All language subtitles for Z Nation 2x06 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,420 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 - Tu lui as fait quoi ? - Je l'ai sauvĂ©e, et toi ? 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 Tu m'entends ? Cassandra ? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,388 La fĂȘte est finie ! 5 00:00:14,515 --> 00:00:15,140 Elle arrive. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,644 FĂ©licitations, papa ! 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,312 Fais ton truc zombie-vaudou. 8 00:00:20,854 --> 00:00:21,688 Ça marche pas. 9 00:00:21,772 --> 00:00:24,233 Laissez mon bĂ©bĂ© tranquille, bande de sales zombies ! 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,360 Allez-vous-en ! 11 00:01:16,660 --> 00:01:17,995 Je t'attends. 12 00:01:50,986 --> 00:01:51,862 Doc ! 13 00:02:26,230 --> 00:02:28,565 Alors ça, c'est du flash-back. 14 00:02:45,916 --> 00:02:46,625 Au secours ! 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,259 Venez m'aider ! 16 00:03:07,938 --> 00:03:10,399 - C'est une blague ? - Tu les vois aussi. 17 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Addy, attrape ! 18 00:03:17,239 --> 00:03:18,365 Warren ! 19 00:03:19,116 --> 00:03:19,783 Lucy ! 20 00:04:12,419 --> 00:04:14,046 C'Ă©tait mĂ©ga glauque. 21 00:04:19,718 --> 00:04:21,053 Donne-la-moi. 22 00:04:22,304 --> 00:04:23,388 Viens lĂ . 23 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 Adorable, non ? 24 00:04:25,599 --> 00:04:28,685 - Je croyais que t'aimais pas les bĂ©bĂ©s. - Faux. 25 00:04:28,769 --> 00:04:30,229 Je n'aimais pas ce bĂ©bĂ©. 26 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 Mais c'est l'ange Ă  son papa. 27 00:04:33,273 --> 00:04:34,107 Pas vrai ? 28 00:04:38,320 --> 00:04:39,363 Quoi ? 29 00:04:40,113 --> 00:04:41,782 Les gens portaient ça. 30 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 C'est cool, mais ça sert Ă  quoi ? 31 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 À ranger des trucs. 32 00:04:45,953 --> 00:04:48,789 Imaginez au théùtre, derriĂšre un truc pareil... 33 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 Ça a coĂ»tĂ© la vie Ă  Lincoln. 34 00:04:52,835 --> 00:04:53,753 Mais quoi ? 35 00:04:56,171 --> 00:04:58,257 - Comment va Lucy ? - Elle a bu 36 00:04:58,340 --> 00:05:00,843 toute son eau sucrĂ©e comme une grande fille. 37 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 C'est ma petite crado. 38 00:05:07,641 --> 00:05:09,434 Tu t'es senti rĂ©cemment ? 39 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 Je t'en prie. 40 00:05:10,936 --> 00:05:13,021 Éloignons-nous du mĂ©chant monsieur. 41 00:05:13,105 --> 00:05:14,523 VoilĂ , c'est mieux. 42 00:05:19,236 --> 00:05:20,654 On va s'asseoir un peu. 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,533 Et voilĂ . 44 00:05:28,704 --> 00:05:31,164 Quelqu'un d'autre s'inquiĂšte pour le bĂ©bĂ© ? 45 00:05:31,790 --> 00:05:35,502 J'ignore si je dois m'en inquiĂ©ter ou en avoir peur. 46 00:05:36,003 --> 00:05:37,212 Elle attire les Z. 47 00:05:37,546 --> 00:05:41,717 Ce bĂ©bĂ©, si je puis dire, finira par provoquer notre mort. 48 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 C'est qu'un bĂ©bĂ©, relaxe. 