All language subtitles for Z Nation 2x11 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:02,586 Précédemment... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 On n'est pas loin du Grand Canyon. 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,672 C'est quoi ? 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,760 Un tsunami de Z se dirige vers vous. 5 00:00:09,843 --> 00:00:12,429 Il s'étend sur plusieurs km et avance vite. 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 Ils arrivent. Je le sens. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,642 Demi-tour ! Faites demi-tour ! 8 00:00:17,476 --> 00:00:19,853 Je dois les sauver ! 9 00:00:21,939 --> 00:00:25,025 Le jour viendra où tu vas devoir décider 10 00:00:25,108 --> 00:00:28,570 ce que tu es : Humain ou zombie. 11 00:01:07,609 --> 00:01:09,653 Warren ! 12 00:02:37,824 --> 00:02:38,867 4 ! 13 00:02:39,701 --> 00:02:41,036 Murphy ! 14 00:02:46,250 --> 00:02:47,876 On dirait un hôtel. 15 00:02:49,378 --> 00:02:52,089 On avait pas liquidé tous ces Z la semaine dernière ? 16 00:02:52,172 --> 00:02:54,299 Le Grand Canyon est peut-être plein ! 17 00:02:54,383 --> 00:02:57,302 - C'est pas drôle ! - Je plaisante pas. 18 00:02:57,386 --> 00:02:59,680 Ouvrez l'œil. On va voir ça de plus près. 19 00:03:10,148 --> 00:03:12,317 - Il y a quelqu'un ? - C'est abandonné ? 20 00:03:12,943 --> 00:03:14,069 Donne-moi ça ! 21 00:03:14,611 --> 00:03:15,779 Quand tu veux ! 22 00:03:16,113 --> 00:03:18,073 Je vais tenter le coup. 23 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 - On brise pas la vitre ? - Les Z rentreraient. 24 00:03:29,793 --> 00:03:32,353 Moi : Je suis pas d'accord. On a pas réfléchi aux conséquences. 25 00:03:32,379 --> 00:03:37,551 Moi ! On doit se pencher sur la réalité et conceptualiser les ramifications. 26 00:03:37,634 --> 00:03:39,511 Je n'aime pas le regard du grand. 27 00:03:40,053 --> 00:03:42,264 - Pourquoi il est bleu ? - Pas besoin d'étrangers. 28 00:03:42,347 --> 00:03:44,099 On doit prendre une décision. 29 00:03:44,183 --> 00:03:46,435 Qui est pour suivre notre politique actuelle 30 00:03:46,518 --> 00:03:49,438 et laisser la nature décider de leur sort ? 31 00:03:50,230 --> 00:03:53,275 Plus d'un an qu'on n'a pas vu d'étrangers ! 32 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 Ils ont peut-être des infos. 33 00:03:55,152 --> 00:03:57,821 - Moins fort. - On va pas les abandonner ! 34 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 Iggy, tu violes le consensus ! 35 00:04:00,115 --> 00:04:01,241 Iggy, non ! 36 00:04:02,159 --> 00:04:03,827 Ouvre et il y aura des conséquences ! 37 00:04:04,995 --> 00:04:06,038 Y a quelqu'un. 38 00:04:06,121 --> 00:04:08,624 Ouvrez ou vous le regretterez ! 39 00:04:18,926 --> 00:04:20,177 Bienvenue. 40 00:04:41,406 --> 00:04:43,242 Baissez vos armes et demi-tour. 41 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Repartez ! 42 00:04:45,035 --> 00:04:46,870 On ne vous veut aucun mal. 43 00:04:46,954 --> 00:04:49,290 Mais nous ne repartons pas. 44 00:04:49,373 --> 00:04:51,250 C'est rempli de Z ! 45 00:04:51,333 --> 00:04:52,751 Et ça manque d'oxygène. 46 00:04:53,877 --> 00:04:55,003 Qui est le chef ? 47 00:04:55,671 --> 00:04:58,090 Je m'appelle Gideon Gould. 48 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Je suis le "facilitateur". 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,761 Nous n'avons pas de "chef". 50 00:05:03,011 --> 00:05:05,889 Parce que tout le monde ici participe 51 00:05:05,973 --> 00:05:08,225 - aux décisions du groupe. - Super ! 52 00:05:08,308 --> 00:05:11,019 Il nous faut un abri le temps que les fumées se dissipent 53 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 et que la marée de Z redescende. 54 00:05:13,480 --> 00:05:16,692 Si nous voulons trouver un arrangement commun, 55 00:05:16,775 --> 00:05:19,194 nous devons établir un cadre de confiance. 56 00:05:19,278 --> 00:05:22,281 J'aurais plus confiance si vous pointiez vos armes ailleurs. 57 00:05:23,448 --> 00:05:26,660 Bien sûr. C'est bon... 58 00:05:31,915 --> 00:05:33,375 Votre proposition, M. Gould ? 59 00:05:34,209 --> 00:05:35,877 La méthode du "bol de pop-corn" ? 60 00:05:35,961 --> 00:05:37,838 C'est exactement ce à quoi je pensais. 61 00:05:37,921 --> 00:05:39,881 Excellente idée. Rejoignez-nous ! 62 00:05:39,965 --> 00:05:41,467 C'est une Première de ciné ? 63 00:05:42,176 --> 00:05:43,678 - Puis-je ? - Bien sûr. 64 00:05:44,595 --> 00:05:46,180 N'ayez crainte. 65 00:05:46,263 --> 00:05:49,057 Ceci n'est pas une arme, mais un outil. Notre bâton de parole. 