coup. Heureusement pour vous, 79 00:08:41,563 --> 00:08:45,776 un de nos drones vous a repérés avant qu'un zombie ne le détruise. 80 00:08:47,694 --> 00:08:50,447 Donc cette Reina de los Muertos, 81 00:08:50,531 --> 00:08:53,575 la reine des Morts, elle a notre récompense ? 82 00:08:55,077 --> 00:08:58,664 En effet. Et rien à voir avec la récompense minable du CDC. 83 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Alors on veut la rencontrer. 84 00:09:01,542 --> 00:09:02,960 Une sage décision. 85 00:09:28,235 --> 00:09:30,404 La Reina attend votre arrivée. 86 00:09:46,503 --> 00:09:47,588 Mi Reina ! 87 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 El Murfi ! 88 00:09:56,221 --> 00:09:57,472 Le Sauveur. 89 00:09:58,473 --> 00:10:00,726 Je vous cherche depuis un bon moment. 90 00:10:02,394 --> 00:10:04,938 Et vous devez être Roberta Warren. 91 00:10:05,022 --> 00:10:08,150 Excusez-moi, lieutenant Roberta Warren. 92 00:10:09,318 --> 00:10:10,360 En effet. 93 00:10:10,861 --> 00:10:13,739 Vous êtes le leader de ce groupe ? 94 00:10:13,822 --> 00:10:16,033 Celle qui m'a apporté mon Murphy. 95 00:10:19,578 --> 00:10:20,370 Oui. 96 00:10:21,496 --> 00:10:22,872 Impressionnant. 97 00:10:26,710 --> 00:10:28,837 Comptez sur Santa Muerte pour bosser pour une femme. 98 00:10:29,588 --> 00:10:32,883 J'ai envoyé des douzaines d'hommes pour me ramener Murphy. 99 00:10:34,551 --> 00:10:37,054 Pourtant, vous êtes la seule à avoir réussi. 100 00:10:41,141 --> 00:10:43,435 Quant à vous... 101 00:10:43,519 --> 00:10:46,355 vous n'êtes pas une proie facile à capturer. 102 00:10:48,774 --> 00:10:51,860 Vous dites que vous m'avez longtemps cherché. 103 00:10:51,944 --> 00:10:55,155 Que vous avez envoyé vos hommes pour me capturer ? 104 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 On peut savoir pourquoi ? 105 00:10:57,991 --> 00:10:58,742 Non. 106 00:11:00,452 --> 00:11:01,954 Je préfère vous montrer. 107 00:11:07,417 --> 00:11:10,254 Ces armes vous seront inutiles ici. 108 00:11:17,010 --> 00:11:18,595 Ne vous coupez pas avec. 109 00:11:28,063 --> 00:11:30,315 - C'est quoi, le plan ? - Rester en vie. 110 00:11:30,399 --> 00:11:33,151 S'enfuir au plus vite. Avec Murphy. 111 00:11:45,372 --> 00:11:48,667 Quand le reste du monde a sombré dans le chaos, 112 00:11:48,750 --> 00:11:52,379 nous avons survécu et découvert notre vrai dessein. 113 00:11:54,840 --> 00:11:58,177 Nous avons une quantité de ressources à notre disposition. 114 00:11:58,260 --> 00:12:02,306 Oui, Escorpion nous a tout dit à propos de vos "ressources". 115 00:12:02,389 --> 00:12:06,143 À votre place, je ne croirais pas tout ce que mon Escorpion peut dire. 116 00:12:06,226 --> 00:12:08,437 Il a tendance à exagérer et aime 117 00:12:08,520 --> 00:12:09,771 intimider les gens. 118 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Voilà pourquoi on me voit comme une source d'inspiration. 119 00:12:13,233 --> 00:12:14,610 - Et d'espoir. - D'espoir ? 