All language subtitles for Z Nation 2x07 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,586 Précédemment... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,506 Je vous présente ma faucheuse à zombies. 3 00:00:05,589 --> 00:00:09,176 Non mais je rêve ! Sketchy McClain ! 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,640 Ce n'est pas Cassandra. Plus maintenant. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,143 Ça sent pas bon. 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 Où est Cassandra ? 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,318 Je l'ai achevée. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 Je lui avais donné la vie. 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,072 Tu as osé la lui reprendre. 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,523 Bonjour, les amis ! 11 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Des dents saines dans un corps sain. 12 00:01:06,692 --> 00:01:08,902 De l'air qu'on respire jusqu'aux baisers, 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,823 notre cavité buccale nous différencie des plantes. 14 00:01:12,906 --> 00:01:14,908 Alors rien de plus simple : 15 00:01:14,992 --> 00:01:16,952 Prenez soin de vos chicots ! 16 00:01:19,079 --> 00:01:20,122 Messieurs... 17 00:01:20,539 --> 00:01:21,665 Bonjour ! 18 00:01:24,209 --> 00:01:27,087 Je m'appelle Rollie. Voici mon collègue Cornelius. 19 00:01:27,171 --> 00:01:29,339 Quand vous êtes-vous brossé les dents ? 20 00:01:29,965 --> 00:01:32,551 Il n'est jamais trop tard pour progresser. 21 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 Nous acceptons les dons : 22 00:01:34,428 --> 00:01:36,180 Nourriture, eau, essence, munitions 23 00:01:36,263 --> 00:01:37,556 ou un simple sourire. 24 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Je vous en prie. 25 00:01:40,017 --> 00:01:42,769 Venez profiter de l'expérience. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,491 Installez-vous. 27 00:02:01,872 --> 00:02:02,789 Vous semblez 28 00:02:02,873 --> 00:02:05,167 avoir encore de bonnes dents. Super ! 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,461 Utilisez-vous souvent le fil dentaire ? 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,755 Ce geste quotidien peut vous apporter 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,965 des années de bonheur et productivité. 32 00:02:13,425 --> 00:02:15,511 Une bouche saine est... 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,598 synonyme de longue vie ! 34 00:03:07,020 --> 00:03:10,232 Le Mississippi a bien changé. 35 00:03:10,691 --> 00:03:13,235 On se déplacera plus vite sur le fleuve. 36 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Allons jusqu'à Memphis, puis à l'Ouest. 37 00:03:16,822 --> 00:03:18,657 On peut chercher un autre moyen ? 38 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 Non. 39 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Tu nous aides ? 40 00:03:30,335 --> 00:03:30,961 Non. 41 00:03:32,504 --> 00:03:34,256 Pour info, je sais pas nager. 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,513 - Doucement, j'ai rien fait. - Que fais-tu ici ? 43 00:03:42,097 --> 00:03:43,182 C'est mon bateau. 44 00:03:43,765 --> 00:03:46,018 - Logique. - Maintenant, c'est le nôtre. 45 00:03:46,101 --> 00:03:49,354 Attendez ! Le deal me plaît pas. On peut négocier ? 46 00:03:49,771 --> 00:03:50,397 Écoutez. 47 00:03:50,480 --> 00:03:53,192 Ce bateau n'est pas facile à manœuvrer. 48 00:03:53,275 --> 00:03:56,278 Et je connais le fleuve, les courants. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 Je serais très utile. 50 00:03:58,030 --> 00:03:58,656 Non. 51 00:03:59,031 --> 00:04:00,115 Tu parles trop. 52 00:04:00,199 --> 00:04:04,412 Non, je sais me taire. Vous n'entendrez pas un mot. 53 00:04:05,204 --> 00:04:06,788 Vous nous conduisez à Memphis ? 54 00:04:06,872 --> 00:04:08,081 Bien sûr ! 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,376 - En route ! - Je vous déposerai 56 00:04:11,460 --> 00:04:16,298 au pont Gortner, au nord de la ville. Avec le barrage, c'est tranquille. 57 00:04:16,381 --> 00:04:19,009 - Et ensuite, vous allez où ? - La ferme ! 58 00:04:19,384 --> 00:04:22,513 Désolé. Y a rien de pire qu'une pipelette ! 59 00:04:23,680 --> 00:04:26,683 Ça me rappelle des souvenirs, ce beau-frère... 60 00:04:26,808 --> 00:04:28,060 Ça fonctionne ? 61 00:04:29,269 --> 00:04:31,104 Hier, il marchait. 62 00:04:31,188 --> 00:04:32,606 Dix Mille, vérifie le moteur. 63 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Merci ! Je me suis fait piquer dans le cou 64 00:04:36,360 --> 00:04:38,904 Mes membres supérieurs sont affaiblis. 65 00:05:23,991 --> 00:05:25,367 Je les connais. 66 00:05:29,663 --> 00:05:30,289 Je rêve ! 67 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 C'est pas... 68 00:05:31,748 --> 00:05:33,333 Sketchy et Skeezy ? 69 00:05:33,417 --> 00:05:35,169 - Ralentis. - D'accord. 70 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 On ne ralentit pas. 71 00:05:36,628 --> 00:05:37,963 Je suis d'accord. 72 00:05:38,714 --> 00:05:39,464 D'accord. 73 00:05:39,548 --> 00:05:41,133 Ralentis. Ce sont des amis. 74 00:05:42,509 --> 00:05:44,469 Est-ce vraiment nécessaire ? 75 00:05:45,304 --> 00:05:46,138 On va vérifier. 76 00:05:46,805 --> 00:05:47,723 Erreur. 77 00:05:48,182 --> 00:05:50,184 Ne jamais quitter le navire. 78 00:05:52,519 --> 00:05:53,145 Doc ! 79 00:05:53,729 --> 00:05:55,647 Ça, par exemple ! 