All language subtitles for Walker.S02E18.Search.and.Rescue.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,876
(كولتن)؟
هيا يا (كولتن)، استيقظ
2
00:00:08,250 --> 00:00:09,250
استيقظ، يا إلهي!
3
00:00:09,667 --> 00:00:11,167
(كولتن)؟ يا إلهي!
هيا!
4
00:00:12,459 --> 00:00:14,250
أنت بخير، ركّز عليّ فحسب
5
00:00:14,459 --> 00:00:15,667
ركّز عليّ، مهلاً
6
00:00:16,834 --> 00:00:18,584
(كولتن)، استيقظ
7
00:00:18,709 --> 00:00:20,334
(كولتن)!
8
00:00:21,459 --> 00:00:22,667
مهلاً، مهلاً، مهلاً
9
00:00:23,626 --> 00:00:24,959
ضع هذه تحت رأسك
10
00:00:25,876 --> 00:00:26,918
علينا الاتصال بأحدهم للمساعدة
11
00:00:28,292 --> 00:00:29,542
هاتفي مكسور
12
00:00:29,959 --> 00:00:31,125
ابقَ هنا، اتفقنا؟
13
00:00:31,501 --> 00:00:32,501
لا تتحرك
14
00:00:33,375 --> 00:00:34,999
- (ستيل)؟ (ستيل)؟
- عمي (ليام)، اسمع
15
00:00:35,209 --> 00:00:36,209
- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟
- لا، لا، اسمع
16
00:00:36,334 --> 00:00:38,417
نحن في منتزه مقاطعة (هيل)
حدث شيء ما
17
00:00:38,542 --> 00:00:40,667
أنا مع (كولتن) ونحتاج إلى المساعدة...
18
00:00:44,042 --> 00:00:45,042
الآن
19
00:01:01,417 --> 00:01:04,250
"سابقاً في ذلك اليوم"
20
00:01:05,167 --> 00:01:06,751
يمكنك فهم معضلتي
21
00:01:07,125 --> 00:01:09,667
بصراحة، توقفتُ عن الإصغاء إليك
قبل 30 ثانية
22
00:01:09,834 --> 00:01:12,999
ماذا؟ حسناً، أخبرتني (ستيلا)
بأنها بدأت بمواعدة ابن آل (دايفيدسون)
23
00:01:13,083 --> 00:01:15,501
وأنا أدعم هذا حتماً
أريد أن أدعم هذا
24
00:01:15,626 --> 00:01:19,542
- صحيح، لأنك كنت تحب (دينيز)
- لا، لا، لم نكن... كنا صغيرين
25
00:01:19,876 --> 00:01:22,125
أعجبتني حقيقة أنك شعرت
بأنك تريد التعليق على هذا
26
00:01:22,250 --> 00:01:24,834
من ناحية أخرى، إن كنتُ و(ليام) محقاً
حيال مسألة السرج
27
00:01:24,959 --> 00:01:26,250
فهذا سيغيّر كل شيء
28
00:01:26,375 --> 00:01:28,042
ويعيد إشعال فتيل النزاع بين العائلتين
29
00:01:28,292 --> 00:01:30,000
إذاً ما تقصده هو...