120 00:12:16,904 --> 00:12:19,198 Oui, M. Murphy. 121 00:12:19,281 --> 00:12:20,365 D'espoir. 122 00:12:21,408 --> 00:12:25,537 Vous aussi, comme moi, avez survécu pour une bonne raison. 123 00:12:26,997 --> 00:12:28,498 Suivez-moi, je vous prie. 124 00:12:30,292 --> 00:12:32,085 C'est votre sang, le remède, n'est-ce pas ? 125 00:12:33,086 --> 00:12:36,423 À quoi bon en trouver un si les gens n'y ont pas accès ? 126 00:12:36,507 --> 00:12:38,259 Seuls les Zeros possèdent 127 00:12:38,342 --> 00:12:41,178 un réseau assez développé pour une distribution globale. 128 00:12:42,387 --> 00:12:46,391 Je vais distribuer le vaccin. Et rétablir l'ordre dans ce monde. 129 00:12:47,392 --> 00:12:51,230 Mon médecin personnel a travaillé jour et nuit pour trouver un vaccin. 130 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 Nous sommes tout près du but. 131 00:12:55,734 --> 00:12:59,863 Ceci est au cœur de tous mes efforts. 132 00:13:01,365 --> 00:13:05,577 Il nous faut seulement le sang d'El Murfi, pour que mes rêves 133 00:13:06,078 --> 00:13:07,871 de développer un vaccin deviennent réalité. 134 00:13:15,546 --> 00:13:17,756 Bienvenue dans mon laboratoire. 135 00:13:40,028 --> 00:13:41,071 Murphy. 136 00:13:48,372 --> 00:13:48,998 Kurian ? 137 00:13:49,498 --> 00:13:50,207 Enfoiré... 138 00:13:51,208 --> 00:13:53,669 C'est là que les Zeros vous ont emmené ? 139 00:13:54,670 --> 00:13:56,046 Je pensais qu'ils vous tueraient. 140 00:13:56,463 --> 00:13:58,548 Ravie de voir que non. Je peux le faire moi-même. 141 00:14:00,759 --> 00:14:02,094 Vous vous connaissez ? 142 00:14:02,177 --> 00:14:04,346 La frappe nucléaire dans le Colorado, ça vous parle ? 143 00:14:06,598 --> 00:14:09,226 Le Colorado... Là où vous aviez disparu 144 00:14:09,309 --> 00:14:11,019 en emportant mes recherches et mon argent. 145 00:14:11,186 --> 00:14:12,854 Je suis ici pour expier mes fautes. 146 00:14:13,855 --> 00:14:15,732 C'est ce que je fais. 147 00:14:16,692 --> 00:14:18,318 Et regardez, Murphy est là. 148 00:14:22,656 --> 00:14:23,949 Lieutenant. 149 00:14:25,200 --> 00:14:26,368 Je sais ce que c'est. 150 00:14:27,369 --> 00:14:32,040 Si on essayait de me tuer, je n'aurais de cesse de vouloir me venger. 151 00:14:33,542 --> 00:14:35,544 Mais vous n'allez pas tuer mon docteur, si ? 152 00:14:39,840 --> 00:14:41,008 Pourquoi pas ? Je le ferais. 153 00:14:42,009 --> 00:14:43,469 Parce que vous avez mon arme. 154 00:14:46,096 --> 00:14:47,598 Oui, en effet. 155 00:14:51,351 --> 00:14:53,645 Quelque chose me dit... 156 00:14:53,729 --> 00:14:57,274 qu'une femme aussi intelligente que vous, une équipe, 157 00:14:58,275 --> 00:15:01,737 qui a parcouru des milliers de kilomètres à travers le pays, 158 00:15:02,738 --> 00:15:04,698 qui a franchi une frontière, 159 00:15:04,781 --> 00:15:08,076 peut fabriquer une arme à partir de n'importe quoi, non ? 160 00:15:10,370 --> 00:15:12,789 - Oui. - Alors, dites-moi. 161 00:15:16,251 --> 00:15:17,961 Pourquoi ne pas prendre votre revanche ? 