80 00:05:56,064 --> 00:05:58,650 Bonnet blanc et blanc bonnet ! 81 00:05:58,734 --> 00:06:00,903 Vous tombez à pic. 82 00:06:00,986 --> 00:06:03,780 - Et lui ? - Cet oiseau a mal tourné. 83 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 Tu dégommes toujours les étoiles ? 84 00:06:06,366 --> 00:06:07,075 Oui. 85 00:06:07,159 --> 00:06:09,161 Génial ! Aide-nous avec notre barda. 86 00:06:09,244 --> 00:06:10,370 Pas question. 87 00:06:10,913 --> 00:06:15,584 Monsieur, ce butin de grande valeur est le fruit d'un mois de voyage. 88 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 Prenez-en une. 89 00:06:19,254 --> 00:06:22,216 - Celle-ci. - Salière et poivrière sont là. 90 00:06:22,758 --> 00:06:25,677 - C'est maintenant ou jamais. - Vous avez du bol 91 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 de nous croiser à la bonne période. 92 00:06:27,846 --> 00:06:32,851 De nombreux plans en gestation sont arrivés à maturation en même temps. 93 00:06:33,101 --> 00:06:35,937 On a fait une excellente saison. 94 00:06:36,021 --> 00:06:37,189 D'où ça sort ? 95 00:06:37,981 --> 00:06:40,192 On est restés un moment à Memphis. 96 00:06:40,275 --> 00:06:44,363 On est tombés sur un endroit minuscule, la première maison du King. 97 00:06:45,239 --> 00:06:46,365 Vous avez pillé Graceland ? 98 00:06:46,448 --> 00:06:48,325 On a fait une opération nettoyage. 99 00:06:48,408 --> 00:06:50,577 Deux camions blindés de reliques d'Elvis 100 00:06:50,661 --> 00:06:52,913 jusqu'à ce qu'on ait quelques problèmes. 101 00:06:53,372 --> 00:06:56,792 Et si vous étiez à Memphis, comment avez-vous atterri ici ? 102 00:06:56,875 --> 00:07:01,046 On a suivi une rivière dans le Nebraska. On a vu des méchants Albanais 103 00:07:01,129 --> 00:07:03,006 qui nous ont pas appréciés. 104 00:07:03,090 --> 00:07:04,967 Il a failli perdre sa jambe. 105 00:07:05,050 --> 00:07:06,051 Pourquoi ? 106 00:07:06,802 --> 00:07:08,095 Ils allaient m'amputer. 107 00:07:08,387 --> 00:07:09,304 Sérieux ! 108 00:07:09,638 --> 00:07:12,432 En discutant, on arrive à arranger les choses. 109 00:07:13,225 --> 00:07:14,393 On est des animaux... 110 00:07:15,477 --> 00:07:16,645 qui cherchent une connexion. 111 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 On les a eus avec "Le Murphy". 112 00:07:22,150 --> 00:07:22,776 Pardon ? 113 00:07:22,860 --> 00:07:24,987 C'est un petit truc à nous. 114 00:07:25,070 --> 00:07:27,072 Ça marche parce qu'il lui ressemble. 115 00:07:27,990 --> 00:07:29,074 Il lui ressemble ? 116 00:07:29,157 --> 00:07:30,200 Vous trouvez ? 117 00:07:30,409 --> 00:07:33,328 À quoi il ressemble, ce Murphy ? 118 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Plus de 2 mètres. 119 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Les yeux rouges. 120 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 Des dents de chèvre. 121 00:07:39,126 --> 00:07:42,838 Il marche à quatre pattes et se camoufle comme un caméléon. 122 00:07:42,921 --> 00:07:44,339 En Louisiane, 123 00:07:44,423 --> 00:07:45,465 il était vert. 124 00:07:45,549 --> 00:07:48,927 Une semaine après au Texas, il était couleur terre. 125 00:07:49,928 --> 00:07:51,054 Sans blague. 126 00:07:51,138 --> 00:07:52,931 Il est super dangereux. 127 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 Je l'ai vu massacrer un type par la pensée. 128 00:07:55,809 --> 00:07:59,146 Véridique ! La rate du mec pendait à sa ceinture. 129 00:07:59,229 --> 00:08:00,189 Les gens pigent pas. 130 00:08:00,272 --> 00:08:03,775 Vous êtes surtout deux blaireaux de menteurs. 131 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Vous avez gâché la balade. 132 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 - Pas cool. - Ça suffit. 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,198 À la flotte ! 134 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Non. 135 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Tranquille. 136 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Impossible. Il y a des marées de zombies 137 00:08:14,411 --> 00:08:15,495 plus bas. 138 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Des piranhas. 139 00:08:16,830 --> 00:08:19,583 - Vous savez plus quoi inventer. - C'est vrai. 140 00:08:19,666 --> 00:08:21,251 Tout le long du Mississippi. 141 00:08:21,335 --> 00:08:24,380 Ils sont partis du lac Onalaska et ils dérivent. 142 00:08:24,463 --> 00:08:25,839 Vous vous enfoncez. 143 00:08:25,923 --> 00:08:27,550 Sur les yeux de ma mère. 144 00:08:30,886 --> 00:08:32,096 Marée de zombies ! 145 00:08:34,306 --> 00:08:35,974 - Regardez ! - On nous croit pas. 146 00:08:40,521 --> 00:08:41,522 On les a réveillés. 147 00:08:51,673 --> 00:08:52,757 Zombies à bord ! 148 00:08:54,676 --> 00:08:55,302 À l'eau ! 149 00:09:27,125 --> 00:09:28,377 Doc ! 150 00:09:30,045 --> 00:09:31,421 Warren ! 151 00:10:00,367 --> 00:10:01,618 Où est ton pote ? 152 00:10:02,327 --> 00:10:05,080 Rideau. Je l'ai vu descendre. 153 00:10:05,789 --> 00:10:09,168 Il a choisi de couler. Toi et moi avons choisi de nager. 154 00:10:09,418 --> 00:10:11,378 La noyade serait une belle fin, 155 00:10:11,461 --> 00:10:14,798 ce que je lui souhaite, même s'il m'a abandonné. 156 00:10:14,882 --> 00:10:17,259 - Et mes amis ? - Ils nageaient vers l'ouest. 157 00:10:18,468 --> 00:10:21,096 - Tu les as vus ? - De mes propres yeux. 158 00:10:25,601 --> 00:10:28,145 - Et le type tout bleu ? - Il a coulé à pic. 159 00:10:28,687 --> 00:10:29,855 T'es sûr ? 160 00:10:29,938 --> 00:10:33,317 Oui. Il se fait virer du paradis en ce moment. 