30
00:01:30,417 --> 00:01:32,167
- العلاج النفسي باحتساء المشروبات؟
- نعم
31
00:01:32,292 --> 00:01:34,334
هذا ما أعنيه تماماً، الآن
32
00:01:34,584 --> 00:01:36,250
(واكر)، تفضّل إلى مكتبي رجاءً
33
00:01:38,125 --> 00:01:41,209
ليس الآن، بل لاحقاً
ولكنك ستفكرين في معضلتي، اتفقنا؟
34
00:01:41,334 --> 00:01:43,000
في كل ساعة يقظة يا شريكي
35
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
- أيها النقيب
- نعم
36
00:01:48,542 --> 00:01:50,000
أنت تذكر (ريتا فاياس)، صحيح؟
37
00:01:50,459 --> 00:01:52,000
أرملة (مايلز فاياس)، نعم
38
00:01:52,125 --> 00:01:55,167
- هل تريدني أن أحضِر (كاس)؟
- لا، بل أغلِق الباب في الواقع
39
00:01:58,542 --> 00:01:59,542
بالطبع
40
00:02:00,999 --> 00:02:04,042
تعلم أنني لا أحب الاعتراف بأنك علّمتني شيئاً
41
00:02:05,250 --> 00:02:07,584
- ولكنك فعلتَ العام الماضي
- حسناً
42
00:02:07,709 --> 00:02:10,918
تعلّمتُ إن كان أحد أصدقائي المقرّبين
يملك حدساً حيال شيء ما
43
00:02:11,000 --> 00:02:12,918
فلا يجدر بي أن أتغاضى عن ذلك كلياً
44
00:02:13,999 --> 00:02:15,667
كنتَ محقاً بشأن (إميلي)، أليس كذلك؟
45
00:02:17,375 --> 00:02:21,709
صحيح، هل تعتقد أنّ (كاس)
كانت محقة بشأن (مايلز)؟
46
00:02:22,584 --> 00:02:24,751
- هل وجدتَ خيطاً؟
- بقيت على تواصل مع (ريتا)
47
00:02:24,876 --> 00:02:27,542
لأراقب الوضع فحسب، تحسّباً
48
00:02:28,459 --> 00:02:30,876
اتصلَت بي ليلة البارحة
بشأن النقيب (فينتون)
49
00:02:32,167 --> 00:02:33,959
قالت إنه كان يتصرف بغرابة
50
00:02:34,250 --> 00:02:35,834
وكان يغادر في منتصف الليل
إلى آخره
51
00:02:35,959 --> 00:02:37,417
لذا تبعِته (ريتا)
52
00:02:37,626 --> 00:02:39,125
ورأته مع...
53
00:02:39,834 --> 00:02:41,459
- شخص ما
- مع (مايلز)؟
54
00:02:41,584 --> 00:02:45,250
- أو رأته مع شخص يبدو مثل (مايلز)؟
- لم يبلغ الأمر هذا الحد لئلا تُضبط
55
00:02:45,375 --> 00:02:47,751
ذُعرت، ولكنها أعطتني عنواناً
56
00:02:48,209 --> 00:02:50,501
طبعاً، نعم، فلنتحقق من ذلك
57
00:02:50,626 --> 00:02:52,626
وفي أسوأ الاحتمالات
نقدّم لهذه الأرملة خاتمة لما حدث
58
00:02:52,792 --> 00:02:54,125
- حسناً
- ولكن...
59
00:02:54,876 --> 00:02:56,626
- أيها النقيب...
- أعلم، أعلم، تريد إخبار (كاسي)
60
00:02:56,751 --> 00:02:58,375
أو على الأقل، فهم سبب امتناعنا عن ذلك
61
00:02:58,501 --> 00:03:01,876
اسمع، الدوامة التي رأيتك تخوضها
والتي ساعدتُ بأن تمرّ فيها...
62
00:03:01,999 --> 00:03:03,751
لا أريد أن أبدأ بشيء مشابه معها
63
00:03:04,167 --> 00:03:06,250
إن كان هذا مجرد أمل زائف
اسمع، امنحني ساعتين
64
00:03:06,501 --> 00:03:09,751
ساعتين، إن كان الأمر حقيقياً...
ستكون أول مَن أتصل به
65
00:03:11,709 --> 00:03:13,125
لكَ ذلك، ساعتان
66
00:03:14,000 --> 00:03:15,167
- فلنفعل هذا
- حسناً
67
00:03:20,125 --> 00:03:22,334
هل يجعل هذا منه موعداً رسمياً؟
68
00:03:22,459 --> 00:03:25,834
نضع العلامات وفق هامش تصاعدي
التقيت بـ(لوكاس) حين كنا نبلغ 16 عاماً
69
00:03:26,250 --> 00:03:29,501
لم تكن مستعداً لهذا
وهذا ساحر جداً!