162 00:15:20,797 --> 00:15:24,426 Parce qu'il est probablement le seul qui peut fabriquer un vaccin. 163 00:15:25,719 --> 00:15:26,887 C'est vrai. 164 00:15:29,223 --> 00:15:30,433 Parfait. 165 00:15:32,559 --> 00:15:34,436 C'est très frustrant, je sais. 166 00:15:35,896 --> 00:15:39,900 Il semblerait que, quelquefois, pour sauver l'humanité, 167 00:15:39,983 --> 00:15:43,153 nous ayons à supporter quelques hommes désagréables. 168 00:15:44,363 --> 00:15:46,031 Cela va changer, croyez-moi. 169 00:15:47,616 --> 00:15:48,742 Et vous... 170 00:15:49,243 --> 00:15:51,912 Cela demande un homme exceptionnel 171 00:15:52,412 --> 00:15:55,332 pour être prêt à se sacrifier pour le bien de l'humanité. 172 00:15:56,917 --> 00:15:57,668 Santa Muerte 173 00:15:58,669 --> 00:16:00,629 vous remerciera comme il se doit, 174 00:16:00,712 --> 00:16:01,463 M. Murphy. 175 00:16:01,964 --> 00:16:06,176 Et nous serons bénis par votre présence, 176 00:16:07,177 --> 00:16:08,804 jusqu'à la fin de nos jours. 177 00:16:10,180 --> 00:16:13,183 Sacrifier ? Kurian, tu n'as jamais parlé de ça. 178 00:16:15,852 --> 00:16:17,271 Je croyais que son sang suffisait. 179 00:16:17,604 --> 00:16:20,857 Vous n'allez pas lui faire de mal, si ? 180 00:16:21,358 --> 00:16:22,776 Je vais essayer. 181 00:16:24,903 --> 00:16:27,322 Ne l'écoutez pas. Tout se passera bien. 182 00:16:29,491 --> 00:16:30,742 Laissons-les travailler. 183 00:16:33,161 --> 00:16:35,789 Tu étais donc là depuis le début ? 184 00:16:35,872 --> 00:16:38,041 Depuis le Minnesota ? Oui, quasiment. 185 00:16:38,125 --> 00:16:42,045 Tout ce temps que j'ai passé dehors, à errer. 186 00:16:42,546 --> 00:16:46,842 À voir ceux qui me sont chers mourir. Tu as une idée de ce que j'ai enduré ? 187 00:16:47,342 --> 00:16:51,263 - Peu importe. Tu es là, maintenant. - Ça a de l'importance pour moi. 188 00:16:54,933 --> 00:16:57,060 J'étais censé faire quoi ? 189 00:16:57,144 --> 00:16:59,855 - T'envoyer une carte postale ? - Tu aurais pu envoyer un message. 190 00:17:00,022 --> 00:17:03,901 Non, pas d'ici. Je leur ai dit de te chercher. 191 00:17:04,401 --> 00:17:05,694 Je ne pouvais pas faire mieux. 192 00:17:06,194 --> 00:17:08,947 À présent, votre récompense. Je peux vous fournir 193 00:17:09,781 --> 00:17:14,036 l'équivalent de 10 ans en essence, en munitions. 194 00:17:14,119 --> 00:17:17,372 - Un véhicule, ou cinq. - Oui, on prendra tout ça. 195 00:17:18,373 --> 00:17:19,333 Pour les emporter où ? 196 00:17:19,833 --> 00:17:21,001 Là où y aura pas de zombies. 197 00:17:21,960 --> 00:17:24,379 - On peut savoir où c'est ? - Vous en avez ici ? 198 00:17:24,463 --> 00:17:27,132 Bien sûr. Mais grâce à vous, plus pour longtemps. 199 00:17:28,467 --> 00:17:30,802 Vous voyez le potentiel de cet endroit, non ? 200 00:17:32,804 --> 00:17:34,056 Moi, je vois le potentiel 201 00:17:34,806 --> 00:17:36,099 en vous. 202 00:17:37,726 --> 00:17:40,562 Je peux donc vous renvoyer d'où vous venez ou... 203 00:17:41,063 --> 00:17:43,398 vous offrir une place ici. 204 00:17:45,442 --> 00:17:48,195 - Pour appartenir à votre cartel ? - À une nouvelle société. 