161 00:10:34,443 --> 00:10:35,110 Le Doc ? 162 00:10:36,737 --> 00:10:38,071 Je suis pas sûr. 163 00:10:39,364 --> 00:10:41,575 - Tu sais faire du feu ? - Oui. 164 00:10:41,658 --> 00:10:44,495 On devrait faire équipe pour se protéger. 165 00:10:44,578 --> 00:10:48,290 Des gars comme toi par ici... Tu vas te faire avoir direct. 166 00:10:48,373 --> 00:10:50,542 - Ça risque pas. - Tu parles ! 167 00:10:51,043 --> 00:10:52,002 Et toi ? 168 00:10:52,252 --> 00:10:54,880 - Je te ferai rien... - Tu sais faire du feu ? 169 00:10:54,963 --> 00:10:56,381 Me prends pas de haut. 170 00:10:56,465 --> 00:10:58,008 Arrête de faire mumuse. 171 00:10:58,091 --> 00:10:59,301 C'est moi, le feu. 172 00:11:04,681 --> 00:11:05,974 Il est coupé en deux. 173 00:11:06,600 --> 00:11:07,434 Doux Jésus ! 174 00:11:10,145 --> 00:11:11,563 Je peux pas. Achève-le. 175 00:11:11,647 --> 00:11:12,856 Attends ! 176 00:11:15,734 --> 00:11:17,694 Offre-lui une mort de guerrier. 177 00:11:21,156 --> 00:11:21,990 Doucement ! 178 00:11:22,074 --> 00:11:24,159 - Achève-le ! - Non. 179 00:11:24,243 --> 00:11:25,369 Je suis coincé. 180 00:11:27,913 --> 00:11:29,289 Sortez-moi de là. 181 00:11:31,834 --> 00:11:33,669 - T'avais dit... - Écrase, petit. 182 00:11:34,294 --> 00:11:35,170 Quoi ? 183 00:11:35,254 --> 00:11:39,591 Qu'il fallait retrouver mon meilleur ami et se casser d'ici. 184 00:11:39,675 --> 00:11:42,052 - Trop de trafiquants d'humains ici. - Ouais. 185 00:11:43,470 --> 00:11:45,305 - Où tu vas ? - On arrive à peine. 186 00:11:45,389 --> 00:11:48,559 Je préfère me débrouiller et retrouver mes amis. 187 00:11:48,642 --> 00:11:52,604 On est sur la rive est. Tes amis se dirigeaient vers l'ouest. 188 00:11:52,688 --> 00:11:55,649 S'ils sont en vie, ils ne vont pas à l'est. 189 00:11:56,942 --> 00:11:57,943 J'irai à l'ouest. 190 00:11:58,026 --> 00:12:00,654 Tu seras obligé de passer par le pont Gortner. 191 00:12:00,737 --> 00:12:01,530 Fiston, 192 00:12:01,613 --> 00:12:03,323 pour les retrouver, suis-nous. 193 00:12:03,407 --> 00:12:06,034 Direction sud. À trois, c'est plus sûr. 194 00:12:06,326 --> 00:12:08,829 Rejoins la marche de la vie, jeune homme ! 195 00:12:08,912 --> 00:12:12,040 Ces deux gentlemen bourlingueurs vont t'initier. 196 00:12:12,124 --> 00:12:13,917 On te fera tirer un coup. 197 00:12:17,337 --> 00:12:19,798 D'accord, tu peux venir avec nous. 198 00:12:19,882 --> 00:12:21,300 Tu feras du feu. 199 00:12:26,513 --> 00:12:27,848 Dix Mille ! 200 00:12:28,932 --> 00:12:30,601 Dix Mille ! 201 00:12:31,435 --> 00:12:33,729 Petit, tu nous entends ? 202 00:12:33,812 --> 00:12:35,397 Envoie des signaux de fumée. 203 00:12:38,275 --> 00:12:39,568 Je vais traverser. 204 00:12:40,068 --> 00:12:42,237 - Trop dur. - Faut aller le chercher. 205 00:12:42,738 --> 00:12:43,655 Non. 206 00:12:43,739 --> 00:12:45,657 Qui te dit qu'il est de l'autre côté ? 207 00:12:46,200 --> 00:12:48,494 C'est un battant. Il doit être en vie. 208 00:12:48,577 --> 00:12:52,331 Aussi romantique que ça puisse paraître, rien de moins sûr. 209 00:12:52,414 --> 00:12:53,874 Je vais le chercher. 210 00:12:54,416 --> 00:12:56,585 Tu parles de la rive est. 211 00:12:56,668 --> 00:12:58,795 - Et ? - Je pars à l'ouest. Lui aussi. 212 00:12:58,879 --> 00:13:00,255 Sans blague ? 213 00:13:00,339 --> 00:13:01,757 Je te l'interdis. 214 00:13:02,216 --> 00:13:03,675 Vous voulez l'abandonner ? 215 00:13:04,927 --> 00:13:05,636 Non. 216 00:13:06,178 --> 00:13:08,514 Il a dû descendre le courant. 217 00:13:09,056 --> 00:13:12,267 Direction sud. On trouvera où bivouaquer. 218 00:13:12,643 --> 00:13:14,770 Il n'a pu prendre qu'une direction. 219 00:13:15,062 --> 00:13:16,772 On restera au bord. 220 00:13:16,855 --> 00:13:19,316 S'il nous voit, il enverra un signal. 221 00:13:19,399 --> 00:13:21,276 On devait emmener Murphy en Californie. 222 00:13:21,360 --> 00:13:23,237 Ouais. Qu'en est-il ? 223 00:13:23,695 --> 00:13:25,739 On consacre 24 h à sa recherche. 224 00:13:26,657 --> 00:13:28,283 Et on reprend vers l'ouest. 225 00:13:33,121 --> 00:13:34,706 Mon père disait toujours... 226 00:13:34,790 --> 00:13:37,751 Ne fais jamais confiance à un esquimau en anorak. 227 00:13:37,835 --> 00:13:39,837 Il bossait dans la marine marchande. 228 00:13:39,920 --> 00:13:41,255 Vous êtes paumés ? 229 00:13:41,338 --> 00:13:43,423 Je ne crois pas. En fait... 230 00:13:43,507 --> 00:13:44,258 Ah bon ? 231 00:13:44,341 --> 00:13:47,219 Ou vous êtes paumés ou vous violez une propriété. 232 00:13:47,761 --> 00:13:48,720 Alors ? 233 00:13:49,263 --> 00:13:52,641 J'ignorais que le cadastre avait changé depuis... 234 00:13:52,724 --> 00:13:55,269 Depuis quand ? Je vous aurais reconnus. 235 00:13:55,352 --> 00:13:56,979 - Mes cheveux ont poussé... - Non. 236 00:13:57,521 --> 00:13:59,231 Vous n'êtes pas d'ici. 237 00:13:59,314 --> 00:14:02,234 - J'ai pas raison, Dale ? - Oui. 238 00:14:02,568 --> 00:14:03,777 On faisait que... 239 00:14:04,945 --> 00:14:06,280 Videz vos poches. 240 00:14:09,074 --> 00:14:11,994 Vous tombez mal. Désolé de vous décevoir. 241 00:14:12,327 --> 00:14:13,412 - Oui. - Bouge pas. 242 00:14:14,121 --> 00:14:16,123 On est partis du mauvais pied. 243 00:14:16,206 --> 00:14:17,916 Vous avez l'air intelligents, 244 00:14:18,000 --> 00:14:20,752 concernés par le progrès des générations futures. 245 00:14:21,044 --> 00:14:23,672 Aujourd'hui, c'est votre jour de chance. 246 00:14:24,214 --> 00:14:26,091 J'espère bien. Pas vrai, Dale ? 247 00:14:26,633 --> 00:14:27,676 Tu m'étonnes ! 