70
00:03:29,667 --> 00:03:33,334
- آسف، ماذا قلت؟
- لم أقصد الحكم عليه
71
00:03:33,459 --> 00:03:36,999
وإنما تبدو
وكأنك لم تخض إلا بضع علاقات طويلة الأمد
72
00:03:37,083 --> 00:03:40,542
وتحب أن ترسم حدوداً واسعة لمعنى المواعدة
73
00:03:40,667 --> 00:03:46,167
أنت لا تعتقد أنني مستعد لأي علاقة جدية بعد
ويُفترض بهذا ألا يعني أنك تحكم عليّ؟
74
00:03:46,292 --> 00:03:49,584
أظن أنني أساتُ التعبير عن عدد من الأمور
في هذه المحادثة
75
00:03:49,959 --> 00:03:51,083
ما الذي باح بذلك؟
76
00:03:51,209 --> 00:03:55,834
آسف، عقلي مشوّش
أفكاري مشتتة في كل اتجاه الآن
77
00:03:57,501 --> 00:04:03,959
حسناً، لا أعتقد أنني سأسمع شيئاً عن حياتك العاطفية
إلى أن تخبرني بما يجري
78
00:04:04,584 --> 00:04:05,667
دعني أخمّن
79
00:04:05,792 --> 00:04:09,417
- عائلة (دايفيد)
- بل (دايفيدسون)
80
00:04:09,709 --> 00:04:12,501
- هل أخبرتك (كاسي)؟
- نعم، نتقدّم شيئاً فشيئاً
81
00:04:12,626 --> 00:04:18,918
حسناً، بدأت أعتقد أنهم غشّوا
في سباق الخيل ذلك
82
00:04:19,375 --> 00:04:20,584
وقصّوا سرج حصاننا
83
00:04:20,959 --> 00:04:22,792
- وإن كنتُ محقاً...
- سيصبح الاتفاق باطلاً
84
00:04:23,584 --> 00:04:27,626
- وستعود الأرض إلى عائلتك
- أظنها أطلعَتك على كل شيء فعلاً، نعم
85
00:04:27,918 --> 00:04:34,626
وسيبدو هذا أنانياً، ولكن ترك مكتب المدعي العام
والتعامل مع كل مشاكل الأرض هذه...
86
00:04:34,876 --> 00:04:36,792
لم تكن هذه سنة حظي
87
00:04:37,209 --> 00:04:40,250
لما كرهت أن أضع حداً للأمور مع عائلتي
88
00:04:41,417 --> 00:04:42,584
هذا ليس أنانياً
89
00:04:43,501 --> 00:04:44,501
أنت تقول هذا فحسب
90
00:04:44,792 --> 00:04:47,999
المشكلة الوحيدة التي أراها
أنك تتحدث مع الشخص الخاطئ عن الغش
91
00:04:48,375 --> 00:04:51,501
- إذاً تعني أنه عليّ مواجهة آل (دايفيدسون) مباشرة؟
- نعم
92
00:04:52,000 --> 00:04:55,334
يبدو أنك لا تعلم ما إن كان شخص متورطاً بنفسه
أم أنّ كل العائلة كانت متورطة
93
00:04:56,209 --> 00:04:57,459
أنت محامٍ
94
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
ألا تسجّل شهادات الناس؟
95
00:05:00,334 --> 00:05:01,959
تحاول ضبط أكاذيبهم
واستفزازهم كي يتحدثوا؟
96
00:05:02,334 --> 00:05:04,751
وتقول أشياءً مثل...
"سأثبّتك عند هذه الطاولة"؟
97
00:05:04,876 --> 00:05:06,417
عجباً! إننا لا نفعل ذلك
98
00:05:06,542 --> 00:05:10,083
إننا لا نقول "سنثبّتك عند الطاولة"
في الحياة الواقعية
99
00:05:10,667 --> 00:05:13,709
ولكن تسجيل إفادات آل (دايفيدسون)...
100
00:05:14,876 --> 00:05:16,250
هذا أمر يمكنني فعله
101
00:05:18,083 --> 00:05:22,042
"إنني أملك هذه اللحظة من الزمن
والعالم أجمع رهن إشارتي"
102
00:05:22,167 --> 00:05:24,083
"ثمة أحلام في بالي"
103
00:05:24,417 --> 00:05:26,250
"وقلبي كبير مثل العالم كله"
104
00:05:26,417 --> 00:05:29,999
"عيناي تلمعان
والشمس مشرقة أمام وجهي"
105
00:05:30,083 --> 00:05:33,626
"لن أكتفي بالمحاولة
لأنه يمكنني أن أنجح"
106
00:05:33,999 --> 00:05:35,417
حسناً، خطتنا لليوم
107
00:05:35,584 --> 00:05:39,125
تبلغ مسافة السير 6،5 كلم ذهاباً وإياباً
ووفق التطبيق، الطريق يتطلب جهداً معتدلاً
108
00:05:39,626 --> 00:05:43,292
نعم، يكذبون حيال كلمة "معتدل"
بوجود كلمة "جهد"...
109
00:05:43,501 --> 00:05:44,876
ألا تظن أنه بقدورك مجاراتي؟
110
00:05:45,334 --> 00:05:46,792
بل يمكنني ذلك
111
00:05:48,459 --> 00:05:51,792
- هل قمتِ بسلك هذه الدرب مع أمك؟
- ليس هذه
112
00:05:52,125 --> 00:05:55,083
وإنما السير والتخييم...