205 00:17:49,196 --> 00:17:55,118 Les prémices de la toute nouvelle société post-zombies. 206 00:17:56,119 --> 00:17:59,581 Le cartel, cette organisation, 207 00:18:00,582 --> 00:18:02,334 n'est qu'un moyen d'y parvenir. 208 00:18:05,170 --> 00:18:08,340 - Ça a l'air trop beau pour être vrai. - Ça ne l'est pas. 209 00:18:09,341 --> 00:18:11,802 C'est un petit prix à payer pour repartir de zéro. 210 00:18:13,845 --> 00:18:17,182 Les sacrifices sont souvent faits dans l'intérêt de tous. 211 00:18:19,726 --> 00:18:21,687 Mais la décision... 212 00:18:23,313 --> 00:18:25,649 vous revient entièrement. 213 00:18:35,742 --> 00:18:37,286 Accepte l'offre. 214 00:18:37,369 --> 00:18:39,079 Quoi ? Pourquoi ? 215 00:18:39,162 --> 00:18:41,498 Les Zeros ne laissent pas le choix. 216 00:18:41,582 --> 00:18:44,543 Si tu choisis la prime, tu n'en verras jamais la couleur. 217 00:18:52,301 --> 00:18:56,513 Vous êtes plus généreuse que je ne l'aurais espéré. 218 00:18:56,597 --> 00:18:57,681 On reste. 219 00:18:58,724 --> 00:18:59,892 Parfait. 220 00:19:01,226 --> 00:19:03,562 J'en suis enchantée. 221 00:19:06,183 --> 00:19:08,352 Il n'y a donc plus qu'une formalité à remplir. 222 00:19:08,435 --> 00:19:10,562 Un petit examen. 223 00:19:10,646 --> 00:19:12,189 Un test de personnalité ? 224 00:19:13,190 --> 00:19:14,274 Pas exactement. 225 00:19:18,112 --> 00:19:19,196 Qu'est-ce que tu faisais ? 226 00:19:19,238 --> 00:19:21,490 - Des expériences. - On dirait de la torture. 227 00:19:22,491 --> 00:19:25,953 Je devais faire croire que je travaillais sur un vaccin. 228 00:19:26,036 --> 00:19:28,580 - Ou ils m'auraient tué. - Sauf que c'est faux, hein ? 229 00:19:32,710 --> 00:19:34,754 Es-tu seulement capable de trouver un vaccin ? 230 00:19:35,254 --> 00:19:36,547 Sans doute pas. 231 00:19:37,882 --> 00:19:41,052 Mais ce n'était pas ça, le plan. 232 00:19:41,135 --> 00:19:41,760 Pas vrai ? 233 00:19:46,849 --> 00:19:49,185 Non, mais si tu ne peux pas... 234 00:19:49,268 --> 00:19:51,771 C'est plus simple que ça. 235 00:19:52,271 --> 00:19:53,647 C'est dans mes cordes. 236 00:20:17,755 --> 00:20:19,257 Très bien, commençons. 237 00:20:25,012 --> 00:20:27,181 - C'est quoi, comme test ? - "Tuez le zombie". 238 00:20:27,681 --> 00:20:29,225 Le dernier homme ou femme vivant... 239 00:20:30,226 --> 00:20:32,895 rejoindra les rangs de l'ordre royal de la Reina de los Muertos. 240 00:20:33,896 --> 00:20:35,064 Et si on ne veut pas jouer ? 241 00:20:36,106 --> 00:20:37,149 Vous serez tués. 242 00:20:48,994 --> 00:20:49,745 C'est parti. 243 00:21:08,013 --> 00:21:09,556 Qu'est-ce qu'ils font ? 244 00:21:10,599 --> 00:21:11,350 Ils parient. 245 00:21:18,023 --> 00:21:20,609 - Premier round. - Premier ? Y en a combien ? 246 00:21:25,239 --> 00:21:25,990 À moi. 247 00:21:40,129 --> 00:21:41,213 Voici le dernier round. 