248 00:14:27,759 --> 00:14:29,136 Vous avez raison. 249 00:14:29,219 --> 00:14:32,514 On rencontre rarement un miracle des temps modernes. 250 00:14:33,849 --> 00:14:35,726 Votre créateur se rappelle à vous 251 00:14:35,809 --> 00:14:38,896 car je vous offre la plus rare et précieuse 252 00:14:38,979 --> 00:14:40,272 des devises. 253 00:14:40,814 --> 00:14:42,566 La vie éternelle. 254 00:14:43,192 --> 00:14:44,693 Que raconte-t-il ? 255 00:14:45,027 --> 00:14:48,697 Si ça vous intéresse, on a... 256 00:14:49,239 --> 00:14:50,073 T'es bègue ? 257 00:14:50,157 --> 00:14:52,534 Oui et il est très complexé. Alors... 258 00:14:52,618 --> 00:14:55,162 - On les bute ? - Vous connaissez le Murphy ? 259 00:14:56,455 --> 00:14:57,998 Si ça vous intéresse pas... 260 00:14:58,081 --> 00:14:59,791 Ça me dit quelque chose. 261 00:15:00,209 --> 00:15:01,084 Je l'ai déjà vu. 262 00:15:01,168 --> 00:15:03,295 Ah oui ? Il ressemble à quoi ? 263 00:15:04,713 --> 00:15:07,466 - Il est grand. - Ah bon, vraiment ? 264 00:15:08,008 --> 00:15:09,676 Grand, sec et moche ? 265 00:15:09,760 --> 00:15:11,887 Cheveux épais et courts 266 00:15:11,970 --> 00:15:13,722 avec des plaques sur la peau ? 267 00:15:17,434 --> 00:15:19,394 C'est lui. Je le savais. 268 00:15:19,478 --> 00:15:20,729 - Attendez. - Oui. 269 00:15:21,271 --> 00:15:22,272 C'est moi. 270 00:15:22,356 --> 00:15:25,609 Si c'est bien toi, montre comme tu lévites. 271 00:15:25,692 --> 00:15:28,070 - Qui a dit qu'il pouvait ? - Il peut. 272 00:15:28,153 --> 00:15:28,987 Pas à jeun. 273 00:15:29,071 --> 00:15:30,280 C'est vrai ? 274 00:15:30,364 --> 00:15:31,365 Je vais te dire. 275 00:15:32,449 --> 00:15:35,369 - Il peut vous rendre immortels. - Comment ça ? 276 00:15:35,452 --> 00:15:36,703 Réinitialiser vos compteurs. 277 00:15:36,787 --> 00:15:39,081 - Étanchéité aux zombies. - Ah bon ? 278 00:15:41,375 --> 00:15:42,042 Prouvez-le. 279 00:15:43,544 --> 00:15:46,672 On n'est pas ici par hasard. On est des voyageurs. 280 00:15:46,755 --> 00:15:49,633 On veut guérir cette Terre malade et pécheresse. 281 00:15:49,716 --> 00:15:51,677 Une morsure à la fois ! 282 00:15:51,760 --> 00:15:52,719 Comment ça ? 283 00:15:53,345 --> 00:15:54,221 Bonne question. 284 00:15:55,013 --> 00:15:56,306 Pour être immortel, 285 00:15:56,849 --> 00:15:58,475 Murphy doit vous mordre. 286 00:16:00,853 --> 00:16:02,980 Mais tout a un prix. 287 00:16:03,063 --> 00:16:06,024 Vous avez un joli petit chariot. 288 00:16:07,484 --> 00:16:09,945 Ou pas. Mais posez-vous cette question : 289 00:16:10,320 --> 00:16:13,240 Combien vaut la vie éternelle à vos yeux ? 290 00:16:15,117 --> 00:16:16,702 Tenez-le bien. 291 00:16:16,910 --> 00:16:19,121 - Sinon, ça ne marchera pas. - Pourquoi ? 292 00:16:19,413 --> 00:16:22,875 Crispés, les muscles libèrent un acide qui neutralise le venin. 293 00:16:22,958 --> 00:16:23,876 Tranquille ! 294 00:16:23,959 --> 00:16:24,710 J'essaie. 295 00:16:24,793 --> 00:16:26,044 Ferme les yeux. 296 00:16:26,378 --> 00:16:28,463 Pense à quelque chose d'agréable. 297 00:16:30,007 --> 00:16:31,425 Vas-y, bordel ! 298 00:16:31,508 --> 00:16:33,051 Exécution ! 299 00:16:34,511 --> 00:16:35,637 Tiens bon ! 300 00:16:36,638 --> 00:16:37,973 Tiens bon ! 301 00:16:38,765 --> 00:16:42,227 Accroche-toi. T'es à mi-chemin d'une vie sans soucis. 302 00:16:43,312 --> 00:16:45,356 Prends le taureau par les burnes ! 303 00:16:45,731 --> 00:16:47,191 Tu m'entends ? 304 00:16:50,903 --> 00:16:52,113 Le fils de pute. 305 00:16:54,281 --> 00:16:55,574 Voilà ! 306 00:16:56,992 --> 00:16:57,618 Ça va ? 307 00:17:02,414 --> 00:17:03,040 Miracle. 308 00:17:04,291 --> 00:17:05,167 Je suis immunisé. 309 00:17:07,377 --> 00:17:09,546 Murphy ! T'es en forme ? 310 00:17:11,256 --> 00:17:14,092 Juste un moment pour récupérer. À qui le tour ? 311 00:17:19,515 --> 00:17:22,643 - On apprécie votre geste. - Vous l'avez mérité. 312 00:17:23,393 --> 00:17:26,605 Reposez-vous minimum 12 heures. 313 00:17:26,814 --> 00:17:28,415 Votre organisme doit assimiler le venin. 314 00:17:28,440 --> 00:17:30,359 Peut-on nettoyer la plaie ? 315 00:17:30,818 --> 00:17:33,029 Si tu veux annuler tout le processus... 316 00:17:33,111 --> 00:17:34,654 Touche pas ! 317 00:17:35,489 --> 00:17:37,783 Pas d'activité physique. Restez tranquilles 318 00:17:38,575 --> 00:17:40,077 pendant 48 heures. 319 00:18:00,931 --> 00:18:01,557 Hé ! 320 00:18:03,600 --> 00:18:04,226 Quoi ? 321 00:18:04,309 --> 00:18:07,187 Une lumière clignotait de l'autre côté. 322 00:18:07,729 --> 00:18:08,772 Et alors ? 323 00:18:09,314 --> 00:18:11,692 Dix Mille envoie un signal. Personne n'a vu ? 324 00:18:12,985 --> 00:18:14,236 Roberta ? 325 00:18:15,070 --> 00:18:16,238 Non. 326 00:18:16,321 --> 00:18:19,783 - Je suis le seul ? - T'as sûrement rêvé. 327 00:18:20,617 --> 00:18:22,995 On est bien au Sud. Direction l'ouest demain. 328 00:18:23,078 --> 00:18:24,621 C'est toi qui commandes ? 329 00:18:25,581 --> 00:18:26,623 Tu perds la tête. 330 00:18:27,749 --> 00:18:29,877 - Tu mets la mission en péril. - Ah oui ? 331 00:18:29,960 --> 00:18:32,087 T'es juste là pour ramasser ta prime. 332 00:18:33,714 --> 00:18:35,507 On sait même pas qui t'es. 333 00:18:36,133 --> 00:18:38,010 Pourquoi on se le traîne ? 334 00:18:38,093 --> 00:18:38,969 Mélange pas tout. 335 00:18:39,511 --> 00:18:41,430 J'escorte ce prisonnier en Californie. 336 00:18:41,513 --> 00:18:44,474 Je le mettrai pas en danger sans bonne raison. 337 00:18:44,808 --> 00:18:46,226 J'en ai aucune. 338 00:18:46,310 --> 00:18:48,187 C'est pas toi qui décides. 