49 00:05:43,427 --> 00:05:45,888 Qui sort des valseuses de Murphy. 50 00:05:46,013 --> 00:05:47,764 Ce n'est pas qu'un bĂ©bĂ©. 51 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 C'est autre chose. 52 00:05:49,850 --> 00:05:53,145 Elle pourrait bien sauver la race humaine. 53 00:05:53,437 --> 00:05:54,771 Ou la dĂ©truire. 54 00:05:55,314 --> 00:05:58,233 Il faut le dĂ©couvrir et agir en consĂ©quence. 55 00:06:14,625 --> 00:06:15,876 La paternitĂ©... 56 00:06:17,377 --> 00:06:18,753 ça te change. 57 00:06:19,838 --> 00:06:21,965 Ça donne envie de devenir meilleur. 58 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Masse-moi les pieds. 59 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 Ils crient de douleur. 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,899 J'ai de la truite. 61 00:07:22,109 --> 00:07:24,570 Petit, t'es un gourou de la pĂȘche. 62 00:07:25,362 --> 00:07:28,031 - Ton secret ? - Faire qu'un avec le poisson. 63 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 La classe ! 64 00:07:32,661 --> 00:07:33,829 Bien jouĂ© ! 65 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 J'ai de l'alu qui traĂźne. 66 00:07:35,706 --> 00:07:38,417 - On se va faire une bonne poĂȘlĂ©e. - Cool ! 67 00:07:48,302 --> 00:07:51,096 - Gardons un Ɠil sur ce bĂ©bĂ©. - Bon courage ! 68 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 Super papa ne laisse personne l'approcher. 69 00:07:55,184 --> 00:07:57,477 Il doit avoir peur qu'on l'abandonne. 70 00:08:02,065 --> 00:08:05,736 On n'envisage pas sĂ©rieusement de l'abandonner, si ? 71 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 J'ai l'intuition qu'elle nous enterrera tous. 72 00:08:11,992 --> 00:08:12,743 Bien. 73 00:08:19,875 --> 00:08:20,501 Et Vasquez ? 74 00:08:22,419 --> 00:08:23,545 Il a encore disparu. 75 00:08:23,837 --> 00:08:26,381 Je l'ai vu. Il se dirigeait vers la ville. 76 00:08:28,467 --> 00:08:30,469 Pourquoi disparaĂźt-il sans cesse ? 77 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Vous deux, essayez d'Ă©loigner ce bĂ©bĂ© de Murphy. 78 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 - Warren ! - Merci. 79 00:08:37,184 --> 00:08:38,268 Garde-moi du poisson. 80 00:09:05,587 --> 00:09:08,173 En attente de votre position. TerminĂ©. 81 00:09:08,257 --> 00:09:10,300 En ville, dans le grand hĂŽpital. 82 00:09:10,384 --> 00:09:12,261 Bien reçu. J'arrive. 83 00:10:30,756 --> 00:10:33,717 Le salopard ! Les Zeros. 84 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 Murphy ! 85 00:10:42,017 --> 00:10:44,561 - Ça va ? - Que veux-tu ? 86 00:10:45,103 --> 00:10:47,689 Je peux te relayer et porter un peu Lucy. 87 00:10:47,773 --> 00:10:50,108 Elle va bien. On va bien. 88 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 D'accord. 89 00:10:52,569 --> 00:10:56,240 - Elle mĂąche quoi ? - Un truc qu'elle a trouvĂ©. 90 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Un doigt ? 91 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Peut-ĂȘtre. 92 00:11:06,750 --> 00:11:07,709 T'es content ? 