248 00:21:55,060 --> 00:21:56,437 Je vais vous faire une fleur. 249 00:22:05,529 --> 00:22:08,491 Je t'en prie ! Papa ! 250 00:22:13,913 --> 00:22:15,456 Pitié ! Aide-moi ! 251 00:22:19,543 --> 00:22:20,753 Je vais te faire une fleur. 252 00:22:40,773 --> 00:22:42,191 Pour accélérer les choses... 253 00:22:42,691 --> 00:22:43,567 et si on... 254 00:22:44,068 --> 00:22:45,319 éteignait la lumière ? 255 00:22:48,280 --> 00:22:49,031 Éteignez ! 256 00:22:56,021 --> 00:22:57,397 Allez, les gars... 257 00:22:59,232 --> 00:23:00,316 Tuez-les tous ! 258 00:23:16,583 --> 00:23:18,543 Pas étonnant que vous ayez survécu si longtemps. 259 00:23:19,169 --> 00:23:20,670 On aurait besoin de Zeros comme vous. 260 00:23:21,087 --> 00:23:23,173 On peut rejoindre votre club maintenant ? 261 00:23:52,827 --> 00:23:55,288 Je lui ai filé une dose entière du vaccin. 262 00:23:55,372 --> 00:23:58,708 - Combien de temps ça prend ? - Il doit se propager dans tout son corps, 263 00:23:58,792 --> 00:24:00,418 plus la période d'incubation. 264 00:24:00,919 --> 00:24:02,045 Ça peut aussi bien aller 265 00:24:02,546 --> 00:24:04,339 d'une heure à deux jours. 266 00:24:08,468 --> 00:24:09,511 Fascinant. 267 00:24:11,096 --> 00:24:13,557 Pourquoi il a fait ça ? Pourquoi il m'a attaqué ? 268 00:24:13,640 --> 00:24:16,601 La vraie question, c'est surtout pourquoi s'est-il arrêté ? 269 00:24:17,602 --> 00:24:20,021 - Parce que je l'ai voulu. - Oui. 270 00:24:37,455 --> 00:24:38,164 C'est parfait. 271 00:24:41,334 --> 00:24:42,377 Enfin, presque. 272 00:24:43,587 --> 00:24:46,256 Quelques petits ajustements, 273 00:24:46,339 --> 00:24:48,633 et on sera prêts pour les tests sur les humains. 274 00:24:50,760 --> 00:24:52,679 - Il était humain, non ? - Tu m'as compris. 275 00:26:06,753 --> 00:26:09,631 - La vache ! - Tu as vu ? 276 00:26:09,714 --> 00:26:10,840 On est tout... 277 00:26:12,008 --> 00:26:13,051 propres. 278 00:26:17,347 --> 00:26:18,390 Je me sens mal à l'aise. 279 00:26:18,890 --> 00:26:19,557 Moi aussi. 280 00:26:27,691 --> 00:26:28,317 Suivez-moi. 281 00:27:13,219 --> 00:27:14,011 Zeros ! 282 00:27:14,094 --> 00:27:16,179 Notre reine, la Reina de la Muerte, 283 00:27:16,263 --> 00:27:17,598 requiert votre attention. 284 00:27:28,651 --> 00:27:29,694 Mes fidèles. 285 00:27:31,529 --> 00:27:33,739 Nous avons souffert pendant longtemps. 286 00:27:35,074 --> 00:27:36,867 La vie que nous menions jadis 287 00:27:37,868 --> 00:27:39,036 n'existe plus. 288 00:27:39,537 --> 00:27:41,080 La majeure partie du monde 289 00:27:41,580 --> 00:27:43,374 a sombré dans le chaos. 290 00:27:43,874 --> 00:27:45,668 Mais pas notre monde. 291 00:27:46,752 --> 00:27:48,045 Sous la protection 292 00:27:48,587 --> 00:27:50,422 et la parole divine de Santa Muerte, 293 00:27:51,423 --> 00:27:52,674 un miracle. 294 00:27:54,969 --> 00:27:56,053 El Murfi... 295 00:27:57,638 --> 00:28:00,432 nous a été apporté sur un plateau. 