339 00:18:49,062 --> 00:18:50,147 Ah bon ? 340 00:18:51,982 --> 00:18:52,941 On se calme. 341 00:18:54,526 --> 00:18:55,736 Pause ce soir. 342 00:18:55,819 --> 00:18:58,322 On fera le point demain matin. 343 00:19:01,783 --> 00:19:04,119 - Tu me crois pas ? - Si. 344 00:19:04,828 --> 00:19:07,164 Ne te laisse pas abattre. 345 00:19:08,665 --> 00:19:09,791 On poursuit. 346 00:19:10,667 --> 00:19:12,169 On survit. 347 00:19:13,128 --> 00:19:14,963 On peut pas faire mieux. 348 00:19:15,797 --> 00:19:17,925 J'en ai assez de tirer sur la corde. 349 00:19:20,928 --> 00:19:21,887 Je te comprends. 350 00:19:24,389 --> 00:19:25,849 Essaie de dormir. 351 00:19:41,490 --> 00:19:42,783 Voilà le travail ! 352 00:19:43,075 --> 00:19:45,911 L'occasion se présente d'elle-même. 353 00:19:45,994 --> 00:19:49,873 Tu dois être magique. On est vernis depuis que t'es là. 354 00:19:49,957 --> 00:19:52,584 C'est vrai. C'était courant dans ma famille. 355 00:19:52,960 --> 00:19:56,296 Mon oncle Gerald a été frappé trois fois par la foudre. 356 00:19:56,630 --> 00:19:59,550 - Clés à bord ! - Je commence à vous croire. 357 00:20:40,174 --> 00:20:42,718 On commençait à s'inquiéter. 358 00:20:44,511 --> 00:20:45,262 Pas besoin. 359 00:20:45,596 --> 00:20:49,641 D'habitude, vous êtes très ponctuels. Mais peu importe. 360 00:20:52,728 --> 00:20:54,396 Swenson, sers-leur à boire. 361 00:20:56,356 --> 00:20:59,610 On ne se connaît pas. D'habitude, c'est les deux autres. 362 00:20:59,693 --> 00:21:02,946 M'en parlez pas ! Ces deux-là ont été virés. 363 00:21:03,030 --> 00:21:06,325 Trop de responsabilités déléguées. Mais tant pis. 364 00:21:06,408 --> 00:21:09,244 C'est dur de trouver des gens de confiance. 365 00:21:09,328 --> 00:21:11,163 On s'excuse pour eux. 366 00:21:11,246 --> 00:21:12,831 Ce n'est pas nécessaire. 367 00:21:14,416 --> 00:21:15,042 Alors ? 368 00:21:16,376 --> 00:21:18,545 Y a eu pire, mais y a eu mieux. 369 00:21:19,463 --> 00:21:21,006 Je vous le fais pas dire. 370 00:21:21,924 --> 00:21:23,634 Tu bois un verre, fiston ? 371 00:21:23,717 --> 00:21:26,720 Non, le petit est muet. Accident de berceau. 372 00:21:26,803 --> 00:21:29,097 - Un truc costaud pour lui. - OK. 373 00:21:29,181 --> 00:21:31,892 Un truc fort. Un verre pour le muet ! 374 00:21:38,899 --> 00:21:40,526 Vous êtes des as ! 375 00:21:41,068 --> 00:21:42,820 Vous vous êtes surpassés. 376 00:21:43,737 --> 00:21:44,905 Faut croire. 377 00:21:46,281 --> 00:21:48,283 Où ai-je la tête ? 378 00:21:48,867 --> 00:21:51,036 Je ne me suis même pas présenté. 379 00:21:51,411 --> 00:21:53,205 Je m'appelle Tyler Burr. 380 00:21:53,288 --> 00:21:55,999 Je suis le propriétaire de la ville. Burrtown. 381 00:21:56,792 --> 00:21:57,459 Bien trouvé. 382 00:21:58,544 --> 00:22:01,213 Je m'appelle Smithson. Voici mon associé, 383 00:22:01,296 --> 00:22:02,089 Geronimo. 384 00:22:02,631 --> 00:22:04,758 Son grand-père était un apache. 385 00:22:04,842 --> 00:22:07,177 Et voici notre moussaillon Renfield. 386 00:22:07,261 --> 00:22:09,263 Trouvé ficelé à un arbre dans le Kentucky. 387 00:22:09,346 --> 00:22:10,764 À la bonne heure ! 388 00:22:11,181 --> 00:22:14,351 Ma famille est arrivée à bord du Mayflower. 389 00:22:14,893 --> 00:22:17,271 On a eu notre heure de gloire. 390 00:22:17,521 --> 00:22:20,107 Jusqu'à ce que tout parte à vau-l'eau ! 391 00:22:20,190 --> 00:22:21,650 Saloperie d'apocalypse ! 392 00:22:21,900 --> 00:22:24,778 Je parle de la guerre d'agression des nordistes. 393 00:22:25,487 --> 00:22:26,155 Heureusement, 394 00:22:26,238 --> 00:22:29,825 on a réussi à créer un retour à la gloire. 395 00:22:29,908 --> 00:22:34,496 Bâti à la sueur de notre front. Le pays repose là-dessus : 396 00:22:35,164 --> 00:22:36,832 Sur la production. 397 00:22:36,915 --> 00:22:38,876 Avec des personnes valides, 398 00:22:38,959 --> 00:22:41,879 transformées par le Seigneur lui-même, 399 00:22:41,962 --> 00:22:45,841 en bâtisseurs, cultivateurs, créateurs d'énergie. 400 00:22:46,300 --> 00:22:48,468 Ici, nous avons l'électricité... 401 00:22:49,052 --> 00:22:51,430 une distillerie qui fonctionne, 402 00:22:51,513 --> 00:22:55,475 et une communauté où les gens s'entraident. 403 00:22:55,976 --> 00:23:01,190 Nous n'admettons pas que les affaiblis nous traînent dans la boue. 404 00:23:01,398 --> 00:23:02,441 Non, monsieur. 405 00:23:02,524 --> 00:23:06,820 Nous les capturons, les apprivoisons et les transformons en main-d'œuvre. 406 00:23:06,904 --> 00:23:08,363 Vous êtes visionnaire. 407 00:23:08,447 --> 00:23:11,617 Il s'agit surtout de protection. 408 00:23:12,117 --> 00:23:15,204 Sans protection, on est cuits. 409 00:23:15,287 --> 00:23:17,080 Comme je dis souvent, 410 00:23:17,289 --> 00:23:19,124 un ami suffit amplement, 411 00:23:19,416 --> 00:23:21,376 tant que c'est le bon. 412 00:23:21,460 --> 00:23:23,963 Je me tue à le lui dire. 413 00:23:24,046 --> 00:23:26,173 Vous payez les violons, vous choisissez la musique ! 414 00:23:26,715 --> 00:23:28,800 Pour une vie de plaisirs. 415 00:23:29,343 --> 00:23:31,970 Vous me donnerez le numéro de votre ami. 416 00:23:35,349 --> 00:23:37,935 Tous mes amis sont vos amis. 417 00:23:38,018 --> 00:23:40,938 Profitez de l'alcool de contrebande et de ces dames 418 00:23:41,021 --> 00:23:43,440 dont nous regorgeons. 419 00:23:43,524 --> 00:23:45,484 Avant de reprendre... 420 00:23:46,026 --> 00:23:47,694 votre tournée de recrutement. 421 00:23:47,778 --> 00:23:50,197 Merci, mais notre planning est serré. 