93 00:11:09,962 --> 00:11:12,422 Personne ne dit que tu es un mauvais pĂšre. 94 00:11:12,506 --> 00:11:16,135 Mais ta fille mĂ©riterait un petit check-up. 95 00:11:16,218 --> 00:11:19,221 Lulu va trĂšs bien. Depuis quand t'es pĂ©diatre ? 96 00:11:19,304 --> 00:11:21,640 Elle ne s'est nourrie que d'eau sucrĂ©e. 97 00:11:21,723 --> 00:11:24,226 - Laisse Doc l'examiner. - Je la trouve bien. 98 00:11:24,309 --> 00:11:25,978 Il faut un village. 99 00:11:28,814 --> 00:11:31,316 J'ignore vos complots, mais ça me plaĂźt pas. 100 00:11:35,237 --> 00:11:37,239 - Stop ! - On ne te suit pas. 101 00:11:38,240 --> 00:11:42,160 Vous avez peur d'elle. De ce qu'elle ou on pourrait devenir. 102 00:11:42,244 --> 00:11:45,122 J'ai vu comment vous traitiez les bĂ©bĂ©s. 103 00:11:45,205 --> 00:11:46,957 Et nous comment tu traites les humains. 104 00:11:48,500 --> 00:11:50,919 - Ne l'approchez pas. - Murphy ! 105 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 On va faire un tour. Assure-toi 106 00:11:54,214 --> 00:11:56,550 que personne ne bouge. 107 00:11:56,633 --> 00:11:57,885 Personne ne bouge. 108 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 - OĂč vas-tu ? - À l'abri... 109 00:12:01,388 --> 00:12:03,557 De gens comme vous. 110 00:12:52,621 --> 00:12:54,581 Ça ira. On n'a pas besoin d'eux. 111 00:12:55,708 --> 00:12:59,045 Papa veille sur toi. Personne ne te fera de mal. 112 00:13:09,054 --> 00:13:11,181 Tirez-vous d'ici, vermines zombies ! 113 00:13:17,438 --> 00:13:18,981 C'Ă©tait flippant, 114 00:13:19,064 --> 00:13:20,482 mĂȘme pour l'apocalypse. 115 00:14:21,460 --> 00:14:22,586 T'es touchĂ©. 116 00:14:24,171 --> 00:14:27,091 Je perds beaucoup de sang. Toi aussi. 117 00:14:28,092 --> 00:14:31,095 - Faut qu'on se tire. - Et qu'on se soigne. 118 00:14:31,178 --> 00:14:33,722 Mais d'abord, tirons-nous d'ici ! 119 00:14:35,432 --> 00:14:36,391 Trop, c'est trop. 120 00:14:45,693 --> 00:14:47,570 Papa a besoin que tu te taises. 121 00:15:10,342 --> 00:15:11,635 C'est grave ? 122 00:15:14,096 --> 00:15:14,889 Et toi ? 123 00:15:17,808 --> 00:15:19,643 Faut suturer ou on va se vider. 124 00:15:20,060 --> 00:15:23,314 On tiendra pas jusqu'au camp. Les urgences sont par lĂ . 125 00:15:24,356 --> 00:15:26,442 Tu penses y trouver quelque chose ? 126 00:15:26,734 --> 00:15:30,780 Non, mais ce sera mieux qu'ici. On pourra se cacher de tes copains. 127 00:15:36,869 --> 00:15:38,120 Faut aller le chercher. 128 00:15:40,080 --> 00:15:43,167 C'est trop risquĂ©. Surtout avec un bĂ©bĂ©. 129 00:15:43,250 --> 00:15:44,752 Et little miss sunshine ? 130 00:15:45,461 --> 00:15:47,504 Elle est censĂ©e monter la garde. 131 00:15:48,005 --> 00:15:50,424 Elle pourra pas nous arrĂȘter tous les trois. 132 00:15:54,011 --> 00:15:56,680 Attendons Warren et Vasquez. Ils vont arriver. 133 00:15:57,431 --> 00:15:58,682 On ignore oĂč ils sont. 134 00:15:59,225 --> 00:16:00,893 Et si quelque chose arrivait au bĂ©bĂ© ? 135 00:16:01,894 --> 00:16:02,937 Ou Ă  Murphy ? 136 00:16:03,979 --> 00:16:06,232 Il n'a pas pris de nourriture pour le bĂ©bĂ©. 137 00:16:06,524 --> 00:16:08,400 Pourquoi, Ă  ton avis ? 