All language subtitles for Z Nation 2x03 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,545 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,505 Parmi vous, il y a un homme 3 00:00:04,588 --> 00:00:07,216 qui est le seul Ă  avoir survĂ©cu Ă  une morsure de zombie. 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,970 Le CDC offre une rĂ©compense importante 5 00:00:12,054 --> 00:00:13,305 Ă  quiconque retrouvera Murphy. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,864 Tout le monde vous cherche, M. Murphy. 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 - C'est notre prisonnier. - Plus maintenant. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Elle a raison, on Ă©tait lĂ  avant. 9 00:00:18,477 --> 00:00:19,895 Je n'irai nulle part avec vous. 10 00:00:19,978 --> 00:00:21,021 Cassandra. 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,398 - Tu lui as fait quoi ? - Je l'ai sauvĂ©e, et toi ? 12 00:00:23,482 --> 00:00:24,107 Mack ! 13 00:01:02,771 --> 00:01:05,357 - Prem's sur les clopes. - Cette merde aura ta peau. 14 00:01:08,235 --> 00:01:09,736 Mais arrĂȘte ! 15 00:01:10,028 --> 00:01:12,364 - Quoi ? - Tous les mutants ont dĂ» t'entendre ! 16 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 ArrĂȘte d'ĂȘtre nĂ©gatif. 17 00:01:14,575 --> 00:01:17,160 Le stress, c'est du poison. C'est pour ça que t'es constipĂ©. 18 00:01:17,661 --> 00:01:18,871 Ferme-la et bouge-toi ! 19 00:01:28,589 --> 00:01:29,631 Y a que dalle. 20 00:01:37,890 --> 00:01:38,932 Ray ? 21 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 On se dirige dans la mauvaise direction. Une fois de plus ! 22 00:01:56,909 --> 00:02:00,662 Tu nous as pas laissĂ© le choix. Trop de radioactivitĂ© Ă  l'ouest. 23 00:02:00,746 --> 00:02:02,789 Une fois de plus, c'Ă©tait pas de ma faute. 24 00:02:03,832 --> 00:02:08,420 Ne m'oblige pas Ă  rĂ©expliquer la phrase : "Bombe infernale Ă  sĂ©curitĂ© intĂ©grĂ©e". 25 00:02:08,504 --> 00:02:10,088 Et si la Californie n'existe plus ? 26 00:02:10,255 --> 00:02:12,716 Tu vieillis Ă  vue d'Ɠil. Prie pour qu'elle existe. Bouge ! 27 00:02:15,302 --> 00:02:16,970 C'est pas toi le patron ! 28 00:02:19,139 --> 00:02:20,307 C'est elle. 29 00:02:21,725 --> 00:02:23,310 Je m'en charge. 30 00:02:27,147 --> 00:02:28,190 Bouge. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Avec plaisir ! 32 00:02:34,947 --> 00:02:36,448 Tu verras, on s'y habitue. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 Passe-moi ton viseur. 34 00:02:51,505 --> 00:02:52,881 Oh, regardez-moi ça. 35 00:02:55,926 --> 00:02:57,344 Qu'est-ce qu'on va faire d'elle ? 36 00:02:59,555 --> 00:03:00,264 Cassandra ? 37 00:03:01,306 --> 00:03:03,642 Ce n'est pas Cassandra. C'est plus la mĂȘme. 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,772 Y aura peut-ĂȘtre un retour possible quand on sera en Californie. 39 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 Peut-ĂȘtre. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,597 C'est quoi cet engin, un train post-apocalyptique ? 41 00:03:42,097 --> 00:03:44,266 En tout cas, c'est pas celui de 3 h 10 pour Yuma ! 42 00:03:55,611 --> 00:03:57,946 - Sortez pas les gars. - Ça va ĂȘtre un massacre. 43 00:03:58,030 --> 00:04:00,365 On traverse pas une vallĂ©e sans tomber sur une embuscade. 44 00:04:00,449 --> 00:04:02,451 Vous avez jamais vu de westerns ? 45 00:04:08,165 --> 00:04:10,209 Roy, Clark, avec moi ! 46 00:04:10,292 --> 00:04:12,044 Foutez le camp de ma route ! 47 00:04:21,428 --> 00:04:23,889 Ça vient par-derriĂšre ! Faites gaffe ! 48 00:04:39,530 --> 00:04:40,197 Le voilĂ  ! 49 00:04:42,115 --> 00:04:42,824 ArriĂšre ! 