All language subtitles for Z Nation 2x05 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
Précédemment...
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
Je vais lui en donner.
De la tarte ?
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,177
La fĂȘte est finie.
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,804
Il faut partir.
5
00:00:15,224 --> 00:00:16,642
C'est ta fille Ă la tarte ?
6
00:00:16,725 --> 00:00:17,518
Pardon ?
7
00:00:17,643 --> 00:00:18,560
La fille Ă la tarte.
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,604
Elle est bien enceinte.
9
00:00:20,687 --> 00:00:21,522
Enceinte ?
10
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
Jusqu'au cou !
11
00:00:23,482 --> 00:00:24,858
Papa !
12
00:00:24,983 --> 00:00:25,901
Le voilĂ .
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,738
Papa est lĂ .
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,389
Le défilé du jour du fromage !
15
00:00:56,098 --> 00:00:57,349
Je te vois venir.
16
00:01:05,983 --> 00:01:09,570
- Je croyais que tu les contrĂŽlais.
- Pas autant.
17
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
Et pas pour toi.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
Attendez ! C'est du fromage ?
19
00:01:30,632 --> 00:01:33,260
Sans déconner !
La plus grande meule au monde.
20
00:01:33,343 --> 00:01:35,012
C'est du plastoc. DĂ©pĂȘche !
21
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Allez !
22
00:01:36,263 --> 00:01:37,472
C'est du vrai.
23
00:01:38,807 --> 00:01:40,184
Allez, grouille !
24
00:01:41,018 --> 00:01:41,935
Allez !
25
00:01:42,269 --> 00:01:43,270
Elle peut plus.
26
00:01:52,988 --> 00:01:55,157
J'ai une idée. EnlÚve-toi.
27
00:01:55,240 --> 00:01:56,325
J'en ai besoin.
28
00:01:56,658 --> 00:01:59,995
On peut plus manger
son frometon géant tranquille ?
29
00:02:01,246 --> 00:02:02,956
Non.
Tu te souviens de Philadelphie ?
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,209
Oh non !
31
00:02:05,292 --> 00:02:07,544
- On pense Ă la mĂȘme chose ?
- Oui.
32
00:02:11,215 --> 00:02:12,174
Tu m'aides ?
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,425
Pas de problĂšme.
34
00:02:13,509 --> 00:02:14,885
- Explique.
- Regarde.
35
00:02:19,640 --> 00:02:20,599
PrĂȘte ?
36
00:02:21,141 --> 00:02:22,309
Un, deux, trois...
37
00:02:35,280 --> 00:02:36,156
La vache !
38
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
- Il va aller loin ?
- Ăa se pourrait.
39
00:02:43,372 --> 00:02:46,250
Si le terrain est en pente
jusqu'au Mississippi.
40
00:02:50,170 --> 00:02:54,132
à présent, il faut partir.
Si on vous pose la question...
41
00:02:54,675 --> 00:02:56,510
On n'est jamais passés
dans le Wisconsin.
42
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
Il faut s'arrĂȘter.
43
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
Tu pourrais au moins
aller lui parler.
44
00:03:37,759 --> 00:03:39,595
Allez ! Elle va pas te mordre.
45
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
On sait tous que c'est faux.
46
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Quelle est son histoire ?
47
00:03:54,860 --> 00:03:59,698
Les bizarreries de l'apocalypse zombie
ne doivent pas se savoir.
48
00:04:01,283 --> 00:04:03,535
Ouais. J'ai testé.
49
00:04:09,166 --> 00:04:11,627
- C'est toi qu'elle veut.
- Et alors ?
50
00:04:13,629 --> 00:04:16,006
Elle dit
que te parler lui fera du bien.
51
00:04:16,089 --> 00:04:19,343
Elle a besoin de ça
pour remonter en voiture.
52
00:04:20,552 --> 00:04:21,178
Non.
53
00:04:25,641 --> 00:04:26,934
- Murphy !
- Quoi ?
54
00:04:34,066 --> 00:04:35,609
Sois gentil !
55
00:04:38,111 --> 00:04:40,489
Ce gars nous disait :
"Je suis un ancien pro
56
00:04:40,572 --> 00:04:44,451
"de sport de combat.
Je battrai Mike Tyson dans une baston.
57
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
"Et n'importe quel zombie
de la Terre."
58
00:04:47,538 --> 00:04:49,039
Et un ours, bouffon ?
59
00:04:50,040 --> 00:04:51,375
Un ours zombie ?
60
00:04:55,337 --> 00:04:58,757
Il ne faisait pas le poids
contre l'ours qui faisait...
61
00:05:00,050 --> 00:05:01,385
Et il criait...
62
00:05:01,969 --> 00:05:03,011
"Ă l'aide !"
63
00:05:03,554 --> 00:05:04,596
C'était énorme !
64
00:05:19,444 --> 00:05:21,697
- Il faut que ça cesse.
- Je sais.
65
00:05:21,780 --> 00:05:24,157
- On ne peut pas l'abandonner ?
- Non.
66
00:05:24,825 --> 00:05:27,911
On doit trouver un endroit sûr
pour elle et ton bébé.
67
00:05:27,995 --> 00:05:29,872
S'il t'arrive un truc,
ce gosse est le plan B.