66 00:05:49,141 --> 00:05:51,769 Nous l'utilisons pour faciliter le dialogue. 67 00:05:51,852 --> 00:05:53,854 Quand nous prenons des décisions, 68 00:05:53,937 --> 00:05:56,940 nous le faisons passer comme un bol de pop-corn. 69 00:05:57,524 --> 00:06:00,485 Celui qui a le bâton en main peut parler. 70 00:06:00,986 --> 00:06:03,614 C'est plus facile d'être entendu ainsi. 71 00:06:03,697 --> 00:06:06,867 Et à voix basse en charriant une grosse bûche ? 72 00:06:06,950 --> 00:06:08,076 Qui ne sert 73 00:06:08,160 --> 00:06:12,706 qu'à la résolution pacifique de conflits et à la communication. 74 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 - Le Dr Gould... - Gideon ! 75 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 C'est drôle, on voit peu d'étrangers... 76 00:06:19,296 --> 00:06:22,132 Gideon était... "Est", pardon... 77 00:06:22,216 --> 00:06:25,428 un expert de renommée internationale 78 00:06:25,511 --> 00:06:27,972 en communication d'entreprise et résolution de conflits. 79 00:06:28,055 --> 00:06:31,350 Nous participions à son séminaire quand l'invasion a commencé. 80 00:06:31,433 --> 00:06:35,729 Nous serions tous morts, sans moyen de communiquer. 81 00:06:38,649 --> 00:06:40,526 C'est bon pour la confiance. 82 00:06:45,364 --> 00:06:47,575 On va établir un climat de confiance 83 00:06:47,658 --> 00:06:49,994 et baisser nos armes, en faisant un petit jeu : 84 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 "L'inventaire honnête". 85 00:06:53,163 --> 00:06:57,292 Je vous donne mes impressions sur vous sans filtrage. 86 00:06:57,376 --> 00:06:58,711 Voyons... 87 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 Vous... 88 00:07:05,634 --> 00:07:07,094 êtes la chef. 89 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Vous êtes instinctive. 90 00:07:08,929 --> 00:07:10,597 Et vous avez la sagesse. 91 00:07:11,098 --> 00:07:12,432 Qui est venue par obligation. 92 00:07:19,106 --> 00:07:21,066 Vous êtes l'homme de main. 93 00:07:21,567 --> 00:07:22,943 Vous êtes solide. 94 00:07:23,026 --> 00:07:25,195 Mais vos cicatrices brouillent votre jugement. 95 00:07:31,743 --> 00:07:33,370 Vous êtes la plus forte. 96 00:07:33,912 --> 00:07:34,955 N'est-ce pas ? 97 00:07:35,038 --> 00:07:36,915 Mais je vois beaucoup de souffrance. 98 00:07:37,416 --> 00:07:39,626 Plus que vous ne pouvez en supporter. 99 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 Elle compte sur vous. 100 00:07:47,801 --> 00:07:48,844 Vous... 101 00:07:53,390 --> 00:07:55,851 avez un visage empreint de tristesse. 102 00:07:56,935 --> 00:07:59,354 Néanmoins, curieusement, 103 00:08:00,439 --> 00:08:02,691 vous avez réussi à garder votre sens de l'humour. 104 00:08:05,944 --> 00:08:08,030 J'ai besoin d'un câlin. Je peux ? 105 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Tout le monde est d'accord ? 106 00:08:17,789 --> 00:08:20,375 Fiston, tu as bon cœur. 107 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 Mais tu es un petit peu en colère. 108 00:08:24,254 --> 00:08:25,380 Tu ne l'aimes pas. 109 00:08:25,464 --> 00:08:27,591 Vous ne vous aimez pas. 110 00:08:34,723 --> 00:08:36,600 Vous portez le poids du monde sur vos épaules. 111 00:08:37,809 --> 00:08:39,061 Je le vois. 112 00:08:39,561 --> 00:08:42,773 Vous faites beaucoup pour eux, et ils ne le voient pas. 113 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 Vous n'avez pas non plus le respect que vous méritez. 114 00:08:45,692 --> 00:08:47,736 Regardons tous autour de nous. 115 00:08:47,819 --> 00:08:52,241 Nous avons fait un grand pas vers la résolution de ce conflit. 116 00:08:52,324 --> 00:08:55,744 Tout est une question de dialogue et de remplir la baignoire 117 00:08:55,827 --> 00:08:57,996 de notions communes. 118 00:08:58,497 --> 00:09:00,499 Je vous ai raconté une histoire 119 00:09:00,582 --> 00:09:03,001 qui trouve un écho chez vous, j'espère. 120 00:09:03,544 --> 00:09:06,338 Maintenant, nous avons un fil conducteur commun 121 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 qui est la base de la confiance. 122 00:09:10,592 --> 00:09:11,677 Qu'en pensez-vous ? 123 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 On va se calmer. 124 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 Super ! 125 00:09:20,811 --> 00:09:24,815 Maintenant qu'on est tous potes, on pourrait manger un bout ? 126 00:09:24,898 --> 00:09:26,316 Je crève la dalle ! 127 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 Il est normal ? 128 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Il est en manque de vitamines. 129 00:09:32,614 --> 00:09:35,242 On va mettre en place un comité de pilotage. 