138 00:16:09,151 --> 00:16:10,986 Il ne ferait jamais ça, si ? 139 00:16:12,947 --> 00:16:14,448 On l'ignore. 140 00:16:16,617 --> 00:16:18,285 Il est plus zombie qu'humain. 141 00:16:19,036 --> 00:16:21,580 Maman me manque aussi. En quelque sorte. 142 00:16:21,664 --> 00:16:23,916 Quand tu seras plus ĂągĂ©e, genre 50 ans, 143 00:16:23,999 --> 00:16:26,919 je te raconterai l'horrible histoire de notre rencontre. 144 00:16:27,419 --> 00:16:30,005 Mais si tu pouvais fermer ta bouche d'ange. 145 00:16:30,214 --> 00:16:31,715 Allez. Pour papa. 146 00:16:32,258 --> 00:16:33,217 Je t'en prie. 147 00:17:01,579 --> 00:17:03,081 Pas de Z Ă  l'horizon. 148 00:18:00,471 --> 00:18:03,265 - Alors ? - Ils ne nous ont pas suivis. 149 00:18:08,854 --> 00:18:10,856 On est en sĂ©curitĂ© pour l'instant. 150 00:18:41,854 --> 00:18:43,564 - Il est vide. - Le mien aussi. 151 00:18:43,939 --> 00:18:45,816 C'est l'heure de ma spĂ©ciale. 152 00:18:47,067 --> 00:18:48,485 L'heure parfaite. 153 00:19:29,818 --> 00:19:31,403 Il faut des sutures... 154 00:19:32,029 --> 00:19:33,405 des bandages... 155 00:19:34,114 --> 00:19:35,532 et des dĂ©sinfectants. 156 00:19:37,743 --> 00:19:38,369 Viens. 157 00:19:46,210 --> 00:19:47,753 DĂ©partement d'optomĂ©trie. 158 00:19:52,091 --> 00:19:54,093 On est trois contre une. 159 00:19:54,843 --> 00:19:56,428 Si elle tente de nous arrĂȘter... 160 00:19:58,138 --> 00:19:59,598 on fera ce qu'il faut. 161 00:20:00,682 --> 00:20:01,766 C'est-Ă -dire ? 162 00:20:01,850 --> 00:20:04,895 Ce n'est pas Cassandra. Plus maintenant. 163 00:20:04,978 --> 00:20:07,272 Elle est de plus en plus bizarre. 164 00:20:07,815 --> 00:20:09,024 T'as vu sa force ? 165 00:20:09,149 --> 00:20:11,943 Elle nous ferait pas de mal. Pas vraiment. 166 00:20:12,277 --> 00:20:13,737 J'en doute. 167 00:20:14,321 --> 00:20:15,906 On se disperse. 168 00:20:15,989 --> 00:20:18,992 Elle en chopera un. Les autres vont chercher Murphy. 169 00:20:27,126 --> 00:20:28,753 D'accord. Allons-y. 170 00:20:29,294 --> 00:20:30,879 Pourvu qu'elle ne s'enflamme pas 171 00:20:30,963 --> 00:20:32,506 en faisant un truc dĂ©ment. 172 00:20:44,309 --> 00:20:45,144 Maintenant ! 173 00:21:13,464 --> 00:21:14,173 Cassandra ! 174 00:21:16,592 --> 00:21:18,552 ArrĂȘte ! 175 00:21:31,273 --> 00:21:32,399 Je t'en prie ! 176 00:21:32,483 --> 00:21:33,358 ArrĂȘte ! 177 00:21:34,943 --> 00:21:36,403 Mais que fais-tu ? 178 00:21:37,654 --> 00:21:38,697 Personne ne bouge. 179 00:21:39,782 --> 00:21:41,242 Vous voyez. C'est pas elle. 180 00:21:42,493 --> 00:21:44,286 De toutes les choses horribles 181 00:21:44,370 --> 00:21:46,038 de l'apocalypse... 182 00:21:47,623 --> 00:21:49,166 celle-ci dĂ©tient la palme. 183 00:23:28,898 --> 00:23:29,816 Kit de suture. 184 00:23:41,136 --> 00:23:42,763 Des antidouleurs ? 185 00:23:49,102 --> 00:23:50,854 Ça risque de faire mal. 186 00:23:52,564 --> 00:23:53,941 TrĂšs mal. 187 00:23:54,650 --> 00:23:55,984 C'est grave ? 188 00:23:57,986 --> 00:23:59,947 C'est pas passĂ© loin de l'artĂšre. 189 00:24:01,532 --> 00:24:03,158 Ne me claque pas entre les doigts. 190 00:24:03,242 --> 00:24:05,410 Quelqu'un doit me recoudre aussi. 