68
00:05:30,372 --> 00:05:33,917
Plan B ?
Que comptez-vous faire de lui ?
69
00:05:36,295 --> 00:05:37,546
Comment ça va ?
70
00:05:39,256 --> 00:05:42,634
Vous auriez un truc Ă grignoter ?
Je meurs de faim.
71
00:05:48,348 --> 00:05:52,477
Il y a une communauté importante
de Mennonite. Perdue et isolée.
72
00:05:53,020 --> 00:05:56,023
J'y suis passé.
Peut-ĂȘtre sont-ils encore vivants.
73
00:05:56,648 --> 00:05:57,691
Allons voir.
74
00:05:59,026 --> 00:05:59,902
Descends !
75
00:06:00,360 --> 00:06:01,403
Ă l'abri !
76
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
- Je les ai.
- Tu vois quoi ?
77
00:06:05,741 --> 00:06:07,910
Deux nanas déguisées
en chasseurs.
78
00:06:07,993 --> 00:06:09,411
Dont une bien en rogne.
79
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Avec un gros flingue.
80
00:06:13,123 --> 00:06:14,458
Pourquoi elle nous vise ?
81
00:06:15,334 --> 00:06:18,378
Peut-ĂȘtre Ă cause de notre plaque
de "Speedy Gonzales".
82
00:06:18,921 --> 00:06:21,256
Nos amis mexicains sont
peu appréciés ici.
83
00:06:25,093 --> 00:06:25,844
Dans le mille !
84
00:06:26,386 --> 00:06:29,431
Dix Mille et Addy,
ouvrez le feu pour nous couvrir.
85
00:06:30,182 --> 00:06:31,975
Et on les prend par le flanc.
86
00:06:32,476 --> 00:06:33,644
Bande d'enfoirés !
87
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Grosses salopes
suceuses de moutons !
88
00:06:36,438 --> 00:06:38,649
Il y a un bébé à bord.
89
00:06:38,732 --> 00:06:40,609
Et une mĂšre qui aime son petit.
90
00:06:40,692 --> 00:06:45,030
Je vais vous sabrer les bras
et vous trancher la tĂȘte.
91
00:06:56,875 --> 00:06:58,669
C'est bien ce que je pensais.
92
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Les gens sont tellement impolis.
93
00:07:06,635 --> 00:07:08,971
Cette jeune femme
commence Ă me plaire.
94
00:07:11,223 --> 00:07:12,891
Faut changer de véhicule.
95
00:07:22,734 --> 00:07:24,194
DĂšs qu'elle saura marcher,
96
00:07:24,736 --> 00:07:27,197
je pourrai lui apprendre le karaté.
97
00:07:27,281 --> 00:07:29,700
Elle a un sacré coup de pied
et une bonne droite.
98
00:07:29,783 --> 00:07:32,202
Elle apprendra
Ă manipuler les armes.
99
00:07:32,286 --> 00:07:35,539
Elle pourrait porter un Bo
ou un sabre. Trognon !
100
00:07:36,707 --> 00:07:39,126
Elles nous ont tiré dessus.
101
00:07:39,668 --> 00:07:42,045
Mais elles nous ont laissé
cette bagnole
102
00:07:42,129 --> 00:07:44,882
et un demi-hamburger
figé depuis quatre ans.
103
00:07:44,965 --> 00:07:46,133
Moi, s'il te plaĂźt.
104
00:07:46,216 --> 00:07:48,301
- T'es sérieuse ?
- Bébé en veut.
105
00:07:50,345 --> 00:07:52,097
Alors si bébé en veut...
106
00:07:54,099 --> 00:07:57,561
- OĂč se trouve...
- Proche. Par pitié, démarre !
107
00:08:29,092 --> 00:08:31,928
On a vu des zombies Amish,
des zombies mormons.
108
00:08:32,721 --> 00:08:36,391
Maintenant, les zombies mennonites !
C'est le tiercé gagnant.
109
00:08:37,392 --> 00:08:38,685
Il a dĂ» se passer un truc.
110
00:08:40,103 --> 00:08:42,188
La grange ne ressemblait pas
à ça.
111
00:08:43,649 --> 00:08:45,609
Du bétail, c'est bon signe.
112
00:08:46,151 --> 00:08:48,028
On n'y va pas Ă l'aveugle.
113
00:08:48,111 --> 00:08:51,114
Vasquez, clĂŽture nord.
Dix mille, le sud.
114
00:08:51,198 --> 00:08:54,284
Addy et moi, on surveille.
Vous avez vingt minutes.
115
00:08:56,578 --> 00:08:58,330
Je vais piquer un somme.
116
00:09:18,392 --> 00:09:20,352
La Reine a pété les plombs.
117
00:09:20,435 --> 00:09:23,730
Ils ont embarqué le docteur Kurian
Ă Mexico, mais pas Murphy.
118
00:09:23,814 --> 00:09:27,901
Content d'avoir échappé à ça !
OĂč est le Scorpion en ce moment ?
119
00:09:27,985 --> 00:09:29,278
Il se dirige dans ta direction.
120
00:09:29,695 --> 00:09:33,407
Mieux vaut que tu sois prudent.
Une trace de Murphy ?
121
00:09:33,490 --> 00:09:34,533
Non, rien.