50 00:04:44,243 --> 00:04:45,285 On se retire ! 51 00:04:45,786 --> 00:04:48,205 Ils les ont repoussĂ©s... pour l'instant. 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,917 Pas mal pour des proies faciles. 53 00:04:52,417 --> 00:04:55,838 Tu crois pas qu'on devrait... leur filer un coup de main ? 54 00:04:58,799 --> 00:05:01,552 On n'est pas des missionnaires mais plutĂŽt des mercenaires. 55 00:05:02,052 --> 00:05:04,680 On patiente et on tire les vĂ©hicules des vainqueurs. 56 00:05:06,014 --> 00:05:07,599 On sauvera peut-ĂȘtre pas le monde, 57 00:05:10,269 --> 00:05:11,937 mais on peut les aider. 58 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 Dix Mille et Vasquez, par lĂ -bas ! Addy avec moi ! 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,986 Doc, tu les surveilles... tous les deux. 60 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 C'est une façon de faire. 61 00:06:13,123 --> 00:06:14,458 Bonne chance lĂ -haut ! 62 00:06:53,872 --> 00:06:54,915 Je m'occupe d'eux. 63 00:07:01,213 --> 00:07:03,465 Restez sur vos gardes. Ils vont revenir. 64 00:07:08,220 --> 00:07:09,429 Sam Custer. 65 00:07:10,681 --> 00:07:11,723 Roberta Warren. 66 00:07:12,224 --> 00:07:16,395 - Votre petite bande tombe Ă  pic. - Parfois le hasard fait bien les choses. 67 00:07:16,687 --> 00:07:18,605 On faisait route vers Edmonton, 68 00:07:18,689 --> 00:07:21,441 essayant d'Ă©chapper Ă  la radioactivitĂ©. Et vous ? 69 00:07:21,525 --> 00:07:22,985 Vers l'est aussi. 70 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 C'est une sacrĂ©e installation que vous avez lĂ . 71 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Oui, m'dame ! 72 00:07:30,909 --> 00:07:33,370 Avant l'invasion zombie, j'Ă©tais routier. 73 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 Le diesel est facile Ă  trouver de nos jours. 74 00:07:37,749 --> 00:07:41,003 Mon fils et moi avons reconstruit cette Charger piĂšce par piĂšce. 75 00:07:42,045 --> 00:07:44,131 La fusĂ©e que je conduisais au lycĂ©e... 76 00:07:45,174 --> 00:07:46,550 quand j'Ă©tais en terminale. 77 00:07:49,303 --> 00:07:52,890 Avec mon fiston, on allait retaper cette Jeep de 49. 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Je garde ça pour ma retraite. 79 00:07:58,729 --> 00:08:02,399 Les rĂ©fugiĂ©s ont un abri et on ramasse ce qu'on trouve suivant nos besoins. 80 00:08:03,358 --> 00:08:05,861 Vous, m'dame, vous ĂȘtes une dure Ă  cuire ! 81 00:08:05,944 --> 00:08:08,071 Pas... pas de quartiers, boum ! 82 00:08:08,155 --> 00:08:10,240 Vous avez un sacrĂ© sang froid ! 83 00:08:13,076 --> 00:08:15,954 On l'appelle "Boulet de DĂ©molition". C'est le fils de ma sƓur. 84 00:08:16,997 --> 00:08:19,791 Il a plus la lumiĂšre Ă  tous les Ă©tages depuis un moment. 85 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 Au moins, il se fond bien dans le dĂ©cor. 86 00:08:22,961 --> 00:08:24,755 - Qu'y a-t-il Ă  Edmonton ? - La paix. 87 00:08:25,797 --> 00:08:27,132 La tranquillitĂ©. 88 00:08:32,513 --> 00:08:33,972 Et des tempĂ©ratures glaciales. 89 00:08:34,473 --> 00:08:36,225 Les zombies ont horreur du froid. 90 00:08:36,934 --> 00:08:38,936 On sera en sĂ©curitĂ© lĂ -bas, 91 00:08:39,978 --> 00:08:41,021 tous ensemble. 92 00:08:42,940 --> 00:08:45,067 - Et eux lĂ -bas ? - Ils sont en train de mourir. 93 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 Radiations. 94 00:08:48,445 --> 00:08:49,488 Mon... 95 00:08:53,200 --> 00:08:54,952 Mon boulot est de nous conduire Ă  Edmonton. 96 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 Vous pouvez vous joindre Ă  nous. Vous n'irez pas loin Ă  pied. 97 00:08:59,998 --> 00:09:02,584 Et votre puissance de feu nous sera utile. 