296 00:28:02,184 --> 00:28:06,438 Grâce à la lutte acharnée du lieutenant Roberta Warren 297 00:28:07,815 --> 00:28:09,650 et de sa courageuse équipe. 298 00:28:11,986 --> 00:28:13,029 Aussi, ce soir, 299 00:28:13,529 --> 00:28:16,532 nous leur rendrons le plus grand honneur qui soit. 300 00:28:18,450 --> 00:28:20,744 Ils vont devenir des Zeros. 301 00:28:55,988 --> 00:28:58,240 À présent, place à la fête. 302 00:29:19,929 --> 00:29:21,722 Je l'ai vu. 303 00:29:21,806 --> 00:29:23,682 - Quoi ? - Le tatouage d'Escorpion. 304 00:29:27,770 --> 00:29:30,940 Ne me dis pas de ne rien faire, Roberta. 305 00:29:31,023 --> 00:29:32,775 C'est lui. 306 00:29:32,858 --> 00:29:36,195 Je dois le faire. Pour Julia. 307 00:29:36,278 --> 00:29:38,530 Je ne te demande pas de rien faire. 308 00:29:38,614 --> 00:29:42,743 Mais attends qu'on ait un plan. Si on veut sortir d'ici, il sera utile. 309 00:29:43,244 --> 00:29:45,287 Je pourrai pas y arriver sans toi. 310 00:29:46,956 --> 00:29:49,708 Il ne s'agit pas que de toi. La mission... 311 00:29:50,709 --> 00:29:52,336 La mission est terminée. 312 00:29:53,379 --> 00:29:54,880 On a réussi. 313 00:29:54,964 --> 00:29:58,008 Le Dr Kurian est là, avec le sang de Murphy. 314 00:29:58,092 --> 00:29:59,802 Le monde est sauvé. 315 00:30:04,098 --> 00:30:06,225 Je dois faire ce pour quoi je suis venu. 316 00:30:40,384 --> 00:30:41,760 Mesdames et messieurs ! 317 00:30:42,761 --> 00:30:44,889 Votre attention, s'il vous plaît. 318 00:30:44,972 --> 00:30:48,601 Aujourd'hui, nous célébrons l'arrivée d'El Murfi 319 00:30:49,602 --> 00:30:51,353 dans la communauté des Zeros. 320 00:30:51,854 --> 00:30:53,105 Accomplissez votre devoir. 321 00:30:54,106 --> 00:30:55,274 Faites une offrande. 322 00:30:57,568 --> 00:31:00,404 Accueillons tout de suite notre prochain invité. 323 00:31:02,198 --> 00:31:03,949 Le señor Diablo 324 00:31:04,033 --> 00:31:06,577 et son copain zombie, Pepito. Bonne chance ! 325 00:31:15,211 --> 00:31:16,962 Nettoyez-moi ça, vite ! 326 00:31:18,797 --> 00:31:22,551 Et pas de mimes zombies. La Reina déteste ça. 327 00:32:29,368 --> 00:32:32,746 - Je crois qu'elle t'aime bien. - J'espère que non. 328 00:32:32,830 --> 00:32:36,667 Je sais pas, petit. Parfois, les meilleures sont les plus terrifiantes. 329 00:32:53,893 --> 00:32:54,935 Murphy, enfoiré. 330 00:32:55,936 --> 00:32:59,523 Où est ma fleur ? Tu es censée m'en apporter une. Il paraît. 331 00:33:05,654 --> 00:33:07,364 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait. - Quoi ? 332 00:33:08,824 --> 00:33:11,702 Tu sais ce que je veux dire. Qu'est-ce que Kurian t'a fait ? 333 00:33:11,785 --> 00:33:13,078 Ah, ça ! Tu sais... 334 00:33:14,622 --> 00:33:16,123 Prise de sang, bla bla bla. 335 00:33:16,207 --> 00:33:18,292 - Et ? - Il est sur le coup. 336 00:33:22,046 --> 00:33:23,923 Quoi ? Me regarde pas comme ça. 337 00:33:24,423 --> 00:33:25,758 Tu mijotes quelque chose. 338 00:33:25,841 --> 00:33:29,762 Pourquoi tu dis ça ? J'ai besoin de ce vaccin autant que vous. 339 00:33:29,845 --> 00:33:31,305 Ah oui ? 