122
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
J'aimerais pas ĂȘtre Ă ta place.
123
00:09:52,551 --> 00:09:53,969
Je ne suis pas un zombie.
124
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Mort noire !
125
00:10:16,742 --> 00:10:17,618
Mort noire !
126
00:10:30,964 --> 00:10:32,048
Poudre blanche !
127
00:10:32,591 --> 00:10:34,593
Pas rester ici. Pas rester !
128
00:10:49,006 --> 00:10:50,007
Bonjour !
129
00:10:51,759 --> 00:10:52,969
S'il vous plaĂźt !
130
00:10:55,304 --> 00:10:56,972
Je ne vous veux aucun mal.
131
00:10:57,056 --> 00:10:59,767
Une personne
de notre groupe a besoin d'aide.
132
00:11:00,017 --> 00:11:01,769
D'un endroit tranquille.
133
00:11:02,102 --> 00:11:03,395
C'est tout.
134
00:11:06,732 --> 00:11:08,025
Vous m'entendez ?
135
00:11:30,631 --> 00:11:33,926
- VoilĂ Dix Mille. Et Vasquez ?
- Toujours pas.
136
00:11:47,356 --> 00:11:47,982
Alors ?
137
00:11:48,524 --> 00:11:50,401
Les gens ont eu peur.
138
00:11:50,860 --> 00:11:51,694
Des zombies ?
139
00:11:51,777 --> 00:11:54,321
Comme d'hab'.
Et aussi un mouton zombie.
140
00:11:55,114 --> 00:11:55,823
Un mouton ?
141
00:11:58,117 --> 00:11:59,034
Pourquoi pas ?
142
00:11:59,577 --> 00:12:00,286
C'est quoi ?
143
00:12:01,954 --> 00:12:05,124
Peut-ĂȘtre de la cervelle
de zombie en poudre ?
144
00:12:07,167 --> 00:12:10,462
Nettoie-moi ça.
Qui sait quelle saloperie ça contient ?
145
00:12:11,005 --> 00:12:13,257
- On décolle ou quoi ?
- Oui.
146
00:12:13,799 --> 00:12:14,925
Mais prudemment.
147
00:12:15,342 --> 00:12:17,303
Un truc cloche.
148
00:12:17,511 --> 00:12:19,221
Ăa ne nous a jamais arrĂȘtĂ©s.
149
00:12:19,305 --> 00:12:21,974
Ăa cloche depuis les annĂ©es 73.
150
00:12:46,457 --> 00:12:47,750
Que t'est-il arrivé ?
151
00:12:48,042 --> 00:12:50,377
Quelques Z. J'ai trouvé ça.
152
00:12:51,086 --> 00:12:52,838
- C'est quoi ?
- Du jambon cru.
153
00:12:54,924 --> 00:12:55,966
Du mouton.
154
00:12:57,218 --> 00:12:58,552
Et pour toi...
155
00:13:02,389 --> 00:13:03,265
Confiture de fraises.
156
00:13:04,642 --> 00:13:06,393
Ăa commençait Ă manquer, non ?
157
00:13:09,396 --> 00:13:10,522
Merci.
158
00:13:11,106 --> 00:13:13,484
De la nourriture.
D'oĂč tu sors tout ça ?
159
00:13:13,567 --> 00:13:16,111
Il a trouvĂ© la clĂ© de mon cĆur.
160
00:13:16,904 --> 00:13:19,573
- Tu n'as pas de poudre blanche ?
- Pardon ?
161
00:13:34,755 --> 00:13:35,839
Reviens !
162
00:13:37,925 --> 00:13:39,969
Dix Mille ! Fais gaffe.
163
00:13:55,568 --> 00:13:56,527
Repartez.
164
00:13:56,610 --> 00:13:59,029
On ne va pas rester.
L'une des nĂŽtres...
165
00:13:59,905 --> 00:14:01,573
a besoin d'un endroit
pour accoucher.
166
00:14:06,203 --> 00:14:09,164
- Je peux parler Ă un chef, un ancien ?
- Non.
167
00:14:09,248 --> 00:14:10,875
C'est moi.
Les anciens sont morts.
168
00:14:13,627 --> 00:14:15,045
C'est dangereux ici.
169
00:14:18,048 --> 00:14:19,258
La poudre blanche...
170
00:14:20,384 --> 00:14:21,969
On a la maladie du charbon.
171
00:14:24,263 --> 00:14:26,432
Allons-y.
Y a pas de chambres ici.
172
00:14:27,016 --> 00:14:29,476
- Désolée pour vos problÚmes.
- On en a tous.
173
00:14:30,102 --> 00:14:30,895
C'est pas faux.
174
00:14:32,938 --> 00:14:33,564
Dix Mille !
175
00:14:35,608 --> 00:14:36,483
Il est brûlant.
176
00:14:37,067 --> 00:14:38,986
Il a la maladie.
177
00:14:41,363 --> 00:14:42,364
Conduisons-le ailleurs.
178
00:14:42,448 --> 00:14:45,201
- OĂč ça ?
- Dans un endroit sans charbon,
179
00:14:45,284 --> 00:14:47,286
sans moutons
ni zombies atteints.
180
00:14:47,369 --> 00:14:49,205
Il faut des antibios. Tu en as ?