98 00:09:04,920 --> 00:09:06,839 Quelqu'un veut de l'eau ? 99 00:09:07,881 --> 00:09:10,050 - De l'eau ? - Merci. 100 00:09:11,051 --> 00:09:12,594 T'es un hĂ©ros, petit ! 101 00:09:15,597 --> 00:09:16,265 Tu sais... 102 00:09:17,307 --> 00:09:20,853 que tu peux te faire... une soupe. Il suffit d'ajouter de l'eau. 103 00:09:20,936 --> 00:09:24,106 C'est de la crĂšme de champignons. Je veux pas noyer le goĂ»t. 104 00:09:25,774 --> 00:09:29,278 - T'en veux vraiment pas ? - J'ai eu de la minestrone au petit-dĂ©j. 105 00:09:37,703 --> 00:09:38,745 Hydratation ? 106 00:09:40,539 --> 00:09:42,708 - Va voir ailleurs si j'y suis ! - D'accord. 107 00:09:44,751 --> 00:09:46,170 On les bute et on se sert. 108 00:09:46,253 --> 00:09:47,462 Je sais ce que tu penses. 109 00:09:47,546 --> 00:09:51,049 On a l'avantage du nombre. De la nourriture, de l'eau, un abri. 110 00:09:51,133 --> 00:09:52,926 C'est mieux que de marcher mais... 111 00:09:53,010 --> 00:09:54,469 - Mais quoi ? - Les malades. 112 00:09:54,970 --> 00:09:57,472 Je ne sais pas oĂč ils vont mais jamais ils y arriveront. 113 00:09:57,973 --> 00:09:59,016 Edmonton. 114 00:09:59,099 --> 00:10:01,977 Ce convoi mĂ©dical est une bombe zombies Ă  retardement. 115 00:10:25,209 --> 00:10:27,920 Il y a trois jours, on est tombĂ©s sur des chasseurs de tĂȘte. 116 00:10:28,003 --> 00:10:28,879 Ah oui ? 117 00:10:28,962 --> 00:10:31,673 "On vous fera pas de mal", qu'ils disaient, "on a juste soif". 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 C'Ă©tait surtout des tarĂ©s. 119 00:10:33,425 --> 00:10:38,055 Ils parlaient d'un type mi-homme mi-zombie qui aurait des pouvoirs de tĂ©lĂ©kinĂ©sie. 120 00:10:38,555 --> 00:10:41,058 Comme si un monde de zombies, c'Ă©tait pas suffisant ! 121 00:10:41,141 --> 00:10:43,685 Les gens ont de l'imagination ! 122 00:10:43,769 --> 00:10:45,896 On se remet en route. Tous en selle. 123 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 Edmonton nous attend. 124 00:10:48,815 --> 00:10:50,108 Ces mecs Ă©taient mabouls ! 125 00:10:50,192 --> 00:10:53,779 ContrĂŽler des zombies par tĂ©lĂ©pathie, ce serait trop balĂšze ! 126 00:10:55,447 --> 00:10:57,115 SacrĂ©ment balĂšze. 127 00:10:57,199 --> 00:10:58,409 Pour ça, il est balĂšze. 128 00:10:59,451 --> 00:11:02,955 - J'ai entendu dire qu'il pouvait lĂ©viter. - LĂ©viter ? 129 00:11:03,038 --> 00:11:05,832 Si vous voulez lĂ©viter... j'ai ce qu'il vous faut. 130 00:11:06,875 --> 00:11:08,085 L'herbe Z. 131 00:11:09,127 --> 00:11:10,295 De l'herbe Z ? 132 00:11:16,218 --> 00:11:17,469 Ouah, mon Boulet... 133 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 tu m'en bouches un coin ! 134 00:11:22,683 --> 00:11:25,435 Vous savez quoi ? Je me suis dĂ©jĂ  dĂ©foncĂ© avec un zombie. 135 00:11:26,812 --> 00:11:28,689 Il planait Ă  quinze mille ! 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,316 OĂč t'as eu ce truc, dĂ©jĂ  ? 137 00:11:31,900 --> 00:11:36,113 J'ai entendu dire qu'ils la font pousser dans un labo abandonnĂ© Ă  Minneapolis. 138 00:11:36,613 --> 00:11:38,657 Ils utilisent les zombies comme compost. 139 00:11:38,740 --> 00:11:40,992 - Non, tu dĂ©connes ? - l'herbe Z. 140 00:11:41,076 --> 00:11:41,827 SĂ©rieux ? 141 00:11:42,536 --> 00:11:43,287 SacrĂ©e idĂ©e ! 142 00:11:43,370 --> 00:11:47,749 Il parait mĂȘme qu'ils bossent sur un remĂšde pour zombies Ă  base de plantes. 143 00:11:49,001 --> 00:11:50,669 Un labo Ă  Minneapolis ? 144 00:11:53,755 --> 00:11:54,882 J'ai grave flippĂ© ! 145 00:11:54,965 --> 00:11:58,260 Cool, les mecs, je gĂšre ! 146 00:12:04,224 --> 00:12:06,143 Quel est le problĂšme, monsieur l'agent ? 147 00:12:07,769 --> 00:12:08,604 Descends. 