130 00:09:35,325 --> 00:09:36,910 2 représentants par groupe. 131 00:09:36,994 --> 00:09:38,495 Et on discute des détails. 132 00:09:39,955 --> 00:09:42,833 - Qui souhaitez-vous voir à vos côtés ? - Addy. 133 00:09:43,333 --> 00:09:46,795 Notre groupe sera représenté par moi-même et Dana. 134 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Parfait. Merci à tous. 135 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 Je sens la bouffe. 136 00:10:00,475 --> 00:10:03,520 Tout ce blabla m'a donné super faim ! 137 00:10:03,604 --> 00:10:04,688 Serre les dents. 138 00:10:05,230 --> 00:10:07,733 Warren est en train de négocier le menu. 139 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 C'est inhabituel. 140 00:10:15,449 --> 00:10:17,367 Je vous ai dit que c'était chaud, dehors. 141 00:10:17,451 --> 00:10:20,996 Si vous acceptez notre fonctionnement, vous pouvez rester 142 00:10:21,079 --> 00:10:24,750 jusqu'à ce que le feu s'estompe et que les Z se dispersent. 143 00:10:26,543 --> 00:10:29,046 Nous mettrons les voiles dès qu'on pourra. 144 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Nous avons un point de destination. 145 00:10:31,882 --> 00:10:35,636 On peut partager la nourriture. On est limités à 1000 calories par jour. 146 00:10:35,719 --> 00:10:38,263 Ça fait longtemps que j'ai pas compté les calories ! 147 00:10:48,857 --> 00:10:50,233 J'ai toujours faim ! 148 00:10:50,317 --> 00:10:52,319 Et je m'en tape toujours. 149 00:10:52,402 --> 00:10:55,447 On perdait des hommes par dizaines jusqu'à ce... 150 00:10:57,658 --> 00:10:59,243 qu'on ne puisse plus défendre l'hôtel. 151 00:11:00,911 --> 00:11:04,957 Alors on a abandonné les chambres aux zombies. 152 00:11:05,582 --> 00:11:07,751 Et ils ont laissé entrer les cafards ! 153 00:11:10,587 --> 00:11:12,339 Vous n'avez jamais bougé d'ici ? 154 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 On pensait partir. Moi, en tout cas. 155 00:11:15,968 --> 00:11:17,886 Mais le groupe a voté contre. 156 00:11:17,970 --> 00:11:21,223 Ma boîte m'avait envoyé ici pour apprendre à gérer les relations. 157 00:11:21,723 --> 00:11:23,600 C'était il y a 4 ans. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 - Des petits oignons ? - Je peux ? 159 00:11:30,649 --> 00:11:32,067 Miam-miam, hein ? 160 00:11:33,402 --> 00:11:34,862 Si seulement c'était du gin ! 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,587 J'avais jamais mis les pieds dans un hôtel. 162 00:11:36,613 --> 00:11:38,866 Vous avez une piscine ? J'ai toujours voulu essayer. 163 00:11:38,949 --> 00:11:40,868 Tu la bois ! T'inquiète pas ! 164 00:11:40,951 --> 00:11:43,203 On filtre et on fait tout bouillir ! 165 00:11:45,330 --> 00:11:46,707 Mon chef-d'œuvre ! 166 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Laissez-moi vous montrer où on stocke la nourriture 167 00:11:51,086 --> 00:11:53,005 en lieu sûr ! 168 00:11:53,088 --> 00:11:56,091 On a tout verrouillé, car elle disparaissait. 169 00:11:56,175 --> 00:11:58,844 Je fais la cuisine, le ménage... 170 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Une véritable fée du logis ! 171 00:12:00,429 --> 00:12:02,264 Je passe même derrière le concierge. 172 00:12:06,268 --> 00:12:09,229 Je dois m'estimer heureux d'être encore en vie ! 173 00:12:09,313 --> 00:12:10,355 Suivez-moi ! 174 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Allez vous détendre dans notre salle de bal. 175 00:12:15,736 --> 00:12:18,488 Je vais voir si je peux dénicher quelques couvertures. 176 00:12:20,157 --> 00:12:21,992 Ces paraboles ne servent plus à rien. 177 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 À moins d'un come-back du porno dans les hôtels ! 178 00:12:25,120 --> 00:12:29,291 Il faudrait déjà un come-back des hôtels pour ça ! 179 00:12:29,374 --> 00:12:31,210 Avec un peu de chance, 180 00:12:31,293 --> 00:12:35,047 il reste assez de circuits pour pouvoir en réorienter une 181 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 et capter un autre satellite. 182 00:12:38,258 --> 00:12:40,802 Je vois... Pas de veine ! 183 00:12:41,303 --> 00:12:42,679 Super ! 184 00:12:44,556 --> 00:12:47,017 Alors comme ça, vous venez de New York ? 185 00:12:47,100 --> 00:12:48,435 Ça semble impossible. 186 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 Certains n'ont pas réussi. 187 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 On est coincés ici depuis le premier jour. 188 00:13:00,405 --> 00:13:03,283 - Personne n'a essayé de partir ? - Au contraire. 189 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Certains se sont échappés, d'autres ont été chassés. 