181
00:14:50,456 --> 00:14:51,749
Oui, peut-ĂȘtre.
182
00:14:54,418 --> 00:14:55,836
Excusez-moi...
183
00:14:57,379 --> 00:14:58,255
C'est quoi ?
184
00:15:00,424 --> 00:15:03,594
- Elle perd les eaux, papounet.
- Fais quelque chose !
185
00:15:04,345 --> 00:15:05,304
Tout va bien.
186
00:15:05,930 --> 00:15:07,389
C'est bientĂŽt fini, papa.
187
00:15:50,641 --> 00:15:52,601
- C'est quoi ?
- De la cipro.
188
00:15:52,685 --> 00:15:55,104
De la ferme d'à cÎté.
C'est pour les animaux,
189
00:15:55,187 --> 00:15:56,397
mais ça va l'aider.
190
00:15:58,023 --> 00:16:01,944
- Pourquoi juste un demi-comprimé ?
- Il en faut assez pour tous.
191
00:16:02,111 --> 00:16:03,988
Assez pour soigner
tout le monde.
192
00:16:46,822 --> 00:16:49,116
Je sais ce que tu penses, papa.
193
00:16:49,200 --> 00:16:51,384
Ce n'est pas la période idéale
pour fonder une famille.
194
00:16:51,410 --> 00:16:53,704
Mais en a-t-on déjà connu une ?
195
00:16:53,787 --> 00:16:55,289
Certes, il y a les zombies.
196
00:16:56,790 --> 00:16:58,750
Mais il y avait les Russes,
197
00:16:58,834 --> 00:17:00,794
la bombe atomique,
les terroristes.
198
00:17:02,630 --> 00:17:04,548
En y réfléchissant bien,
199
00:17:04,632 --> 00:17:06,634
peu de choses ont changé.
200
00:17:06,717 --> 00:17:09,511
On devrait se considérer
comme des pionniers,
201
00:17:09,595 --> 00:17:11,680
explorant les frontiĂšres de...
202
00:17:15,142 --> 00:17:16,352
Tu dois l'aider.
203
00:17:17,019 --> 00:17:18,229
Comment ?
204
00:17:19,480 --> 00:17:20,564
Il nous faut le Doc.
205
00:17:21,398 --> 00:17:23,317
Pardon,
peut-on amener notre Doc ?
206
00:17:24,985 --> 00:17:25,611
Barbe...
207
00:17:26,779 --> 00:17:28,072
Bretelles.
208
00:17:36,997 --> 00:17:38,290
C'était intense.
209
00:17:39,083 --> 00:17:40,125
C'est un petit monstre.
210
00:17:41,585 --> 00:17:42,503
Je plaisante.
211
00:17:43,379 --> 00:17:44,297
Je plaisante.
212
00:17:44,380 --> 00:17:45,339
Ăa va aller.
213
00:17:45,422 --> 00:17:47,382
- Masse-moi le dos.
- Le dos ?
214
00:17:48,884 --> 00:17:49,927
Vas-y.
215
00:17:51,053 --> 00:17:52,096
Masse-la !
216
00:18:01,689 --> 00:18:03,482
Il faut qu'on parle du petit.
217
00:18:04,191 --> 00:18:05,693
Il survivra pas lĂ -dedans.
218
00:18:06,443 --> 00:18:09,613
Ils n'ont pas assez de médocs
pour soigner les leurs.
219
00:18:10,447 --> 00:18:15,369
Rationner signifie ralentir leur mort.
Sauf s'ils en élisent certains pour vivre.
220
00:18:16,370 --> 00:18:18,497
Et Dix Mille n'est pas des leurs.
221
00:18:21,709 --> 00:18:23,419
Il y a des villes pas loin ?
222
00:18:24,962 --> 00:18:26,005
Quelques-unes.
223
00:18:41,353 --> 00:18:41,979
Doc !
224
00:19:02,658 --> 00:19:05,119
La plupart des villes sont
sur la route 22.
225
00:19:06,495 --> 00:19:08,872
La plupart ont dĂ» ĂȘtre pillĂ©es.
226
00:19:10,165 --> 00:19:12,125
Monsieur Epp,
de la ferme d'à cÎté,
227
00:19:12,209 --> 00:19:13,919
a trouvé des provisions
Ă Edgewood.
228
00:19:14,461 --> 00:19:15,879
Peu de gens connaissent
229
00:19:15,962 --> 00:19:18,006
et il y a
une petite pharmacie lĂ -bas.
230
00:19:19,132 --> 00:19:20,050
Vous n'y allez pas ?
231
00:19:21,134 --> 00:19:22,010
Trop loin.
232
00:19:22,552 --> 00:19:23,887
Trop dangereux sans voiture.
233
00:19:24,429 --> 00:19:26,765
On a perdu nos chevaux
Ă cause de la mort noire.
234
00:19:26,848 --> 00:19:28,225
On peut prendre le 4x4.
235
00:19:28,517 --> 00:19:31,812
Parfait. Je reste ici
pour vous souhaiter la bienvenue.
236
00:19:33,647 --> 00:19:34,898
Je peux venir ?
237
00:19:37,234 --> 00:19:38,402
C'est pas facile Ă trouver.