422 00:23:50,739 --> 00:23:51,907 Nous resterons cette nuit. 423 00:23:52,074 --> 00:23:54,159 - Il fera trop sombre. - Il est midi. 424 00:23:54,827 --> 00:23:56,119 Il finira par faire nuit. 425 00:23:56,203 --> 00:23:58,205 C'est sûr. 426 00:23:58,705 --> 00:24:01,625 Mes amis, on va vous refaire les niveaux. 427 00:24:03,544 --> 00:24:04,753 Servez-les bien. 428 00:24:10,008 --> 00:24:12,219 Doux Jésus ! Alléluia. 429 00:24:12,719 --> 00:24:15,556 On va pouvoir traverser et retrouver le petit. 430 00:24:15,639 --> 00:24:18,684 Tu penses pouvoir naviguer avec ça ? 431 00:24:18,767 --> 00:24:19,852 Je vais essayer. 432 00:24:20,811 --> 00:24:23,397 Ne te fatigue pas. J'ai pris ma décision. 433 00:24:23,480 --> 00:24:24,815 Je pars à sa recherche. 434 00:24:24,898 --> 00:24:26,692 On est censés t'attendre ? 435 00:24:27,067 --> 00:24:27,901 Peu importe. 436 00:24:28,235 --> 00:24:31,155 - Allons à l'ouest. - Vous vous fichez de lui ? 437 00:24:31,238 --> 00:24:32,865 - Mais non ! - Attendez. 438 00:24:32,948 --> 00:24:37,161 Une mission est censée dicter tous nos faits et gestes. 439 00:24:37,244 --> 00:24:39,454 Et n'importe quelle action est 440 00:24:39,538 --> 00:24:41,874 justifiable si elle sert la mission. 441 00:24:41,957 --> 00:24:43,417 On est solidaires. 442 00:24:43,500 --> 00:24:46,587 C'est la clé. Sans cela, la mission serait finie. 443 00:24:46,670 --> 00:24:48,046 Dis ça à Cassandra. 444 00:24:50,465 --> 00:24:53,218 - Elle était remplaçable ? - Il a fait ce qu'il fallait. 445 00:24:53,302 --> 00:24:54,386 N'importe quoi ! 446 00:24:54,469 --> 00:24:58,015 Ce gosse dézingue tout ce qu'il ne capte pas. 447 00:24:58,098 --> 00:25:01,685 Mais rappelez-vous : Chacun d'entre vous est remplaçable. 448 00:25:02,895 --> 00:25:05,981 Il n'y a qu'une marchandise précieuse à bord. 449 00:25:06,523 --> 00:25:08,567 On sait à quoi s'en tenir. 450 00:25:10,152 --> 00:25:11,361 J'ai rien contre toi. 451 00:25:12,946 --> 00:25:13,739 Doc ! 452 00:25:13,822 --> 00:25:16,200 Tu veux vraiment tout envoyer balader ? 453 00:25:17,493 --> 00:25:19,286 Oui, vraiment. 454 00:25:21,747 --> 00:25:23,081 On va jusqu'au pont Gortner. 455 00:25:24,374 --> 00:25:26,418 Si tu y arrives, on se retrouvera. 456 00:25:27,211 --> 00:25:28,462 Sinon... 457 00:25:31,006 --> 00:25:32,174 ce sera la fin. 458 00:25:50,192 --> 00:25:51,235 En route. 459 00:25:55,572 --> 00:25:59,159 Je vous ai dit qu'Elvis était encore vivant. 460 00:25:59,993 --> 00:26:01,161 Il est bien vivant. 461 00:26:01,787 --> 00:26:04,540 Il a gardé toute sa ligne. Raconte, Renfield ! 462 00:26:06,083 --> 00:26:07,918 Que dit-il ? Hein ? 463 00:26:08,001 --> 00:26:10,712 - Je comprends que dalle. - Non, il déconne. 464 00:26:12,464 --> 00:26:14,257 Il parle de la fois... 465 00:26:14,716 --> 00:26:16,760 où on a fait ce truc qui est arrivé. 466 00:26:16,885 --> 00:26:17,511 Incroyable ! 467 00:26:19,555 --> 00:26:21,306 J'arrive pas à le croire. 468 00:26:23,392 --> 00:26:25,060 J'ai plein de questions. 469 00:26:31,984 --> 00:26:33,193 Donne-moi une bonne raison. 470 00:26:33,944 --> 00:26:36,864 Pas plus. Ce monde ne te regrettera pas. 471 00:26:37,364 --> 00:26:38,699 Même si t'es mince, 472 00:26:38,991 --> 00:26:41,201 tu auras ta place sur la roue. 473 00:26:41,285 --> 00:26:42,286 Tu veux ? 474 00:26:43,036 --> 00:26:45,664 Tu fais le sale boulot quand ça t'arrange. 475 00:26:45,956 --> 00:26:48,458 En trompant ces mecs avec votre camion ? 476 00:26:48,542 --> 00:26:49,626 Ça te gêne pas ? 477 00:26:49,710 --> 00:26:50,752 On les a pas tués. 478 00:26:50,836 --> 00:26:52,379 T'as retrouvé la parole ? 479 00:26:52,713 --> 00:26:54,798 On a volé ce camion. On savait pas. 480 00:26:55,549 --> 00:26:58,093 On n'a pas capturé ces zombies. 481 00:26:59,511 --> 00:27:02,723 Mes amis... aiment simplement raconter des histoires. 482 00:27:03,223 --> 00:27:04,183 J'ai bien vu. 483 00:27:04,266 --> 00:27:05,934 Je les connais à peine. 484 00:27:06,018 --> 00:27:10,105 Je faisais partie d'un groupe. On accompagnait Murphy en Californie. 485 00:27:10,439 --> 00:27:13,734 - Tu as rencontré le Murphy ? - Ouais. 486 00:27:14,693 --> 00:27:15,819 Il est comment ? 487 00:27:15,903 --> 00:27:17,321 C'est un casse-couille. 488 00:27:17,821 --> 00:27:20,073 Mais mes équipiers sont des gens bien. 489 00:27:20,616 --> 00:27:22,326 On essayait de sauver le monde. 490 00:27:24,453 --> 00:27:26,914 - Où sont-ils ? - On naviguait au sud. 491 00:27:26,997 --> 00:27:29,791 Puis marée de zombies. J'ai regagné la rive. 492 00:27:30,334 --> 00:27:33,170 S'ils sont vivants, ils seront au pont Gortner. 493 00:27:33,462 --> 00:27:35,047 Ils vont t'attendre ? 494 00:27:35,130 --> 00:27:37,591 Le Doc m'abandonnerait pas. 495 00:27:39,801 --> 00:27:43,138 J'avais un mari. C'était le second, d'ailleurs. 496 00:27:44,473 --> 00:27:47,351 Dans ce monde, on a besoin d'une seule personne. 497 00:27:47,768 --> 00:27:48,977 Une raison de vivre. 498 00:27:51,480 --> 00:27:52,815 Il est enchaîné là-bas. 499 00:27:53,649 --> 00:27:55,109 Au purgatoire. 500 00:27:59,279 --> 00:28:02,574 Je sais ce que c'est de voir un être cher dans cet état... 501 00:28:03,492 --> 00:28:05,577 et d'espérer qu'on l'absolve. 502 00:28:06,578 --> 00:28:08,247 On n'a pas le choix. 503 00:28:10,582 --> 00:28:12,375 Cette ville pue le vice. 504 00:28:13,168 --> 00:28:15,879 Je suis venue ici avec deux objectifs précis : 505 00:28:15,963 --> 00:28:19,633 Libérer l'homme que j'aime et lui offrir la place qu'il mérite. 506 00:28:20,175 --> 00:28:22,052 Et regarder cette ville brûler. 