340 00:33:31,388 --> 00:33:34,933 Pourtant, on dirait que tu commences à apprécier ce qui t'arrive. 341 00:33:35,017 --> 00:33:36,060 Tu sais ce que j'aime ? 342 00:33:36,560 --> 00:33:39,730 Qu'on me traite comme un foutu saint. Tu devrais essayer. 343 00:33:40,731 --> 00:33:42,942 Bois, mange et sois gaie, car demain, 344 00:33:43,943 --> 00:33:46,487 nous mourrons. Sans doute. 345 00:35:22,640 --> 00:35:23,766 Notre reine est sauvée. 346 00:35:26,227 --> 00:35:27,270 Oui. 347 00:35:28,813 --> 00:35:29,439 Warren ! 348 00:35:32,483 --> 00:35:33,568 Ma protectrice. 349 00:35:37,613 --> 00:35:38,781 Hector. 350 00:35:39,782 --> 00:35:40,658 Mi Reina. 351 00:35:41,659 --> 00:35:43,453 Votre vie pourrait être menacée. 352 00:35:43,536 --> 00:35:45,997 L'assassin pourrait bosser pour les autres. 353 00:35:46,998 --> 00:35:48,249 Laissez-le-moi. 354 00:35:48,749 --> 00:35:50,168 Je le ferai parler. 355 00:35:51,169 --> 00:35:53,337 Oui, emmène-le. Sortez d'ici ! 356 00:36:05,892 --> 00:36:08,519 Une bonne raison de plus de faire la fête. 357 00:36:09,020 --> 00:36:10,563 Je suis en vie. 358 00:36:12,148 --> 00:36:13,357 De nouveau. 359 00:36:42,011 --> 00:36:43,721 Ça, c'est pour avoir gâché la fête. 360 00:36:44,847 --> 00:36:48,684 Alors, dis-moi, pourquoi vouloir tuer la Reina ? 361 00:36:51,270 --> 00:36:52,438 C'est pas le cas. 362 00:36:58,319 --> 00:37:01,322 Ne m'oblige pas à défigurer ta jolie petite gueule. 363 00:37:02,323 --> 00:37:05,326 Parce que tu finiras par me dire ce que je veux savoir. 364 00:37:07,370 --> 00:37:11,666 Fais-nous gagner un temps précieux. Je te le demande pour la dernière fois. 365 00:37:15,878 --> 00:37:17,213 Pourquoi vouloir tuer la Reina ? 366 00:37:21,008 --> 00:37:22,301 C'est pas le cas. 367 00:37:24,262 --> 00:37:25,513 Mauvaise réponse. 368 00:37:34,355 --> 00:37:37,692 Vous bossez pour qui ? Le gouvernement des États-Unis ? 369 00:37:39,527 --> 00:37:40,736 Bonne blague, non ? 370 00:37:41,737 --> 00:37:44,657 Tu bosses forcément pour quelqu'un si tu as atterri ici. 371 00:37:45,158 --> 00:37:46,492 Qui ? 372 00:37:47,618 --> 00:37:50,830 Les Russes ? Les Chinois ? 373 00:37:52,707 --> 00:37:54,834 Ces salopards de riches à Zona ? 374 00:37:58,296 --> 00:38:00,131 Je ne sais pas de quoi tu parles. 375 00:38:04,969 --> 00:38:07,013 J'avais peur que tu dises ça. 376 00:38:14,437 --> 00:38:15,938 Jamais testé ce truc. 377 00:38:20,359 --> 00:38:24,071 Je me demande ce que ce batteur peut faire à un visage. 378 00:38:25,448 --> 00:38:27,283 Le mixer comme un Picasso ? 379 00:38:28,618 --> 00:38:30,745 Ou comme le chili de ma maman ? 380 00:38:37,835 --> 00:38:39,212 J'adore le chili de ma mère. 381 00:38:49,347 --> 00:38:50,974 On va réessayer. 382 00:38:52,809 --> 00:38:54,477 Chef ! C'est Kurian. 383 00:39:01,692 --> 00:39:03,527 Il veut voir la Reina. 384 00:39:07,073 --> 00:39:08,449 On a de bonnes nouvelles. 385 00:39:08,950 --> 00:39:11,119 Pas pour toi, mais bonnes. 