238
00:19:38,485 --> 00:19:41,780
Et il y aura peut-ĂȘtre
des choses utiles
239
00:19:41,863 --> 00:19:43,115
pour les miens.
240
00:19:43,699 --> 00:19:45,033
D'accord. Bien sûr.
241
00:19:46,743 --> 00:19:48,453
Vous nous guidez.
On gĂšre les armes.
242
00:19:48,537 --> 00:19:51,081
Les armes, c'est bien
contre la mort noire.
243
00:19:52,124 --> 00:19:53,208
La mort noire ?
244
00:19:57,587 --> 00:19:58,588
Les zombies !
245
00:19:59,131 --> 00:19:59,923
Les zombies ?
246
00:20:01,967 --> 00:20:04,344
Ăa aussi,
c'est bon pour les zombies.
247
00:20:04,428 --> 00:20:06,430
Je confirme. Excellent.
248
00:20:07,597 --> 00:20:08,974
Vous voulez essayer ?
249
00:20:13,770 --> 00:20:15,063
Faites-vous plaisir !
250
00:20:16,606 --> 00:20:17,774
Vous venez ?
251
00:20:29,161 --> 00:20:30,329
Ăcoute-moi bien.
252
00:20:30,704 --> 00:20:33,498
Tu gonfles un ballon.
De courtes respirations.
253
00:20:37,961 --> 00:20:39,004
Aide-la !
254
00:20:39,546 --> 00:20:41,131
Je ne peux pas faire plus.
255
00:20:47,220 --> 00:20:48,263
Serena...
256
00:20:48,430 --> 00:20:50,182
On y est. Ăa y est.
257
00:20:50,390 --> 00:20:52,726
Il doit sortir, bébé.
Laisse-le sortir.
258
00:20:58,231 --> 00:20:59,524
T'en fais pas.
259
00:21:00,150 --> 00:21:03,654
C'est un processus naturel.
Il va venir tout seul.
260
00:21:53,537 --> 00:21:55,205
Chéri, je suis là .
261
00:21:56,415 --> 00:21:57,624
Zombies.
262
00:22:05,841 --> 00:22:07,884
J'ai perdu mon dernier stylo.
263
00:22:09,469 --> 00:22:10,679
Il y a quatre ans.
264
00:22:11,388 --> 00:22:13,181
Mais ça peut toujours servir.
265
00:22:13,390 --> 00:22:15,183
Une petite trachéo d'urgence.
266
00:22:16,101 --> 00:22:17,561
Vous en faites souvent ?
267
00:22:20,188 --> 00:22:21,982
Ouais, une ou deux.
268
00:22:33,160 --> 00:22:35,620
- C'est pour le sexe.
- Je sais.
269
00:22:38,373 --> 00:22:41,043
Pardon. Vous ne devez pas
attendre le mariage ?
270
00:22:42,169 --> 00:22:43,086
Oui.
271
00:22:44,713 --> 00:22:48,216
Je voulais,
mais je n'ai jamais essayé.
272
00:22:50,052 --> 00:22:51,511
Ă cause de l'apocalypse.
273
00:22:54,348 --> 00:22:55,349
La fin du monde.
274
00:22:55,974 --> 00:22:57,851
Oui, la fin de nombreuses choses.
275
00:22:59,269 --> 00:23:00,187
Aujourd'hui...
276
00:23:00,896 --> 00:23:02,481
aucune femme ne veut se marier.
277
00:23:04,191 --> 00:23:07,319
L'apocalypse.
Ăa casse la baraque, pas vrai ?
278
00:23:10,072 --> 00:23:11,323
Casse la baraque ?
279
00:23:26,838 --> 00:23:27,923
Est-ce que...
280
00:23:44,648 --> 00:23:45,941
Tranquille !
281
00:23:46,483 --> 00:23:47,776
C'est rien.
282
00:23:48,860 --> 00:23:51,780
- Vous n'ĂȘtes pas des zombies ?
- Non.
283
00:23:51,863 --> 00:23:54,700
- Vous ĂȘtes vivants ?
- Oui.
284
00:23:58,161 --> 00:23:59,246
Aidez-moi.
285
00:23:59,788 --> 00:24:00,789
D'accord.
286
00:24:02,165 --> 00:24:03,083
Tuez-moi.
287
00:24:05,544 --> 00:24:06,670
S'il vous plaĂźt.
288
00:24:07,921 --> 00:24:10,924
Tuez-moi, je veux mourir.
Alors si vous pouviez...
289
00:24:14,219 --> 00:24:15,846
- Vous avez tout pris ?
- Oui.
290
00:24:16,388 --> 00:24:18,390
Et c'était insuffisant.
291
00:24:21,059 --> 00:24:22,811
J'y arrive plus.
292
00:24:23,478 --> 00:24:25,605
- Ăa fait trop mal...
- Ăa va aller.
293
00:24:26,773 --> 00:24:28,650
Je suis désolée, mais...
294
00:24:30,193 --> 00:24:31,278
On ne peut pas.
295
00:24:32,029 --> 00:24:32,738
Vraiment.
296
00:24:32,821 --> 00:24:33,947
Pourquoi ?
297
00:24:34,906 --> 00:24:35,949
Recule !
298
00:24:36,992 --> 00:24:38,076
Mais pourquoi ?