113
00:05:56,292 --> 00:05:57,501
كانت تحب هذه الأمور فعلاً
114
00:05:59,167 --> 00:06:01,918
أعلم أنّ هذا لا يشكّل موعداً طبيعياً
لأول مرة...
115
00:06:02,000 --> 00:06:04,334
لا، لا، إنه مثالي
116
00:06:06,834 --> 00:06:08,626
- "لا شيء سيوقفني"
- (ستيل)!
117
00:06:09,000 --> 00:06:11,459
أحقاً لم تحضري مستحضر وقاية من الشمس
إلا بحماية بمعدل 15؟
118
00:06:12,125 --> 00:06:13,584
إنه لا يحمي إطلاقاً!
119
00:06:14,292 --> 00:06:15,667
يكاد يكون مثالياً
120
00:06:16,167 --> 00:06:18,417
حسناً، بهذا المستحضر
إما سأكسب السُمرة أو سأحترق
121
00:06:18,542 --> 00:06:20,167
- هذا سبيل سريع للاحتراق...
- اسمع يا (أوغي)
122
00:06:20,292 --> 00:06:22,209
قلتَ إنك ستلاقي صديقة هنا
أليس كذلك؟
123
00:06:22,501 --> 00:06:25,667
ألا تعتقد أنه عليك الذهاب للقائها؟
124
00:06:27,250 --> 00:06:29,667
- حسناً، حسناً، سأغادر، لا يهم
- مرحباً يا (أوغي)!
125
00:06:30,459 --> 00:06:33,167
- "لا شيء سيوقفني"
- مرحباً!
126
00:06:37,375 --> 00:06:38,667
اذهب للسير مع صديقتك
127
00:06:38,834 --> 00:06:41,501
- "لا شيء سيوقفني"
- وسأراك عند نهاية الطريق في الرابعة
128
00:06:42,918 --> 00:06:43,918
فهمت
129
00:06:46,709 --> 00:06:48,459
هل أنت مستعدة لاستكشاف البراري؟
130
00:06:51,083 --> 00:06:52,959
- "لا شيء سيوقفني"
- هيا بنا
131
00:07:05,501 --> 00:07:07,000
لا يبدو هذا مبشّراً
132
00:07:07,584 --> 00:07:09,459
لا، لا يبشّر بالخير
133
00:07:14,667 --> 00:07:16,334
ما عدتَ تعيش هنا
لذا لا يمكنك الحضور فجأة...
134
00:07:16,459 --> 00:07:17,792
- متى ما رغبتَ في ذلك
- لديّ سؤال فحسب
135
00:07:17,918 --> 00:07:19,918
- لديّ سؤال واحد لأطرحه...
- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
136
00:07:20,000 --> 00:07:23,876
- ماذا يحصل هنا؟
- يريد جارنا القديم طرح أسئلة عن السباق
137
00:07:25,792 --> 00:07:30,959
لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد
أنّ السباق والعقد القائم عليه باطلان
138
00:07:32,334 --> 00:07:34,000
وما السبب في ذلك؟
139
00:07:34,292 --> 00:07:37,876
لأنّ أحداً من آل (دايفيدسون)
تلاعب بسرج (كوردي)
140
00:07:38,584 --> 00:07:40,999
لذا أتيت لأعرف إن كان أحدكم
قد تصرّف من تلقاء نفسه
141
00:07:41,083 --> 00:07:43,959
- أو إن كنتم جميعاً متفقين على هذا
- عجباً! أنت مذهل فعلاً يا (ليام)
142
00:07:44,042 --> 00:07:45,709
يجب أن يكون لديك إثبات
143
00:07:46,167 --> 00:07:47,667
فهذا اتهام خطير جداً
144
00:07:47,792 --> 00:07:51,042
ومن الملفت أنك أول
مَن ذهب إلى هناك يا (دانيال)
145
00:07:51,876 --> 00:07:54,501
مَن كان يملك دافعاً أكبر
ليتلاعب بنتيجة هذا السباق؟
146
00:07:54,876 --> 00:07:57,626
إذ هكذا يتسنى لك إبهار عائلتك
والبقاء قرب الدار؟
147
00:07:57,751 --> 00:08:00,334
حسناً، إذاً تعتقد أنّ (دان) قد قطع السرج؟
حقاً؟
148
00:08:01,417 --> 00:08:04,292
أنت تبالغ بالتخيّل
لم أكن مضطراً إلى الغش للفوز
149
00:08:04,459 --> 00:08:06,250
ولم تذكر شيئاً بعد عن وجود دليل
150
00:08:06,375 --> 00:08:10,209
منذ يوم السباق، لم يتمكّن والدي
من إيجاد سكين شحذ الجلد خاصته
151
00:08:10,334 --> 00:08:14,000
إنها لمصادفة غريبة أن تختفي أداة
شحذ الجِلد، ألا تعتقدان هذا؟
152
00:08:14,125 --> 00:08:16,083
يضيّع الناس أغراضهم أثناء انتقالهم يا (ليام)
153
00:08:16,209 --> 00:08:18,417
ربما استخدمتَ السكين بنفسك
ثم تخلّصتَ من الدليل
154
00:08:18,542 --> 00:08:21,501
نعم!