191 00:24:09,414 --> 00:24:10,123 Warren ! 192 00:24:11,500 --> 00:24:12,710 Reste avec moi. 193 00:24:20,050 --> 00:24:21,552 Encore quelques-uns. 194 00:24:26,765 --> 00:24:27,474 On y est. 195 00:24:45,701 --> 00:24:48,078 Tiens bon. Tu t'en sors comme un chef. 196 00:24:49,788 --> 00:24:50,956 Un vrai petit homme. 197 00:24:53,458 --> 00:24:57,671 Les femmes endurent mieux la douleur. C'est un fait scientifique. 198 00:25:03,594 --> 00:25:05,012 Bordel ! 199 00:25:07,431 --> 00:25:08,474 T'as peut-ĂȘtre raison. 200 00:25:20,277 --> 00:25:21,403 C'est fini. 201 00:25:23,071 --> 00:25:24,489 Ça ne saigne plus. 202 00:25:26,950 --> 00:25:29,119 Pas intĂ©rĂȘt Ă  laisser une trace. 203 00:25:29,578 --> 00:25:32,414 T'inquiĂšte. T'auras une cicatrice sexy. 204 00:25:37,085 --> 00:25:37,794 Alors ça va. 205 00:25:42,341 --> 00:25:43,133 Et ton bras ? 206 00:25:44,134 --> 00:25:47,471 - Les sensations reviennent. - Que faire de ça ? 207 00:25:50,349 --> 00:25:52,601 Pas le choix. Faut chercher Murphy. 208 00:25:54,520 --> 00:25:55,521 On lui parle ? 209 00:25:56,605 --> 00:25:58,899 Elle est pas d'humeur. 210 00:25:58,982 --> 00:26:00,317 Avec moi, ça ira. 211 00:26:09,952 --> 00:26:11,537 PrĂ©parez-vous Ă  courir. 212 00:26:12,621 --> 00:26:14,456 - Que fait-il ? - Aucune idĂ©e. 213 00:26:14,540 --> 00:26:17,251 Mais s'il faut courir, je ne discute pas. 214 00:26:32,683 --> 00:26:33,976 Cassandra. 215 00:26:35,686 --> 00:26:37,604 Cassandra, il faut qu'on discute. 216 00:26:41,066 --> 00:26:43,485 Tu as fait trĂšs mal Ă  Addy. 217 00:26:49,324 --> 00:26:50,909 Cassandra, Ă©coute-moi. 218 00:26:53,036 --> 00:26:54,413 Faut retrouver Murphy. 219 00:26:56,498 --> 00:26:59,459 On veut l'aider, mais il faut le trouver d'abord. 220 00:26:59,918 --> 00:27:01,461 Personne ne bouge d'ici. 221 00:27:22,983 --> 00:27:25,194 - Ça sent pas bon. - Allez ! 222 00:27:30,157 --> 00:27:31,116 Cassandra ! 223 00:27:43,921 --> 00:27:45,422 Touche pas Ă  la balle. 224 00:27:45,505 --> 00:27:48,467 C'est pas Hollywood. Essaie pas de la retirer. 225 00:27:54,264 --> 00:27:55,849 Bordel de merde ! 226 00:27:57,809 --> 00:27:59,269 Que faisais-tu avec eux ? 227 00:27:59,811 --> 00:28:01,438 Est-ce le moment d'en parler ? 228 00:28:01,522 --> 00:28:02,982 Tu auras moins mal. 229 00:28:06,235 --> 00:28:07,611 Tu sais ce que j'Ă©tais ? 230 00:28:08,403 --> 00:28:09,821 Je m'en fiche. 231 00:28:10,906 --> 00:28:12,908 J'Ă©tais agent des stups pour la DEA. 232 00:28:13,200 --> 00:28:16,161 Je m'occupais du trafic transfrontalier au Texas. 233 00:28:17,162 --> 00:28:18,288 J'Ă©tais bon. 234 00:28:18,997 --> 00:28:21,250 J'ai arrĂȘtĂ© pas mal de trafiquants. 235 00:28:21,333 --> 00:28:23,085 Les pires vermines sur Terre. 236 00:28:23,544 --> 00:28:27,089 J'ai bossĂ© avec la force d'intervention mexicaine pour dĂ©manteler le cartel Zero. 237 00:28:29,299 --> 00:28:30,342 Continue. 238 00:28:31,426 --> 00:28:35,347 Les Zeros ont fait comme d'habitude quand on essaie de les arrĂȘter. 239 00:28:35,889 --> 00:28:38,517 - EssayĂ© de te tuer ? - EssayĂ© de m'acheter. 240 00:28:38,725 --> 00:28:43,063 Je continuerais Ă  faire mon job. J'avais qu'Ă  Ă©liminer la compĂ©tition. 