507 00:28:22,594 --> 00:28:23,720 Ça me tente aussi. 508 00:28:27,516 --> 00:28:30,769 Renfield, j'ai trouvé ta future ex-femme ! 509 00:28:40,154 --> 00:28:42,198 - Il est temps qu'on parte. - Oui. 510 00:28:42,281 --> 00:28:44,116 Je dois passer un coup de fil. 511 00:29:04,621 --> 00:29:06,998 La séance est ouverte. 512 00:29:07,541 --> 00:29:11,086 La cour est présidée par l'honorable Escorpion. 513 00:29:33,483 --> 00:29:38,071 Ces idiots sont accusés de vol qualifié, d'abus de confiance, 514 00:29:38,905 --> 00:29:39,948 et d'escroquerie. 515 00:29:41,658 --> 00:29:45,036 Pour info, j'ai presque fait 80 aujourd'hui. 516 00:29:47,372 --> 00:29:48,832 Vous avez volé M. Burr, 517 00:29:49,708 --> 00:29:51,251 mais également les Zeros. 518 00:29:52,294 --> 00:29:54,379 Vous m'avez volé ma plus belle partie de golf. 519 00:29:55,589 --> 00:29:57,132 Qu'avez-vous à répondre ? 520 00:29:57,716 --> 00:29:58,967 C'est décevant. 521 00:30:01,303 --> 00:30:02,804 Vous assurerez votre défense ? 522 00:30:05,891 --> 00:30:07,059 Oui, votre Honneur. 523 00:30:08,101 --> 00:30:09,894 - Que plaidez-vous ? - Coupable. 524 00:30:11,188 --> 00:30:11,897 Avec... 525 00:30:12,689 --> 00:30:13,857 une explication. 526 00:30:13,940 --> 00:30:17,819 Objection ! Cet homme est un menteur et un voleur. 527 00:30:18,236 --> 00:30:19,154 Rejetée. 528 00:30:19,237 --> 00:30:20,113 Purée ! 529 00:30:21,323 --> 00:30:22,324 Continuez. 530 00:30:29,539 --> 00:30:31,082 Le chemin de la vérité... 531 00:30:31,166 --> 00:30:32,834 n'est pas une ligne droite. 532 00:30:33,710 --> 00:30:34,878 Il est tortueux. 533 00:30:36,129 --> 00:30:39,299 La vérité d'un homme est le mensonge d'un autre. 534 00:30:39,382 --> 00:30:40,467 Et inversement. 535 00:30:41,009 --> 00:30:43,637 Petit rappel. Me vient à l'esprit... 536 00:30:45,305 --> 00:30:48,099 L'affaire Dred Scott contre la ville de Sacramento. 537 00:30:48,183 --> 00:30:49,476 On s'en souvient tous. 538 00:30:49,559 --> 00:30:51,269 N'est-ce pas ? 539 00:30:51,353 --> 00:30:54,731 Ou celle de Terry Bradshaw contre l'État d'Oklahoma. 540 00:30:54,815 --> 00:30:56,525 - Ça vous revient ? - Objection ! 541 00:30:57,734 --> 00:30:59,528 Cessez de l'interrompre. 542 00:31:04,074 --> 00:31:07,369 Je ne vais pas vous éduquer sur la jurisprudence. 543 00:31:07,452 --> 00:31:08,495 Trop long. 544 00:31:09,037 --> 00:31:11,581 Mais il est de mon devoir de vous démontrer 545 00:31:11,665 --> 00:31:14,501 comment l'accusation a tenté de porter atteinte 546 00:31:14,584 --> 00:31:15,961 à notre honneur 547 00:31:16,503 --> 00:31:19,422 en embobinant par des tours de passe-passe 548 00:31:19,506 --> 00:31:22,050 les bons citoyens de cette ville magnifique. 549 00:31:24,678 --> 00:31:26,930 Je ne crois pas au coup fourré 550 00:31:27,013 --> 00:31:28,557 prémédité par ces deux-là. 551 00:31:29,558 --> 00:31:33,854 Si je me prends la tête avec un mec, je lui rentre dans le lard. 552 00:31:33,937 --> 00:31:35,564 Parce que je mange mon steak saignant. 553 00:31:35,647 --> 00:31:36,481 Ouais ! 554 00:31:36,565 --> 00:31:38,441 Je bois mon whisky sec. 555 00:31:39,151 --> 00:31:41,903 J'aime les bagnoles de courses et les femmes grossières. 556 00:31:44,739 --> 00:31:46,741 Je suis un Américain. 557 00:31:46,825 --> 00:31:48,493 Un Nord-Américain. 558 00:31:48,577 --> 00:31:49,703 Et j'en suis fier. 559 00:31:50,954 --> 00:31:54,207 J'enfile mon falzar une jambe à la fois. Merci beaucoup. 560 00:31:58,253 --> 00:31:59,921 Vive l'Amérique ! 561 00:32:15,937 --> 00:32:17,230 Visez ça ! 562 00:32:18,148 --> 00:32:19,983 Tu saurais la démarrer ? 563 00:32:20,317 --> 00:32:21,860 Je peux toujours essayer. 564 00:32:40,212 --> 00:32:41,463 Doc ! 565 00:32:56,645 --> 00:32:58,897 Je pourrais tous vous passer en revue. 566 00:32:59,564 --> 00:33:01,483 Les divergences de temps... 567 00:33:02,400 --> 00:33:04,486 les statistiques de descente, 568 00:33:04,569 --> 00:33:08,907 les deuxièmes tireurs, les exemples de détonations, 569 00:33:09,115 --> 00:33:10,951 la localisation des portables, 570 00:33:11,034 --> 00:33:13,286 les antennes de communication, 571 00:33:13,370 --> 00:33:16,164 l'encryptage multicouches. 572 00:33:16,331 --> 00:33:19,626 Toutes ces traînées de produits chimiques dans le ciel. 573 00:33:19,709 --> 00:33:22,003 Qu'est-ce donc ? Je vous le demande... 574 00:33:22,087 --> 00:33:22,921 Ce sont... 575 00:33:23,004 --> 00:33:24,589 Aucune importance ! 576 00:33:25,132 --> 00:33:26,091 L'essentiel... 577 00:33:28,093 --> 00:33:30,178 c'est que vous êtes formidables. 578 00:33:31,221 --> 00:33:33,807 Vous êtes franc. Vous parlez sans détour. 579 00:33:34,307 --> 00:33:35,892 Vous êtes authentique. 580 00:33:37,435 --> 00:33:38,854 Vous avez fait vos preuves. 581 00:33:40,063 --> 00:33:41,731 Vous nourrissez la terre. 582 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 Vous êtes belle à tomber ! 583 00:33:45,485 --> 00:33:48,029 Autrement dit, braves gens... 584 00:33:48,738 --> 00:33:51,116 je n'essaierais pas de vous distraire 585 00:33:51,199 --> 00:33:54,661 avec des anecdotes et des belles paroles. 586 00:33:54,744 --> 00:33:56,788 Vous sentiriez l'arnaque de loin. 587 00:33:57,455 --> 00:34:00,167 J'ai bien trop de respect pour vous. 588 00:34:01,209 --> 00:34:02,419 Braves gens, 589 00:34:02,961 --> 00:34:04,713 seule la crainte est à craindre. 590 00:34:05,755 --> 00:34:07,090 Et pour conclure... 591 00:34:08,758 --> 00:34:11,011 je citerai le grand Clarence Thomas : 592 00:34:11,720 --> 00:34:14,681 "Si un doute subsiste, il faut acquitter." 