148 00:12:09,104 --> 00:12:11,481 - Maintenant ! - Bon, d'accord. 149 00:12:11,565 --> 00:12:12,274 Oui, papa ! 150 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 Regarde-moi, droit dans les yeux. 151 00:12:18,947 --> 00:12:22,159 Un avion part de Toronto destination Chicago. 152 00:12:22,242 --> 00:12:26,204 Excusez-moi, madame l'hĂŽtesse, y a-t-il un service collation sur ce vol ? 153 00:12:27,789 --> 00:12:30,834 150 passagers ont pris place Ă  bord, 20 en premiĂšre classe. 154 00:12:30,918 --> 00:12:34,796 L'avion rencontre une avarie moteur et le pilote dĂ©cide de se poser 155 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 sur le Lac EriĂ©. 156 00:12:36,215 --> 00:12:38,842 La carlingue est Ă  cheval sur la frontiĂšre internationale. 157 00:12:38,926 --> 00:12:40,844 Selon le droit maritime, 158 00:12:41,470 --> 00:12:43,514 combien de survivants enterre-t-on au Canada ? 159 00:12:43,597 --> 00:12:44,640 RĂ©ponse ? 160 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Alors, il y a 150 passagers... 161 00:12:48,560 --> 00:12:50,854 il y en a 20 en premiĂšre classe... 162 00:12:55,192 --> 00:12:57,236 On n'enterre pas les survivants ! 163 00:13:00,113 --> 00:13:03,074 Toi ! Regarde-moi. T'as pas l'air en forme. 164 00:13:03,158 --> 00:13:06,161 Je sais pas de quoi j'ai l'air mais je me sens bien. 165 00:13:07,955 --> 00:13:10,332 Votre ami va devoir voyager avec les malades. 166 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 J'ai mĂȘme pas droit Ă  une devinette ? 167 00:13:13,585 --> 00:13:18,173 On a de la compassion pour les malades seulement parce qu'on a des rĂšgles. 168 00:13:18,674 --> 00:13:19,884 Ça pose un problĂšme ? 169 00:13:22,511 --> 00:13:24,138 Non. Aucun problĂšme. 170 00:13:24,638 --> 00:13:26,890 - Y aura-t-il une collation ? - P'tits fours. 171 00:13:32,229 --> 00:13:34,398 C'est parti, en voiture Simone ! 172 00:14:02,217 --> 00:14:03,260 Allez, dĂ©cide-toi. 173 00:14:03,760 --> 00:14:05,011 Le train quitte la gare. 174 00:14:49,576 --> 00:14:51,203 Je vous prĂ©sente Cassandra. 175 00:14:51,286 --> 00:14:52,496 Cassandra, voici... 176 00:14:54,247 --> 00:14:55,415 Peu importe. 177 00:14:56,959 --> 00:14:58,043 Elle est timide. 178 00:15:26,154 --> 00:15:27,197 Vous avez dĂ©jĂ  vu ça ? 179 00:15:28,198 --> 00:15:30,784 Tout est bizarre depuis le lancement des missiles. 180 00:15:31,285 --> 00:15:32,828 Ils bouffent les cervelles ? 181 00:15:32,911 --> 00:15:34,788 Les mutants ne mangent que les cervelles. 182 00:15:35,455 --> 00:15:36,706 Les mutants ? 183 00:15:36,957 --> 00:15:40,752 TuĂ©s par l'explosion... ils ont mutĂ© Ă  cause des radiations. 184 00:15:40,836 --> 00:15:42,546 Y a un truc qui cloche avec ces zombies. 185 00:15:43,046 --> 00:15:45,882 Ils chassent en bandes. Ils sont aussi rapides que moches. 186 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 Ils doivent nous surveiller en ce moment. 187 00:16:04,651 --> 00:16:05,944 Warren ! Mutants ! 188 00:16:07,946 --> 00:16:09,239 OĂč ça ? 189 00:16:09,323 --> 00:16:10,616 OĂč ? 190 00:16:14,703 --> 00:16:16,663 Je suis content de pas ĂȘtre Ă  pied. 191 00:16:19,708 --> 00:16:21,710 La route va ĂȘtre longue sans herbe Z. 192 00:16:22,544 --> 00:16:24,713 Au moins, on mourra pas de soif. 193 00:16:43,982 --> 00:16:44,608 Merci. 194 00:16:46,902 --> 00:16:49,321 Les choses vont s'arranger Ă  Edmonton. 195 00:16:50,781 --> 00:16:52,908 C'est bon. On sait ce qui nous attend. 196 00:17:24,523 --> 00:17:26,566 Cette route de l'enfer, c'est le seul chemin ? 197 00:17:27,651 --> 00:17:30,862 Il n'y a que des villes dĂ©truites et des zombies autour de nous. 198 00:17:30,946 --> 00:17:34,741 Alors le seul moyen de traverser, c'est d'aller tout droit. 