241 00:28:44,273 --> 00:28:46,024 Et je deviendrais riche. 242 00:28:46,316 --> 00:28:47,860 Alors tu as acceptĂ© ? 243 00:28:49,570 --> 00:28:50,488 Non, j'ai refusĂ©. 244 00:28:52,739 --> 00:28:54,783 Alors ils ont changĂ© de tactique. 245 00:28:58,120 --> 00:28:59,705 Ils ont kidnappĂ© ma femme... 246 00:29:01,331 --> 00:29:02,583 ma petite fille... 247 00:29:03,959 --> 00:29:06,211 Ils m'ont proposĂ© de les tuer vite... 248 00:29:08,338 --> 00:29:10,173 Ou ils les tueraient lentement. 249 00:29:10,799 --> 00:29:12,009 Bordel ! 250 00:29:13,969 --> 00:29:17,890 Puis l'un des gros bonnets des Zeros est arrivĂ©. 251 00:29:18,265 --> 00:29:22,394 Il a dit qu'il me ferait une fleur mais que je lui serais redevable. 252 00:29:24,021 --> 00:29:24,646 J'ai dit : 253 00:29:24,730 --> 00:29:27,983 "Ce que vous voudrez, mais sauvez ma femme et ma fille." 254 00:29:28,567 --> 00:29:30,027 MarchĂ© conclu. 255 00:29:34,740 --> 00:29:36,366 Il les a tuĂ©es sous mes yeux. 256 00:29:42,331 --> 00:29:44,917 C'Ă©tait le jour oĂč l'apocalypse a commencĂ©. 257 00:29:46,543 --> 00:29:49,713 Ma femme est la premiĂšre que j'ai vue se transformer. 258 00:29:52,090 --> 00:29:54,468 Tu cherches le Zero qui a tuĂ© ta famille ? 259 00:29:54,843 --> 00:29:57,387 Oui, mais j'ignore Ă  quoi il ressemble. 260 00:29:58,388 --> 00:30:00,349 Il avait une cagoule sur la tĂȘte. 261 00:30:01,767 --> 00:30:03,143 Je me souviens juste... 262 00:30:03,227 --> 00:30:06,104 qu'il avait un visage tatouĂ© sur son bras droit. 263 00:30:07,397 --> 00:30:09,691 Est-ce un de ceux qu'on a tuĂ©s ? 264 00:30:12,819 --> 00:30:13,654 Non. 265 00:30:18,617 --> 00:30:20,702 Comment sais-tu qu'il est toujours en vie ? 266 00:30:23,830 --> 00:30:25,499 Un homme aussi sadique ? 267 00:30:27,793 --> 00:30:29,086 Il est en vie. 268 00:30:29,169 --> 00:30:30,546 T'as sĂ»rement raison. 269 00:30:32,381 --> 00:30:35,342 C'est une histoire abominable. 270 00:30:36,218 --> 00:30:38,470 Comment ĂȘtre sĂ»re que tu dis vrai ? 271 00:30:39,596 --> 00:30:42,516 - Peu importe. - Pourquoi ? 272 00:30:46,854 --> 00:30:49,064 T'as mis trop de temps Ă  me recoudre. 273 00:31:01,994 --> 00:31:04,663 Je t'en prie. Ne meurs pas dans mes bras. 274 00:31:20,220 --> 00:31:21,513 Barrez-vous ! 275 00:31:24,224 --> 00:31:25,684 On va se cacher ici. 276 00:31:30,272 --> 00:31:31,398 Excusez-moi, je... 277 00:31:44,749 --> 00:31:45,375 Quoi ? 278 00:31:45,458 --> 00:31:47,210 SaletĂ© de zombies ! 279 00:31:49,379 --> 00:31:50,630 Ouais. 280 00:31:58,471 --> 00:32:00,556 Vous feriez mieux d'entrer. 281 00:32:00,640 --> 00:32:01,516 Quoi ? 282 00:32:29,586 --> 00:32:31,463 C'est bon. Il a un bĂ©bĂ© avec lui. 283 00:32:34,007 --> 00:32:35,342 Il est tout petit. 284 00:32:36,885 --> 00:32:38,637 Elle n'aime pas les Ă©trangers. 285 00:32:40,472 --> 00:32:43,683 Elle doit avoir faim. On a du lait de lapin. 286 00:32:44,476 --> 00:32:45,852 C'est trĂšs gentil. 287 00:32:50,732 --> 00:32:51,691 Qu'y a-t-il ? 288 00:32:53,151 --> 00:32:55,195 Pourquoi vous ĂȘtes bleu ? 289 00:32:56,446 --> 00:32:57,989 Manque de vitamines ? 