299
00:24:39,619 --> 00:24:40,370
Descends-moi.
300
00:24:43,707 --> 00:24:44,416
Tu veux pas ?
301
00:24:45,250 --> 00:24:45,876
Non !
302
00:24:54,343 --> 00:24:57,471
- Vous l'avez tué.
- On était obligés.
303
00:25:08,815 --> 00:25:10,108
Vous l'avez tué.
304
00:25:10,901 --> 00:25:12,152
Légitime défense.
305
00:25:12,611 --> 00:25:14,738
Sinon, il m'aurait tué.
306
00:25:15,489 --> 00:25:16,907
Vous pensez...
307
00:25:17,658 --> 00:25:20,077
qu'il vaut mieux tuer
que mourir ?
308
00:25:22,245 --> 00:25:23,789
On n'avait pas le choix.
309
00:25:25,290 --> 00:25:26,249
Vraiment ?
310
00:25:40,347 --> 00:25:42,140
T'occupe pas de lui. Continue.
311
00:25:42,224 --> 00:25:44,184
Tu crois que ça m'aide ?
312
00:25:44,267 --> 00:25:45,310
Je le sens bien.
313
00:25:45,852 --> 00:25:47,896
C'est plus paisible, moins violent.
314
00:25:48,397 --> 00:25:51,442
- DĂ©solĂ©e de m'ĂȘtre emportĂ©e.
- T'inquiĂšte, mon ange.
315
00:25:54,987 --> 00:25:56,405
Ăa va pas. T'as un truc ?
316
00:25:56,947 --> 00:25:58,115
T'es nerveux.
317
00:25:58,198 --> 00:25:59,825
Te bile pas. Tu aimeras ce bébé,
318
00:25:59,908 --> 00:26:01,159
quoi qu'il arrive.
319
00:26:01,243 --> 00:26:03,286
- MĂȘme s'il te ressemble.
- T'es sûr ?
320
00:26:03,954 --> 00:26:06,665
T'as pas un petit truc ?
Un cigare ?
321
00:26:06,748 --> 00:26:09,668
Un cigare, une cigarette,
un peu d'herbe ?
322
00:26:15,007 --> 00:26:17,509
- Un chewing-gum ?
- Ă la nicotine.
323
00:26:18,969 --> 00:26:20,262
Je prends.
324
00:26:33,650 --> 00:26:34,693
Alors ?
325
00:26:38,196 --> 00:26:40,615
Votre homme. Allez le voir.
326
00:26:40,699 --> 00:26:42,034
Dix Mille.
327
00:26:47,205 --> 00:26:48,164
Addy !
328
00:27:14,525 --> 00:27:17,028
Doucement.
Attention Ă la marche.
329
00:27:17,903 --> 00:27:18,737
Sur la paille.
330
00:27:20,865 --> 00:27:22,742
Elle l'a chopée aussi ?
331
00:27:24,160 --> 00:27:25,119
Et vous ?
332
00:27:25,661 --> 00:27:27,246
Vaccin militaire standard.
333
00:27:27,872 --> 00:27:30,500
- Et toi qui en as inhalé, ça va ?
- Ă 100 %.
334
00:27:30,708 --> 00:27:32,335
Je suis en pleine forme.
335
00:27:32,960 --> 00:27:35,463
Enfin, 80 %
parce que je suis vieux.
336
00:27:35,796 --> 00:27:38,799
- Tu étais dans l'armée ?
- La Marine. Pourquoi ?
337
00:27:38,883 --> 00:27:41,594
- Tu dois ĂȘtre vaccinĂ©.
- Pas contre le charbon.
338
00:27:42,136 --> 00:27:44,764
Non, mais pour d'autres
merdes bizarres.
339
00:27:44,847 --> 00:27:47,933
Je veux pas savoir
ce qui coule dans mes veines.
340
00:27:48,017 --> 00:27:49,602
Ăa a l'air de marcher.
341
00:27:49,685 --> 00:27:51,562
Ăa n'aidera ni Addy,
ni Dix Mille.
342
00:27:52,563 --> 00:27:53,939
C'est dramatique.
343
00:27:54,857 --> 00:27:55,900
Vraiment.
344
00:27:58,444 --> 00:27:59,945
Peut-ĂȘtre qu'on devrait...
345
00:28:00,654 --> 00:28:02,573
- Vous savez...
- Quoi ?
346
00:28:03,574 --> 00:28:05,534
Leur injecter un peu d'extrait
de Murphy.
347
00:28:07,036 --> 00:28:07,870
Pas question !
348
00:28:07,953 --> 00:28:09,663
Faut bien agir.
349
00:28:12,792 --> 00:28:15,211
Il leur faut plus d'antibios.
350
00:28:17,380 --> 00:28:18,964
On essaie une autre descente ?
351
00:28:20,591 --> 00:28:21,425
Ils en ont ici.
352
00:28:22,927 --> 00:28:24,720
- Pas assez.
- En effet.
353
00:28:24,804 --> 00:28:28,641
Pas pour tous. Mais assez
pour qu'Addy et Dix Mille survivent.
354
00:28:29,683 --> 00:28:31,560
Alors on priverait les autres...
355
00:28:32,770 --> 00:28:33,688
pour les nĂŽtres ?