190 00:13:07,162 --> 00:13:09,247 Je croyais qu'ils avaient de la chance. 191 00:13:09,331 --> 00:13:12,459 Mais ils revenaient tous transformés quelques jours après, 192 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 en zombies. 193 00:13:14,169 --> 00:13:17,631 Donc au bout d'un moment, on a arrêté d'essayer. 194 00:13:19,091 --> 00:13:20,342 Normal, que vous soyez restés. 195 00:13:21,844 --> 00:13:24,012 Vous aviez le gîte et le couvert. 196 00:13:24,096 --> 00:13:25,931 Vous pouvez me tenir l'escabeau ? 197 00:13:46,660 --> 00:13:47,703 Bouge pas. 198 00:14:04,511 --> 00:14:06,972 J'ai cru devenir folle, parfois. 199 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Gideon veut tout contrôler. 200 00:14:09,308 --> 00:14:12,144 J'en avais assez de ces plafonds, 201 00:14:12,227 --> 00:14:16,732 je voulais respirer le grand air, avec le ciel au-dessus de moi... 202 00:14:17,357 --> 00:14:18,817 C'est foutu. 203 00:14:19,902 --> 00:14:21,487 Voir de nouvelles têtes. 204 00:14:25,115 --> 00:14:26,783 Il faut que vous sachiez... 205 00:14:28,160 --> 00:14:31,789 - C'est vraiment chaud dehors. - Pourquoi vous continuez ? 206 00:14:32,372 --> 00:14:35,917 Vous avez bien dû tomber sur des endroits accueillants... 207 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 J'ai promis à un ami de l'emmener en Californie. 208 00:14:40,797 --> 00:14:42,632 Ça me donne un point de chute. 209 00:14:43,550 --> 00:14:45,719 "Un point de chute." 210 00:14:47,137 --> 00:14:49,306 Ça sonne bien. 211 00:14:55,020 --> 00:14:56,563 Hé, Murphy ? 212 00:14:58,440 --> 00:15:00,484 À l'aide ! Venez m'aider ! 213 00:15:02,736 --> 00:15:04,905 - D'où ça venait ? - De là. La porte est verrouillée. 214 00:15:11,787 --> 00:15:12,871 Murphy ? 215 00:15:19,480 --> 00:15:22,233 - Il a l'air en vie. - Il se vide de son sang ! 216 00:15:22,316 --> 00:15:25,319 En plein dans le cœur. Greg devrait être mort. 217 00:15:25,819 --> 00:15:27,112 Que s'est-il passé ? 218 00:15:27,196 --> 00:15:29,740 Iggy, la porte. Y aura plus de lumière au bar. 219 00:15:29,823 --> 00:15:30,907 La trousse de secours ! 220 00:15:33,952 --> 00:15:35,328 - Warren ! - Vite ! 221 00:15:35,871 --> 00:15:37,081 Ils sont là ! 222 00:15:37,164 --> 00:15:39,208 Dix Mille, personne ne sort ! Addy, la porte ! 223 00:15:39,291 --> 00:15:40,751 - C'est bon. - Vous dirigez ? 224 00:15:40,834 --> 00:15:43,420 J'ai été flic 10 ans. C'est une scène de crime. 225 00:15:43,504 --> 00:15:45,631 - On a voulu tuer notre prisonnier. - "Prisonnier" ? 226 00:15:45,714 --> 00:15:47,716 - L'hémorragie s'étend ! - Alors libérez-le ! 227 00:15:47,800 --> 00:15:50,845 - Il se zombifie pas. - Ce serait un meurtre ! 228 00:15:50,928 --> 00:15:54,723 - Pas le temps de discuter ! - Nous devons procéder sans violence. 229 00:15:54,807 --> 00:15:56,017 Nous en reparlerons. 230 00:15:56,600 --> 00:15:59,978 Vous devez l'attacher avant qu'il se transforme, 231 00:16:00,062 --> 00:16:03,148 ou je le libérerai moi-même. Comment va-t-il ? 232 00:16:03,232 --> 00:16:05,025 La balle est ressortie. 233 00:16:05,109 --> 00:16:08,487 Il a dû se blesser la tête en tombant. C'est au minimum une commotion. 234 00:16:08,570 --> 00:16:10,030 Ça peut être bien pire. 235 00:16:35,889 --> 00:16:38,392 Dana ! Venez, il faut qu'on parle. 236 00:16:38,475 --> 00:16:40,644 Ne le libérez pas avant qu'il soit mort. 237 00:16:40,727 --> 00:16:42,438 Je vous le promets. 238 00:16:45,190 --> 00:16:47,317 Sauf s'il se passe un truc imprévu. 239 00:16:49,194 --> 00:16:50,320 T'en penses quoi ? 240 00:16:50,404 --> 00:16:53,949 Je n'ai entendu qu'une détonation. 1 balle et 2 victimes. 241 00:16:54,032 --> 00:16:56,785 Selon la trajectoire de la balle, le tireur se trouvait ici. 242 00:16:58,370 --> 00:17:02,332 Il a surpris Murphy, vu la bouffe et a tiré une fois. 243 00:17:03,792 --> 00:17:06,879 La balle a perforé son épaule et a continué sa course... 244 00:17:08,505 --> 00:17:10,507 Victime n° 2 touchée en plein cœur. 245 00:17:11,717 --> 00:17:12,801 Une seconde. 246 00:17:13,302 --> 00:17:16,180 La balle aurait traversé Murphy 247 00:17:16,263 --> 00:17:18,807 pour aller frapper ce type en plein cœur ? 248 00:17:18,891 --> 00:17:20,517 Normal, qu'il ne se transforme pas. 249 00:17:22,519 --> 00:17:24,480 Il est exactement comme Cassandra. 250 00:17:24,563 --> 00:17:26,273 - Surveille-le. - Tu m'étonnes ! 251 00:17:26,356 --> 00:17:28,066 Hé, par ici ! 252 00:17:28,150 --> 00:17:31,737 Vous pouvez nous rejoindre dans le cercle de confiance ? 253 00:17:33,197 --> 00:17:35,783 Nous allons régler ce conflit de façon pacifique, 254 00:17:36,283 --> 00:17:38,285 sans violence. 