290 00:33:00,200 --> 00:33:03,787 On croise peu de gens dans le coin. Que faites-vous ici ? 291 00:33:04,246 --> 00:33:08,083 - Vous pouvez pointer ça ailleurs ? - Je peux. 292 00:33:09,000 --> 00:33:10,293 Mais je le ferai pas. 293 00:33:11,628 --> 00:33:13,213 Que faites-vous ici ? 294 00:33:15,131 --> 00:33:18,134 Ma fille et moi avons Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s de notre groupe. 295 00:33:18,969 --> 00:33:19,844 Ne mentez pas. 296 00:33:20,387 --> 00:33:21,972 Ou je vous explose le crĂąne. 297 00:33:22,055 --> 00:33:23,431 Comme un autre avant vous. 298 00:33:27,853 --> 00:33:28,728 Merci. 299 00:33:29,062 --> 00:33:30,188 RĂ©pondez. 300 00:33:32,607 --> 00:33:36,111 On a quittĂ© un groupe de survivants avec qui on voyageait. 301 00:33:36,486 --> 00:33:38,530 Ils voulaient me prendre ma fille. 302 00:33:39,239 --> 00:33:41,241 Ses pleurs attirent les zombies. 303 00:33:41,783 --> 00:33:42,826 Eh bien... 304 00:33:43,577 --> 00:33:45,079 On y arrive. 305 00:33:46,872 --> 00:33:49,083 - OĂč allez-vous ? - J'en sais rien. 306 00:33:49,624 --> 00:33:51,626 Je voulais juste l'Ă©loigner. 307 00:33:52,335 --> 00:33:54,629 Ne le prenez pas mal, mais c'est idiot. 308 00:33:55,881 --> 00:33:58,383 Vous n'avez ni nourriture, ni eau. Rien. 309 00:33:58,466 --> 00:34:00,427 Non, pas vraiment. 310 00:34:02,178 --> 00:34:04,681 Je devrais vous tuer pour ĂȘtre un mauvais pĂšre. 311 00:34:09,144 --> 00:34:09,895 Écoutez. 312 00:34:11,813 --> 00:34:12,898 J'ai une idĂ©e. 313 00:34:15,942 --> 00:34:19,154 Je ne peux pas la ramener dans ce groupe. 314 00:34:19,237 --> 00:34:22,407 Ni l'emmener avec moi lĂ  oĂč je vais. 315 00:34:24,117 --> 00:34:25,785 Vous avez l'air de gens bien. 316 00:34:26,286 --> 00:34:28,872 Vous avez un endroit sĂ»r. 317 00:34:29,414 --> 00:34:30,582 Une vraie maison. 318 00:34:34,211 --> 00:34:35,378 Voudriez-vous... 319 00:34:38,798 --> 00:34:41,343 prendre ma fille et l'Ă©lever ? 320 00:34:43,386 --> 00:34:44,554 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? 321 00:34:47,682 --> 00:34:49,434 Oh que oui ! 322 00:34:53,813 --> 00:34:55,357 Pa, qu'en penses-tu ? 323 00:34:55,899 --> 00:34:58,235 C'est une responsabilitĂ©, mais... 324 00:34:59,069 --> 00:35:03,448 Un petit ange... vient d'entrer dans notre vie. 325 00:35:29,182 --> 00:35:30,725 Comment elle s'appelle ? 326 00:35:31,768 --> 00:35:33,019 Lucy. 327 00:35:34,646 --> 00:35:35,605 Lucy... 328 00:35:37,691 --> 00:35:38,358 C'est rien. 329 00:35:38,441 --> 00:35:40,443 - C'est rien. - Elle est infectĂ©e ? 330 00:35:40,527 --> 00:35:43,363 Je ne vois rien mais elle est toute bleue. 331 00:35:43,446 --> 00:35:44,155 Et ses yeux... 332 00:35:44,948 --> 00:35:48,827 Mon vieux, prenez votre fille et partez avant que je vous explose. 333 00:35:48,910 --> 00:35:50,787 - Écoutez-moi. - Barrez-vous ! 334 00:35:51,121 --> 00:35:53,290 D'accord, on s'en va. 335 00:36:06,136 --> 00:36:08,513 Je peux vous demander un petit service ? 336 00:36:10,557 --> 00:36:12,017 Pour Lucy ? 337 00:36:54,559 --> 00:36:58,313 Je te souhaite de retrouver ta femme et ta petite fille. 338 00:36:59,105 --> 00:37:00,190 Repose en paix. 339 00:37:05,779 --> 00:37:06,905 Nom de Dieu ! 