199 00:18:14,072 --> 00:18:15,115 3098. 200 00:18:16,033 --> 00:18:17,075 T'es un sacrĂ© tireur. 201 00:18:26,627 --> 00:18:27,669 Herbe Z. 202 00:18:37,846 --> 00:18:38,889 Herbe Z. 203 00:18:41,850 --> 00:18:42,934 C'est bizarre. 204 00:19:11,046 --> 00:19:12,089 Custer ! 205 00:19:12,965 --> 00:19:14,675 Bougez votre ferraille ! 206 00:19:14,758 --> 00:19:16,927 On a fait 1,5 km, c'est pas merveilleux ? 207 00:19:18,553 --> 00:19:20,389 Les bandits vont revenir Ă  la charge. 208 00:19:22,140 --> 00:19:23,809 - Mettez la gomme ! - Accrochez-vous. 209 00:19:28,480 --> 00:19:30,107 - Merci ! - De nada, je te dois bien ça. 210 00:19:30,607 --> 00:19:31,775 Tu comptes les points ? 211 00:19:33,527 --> 00:19:35,279 Ils commencent Ă  me gonfler ! 212 00:19:42,536 --> 00:19:44,955 - Ils sortent d'oĂč ces tireurs ? - T'occupes, arrose. 213 00:19:54,423 --> 00:19:55,465 Plus de munitions ! 214 00:20:18,113 --> 00:20:21,033 Tout le monde veut une part du gĂąteau Murphy. 215 00:20:31,918 --> 00:20:33,629 Tenez bon et planquez-vous ! 216 00:20:55,192 --> 00:20:56,944 Ne ralentis pas, mon pote ! 217 00:20:58,946 --> 00:21:00,781 ArrĂȘte-toi ! Gare ta caisse ! 218 00:21:00,864 --> 00:21:02,032 On veut juste la caisse ! 219 00:21:02,115 --> 00:21:04,368 - Je m'arrĂȘte ? - Surtout pas, non ! 220 00:21:04,451 --> 00:21:06,495 ArrĂȘte ou les mutants vous boufferont ! 221 00:21:13,585 --> 00:21:15,420 Ils ralentissent. 222 00:21:16,630 --> 00:21:18,131 Les gars, cette fois on y va ! 223 00:21:31,645 --> 00:21:32,354 ArrĂȘte ! 224 00:21:34,648 --> 00:21:35,899 ArrĂȘte cette caisse ! 225 00:21:36,733 --> 00:21:37,859 ArrĂȘte, je te dis ! 226 00:21:51,498 --> 00:21:53,208 - Il faut sauter ! - T'es dĂ©foncĂ© ? 227 00:21:53,959 --> 00:21:56,044 Ouais mais faut quand mĂȘme se barrer ! 228 00:22:15,606 --> 00:22:16,648 Tous Ă  couvert ! 229 00:22:41,673 --> 00:22:43,884 Pas question d'embarquer ma voiture prĂ©fĂ©rĂ©e ! 230 00:22:54,061 --> 00:22:58,190 Mon fils et moi l'avons achetĂ©e Ă  un ferrailleur et complĂštement retapĂ©e. 231 00:22:58,273 --> 00:23:01,693 Que je sois maudit si un brigand me la pique en plein jour ! 232 00:23:03,028 --> 00:23:04,071 ArrĂȘtez-vous ! 233 00:23:04,738 --> 00:23:07,199 Mes camarades... vos camarades sont Ă  la traĂźne. 234 00:23:32,724 --> 00:23:33,767 Pourquoi on s'arrĂȘte ? 235 00:23:51,868 --> 00:23:53,662 Doc, faut pas rester ici ! 236 00:23:54,454 --> 00:23:57,874 Ah ouais ? Je vais bien, Murphy. Merci de t'en inquiĂ©ter ! 237 00:23:57,958 --> 00:24:00,335 Tu crois que ma clavicule va bien ? 238 00:24:02,170 --> 00:24:03,963 Que personne ne bouge. 239 00:24:17,584 --> 00:24:21,296 Je veux pas mourir sur le bas-cĂŽtĂ© avec une clavicule dĂ©boĂźtĂ©e ! 240 00:24:21,380 --> 00:24:23,632 Doc et le gros lard, je vous dis de pas bouger ! 241 00:24:37,021 --> 00:24:39,232 - Tu peux pas leur parler ? - Addy... 242 00:24:40,441 --> 00:24:41,484 DĂ©marre le camion. 243 00:24:42,526 --> 00:24:45,279 - Pourquoi ça marche pas ? - Fais ce que dit Murphy. 244 00:24:45,779 --> 00:24:47,322 Quoi, "le Murphy" ? 245 00:24:57,708 --> 00:24:58,459 Et merde ! 246 00:24:59,793 --> 00:25:01,086 Je dĂ©marre le camion. 247 00:25:03,756 --> 00:25:05,508 Celui-lĂ  a une dent contre toi. 248 00:25:09,928 --> 00:25:10,846 Le camion. 249 00:25:10,929 --> 00:25:12,056 Tous dans le camion ! 250 00:25:28,530 --> 00:25:29,740 Allez ! 251 00:25:52,304 --> 00:25:54,264 Elle n'ira pas Ă  Edmonton. 252 00:25:55,641 --> 00:25:56,767 Toutes mes condolĂ©ances. 253 00:26:01,397 --> 00:26:04,274 - On va chercher ma voiture. - Il faut aller chercher les autres. 