593 00:34:27,068 --> 00:34:28,695 Arnaqueurs et voleurs ! 594 00:34:30,530 --> 00:34:32,073 Il m'a mordu. 595 00:34:39,164 --> 00:34:40,248 C'était magnifique. 596 00:34:43,418 --> 00:34:45,587 - Mais t'es coupable. - Merde ! 597 00:34:48,924 --> 00:34:50,425 Je vous fais une faveur. 598 00:34:54,930 --> 00:34:56,097 La mort... 599 00:34:56,181 --> 00:34:56,973 par pendaison. 600 00:35:13,490 --> 00:35:16,451 - Il faut y aller. - Juste une minute ! 601 00:35:28,088 --> 00:35:31,174 Il n'y a plus beaucoup de solidarité dans ce monde. 602 00:35:33,552 --> 00:35:35,262 Tu es une exception. 603 00:35:37,055 --> 00:35:40,433 Si Dix Mille est dans le coin, il le sait. 604 00:35:43,645 --> 00:35:45,397 Mais on doit y aller. 605 00:35:48,024 --> 00:35:49,276 Et pas pour Murphy. 606 00:35:50,527 --> 00:35:51,820 C'est pour moi. 607 00:35:52,571 --> 00:35:54,030 J'ai besoin de toi. 608 00:36:01,872 --> 00:36:03,832 Petit, que puis-je dire ? 609 00:36:04,624 --> 00:36:05,959 Je t'ai pas trouvé. 610 00:36:08,295 --> 00:36:11,256 Le fleuve est truffé de Z. J'ai failli me noyer. 611 00:36:13,842 --> 00:36:15,594 Sache que j'ai essayé. 612 00:36:20,474 --> 00:36:22,267 Accroche-toi. 613 00:36:22,851 --> 00:36:24,061 Tu vas me manquer. 614 00:36:26,021 --> 00:36:27,481 Je t'aime, petit. 615 00:36:30,901 --> 00:36:31,943 Désolé, Doc. 616 00:36:32,152 --> 00:36:33,987 Il savait à quoi s'attendre. 617 00:36:57,093 --> 00:37:00,263 Ces hommes ont été reconnus coupables de délits. 618 00:37:01,306 --> 00:37:03,308 Même si j'en apprécie certains... 619 00:37:03,850 --> 00:37:04,768 la loi, 620 00:37:05,519 --> 00:37:06,436 c'est la loi. 621 00:37:07,854 --> 00:37:09,397 M. Smithson... 622 00:37:09,523 --> 00:37:12,067 M. Geronimo, M. Renfield... 623 00:37:13,026 --> 00:37:15,111 vous êtes coupables de vol qualifié, 624 00:37:15,195 --> 00:37:16,863 d'usurpation d'identité, 625 00:37:17,239 --> 00:37:19,282 et de mensonges en tout genre. 626 00:37:20,033 --> 00:37:20,992 Monsieur Burr, 627 00:37:21,827 --> 00:37:22,661 à vous. 628 00:37:24,162 --> 00:37:26,122 Seigneur adoré, 629 00:37:26,456 --> 00:37:28,708 je t'en prie, surveille du coin de l'œil 630 00:37:28,792 --> 00:37:31,878 ces pauvres âmes que des chemins déviants 631 00:37:31,962 --> 00:37:34,965 et malhonnêtes ont conduites 632 00:37:35,048 --> 00:37:36,842 à cette fin malheureuse. 633 00:37:37,467 --> 00:37:40,554 Nous ne pouvons qu'espérer, ô Seigneur, 634 00:37:40,637 --> 00:37:43,598 qu'ils causeront moins d'ennuis en enfer 635 00:37:43,682 --> 00:37:46,560 qu'ils en ont engendré dans ce monde. 636 00:37:46,643 --> 00:37:49,020 Et Seigneur, fais passer le message. 637 00:37:49,104 --> 00:37:52,315 Le prochain voleur signera pour la sieste éternelle. 638 00:37:52,983 --> 00:37:54,234 Amen. 639 00:37:54,776 --> 00:37:55,944 Amen. 640 00:37:57,445 --> 00:37:58,655 Que la fête commence ! 641 00:38:01,950 --> 00:38:05,287 - Une dernière parole ? - Tout à fait. 642 00:38:07,038 --> 00:38:10,000 Par où commencer ? J'ai tant de gens à remercier. 643 00:38:11,084 --> 00:38:12,752 J'ai grandi dans les grandes plaines. 644 00:38:13,044 --> 00:38:14,421 Mon père avait un ranch. 645 00:38:15,338 --> 00:38:18,717 On montait des taureaux, on rassemblait le bétail, 646 00:38:18,800 --> 00:38:22,471 on buvait de la bière, on respirait le grand air du Nebraska... 647 00:38:23,388 --> 00:38:26,308 Je veux remercier ma mère et mon père et mon ex, Sally, 648 00:38:26,391 --> 00:38:28,727 la première à m'avoir laissé mettre ma... 649 00:38:28,977 --> 00:38:29,811 Stop ! 650 00:38:30,896 --> 00:38:31,939 D'accord. 651 00:38:35,025 --> 00:38:36,026 C'est l'heure. 652 00:38:44,993 --> 00:38:46,828 Attention, action ! 653 00:39:47,610 --> 00:39:50,905 - Je savais que tu survivrais. - Et moi que tu viendrais. 654 00:39:50,988 --> 00:39:52,448 - À fond. - Tirons-nous ! 655 00:39:52,531 --> 00:39:53,741 On bouge ! 656 00:40:21,185 --> 00:40:22,269 Mon amour... 657 00:40:37,743 --> 00:40:38,452 Vite ! 658 00:40:52,508 --> 00:40:54,427 Dépêche ! Tirons-nous ! 659 00:40:55,386 --> 00:40:56,220 Allez ! 660 00:40:56,554 --> 00:40:57,305 Attends. 661 00:40:57,596 --> 00:40:59,181 On part pas les mains vides. 662 00:40:59,265 --> 00:40:59,974 Allez ! 663 00:41:00,683 --> 00:41:03,769 - T'occupe ! Ça va aller. - Mais oui ! 664 00:41:03,853 --> 00:41:05,688 Vous êtes foutus ici. 665 00:41:05,771 --> 00:41:07,106 Sans blague ? 666 00:41:07,189 --> 00:41:08,649 T'as pas compris, fiston ? 667 00:41:09,483 --> 00:41:11,652 On est les deux salopards les plus chanceux. 668 00:41:11,736 --> 00:41:12,862 Ils arrivent. 669 00:41:15,948 --> 00:41:16,574 Merci. 670 00:41:17,366 --> 00:41:19,118 On t'a pas trouvé de tigresse. 671 00:41:20,578 --> 00:41:21,620 Pour le reste. 672 00:41:54,445 --> 00:41:55,571 Fallait partir. 673 00:41:55,654 --> 00:41:58,365 Fallait réfléchir avant. 674 00:41:59,325 --> 00:42:00,701 C'est trop tard. 675 00:42:01,077 --> 00:42:03,705 La remise en question fait du bien. 676 00:42:03,788 --> 00:42:05,540 - C'est de qui ? - De moi. 677 00:42:09,794 --> 00:42:11,545 - Je pensais... - Ça t'arrive ? 678 00:42:11,629 --> 00:42:12,630 On va où ? 679 00:42:13,464 --> 00:42:16,550 Pourquoi pas l'Australie ? Ils parlent anglais. 680 00:42:16,634 --> 00:42:18,511 C'est sûr, mais c'est un peu loin. 681 00:42:23,766 --> 00:42:24,725 T'es prêt ? 682 00:42:25,768 --> 00:42:28,354 Bien sûr. Quand faut y aller... 47282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.