255 00:17:38,368 --> 00:17:40,120 Ça va pas être facile, 256 00:17:40,204 --> 00:17:42,664 vu que l'un d'entre vous a tiré sur l'un des nôtres. 257 00:17:42,748 --> 00:17:44,166 Vous avez des preuves ? 258 00:17:44,249 --> 00:17:48,170 La violence se propage comme un feu de forêt. 259 00:17:48,253 --> 00:17:51,507 Une simple étincelle peut enflammer les ponts de la confiance 260 00:17:51,590 --> 00:17:53,425 reliant nos frères, êtres humains. 261 00:17:54,593 --> 00:17:57,679 Une fois allumé, le feu se moque de qui il brûle. 262 00:17:57,763 --> 00:18:01,141 Nous pouvons résoudre ce problème entre nous. 263 00:18:01,225 --> 00:18:02,976 "Ce problème entre nous" ? 264 00:18:05,813 --> 00:18:09,525 Le problème est que l'un de vous a descendu Murphy. 265 00:18:12,402 --> 00:18:14,905 Moi ! Vous avez dit qu'il était votre prisonnier. 266 00:18:14,988 --> 00:18:18,450 Et s'il essayait de s'échapper et que l'un d'entre vous l'a abattu ? 267 00:18:24,331 --> 00:18:25,916 Merci, Meg. 268 00:18:28,460 --> 00:18:30,045 Vous voulez bien vous asseoir ? 269 00:18:30,129 --> 00:18:32,131 Nous devons nous faire confiance. 270 00:18:38,303 --> 00:18:39,012 Moi ! 271 00:18:41,557 --> 00:18:45,060 Je l'ai vu, lui, qui traînait à l'endroit où ça s'est produit. 272 00:18:47,813 --> 00:18:50,607 Moi ! Je l'ai vu aussi. 273 00:18:51,400 --> 00:18:54,778 Juste après le coup de feu, il avait un comportement suspect. 274 00:19:02,369 --> 00:19:05,164 Il y a un différend entre vous et Murphy. 275 00:19:06,832 --> 00:19:08,000 Dix Mille ne rate jamais... 276 00:19:08,083 --> 00:19:09,168 Une seconde. 277 00:19:22,264 --> 00:19:26,101 Quand Dix Mille veut voir un truc mort, il le tue. 278 00:19:27,102 --> 00:19:29,021 Il n'aurait jamais tenté de liquider Murphy. 279 00:19:30,397 --> 00:19:32,149 Un coup de pied bien placé, peut-être, 280 00:19:32,900 --> 00:19:37,196 mais il n'aurait jamais essayé de le buter. 281 00:19:40,324 --> 00:19:41,533 Voulez-vous vous défendre ? 282 00:19:50,542 --> 00:19:51,835 Murphy n'est pas mon ami. 283 00:19:52,377 --> 00:19:53,504 Il ne le sera jamais. 284 00:19:54,588 --> 00:19:57,925 J'ai plus d'une bonne raison de vouloir le liquider. 285 00:19:58,008 --> 00:20:00,344 Et le moment venu, je le ferai. 286 00:20:00,636 --> 00:20:01,970 Avec joie. 287 00:20:04,097 --> 00:20:05,891 Mais ce n'est pas encore l'heure. 288 00:20:07,935 --> 00:20:11,105 - Pourquoi on devrait te croire ? - Parce qu'il a pas tiré. 289 00:20:14,942 --> 00:20:17,152 - C'est l'un d'entre vous. - Bon sang ! 290 00:20:17,236 --> 00:20:20,489 - Regardez-moi cette bouffe. - Y a au moins 100 000 calories ! 291 00:20:20,572 --> 00:20:23,257 C'était en haut d'une armoire près de l'endroit où Murphy a été blessé. 292 00:20:23,283 --> 00:20:26,286 On pensait que le voleur de nourriture la mangeait ! 293 00:20:27,079 --> 00:20:29,081 Une cachette de bouffe ! 294 00:20:29,581 --> 00:20:31,083 Murphy est tombé dessus... 295 00:20:31,583 --> 00:20:33,043 et s'est fait descendre. 296 00:20:38,173 --> 00:20:40,551 Si cela s'avère exact... 297 00:20:41,093 --> 00:20:43,011 alors il y a un voleur parmi nous. 298 00:20:43,512 --> 00:20:47,015 D'après nos accords, la punition 299 00:20:47,099 --> 00:20:49,101 est le bannissement. 300 00:20:50,144 --> 00:20:54,523 Et ici, seul un autre que moi a accès à la nourriture. 301 00:20:58,026 --> 00:20:59,987 J'y suis pour rien, voyons ! 302 00:21:00,070 --> 00:21:01,822 Où étais-tu au moment du coup de feu ? 303 00:21:01,905 --> 00:21:03,031 On t'a vu ? 304 00:21:03,115 --> 00:21:04,992 Je n'ai rien volé ! 305 00:21:05,492 --> 00:21:07,494 Ce serait pas la première fois. 306 00:21:07,578 --> 00:21:09,997 Des barres chocolatées, il y a plus d'un an. 307 00:21:10,080 --> 00:21:12,291 Vous avez même baissé mes rations ! 308 00:21:12,374 --> 00:21:14,793 On dirait pas que tu vis avec 900 calories. 309 00:21:14,918 --> 00:21:16,712 - Comment ça ? - Iggy ! 310 00:21:21,592 --> 00:21:22,301 Ignace... 311 00:21:23,719 --> 00:21:25,762 On a déjà eu ce genre de soucis avec toi. 312 00:21:25,846 --> 00:21:27,723 Tu es le seul à avoir la clé. 313 00:21:27,806 --> 00:21:30,934 Et on sait tous que tu rêves de partir. 314 00:21:32,936 --> 00:21:37,149 Je voulais qu'on parte tous ! On est pris au piège ici. 315 00:21:38,066 --> 00:21:39,151 Iggy... 316 00:21:45,491 --> 00:21:47,993 Si tu veux que ton entourage te croie... 317 00:21:49,036 --> 00:21:51,330 tu dois commencer par dire la vérité. 318 00:21:53,457 --> 00:21:54,500 La vérité ! 319 00:21:54,583 --> 00:21:57,002 Je dis la vérité, espèce d'enfoiré ! 