356
00:28:34,689 --> 00:28:36,232
C'est contre nos principes.
357
00:28:37,942 --> 00:28:41,195
- Ils vont tous mourir.
- Ils mourront de toute maniĂšre.
358
00:28:42,488 --> 00:28:43,698
Comme tu l'as dit...
359
00:28:44,240 --> 00:28:45,282
En rationnant,
360
00:28:45,366 --> 00:28:47,785
ils ne survivront pas.
361
00:28:50,246 --> 00:28:51,539
Ă vous de voir, chef.
362
00:28:57,336 --> 00:28:58,879
C'est pour la mission.
363
00:29:00,005 --> 00:29:01,340
Tu fais le bon choix.
364
00:29:03,217 --> 00:29:05,302
J'espĂšre que le ciel l'entendra.
365
00:29:06,971 --> 00:29:08,222
Comment on procĂšde ?
366
00:29:08,305 --> 00:29:10,098
Sept personnes vaillantes.
367
00:29:10,182 --> 00:29:11,600
Des femmes, surtout.
368
00:29:14,270 --> 00:29:15,271
Des Mennonites.
369
00:29:16,188 --> 00:29:18,607
Tu vois. Dociles, douces.
370
00:29:18,983 --> 00:29:21,027
Pas comme... toi.
371
00:29:24,196 --> 00:29:25,448
Et leurs armes ?
372
00:29:26,157 --> 00:29:28,993
Des outils de ferme.
Aucun flingue.
373
00:29:29,076 --> 00:29:32,580
D'accord.
Donc on y va tranquille.
374
00:29:33,247 --> 00:29:35,291
Il ne doit pas
y avoir de blessés.
375
00:29:36,709 --> 00:29:38,294
Doc, reste lĂ .
376
00:29:39,253 --> 00:29:43,716
Pendant que nous allons piller
des gens charmants et serviables.
377
00:29:45,468 --> 00:29:46,802
Pour le bien de...
378
00:29:48,095 --> 00:29:49,680
Expire !
379
00:29:50,598 --> 00:29:53,017
- Veille sur eux.
- Oui, madame.
380
00:29:53,100 --> 00:29:54,226
C'est parti.
381
00:29:57,063 --> 00:29:58,314
Respire, mon chou !
382
00:29:58,397 --> 00:30:01,442
- Continue !
- Non. J'ai besoin de lui.
383
00:30:01,901 --> 00:30:03,652
Viens. Elle a besoin de toi.
384
00:30:04,862 --> 00:30:06,238
Elle te cherche.
385
00:31:07,007 --> 00:31:09,093
On en a vraiment besoin ?
386
00:31:09,969 --> 00:31:11,804
Les gens changent
quand leur vie est en jeu.
387
00:31:18,477 --> 00:31:19,603
Allons-y.
388
00:31:31,574 --> 00:31:32,575
Je le savais.
389
00:31:34,744 --> 00:31:36,037
Vous voulez les médicaments ?
390
00:31:37,079 --> 00:31:38,289
C'est...
391
00:31:42,293 --> 00:31:43,335
Nous devons partir.
392
00:31:45,463 --> 00:31:46,881
Notre équipe...
393
00:31:48,299 --> 00:31:49,550
doit aller en Californie.
394
00:31:51,761 --> 00:31:53,179
Nous y emmenons Murphy...
395
00:31:54,597 --> 00:31:55,347
qui est immunisé.
396
00:31:57,725 --> 00:31:59,226
Il y a un labo...
397
00:32:00,227 --> 00:32:02,188
qui fabriquera un vaccin.
398
00:32:03,022 --> 00:32:03,981
Un remĂšde.
399
00:32:05,775 --> 00:32:09,028
Un médicament qui aidera
de nombreuses personnes...
400
00:32:10,196 --> 00:32:12,490
qui sauvera énormément de gens.
401
00:32:22,208 --> 00:32:24,335
La paix est la volonté
du Seigneur.
402
00:32:25,086 --> 00:32:28,756
Nous suivons la voie de la paix,
de la justice et de l'union.
403
00:32:31,509 --> 00:32:34,512
Nous ne résisterons pas.
Malgré la violence et la guerre.
404
00:32:36,305 --> 00:32:40,017
Notre souffrance vient
de la résistance.
405
00:32:41,519 --> 00:32:45,523
Le Seigneur nous a élus
pour maintenir la justice et la paix.
406
00:32:46,482 --> 00:32:48,734
Pour aimer nos ennemis.
407
00:32:50,361 --> 00:32:53,072
Et ne jamais
chercher la vengeance.
408
00:32:56,742 --> 00:32:58,118
Je suis désolée.
409
00:32:59,370 --> 00:33:00,746
Pardonnez-moi.
410
00:33:03,582 --> 00:33:06,668
Que la grĂące soit avec vous.
Et la paix.
411
00:33:18,139 --> 00:33:20,141
J'aurais préféré
qu'ils essaient de nous tuer.
412
00:33:21,642 --> 00:33:25,437
Seule l'apocalypse peut
justifier notre action.
413
00:34:02,620 --> 00:34:04,413
Je vois un truc.
414
00:34:10,545 --> 00:34:11,504
C'est pas la tĂȘte.
415
00:34:11,588 --> 00:34:13,590
Ăa peut arriver, non ?