254 00:26:05,192 --> 00:26:06,860 Notre rĂ©serve d'eau est dedans. 255 00:26:07,736 --> 00:26:10,447 Vous avez mis toute votre eau dans la mĂȘme voiture ? 256 00:26:15,911 --> 00:26:17,121 Cet homme ne va pas bien. 257 00:26:17,204 --> 00:26:20,040 Mais je veux pas me retrouver Ă  pied avec ces bestioles. 258 00:26:20,124 --> 00:26:23,085 Empruntons une voiture. Ma prime est en queue de convoi. 259 00:26:24,128 --> 00:26:25,254 Ta prime ? 260 00:26:36,849 --> 00:26:37,975 Addy ! 261 00:26:38,058 --> 00:26:41,228 Ces bestioles, elles ont complĂštement paralysĂ© Murphy. 262 00:26:41,937 --> 00:26:44,022 Il devient dingue. Personne n'est en sĂ©curitĂ©. 263 00:26:44,523 --> 00:26:46,316 - On va vite repartir. - OK. 264 00:26:46,567 --> 00:26:47,776 Je m'occupe du wagon mĂ©dical. 265 00:26:48,027 --> 00:26:48,861 Ça marche. 266 00:26:50,904 --> 00:26:54,616 Custer, dĂ©solĂ©, y avait des mutants et les bandits nous ont piquĂ© l'eau. 267 00:26:56,326 --> 00:26:59,204 Tu Ă©tais censĂ© protĂ©ger cette bagnole ! Et elle aussi. 268 00:27:00,247 --> 00:27:01,081 AthĂ©na ! 269 00:27:02,750 --> 00:27:03,625 Non ! 270 00:27:03,709 --> 00:27:07,504 C'Ă©tait mon amie. Elle m'aimait pas trop, mais elle Ă©tait pas mĂ©chante avec moi. 271 00:27:07,588 --> 00:27:08,380 Regarde-moi. 272 00:27:09,089 --> 00:27:11,133 Deux mĂšres avec leurs deux filles, 273 00:27:11,216 --> 00:27:13,260 elles meurent de faim et se transforment en Z. 274 00:27:13,344 --> 00:27:15,387 AthĂ©na est morte, je peux plus rĂ©flĂ©chir. 275 00:27:15,471 --> 00:27:17,306 - AprĂšs cinq minutes... - Les gars ! 276 00:27:17,806 --> 00:27:19,308 Les choses se gĂątent... 277 00:27:19,391 --> 00:27:20,434 La ferme, hippie ! 278 00:27:21,268 --> 00:27:24,062 Si les radiations vous affectent, vous ĂȘtes une menace. 279 00:27:24,146 --> 00:27:27,024 Je peux aller Ă  Minneapolis. Ils ont des mĂ©docs, j'en ramĂšnerai. 280 00:27:27,107 --> 00:27:28,734 Emmenez-le dans le wagon mĂ©dical. 281 00:27:28,817 --> 00:27:30,861 - Non ! - Allez, emmenez-le ! 282 00:27:32,488 --> 00:27:33,781 Regarde-toi, Custer ! 283 00:27:34,281 --> 00:27:35,657 T'as pas l'air en forme. 284 00:27:41,455 --> 00:27:44,625 Faut y aller, oubliez la voiture. On doit limiter les pertes. 285 00:27:45,918 --> 00:27:47,962 Ne me parlez pas de pertes. 286 00:27:56,470 --> 00:27:57,596 On suit ton plan. 287 00:27:58,639 --> 00:28:00,182 Tiens-toi prĂȘt. On va bouger. 288 00:28:12,986 --> 00:28:15,113 Merde ! Warren, on a un souci. 289 00:28:47,697 --> 00:28:50,283 - Ça va ? - Ouais. 290 00:28:51,535 --> 00:28:52,578 Allez ! 291 00:28:54,663 --> 00:28:57,916 On se tire maintenant ! Et on quitte le pays des mutants ! 292 00:28:57,999 --> 00:29:00,376 - On y va ! - Je crois que vous avez raison. 293 00:29:22,941 --> 00:29:24,317 On peut en finir ? 294 00:29:24,818 --> 00:29:27,571 Je veux pas me faire bouffer par ces mutants. 295 00:29:27,654 --> 00:29:30,824 Je ferai ce qu'il faut pour que ça n'arrive pas. 296 00:29:32,743 --> 00:29:33,952 J'aurais pas dĂ» revenir. 297 00:29:36,747 --> 00:29:38,916 Custer, il va tous nous faire crever... 298 00:29:38,999 --> 00:29:40,959 avec ces Ă©nigmes Ă  la con ! 299 00:29:42,419 --> 00:29:44,671 Il a mĂȘme chassĂ© son fils dans le wagon mĂ©dical. 300 00:29:44,755 --> 00:29:48,425 - Son fils est mort suite aux radiations ? - Je suis pas encore mort. 301 00:29:50,552 --> 00:29:52,763 Ce wagon de la mort, c'est de ma faute. 302 00:29:53,764 --> 00:29:55,599 J'Ă©tais trop malade pour conduire. 303 00:29:56,767 --> 00:29:58,560 Cet idiot aurait dĂ» m'abandonner. 304 00:30:07,486 --> 00:30:09,488 Ça doit ĂȘtre mon jour de chance. 305 00:30:17,245 --> 00:30:18,288 Cassandra ! 