320 00:22:07,471 --> 00:22:08,555 Pas ça ! 321 00:22:09,139 --> 00:22:10,432 Washington ! 322 00:22:10,516 --> 00:22:12,976 Mets la nourriture en sécurité et surveille-la ! 323 00:22:13,060 --> 00:22:15,813 - Tu as pris ta décision, il y a 4 ans. - Pas ça ! 324 00:22:17,439 --> 00:22:19,108 Pas de violence ! 325 00:22:19,608 --> 00:22:21,610 Quelle est votre preuve de sa culpabilité ? 326 00:22:21,693 --> 00:22:23,070 Il connaissait la sanction. 327 00:22:23,153 --> 00:22:25,614 Vous l'envoyez à la mort. 328 00:22:25,697 --> 00:22:27,074 Il reviendra en zombie ! 329 00:22:27,991 --> 00:22:29,659 Autre chose à ajouter ? 330 00:22:30,035 --> 00:22:31,078 Va te faire ! 331 00:22:33,247 --> 00:22:34,582 Donnez-lui une arme ! 332 00:22:35,541 --> 00:22:37,918 T'aurais pas dû faire ça. Tiens ! 333 00:22:38,001 --> 00:22:40,337 Ne me laissez pas ! 334 00:22:44,925 --> 00:22:48,929 Travis, déconne pas ! Ouvrez-moi ! 335 00:22:49,012 --> 00:22:51,306 Dana ! Aidez-moi. 336 00:23:29,742 --> 00:23:32,119 - Comment va-t-il ? - Pas terrible, chef. 337 00:23:32,203 --> 00:23:35,581 J'ai réussi à stopper l'hémorragie, mais il revient pas à lui. 338 00:23:35,665 --> 00:23:38,251 Il n'arrête pas de gémir. Il doit cauchemarder. 339 00:23:46,467 --> 00:23:49,428 Dès qu'il sera en état de voyager, on fichera le camp d'ici. 340 00:23:49,512 --> 00:23:53,141 Sa blessure doit dégonfler et lui, reprendre connaissance. 341 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Si on le déplace, il meurt. 342 00:23:55,268 --> 00:23:56,519 Et lui ? 343 00:23:57,145 --> 00:23:58,813 Justement... 344 00:23:58,896 --> 00:24:02,149 La théorie de la balle de Murphy qui le touche en plein cœur, 345 00:24:02,233 --> 00:24:04,444 m'a fait halluciner. J'ai réfléchi. 346 00:24:04,527 --> 00:24:07,905 Si une si petite quantité de son sang l'empêche de se zombifier, 347 00:24:07,989 --> 00:24:10,742 qu'est-ce qu'une plus grosse quantité ferait ? 348 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Je sais bien... 349 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 C'est l'apocalypse, alors autant essayer ! 350 00:24:15,288 --> 00:24:20,376 J'ai imbibé ce chiffon du sang de Murphy et je l'ai placé dans la bouche de Greg. 351 00:24:20,877 --> 00:24:24,130 Mauvaise idée, vous me direz. Mais il va mieux. 352 00:24:24,213 --> 00:24:26,299 Sa fièvre a baissé et il respire normalement, 353 00:24:26,382 --> 00:24:30,178 impensable quand on a un trou comme ça dans la poitrine. 354 00:24:30,261 --> 00:24:33,473 Et sa peau devient gris-bleu, tout comme Murphy. 355 00:24:33,556 --> 00:24:35,141 L'immunité est vraie alors. 356 00:24:35,224 --> 00:24:36,726 On dirait bien. 357 00:24:37,226 --> 00:24:38,978 Surtout garde un œil sur lui... 358 00:24:40,146 --> 00:24:43,691 ou cette chose... Murphy doit rester en vie. 359 00:24:43,775 --> 00:24:46,903 - Où tu vas ? - Gravir l'échelle hiérarchique. 360 00:25:03,795 --> 00:25:06,339 Je t'avais dit qu'ils finiraient par expulser Iggy. 361 00:25:06,422 --> 00:25:07,715 Je sais. Tu avais raison. 362 00:25:07,799 --> 00:25:10,218 Depuis quand Dana dirige le bâton de parole ? 363 00:25:10,301 --> 00:25:11,928 Elle a même pas terminé sa formation. 364 00:25:12,428 --> 00:25:15,598 - Si elle ne couchait pas avec lui... - On n'en sait rien ! 365 00:25:15,682 --> 00:25:18,518 Oh, je t'en prie. Ça crève les yeux ! 366 00:25:18,601 --> 00:25:22,397 Tu as bien vu comme il la regarde. Pardon, mais... 367 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Oui, tu l'avais dit. 368 00:25:23,815 --> 00:25:25,108 Et ces étrangers ? 369 00:25:25,775 --> 00:25:29,362 Pourquoi partager avec eux ? Qui sont-ils pour nous ? 370 00:25:29,862 --> 00:25:31,489 Iggy en a fait les frais. 371 00:25:31,572 --> 00:25:34,366 Il est dehors. Et nous dedans ! 372 00:25:34,450 --> 00:25:36,577 Chaque bouchée qu'ils nous enlèvent compte ! 373 00:25:38,913 --> 00:25:40,623 Désolé de vous avoir imposé ça. 374 00:25:42,208 --> 00:25:44,210 Parfois, on n'a pas le choix. 375 00:25:44,711 --> 00:25:46,879 On a tous eu des décisions dures à prendre. 376 00:25:46,963 --> 00:25:48,881 On les prend en groupe. 377 00:25:49,382 --> 00:25:52,093 Ça demande plus de travail. Mais le résultat leur convient. 378 00:25:52,593 --> 00:25:54,262 Iggy était favorable aux règles. 379 00:25:54,345 --> 00:25:56,597 Celles-là même qui l'ont mené au bannissement. 380 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 Pourquoi ne pas être partis ? 