340 00:37:07,739 --> 00:37:09,241 Je te croyais mort. 341 00:37:10,367 --> 00:37:11,618 On dirait que non. 342 00:37:18,416 --> 00:37:20,001 Ils sont passĂ©s par ici. 343 00:37:25,715 --> 00:37:28,301 - Quelle direction ? - Dur de savoir. 344 00:37:28,635 --> 00:37:30,470 J'espĂšre que Dix Mille va bien. 345 00:37:30,554 --> 00:37:32,431 Ça va, elle lui ferait pas de mal. 346 00:38:13,889 --> 00:38:14,515 ArrĂȘte ! 347 00:40:07,887 --> 00:40:09,305 On n'a pas trouvĂ© Murphy. 348 00:40:09,388 --> 00:40:11,056 Mais on a trouvĂ© ces deux-lĂ . 349 00:40:11,140 --> 00:40:13,059 Vous ĂȘtes arrivĂ©s Ă  point nommĂ©. 350 00:40:13,350 --> 00:40:14,935 On Ă©tait Ă  bout de forces. 351 00:40:17,855 --> 00:40:18,814 C'est quoi ? 352 00:40:19,523 --> 00:40:20,941 Cassandra. 353 00:40:23,402 --> 00:40:24,570 Oh mon Dieu ! 354 00:40:25,321 --> 00:40:26,364 Raconte. 355 00:40:26,947 --> 00:40:29,116 J'ai fait ce que j'avais Ă  faire. 356 00:40:30,785 --> 00:40:31,994 Tu l'as achevĂ©e ? 357 00:40:32,328 --> 00:40:35,372 - Elle m'a pas laissĂ© le choix. - Ça devait arriver. 358 00:40:36,707 --> 00:40:39,543 - C'Ă©tait notre amie. - Non. 359 00:40:40,085 --> 00:40:41,295 Elle ne l'Ă©tait pas. 360 00:40:42,379 --> 00:40:44,465 Cassandra Ă©tait notre amie. Pas elle. 361 00:40:45,007 --> 00:40:47,676 T'inquiĂšte, petit. On comprend. 362 00:40:48,594 --> 00:40:50,596 Essaie pas de me faire sentir mieux. 363 00:40:50,679 --> 00:40:52,306 J'en ai pas envie. 364 00:40:52,515 --> 00:40:56,268 J'ai aucune raison de le faire. Aucune. D'accord ? 365 00:40:56,936 --> 00:40:58,312 Que se passe-t-il ? 366 00:41:01,732 --> 00:41:03,526 OĂč est Cassandra ? 367 00:41:05,945 --> 00:41:07,112 Elle est morte. 368 00:41:08,823 --> 00:41:09,907 DĂ©solĂ©e. 369 00:41:12,159 --> 00:41:13,244 Morte ? 370 00:41:14,703 --> 00:41:17,039 Comment ? Que s'est-il passĂ© ? 371 00:41:17,581 --> 00:41:19,291 Je l'ai achevĂ©e. 372 00:41:20,209 --> 00:41:21,293 Toi. 373 00:41:22,878 --> 00:41:26,423 Je lui avais donnĂ© la vie. Tu as osĂ© la lui reprendre. 374 00:41:26,674 --> 00:41:28,217 Elle n'Ă©tait pas humaine. 375 00:41:28,926 --> 00:41:30,469 Ce n'Ă©tait pas un humain. 376 00:41:31,512 --> 00:41:33,472 Pas depuis que tu l'avais mordue. 377 00:41:35,558 --> 00:41:36,079 3255. 378 00:41:44,483 --> 00:41:45,818 Pas maintenant. 379 00:41:48,112 --> 00:41:49,405 Pas maintenant. 380 00:41:54,243 --> 00:41:55,494 OĂč est le bĂ©bĂ© ? 381 00:41:57,037 --> 00:41:58,664 OĂč est Lucy ? 382 00:41:59,874 --> 00:42:02,251 Vous n'avez plus Ă  vous soucier du bĂ©bĂ©. 383 00:42:16,390 --> 00:42:18,476 On a pris la bonne dĂ©cision, Pa. 384 00:42:18,559 --> 00:42:21,729 Je suis d'accord. C'Ă©tait la seule chose Ă  faire. 385 00:42:21,812 --> 00:42:24,315 Ce gentil monsieur pourra retrouver ses amis 386 00:42:24,398 --> 00:42:26,650 et Lucy sera en sĂ©curitĂ© ici avec nous. 387 00:42:29,069 --> 00:42:30,737 N'est-elle pas magnifique ? 388 00:42:32,156 --> 00:42:36,077 On est sĂ»rement les deux plus chanceux de l'apocalypse. 389 00:42:36,285 --> 00:42:37,912 Amen. 26341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.