386 00:39:46,136 --> 00:39:46,803 Alors ? 387 00:39:47,804 --> 00:39:49,431 Faut se tirer tout de suite. 388 00:39:49,514 --> 00:39:53,059 Je saurais peut-être quoi faire si on me disait ce qui se passe. 389 00:39:53,560 --> 00:39:55,896 Vous croyez que Vasquez a vraiment essayé de la tuer ? 390 00:39:55,979 --> 00:39:59,065 - Non, pourquoi il ferait ça ? - Et comment Warren l'en a empêché ? 391 00:40:02,319 --> 00:40:03,320 Je vais lui parler. 392 00:40:03,820 --> 00:40:04,863 Mi Reina. 393 00:40:06,365 --> 00:40:07,950 Ma reine. 394 00:40:08,033 --> 00:40:09,076 Dr Kurian. 395 00:40:10,077 --> 00:40:11,286 Que voulez-vous ? 396 00:40:11,370 --> 00:40:13,747 Ça y est. J'ai votre vaccin. 397 00:40:15,791 --> 00:40:18,293 L'épidémie est terminée. J'ai l'antidote. 398 00:40:20,671 --> 00:40:22,631 Dites-moi. Qu'avez-vous fait ? 399 00:40:23,966 --> 00:40:25,759 Ma reine... 400 00:40:25,842 --> 00:40:31,640 je vous présente le vaccin H1Z1. 401 00:40:32,140 --> 00:40:35,936 Ce sérum rend le virus zombie totalement inactif. 402 00:40:36,436 --> 00:40:39,147 Dorénavant, une morsure de zombie... 403 00:40:39,231 --> 00:40:40,899 ne fera rien. 404 00:40:40,983 --> 00:40:44,486 Enfin, il faudra juste une piqûre antitétanique. 405 00:40:44,987 --> 00:40:46,113 Et lorsque l'on meurt ? 406 00:40:46,613 --> 00:40:47,698 On reste mort. 407 00:40:50,242 --> 00:40:51,452 Comment savoir si ça marche ? 408 00:40:51,785 --> 00:40:53,620 - J'ai fait des tests. - Sur des humains ? 409 00:40:54,621 --> 00:40:56,581 - Je... - Montrez-moi. 410 00:40:57,582 --> 00:40:59,501 Comment ça marche ? 411 00:41:03,380 --> 00:41:04,423 Bien entendu. 412 00:41:08,010 --> 00:41:09,177 J'ai besoin d'un volontaire. 413 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 J'ai l'homme qu'il vous faut. 414 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 - Il est toujours en vie ? - Plus pour longtemps. 415 00:41:20,147 --> 00:41:20,897 Parfait ! 416 00:41:22,566 --> 00:41:23,233 Docteur ! 417 00:41:24,860 --> 00:41:26,278 Voilà votre volontaire. 418 00:41:36,580 --> 00:41:37,456 C'est prêt. 419 00:41:46,882 --> 00:41:47,674 Mes amis, 420 00:41:48,675 --> 00:41:50,469 nous sommes à l'aube 421 00:41:50,552 --> 00:41:53,430 d'une découverte scientifique majeure. 422 00:41:53,931 --> 00:41:55,807 Souvenez-vous de ce jour. 423 00:41:56,850 --> 00:42:00,687 Car il marque le commencement d'un nouvel ordre mondial. 424 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 Un monde dirigé par les Zeros. 425 00:42:07,069 --> 00:42:08,904 Grâce à Murphy, surtout. 426 00:42:11,406 --> 00:42:13,116 Bien, procédons. 427 00:42:14,534 --> 00:42:15,326 Tenez-le ! 428 00:42:21,333 --> 00:42:23,544 - Comment il s'appelle ? - Vasquez. 429 00:42:24,044 --> 00:42:27,005 Javier. Un truc du genre. 430 00:42:27,506 --> 00:42:29,257 Javier Vasquez. 431 00:42:30,300 --> 00:42:31,760 Un nom qui restera dans l'histoire. 31229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.