381 00:25:59,851 --> 00:26:02,812 C'était un vrai film d'horreur. La moitié des clients 382 00:26:02,895 --> 00:26:06,607 sont morts moins d'une heure après l'apparition du premier Z. 383 00:26:07,108 --> 00:26:10,153 D'une certaine manière, nous avons pu garder le contrôle 384 00:26:11,863 --> 00:26:16,200 grâce au travail d'équipe accompli pendant mes cours. 385 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 Nous étions 120, au départ. 386 00:26:29,922 --> 00:26:31,466 Que de choix difficiles. 387 00:26:32,633 --> 00:26:33,926 Qu'y a-t-il, là-bas ? 388 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 C'est là que l'invasion a commencé. 389 00:26:37,930 --> 00:26:39,390 Les chambres, c'est zone interdite. 390 00:26:46,230 --> 00:26:48,149 Je suis désolé pour votre homme. 391 00:26:49,484 --> 00:26:51,403 Je regrette que ce soit l'un des nôtres. 392 00:26:51,486 --> 00:26:55,239 Iggy avait un sale caractère, mais de là à tirer sur un homme... 393 00:26:55,740 --> 00:26:57,325 Je suis sincèrement désolé. 394 00:26:58,826 --> 00:27:01,329 Allons trouver de quoi manger. 395 00:27:01,996 --> 00:27:03,331 Washington, tu peux... 396 00:27:48,167 --> 00:27:49,210 Ça va ? 397 00:27:56,884 --> 00:27:58,344 - T'as rien ? - Non. 398 00:27:58,886 --> 00:27:59,929 5075. 399 00:28:01,556 --> 00:28:03,698 Celui qui a poignardé Washington a volé la nourriture. 400 00:28:03,725 --> 00:28:05,351 Peut-être qu'Iggy est revenu se servir. 401 00:28:10,898 --> 00:28:11,941 Doc ! Que se passe-t-il ? 402 00:28:12,442 --> 00:28:14,652 Un fan de zombies a essayé de me plomber ! 403 00:28:14,736 --> 00:28:15,862 Tu sais qui ? 404 00:28:16,029 --> 00:28:17,238 Ils sont partis par là ! 405 00:28:17,321 --> 00:28:19,490 Allons-y, Addy ! Dix Mille, tu restes ici ! 406 00:28:56,277 --> 00:28:57,653 Des zombies ? 407 00:28:58,905 --> 00:29:00,114 Des humains. 408 00:29:01,949 --> 00:29:04,368 Les zombies ne s'arrêtent pas. 409 00:29:15,254 --> 00:29:16,464 Couvre-moi. 410 00:30:03,594 --> 00:30:07,974 Emmenez-moi avec vous. Je ne veux pas mourir ici. 411 00:30:11,352 --> 00:30:15,148 Ça m'est égal. Je me fiche d'où vous allez... 412 00:30:15,231 --> 00:30:17,692 Emmenez-moi, je vous en prie. Addy... 413 00:30:18,568 --> 00:30:21,154 J'ai peur... tellement peur. 414 00:30:21,654 --> 00:30:23,281 Tout le temps. 415 00:30:24,157 --> 00:30:28,036 S'il vous plaît... emmenez-moi avec vous. 416 00:30:39,672 --> 00:30:40,715 Tout va bien ? 417 00:30:45,219 --> 00:30:46,095 Debout ! 418 00:31:07,950 --> 00:31:10,244 - Vous l'avez eu ? - Peut-être bien. 419 00:31:11,245 --> 00:31:13,748 Je dois te parler une seconde. Viens avec moi. 420 00:31:41,790 --> 00:31:43,500 On pourra pas tenir longtemps. 421 00:31:43,584 --> 00:31:45,711 Avant, ils nous laissaient tranquilles. 422 00:31:59,642 --> 00:32:01,936 Ouvre le bec... et voilà ! 423 00:32:03,270 --> 00:32:06,148 Avale ton médoc comme un gentil petit Z. 424 00:32:51,318 --> 00:32:52,361 Doc ? 425 00:32:52,862 --> 00:32:55,573 Je sais, mais je te dis qu'il va mieux ! 426 00:32:58,242 --> 00:32:59,326 Et pour Murphy ? 427 00:33:00,327 --> 00:33:01,912 Toujours au pays des rêves. 428 00:33:03,998 --> 00:33:06,375 J'aimerais pas être dans sa caboche ! 429 00:33:22,850 --> 00:33:24,685 Les Z de l'hôtel sont de sortie ! 430 00:33:26,520 --> 00:33:28,606 Cette grille ne tiendra pas le choc ! 431 00:33:42,369 --> 00:33:43,412 Par ici ! 432 00:33:56,300 --> 00:33:59,845 - C'est quoi, ce cirque ? - Une transfusion. 433 00:34:00,930 --> 00:34:02,097 Comment ça marche ? 434 00:34:02,681 --> 00:34:04,475 Médecine alternative ! 435 00:34:04,975 --> 00:34:07,895 C'est minuscule pour passer le restant de ses jours ! 436 00:34:07,978 --> 00:34:09,939 Merci pour les ondes positives. 437 00:34:10,022 --> 00:34:12,441 - Lui parlez pas comme ça ! - Cool, mon pote. 438 00:34:12,525 --> 00:34:14,235 Il est sarcastique et grossier ! 439 00:34:14,735 --> 00:34:17,571 - Calme-toi, ma belle ! - Je vous ai dit... 440 00:34:29,458 --> 00:34:32,002 La ferme ! 441 00:34:34,213 --> 00:34:35,422 Jouez avec votre bâton. 442 00:34:42,596 --> 00:34:46,016 Maintenant plus que jamais, nous devons résoudre ces conflits 443 00:34:46,100 --> 00:34:48,561 grâce au bâton de parole et à notre raisonnement. 444 00:34:48,644 --> 00:34:50,813 Empruntons le chemin de la découverte 445 00:34:50,896 --> 00:34:53,065 pour trouver l'identité du tueur. 446 00:34:53,941 --> 00:34:55,317 Je ne dis rien de plus. 447 00:34:55,401 --> 00:34:57,904 Pourquoi ne pas poser la question à Greg ? 448 00:34:57,987 --> 00:35:00,114 Regardez qui vient de se réveiller ! 449 00:35:01,323 --> 00:35:05,536 Greg, qui t'a tiré dessus ? 450 00:35:25,126 --> 00:35:26,794 Même pas la peine d'y penser. 