416
00:34:13,673 --> 00:34:15,925
- De sortir les pieds en premier.
- Oui.
417
00:34:16,009 --> 00:34:17,594
Mais c'est pas un pied.
418
00:34:20,388 --> 00:34:22,640
Ce bébé se fraie son chemin
tout seul.
419
00:34:24,350 --> 00:34:25,935
Elle arrive.
420
00:35:22,643 --> 00:35:23,769
Zom...
421
00:35:24,853 --> 00:35:26,229
Zombies !
422
00:35:44,748 --> 00:35:46,667
Félicitations, papa !
423
00:35:47,209 --> 00:35:48,419
T'as été forte, maman.
424
00:35:50,421 --> 00:35:51,046
C'est quoi ?
425
00:35:52,131 --> 00:35:53,382
C'est une fille.
426
00:35:54,133 --> 00:35:55,134
Bien sûr !
427
00:35:56,385 --> 00:35:58,220
Pourquoi ce couperet ?
428
00:36:00,389 --> 00:36:01,932
Pour le cordon ombilical.
429
00:36:05,310 --> 00:36:07,020
Elle se débrouille toute seule.
430
00:36:12,735 --> 00:36:14,111
C'est bien ma fille.
431
00:36:24,788 --> 00:36:25,414
Je peux ?
432
00:36:44,808 --> 00:36:46,560
Elle a tout au bon endroit.
433
00:36:51,815 --> 00:36:53,025
- Murphy !
- Trop mignonne.
434
00:37:05,746 --> 00:37:06,997
Couvre Addy et Dix Mille.
435
00:37:18,842 --> 00:37:20,469
Fais ton truc zombie-vaudou !
436
00:37:21,762 --> 00:37:24,306
Ăa marche pas.
Ils sont attirés par le bébé.
437
00:37:46,912 --> 00:37:48,664
Laissez mon bébé tranquille,
438
00:37:48,747 --> 00:37:50,124
bande de sales zombies !
439
00:37:53,877 --> 00:37:54,878
Fous le camp !
440
00:37:57,965 --> 00:37:59,216
Tirons-nous !
441
00:37:59,758 --> 00:38:01,135
Sortons !
442
00:38:02,678 --> 00:38:03,762
Allez-vous-en !
443
00:39:04,698 --> 00:39:06,950
LibĂšre-la. Je t'en prie.
444
00:39:15,000 --> 00:39:16,335
Je te donne l'absolution.
445
00:39:50,108 --> 00:39:53,445
On a de la route Ă faire
avant la nuit. Allons-y.
446
00:39:54,279 --> 00:39:55,739
Je vais chercher Murphy.
447
00:40:00,076 --> 00:40:01,494
Réveille-toi.
448
00:40:05,748 --> 00:40:07,834
- Salut, petit !
- Il revient Ă lui.
449
00:40:10,420 --> 00:40:11,337
OĂč est...
450
00:40:11,880 --> 00:40:13,090
Elle a accouché ?
451
00:40:14,382 --> 00:40:16,175
Oui. Murphy est avec la petite.
452
00:40:25,059 --> 00:40:26,394
Elle est jolie.
453
00:40:27,812 --> 00:40:29,272
J'ai un truc pour toi.
454
00:40:30,273 --> 00:40:31,441
C'est quoi ?
455
00:40:31,900 --> 00:40:34,611
La liste de Serena,
pour le prénom du bébé.
456
00:40:40,116 --> 00:40:41,701
Ils te plaisent pas ?
457
00:40:45,079 --> 00:40:48,583
Sarah. Ellen, Carolyn...
Ils sont jolis.
458
00:40:48,666 --> 00:40:51,461
Ouais, pour ĂȘtre dans l'asso
de parents d'élÚves.
459
00:40:51,544 --> 00:40:53,504
C'est pas toi, ma chérie, hein ?
460
00:40:57,217 --> 00:40:58,593
En parlant de bébés...
461
00:41:00,094 --> 00:41:01,345
Un petit cadeau !
462
00:41:01,846 --> 00:41:03,806
"Billy Boy,
le top des préservatifs" ?
463
00:41:04,349 --> 00:41:05,725
Il y a encore des filles.
464
00:41:05,808 --> 00:41:09,061
Tu ne mourras pas puceau.
Je te le promets.
465
00:41:09,145 --> 00:41:10,355
Le jour J...
466
00:41:12,565 --> 00:41:13,775
ne fais pas l'idiot.
467
00:41:16,361 --> 00:41:19,364
Pas comme lui, lĂ -bas.
Comment ça a pu arriver ?
468
00:41:21,199 --> 00:41:22,700
Tu vas vite comprendre.
469
00:41:23,826 --> 00:41:25,453
Ă cause d'une tarte.
470
00:41:31,876 --> 00:41:34,671
Ma mĂšre s'appelait... Lucinda.
471
00:41:39,968 --> 00:41:41,428
Je vais t'appeler Lucy.
472
00:41:42,804 --> 00:41:45,807
Lucy.
La premiĂšre dans ton genre.
473
00:41:50,103 --> 00:41:51,646
Elle n'est pas parfaite ?
474
00:42:00,029 --> 00:42:03,575
Lucy, si tu savais tout le boulot
qui t'attend...
31952