306 00:30:25,003 --> 00:30:26,129 Cassandra ! 307 00:30:28,298 --> 00:30:29,758 Cassandra ? 308 00:30:30,842 --> 00:30:32,010 Tu m'entends ? 309 00:30:37,307 --> 00:30:39,184 T'as un petit truc dans le dos. 310 00:30:43,647 --> 00:30:44,690 Tu as mal ? 311 00:30:45,816 --> 00:30:48,276 Il me faudrait un peu d'herbe Z. 312 00:30:49,319 --> 00:30:50,737 On en aurait tous besoin. 313 00:31:01,706 --> 00:31:04,584 Tu crois que Cassandra est plus morte que vivante ? 314 00:31:05,961 --> 00:31:08,213 Tu veux dire... plus zombie qu'humaine ? 315 00:31:08,713 --> 00:31:10,048 Oui, j'imagine. 316 00:31:11,258 --> 00:31:13,927 J'en sais rien, petit. Ça dĂ©pend des moments. 317 00:31:33,280 --> 00:31:35,031 Les mutants sont pas loin derriĂšre. 318 00:31:37,868 --> 00:31:38,618 PrĂȘt ? 319 00:31:43,331 --> 00:31:44,458 Allons Ă  Edmonton. 320 00:31:49,337 --> 00:31:52,382 - Vous pouvez conduire ? - Je suis en pleine forme. 321 00:31:55,260 --> 00:31:58,138 20 survivants Ă  la bombe atomique vont Ă  Edmonton. 322 00:31:58,221 --> 00:32:00,265 Sept Ă©trangers rejoignent le convoi. 323 00:32:00,348 --> 00:32:04,895 Trois vĂ©hicules ont besoin d'un chauffeur, le chef du convoi souffre d'irradiations. 324 00:32:06,855 --> 00:32:09,399 - Qui conduit le semi-remorque ? - Facile. 325 00:32:10,442 --> 00:32:11,777 Je suis le seul Ă  le conduire. 326 00:32:20,285 --> 00:32:23,497 Et si... je conduisais cette voiture ? 327 00:32:23,580 --> 00:32:27,000 Ouais, ça peut le faire. Attention, les freins sont sensibles. 328 00:32:35,801 --> 00:32:37,135 Ça, je l'ai pas vu venir ! 329 00:32:37,219 --> 00:32:39,012 Et merde ! 330 00:32:55,695 --> 00:32:56,780 Oh non. 331 00:33:02,577 --> 00:33:03,370 Warren ! 332 00:33:05,497 --> 00:33:07,791 Warren, faut y aller ! Tous Ă  vos postes. 333 00:33:11,002 --> 00:33:12,378 Mutants en approche ! 334 00:33:23,306 --> 00:33:24,098 Zeke ? 335 00:33:25,600 --> 00:33:27,435 Zeke ! Il s'est endormi ? 336 00:33:31,440 --> 00:33:32,524 Non ! 337 00:33:34,776 --> 00:33:35,902 Fous-lui la paix ! 338 00:34:14,649 --> 00:34:16,276 Celui-lĂ , je peux pas l'encadrer ! 339 00:34:23,324 --> 00:34:25,034 Viens ! Grouille ! 340 00:34:38,923 --> 00:34:41,259 Vous continuez. Ne vous arrĂȘtez sous aucun prĂ©texte. 341 00:34:56,399 --> 00:34:58,109 Attention derriĂšre ! Vite ! 342 00:34:58,192 --> 00:35:00,194 Addy, pousse-toi ! Je m'en occupe. 343 00:35:06,117 --> 00:35:06,784 Viens ! 344 00:35:12,999 --> 00:35:13,624 Merde ! 345 00:35:20,506 --> 00:35:21,799 - Allez ! - Il est oĂč ? 346 00:35:22,592 --> 00:35:25,011 - Je l'ai eu ! - Joli coup, bouge tes fesses ! 347 00:35:26,387 --> 00:35:27,430 Grouille-toi, Doc ! 348 00:35:47,075 --> 00:35:50,203 - On ralentit ou quoi ? - On doit pas ralentir. 349 00:36:02,465 --> 00:36:04,092 Accrochez-vous. 350 00:36:13,434 --> 00:36:17,063 - Comment ça se passe derriĂšre ? - Faut aller plus vite. Embrayage ! 351 00:36:17,563 --> 00:36:19,732 - Quoi ? - Embrayage ! 352 00:36:30,868 --> 00:36:32,495 Ce train prend pas de voyageurs. 353 00:36:44,215 --> 00:36:46,134 - On a rĂ©ussi. - J'en doutais pas. 354 00:36:49,721 --> 00:36:51,889 - Edmonton, nous voilĂ  ! - C'est pas vrai. 355 00:36:52,390 --> 00:36:53,892 Custer, il y a trop de Z ! 356 00:36:56,936 --> 00:36:58,271 Je dois atteindre Edmonton. 357 00:36:59,313 --> 00:37:01,482 Autrefois, on campait lĂ -bas avec mon fils. 358 00:37:02,483 --> 00:37:03,860 Il adorait pĂȘcher ! 359 00:37:05,361 --> 00:37:06,070 Ton flingue ! 360 00:37:09,240 --> 00:37:11,159 Zeke, je te donne l'absolution. 361 00:37:23,046 --> 00:37:25,965 - Vous y arriverez jamais. - Venez avec nous. 362 00:37:39,145 --> 00:37:39,896 Embrayage ! 