451 00:35:28,087 --> 00:35:30,798 Pas étonnant qu'un zombie ait capté avant vous, 452 00:35:30,882 --> 00:35:32,675 bureaucrates de mes deux. 453 00:35:32,759 --> 00:35:34,552 - "Bureaucrates" ? - La ferme ! 454 00:35:35,428 --> 00:35:39,307 S'il y en a un seul qui bouge, je n'hésiterai pas à tous vous tuer. 455 00:35:41,309 --> 00:35:42,477 Dana, approche. 456 00:35:44,729 --> 00:35:47,523 Grouille-toi, chérie. On se casse ! 457 00:35:50,443 --> 00:35:54,572 Je n'ai jamais voulu que quelqu'un soit blessé. 458 00:35:56,991 --> 00:35:58,034 Une seconde. 459 00:36:00,078 --> 00:36:01,537 Où tu crois aller comme ça ? 460 00:36:02,288 --> 00:36:05,416 Je préfère tenter ma chance dehors 461 00:36:06,167 --> 00:36:08,419 à mourir ici 462 00:36:08,503 --> 00:36:10,296 et t'écouter ! 463 00:36:10,380 --> 00:36:12,382 Vas-y alors. 464 00:36:13,049 --> 00:36:14,801 Vous êtes 2 menteurs, 2 meurtriers. 465 00:36:14,884 --> 00:36:18,513 On va vaincre tout ça, et on viendra vous absoudre ! 466 00:36:19,555 --> 00:36:21,474 - Lui parle pas... - Non ! 467 00:36:22,517 --> 00:36:24,310 - Oh, mon Dieu ! - Mon flingue ! 468 00:36:28,481 --> 00:36:29,941 Baissez vos armes. 469 00:36:30,441 --> 00:36:32,235 Tout le monde reste calme. Calme... 470 00:36:49,294 --> 00:36:50,712 Je suis désolée. 471 00:36:58,970 --> 00:37:00,680 Il est temps pour vous de partir. 472 00:37:03,600 --> 00:37:07,604 À moins que votre bâton ne puisse tirer 45 balles, 473 00:37:08,896 --> 00:37:12,275 nous restons jusqu'à ce que Murphy puisse voyager ! 474 00:37:17,447 --> 00:37:18,489 On frappe. 475 00:37:18,573 --> 00:37:19,699 Impossible ! 476 00:37:19,782 --> 00:37:21,159 - C'est pas un Z. - Y a quelqu'un. 477 00:37:21,993 --> 00:37:23,995 Quelqu'un de vivant ! 478 00:37:24,078 --> 00:37:25,330 Ouvrez la porte ! 479 00:37:25,413 --> 00:37:28,166 Dix Mille et Addy, à 3, vous ouvrez. 480 00:37:28,249 --> 00:37:29,542 Mets-toi en position. 481 00:37:29,626 --> 00:37:31,794 - Attendez, non... - Il faut en parler. 482 00:37:44,641 --> 00:37:45,934 Tu es toujours en vie ! 483 00:37:46,851 --> 00:37:48,311 Et c'est pas grâce à vous. 484 00:37:48,937 --> 00:37:51,314 Je suis tellement désolée. 485 00:37:53,274 --> 00:37:54,525 Ignace... 486 00:37:55,485 --> 00:37:57,070 Tu as le droit d'être en colère. 487 00:37:57,570 --> 00:37:59,530 Notre système a échoué. 488 00:37:59,614 --> 00:38:01,324 Donc au nom de tout le monde, 489 00:38:01,407 --> 00:38:04,160 je veux juste te dire que nous sommes désolés. 490 00:38:11,376 --> 00:38:13,252 Vous êtes désolés ? 491 00:38:13,336 --> 00:38:15,672 Tu as des sentiments très compliqués. 492 00:38:15,755 --> 00:38:18,716 Mais nous devons explorer ce ressenti. 493 00:38:21,261 --> 00:38:23,221 Tu as quelque chose à ajouter ? 494 00:38:27,267 --> 00:38:29,769 - J'aimerais dire un truc. - Oui ? 495 00:38:29,852 --> 00:38:35,233 Pour tous ceux qui ne sont plus là pour parler en leur nom. 496 00:38:42,699 --> 00:38:44,617 Ils ne sont plus là pour parler 497 00:38:44,701 --> 00:38:47,662 parce que vous monopolisiez la parole ! 498 00:39:02,051 --> 00:39:03,136 J'ai loupé quoi ? 499 00:39:12,020 --> 00:39:14,147 Les Z se tirent ! 500 00:39:17,775 --> 00:39:19,652 J'ai fait des rêves de malade ! 501 00:39:27,385 --> 00:39:28,928 Merci pour les vivres. 502 00:39:29,053 --> 00:39:30,888 Merci de nous avoir libérés. 503 00:39:31,139 --> 00:39:35,059 Sans vous, on en serait au même point : Sous son contrôle. 504 00:39:43,610 --> 00:39:45,111 Vous allez faire quoi ? 505 00:39:45,195 --> 00:39:47,363 Tenter notre chance sur la route, comme vous. 506 00:39:47,447 --> 00:39:49,574 J'ai toujours rêvé de voir le Grand Canyon. 507 00:39:49,657 --> 00:39:53,369 Disons que c'est plus vraiment ce que c'était. 508 00:39:54,329 --> 00:39:55,622 Sur ce, on y va. 509 00:39:56,498 --> 00:39:58,917 - Bonne chance. - Vous aussi ! 510 00:40:04,339 --> 00:40:05,924 Comment va la princesse ? 511 00:40:06,758 --> 00:40:09,094 Elle a un mal de crâne apocalyptique. 512 00:40:15,975 --> 00:40:18,102 Je suis sincèrement désolée. 513 00:40:19,020 --> 00:40:20,855 Tu as fait ce que tu devais faire. 514 00:40:22,232 --> 00:40:23,274 Comme nous tous. 515 00:40:24,526 --> 00:40:26,319 Et il n'y a pas moyen de... 516 00:40:30,657 --> 00:40:32,283 Alors disons-nous simplement à bientôt. 517 00:40:35,537 --> 00:40:38,665 J'espère vraiment te revoir. 518 00:40:38,748 --> 00:40:40,375 Vraiment. 519 00:40:41,209 --> 00:40:44,629 Quelle chance de pas avoir bossé dans un bureau. Ils sont tarés ! 520 00:40:44,712 --> 00:40:46,923 C'est la bureaucratie, mec ! 38866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.