363 00:38:04,253 --> 00:38:06,964 - Que le Seigneur vous bĂ©nisse. - On se retrouve Ă  Edmonton. 364 00:38:12,512 --> 00:38:13,847 On arrive, Roberta ! 365 00:38:22,146 --> 00:38:23,397 Tout le monde descend. 366 00:39:03,688 --> 00:39:07,734 J'ai jamais sautĂ© d'un vĂ©hicule en marche et lĂ , boum, deux fois en une journĂ©e. 367 00:39:25,501 --> 00:39:26,919 Je suis Ă  la place du mort. 368 00:39:28,003 --> 00:39:30,339 SĂ©rieux... c'est toi "le Murphy" ? 369 00:39:30,422 --> 00:39:31,465 Pour de vrai ? 370 00:39:31,548 --> 00:39:34,468 Écoute, garde cette info pour toi, moulin Ă  parole. 371 00:39:35,886 --> 00:39:36,553 HĂ© ! 372 00:39:37,638 --> 00:39:38,973 Tu peux lĂ©viter ? 373 00:39:40,724 --> 00:39:46,230 Il est possible que l'on ait quelque peu exagĂ©rĂ© l'Ă©tendue de mes capacitĂ©s. 374 00:39:46,730 --> 00:39:47,564 Je vois. 375 00:39:49,233 --> 00:39:52,737 Je savais que ce truc de contrĂŽle des Z par tĂ©lĂ©pathie Ă©tait bidon. 376 00:39:55,948 --> 00:39:58,075 Cette fille, c'est une vraie brute. 377 00:39:59,118 --> 00:39:59,785 Attends... 378 00:40:00,494 --> 00:40:02,788 C'est toi qui lui as fait faire ça ? J'hallucine ! 379 00:40:04,498 --> 00:40:05,833 C'est bon, j'ai compris. 380 00:40:06,542 --> 00:40:08,460 Pour certains zombies, je suis le messie. 381 00:40:09,044 --> 00:40:13,132 Pour les mutants, je suis un casse-croĂ»te. Tout comme toi. 382 00:40:13,757 --> 00:40:17,803 Leur cerveau a complĂštement cramĂ©, la connexion ne se fait plus lĂ -haut ! 383 00:40:18,971 --> 00:40:21,098 Mais ta copine zombie, mec, on dirait que... 384 00:40:22,432 --> 00:40:24,768 C'est ta morsure. Tu l'as transformĂ©e ! 385 00:40:26,603 --> 00:40:29,397 J'adore ce scĂ©nario. 386 00:40:33,110 --> 00:40:35,404 Tu es sĂ»re pour Minneapolis ? 387 00:40:35,487 --> 00:40:38,673 "Boulet de DĂ©molition" parlait d'un remĂšde Ă  base de plantes contre le virus zombie 388 00:40:38,699 --> 00:40:42,578 qui serait concoctĂ© lĂ -bas dans un vieux labo d'aliments gĂ©nĂ©tiquement modifiĂ©s. 389 00:40:43,620 --> 00:40:47,583 Attends une minute... Marijuana, zombies et OGM. 390 00:40:49,001 --> 00:40:50,210 On peut pas faire pire. 391 00:40:55,257 --> 00:40:57,176 Vous les attirez en fait, hein ? 392 00:40:58,802 --> 00:41:00,220 Aide-moi avec l'attelage. 393 00:41:06,852 --> 00:41:10,898 20 rĂ©fugiĂ©s quittent la zone de radiation de Seattle pour Edmonton. 394 00:41:11,940 --> 00:41:14,693 Ils tombent sur six survivants et un Murphy. 395 00:41:15,736 --> 00:41:17,863 Combien de rĂ©fugiĂ©s survivent ? 396 00:41:25,204 --> 00:41:27,039 Pas un seul. 397 00:41:42,971 --> 00:41:44,515 De l'herbe Z, t'en as encore ? 398 00:41:45,724 --> 00:41:46,850 DĂ©solĂ©, vieux. 399 00:41:47,810 --> 00:41:50,229 - Tu sais que personne peut te saquer ? - Ouais. 400 00:41:50,312 --> 00:41:52,147 Bien, alors cherche encore. 401 00:41:54,024 --> 00:41:55,150 Oh, en voilĂ  ! 402 00:42:01,907 --> 00:42:02,950 Tiens le volant. 403 00:42:14,795 --> 00:42:17,422 Merci... j'en avais besoin. 404 00:42:17,965 --> 00:42:21,260 Parle-moi encore un peu de ce labo Ă  Minneapolis. 405 00:42:21,343 --> 00:42:23,428 Tu verras ça quand on y sera ! 406 00:42:23,512 --> 00:42:25,305 Je connais le type, il nous fera visiter. 407 00:42:25,389 --> 00:42:28,642 On fait Ă©quipe maintenant, il nous laissera entrer, on fera un tour 408 00:42:28,725 --> 00:42:31,895 et on ressortira de lĂ  en sauvant le monde, mec ! 409 00:42:31,979 --> 00:42:35,900 Tous les trois maintenant, on est comme les trois mousquetaires ! 410 00:42:41,155 --> 00:42:43,074 Pourquoi elle me mate comme ça ? 30670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.