لم تبرع يوماً بمعرفة السبب المحتمل
155
00:08:21,626 --> 00:08:23,459
حقاً؟ ومَن كان محقاً بشأن ذلك؟
156
00:08:23,918 --> 00:08:26,709
لقد كسرتَ مصباح سيارتي الخلفي
ما كلّفني مئتَي دولار
157
00:08:26,834 --> 00:08:30,042
ووفق معلوماتي، كلّفك ذلك مسيرتك المهنية
158
00:08:31,626 --> 00:08:36,751
تعرف أنّ ذلك السباق كان طوق النجاة لك
وسط عائلة لم تعد ترغب فيك
159
00:08:37,292 --> 00:08:40,417
لذا قلتَ لنفسك، "أنا مجرم وكاذب"
160
00:08:40,667 --> 00:08:44,125
"لمَ لا أضيف صِفة غشاش إلى هذا الخليط
وأحظى بمنزل الضيوف؟"
161
00:08:44,292 --> 00:08:45,501
يا إلهي!
162
00:08:45,709 --> 00:08:50,626
أتيت إليك لأحاول إلغاء السباق
وعوضاً عن ذلك، تلاعبتَ بالنتيجة
163
00:08:50,751 --> 00:08:53,459
- وهذا يُظهر طبيعتك
- حسناً، أتعلم؟ هذا يكفي
164
00:08:53,584 --> 00:08:55,626
- لا يمكنك المجيء بكل بساطة...
- أنا لا أحاول أن...
165
00:08:55,751 --> 00:08:59,292
(ليام)!
تقتضي وظيفتك بمعرفة متى يكذب الناس، صحيح؟
166
00:08:59,417 --> 00:09:02,209
لأنني رأيت هذه النظرة من قبل
إنها نظرة الهزيمة
167
00:09:02,334 --> 00:09:05,292
وهي النظرة عينها التي ارتسَمت على وجه أخيك
حين فزتُ بذلك السباق
168
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
لسنا نكذب
169
00:09:10,083 --> 00:09:11,083
اعترف بذلك
170
00:09:20,076 --> 00:09:22,742
لمَ لم تطلعني على مسألة السرج أولاً؟
171
00:09:25,617 --> 00:09:27,283
لم أرِد أنا و(كوردي) أن...
172
00:09:27,784 --> 00:09:30,118
لم نرد أن نمنحك أملاً كاذباً
إن لم نستطع ضمان النتيجة
173
00:09:30,200 --> 00:09:32,367
تباً! هل شقيقك متورط بهذا؟
174
00:09:33,367 --> 00:09:35,575
- أهذا سبب اهتمامكما المفاجئ بأدواتي؟
- أبي...
175
00:09:35,784 --> 00:09:38,992
اختفى سكين الجِلد خاصتك
وأنت شديد الدقة عادةً
176
00:09:39,118 --> 00:09:43,199
- لا بد من أنك فكرت في هذا
- ألم يخطر ببالك أنني أحاول عدم التفكير فيه؟
177
00:09:44,159 --> 00:09:49,659
وأنني كلما فعلتُ ذلك، يصعّب هذا عليّ
تقبّل حقيقة أنني أعمل في أرض عائلتي؟
178
00:09:49,784 --> 00:09:52,909
- آسف، لم أكن...
- نيّتك طيبة يا بني
179
00:09:53,034 --> 00:09:55,617
وإنما نحن بغنى عن حدة الطباع هذه
180
00:09:55,951 --> 00:09:57,784
إنهما يكذبان علينا يا أبي
181
00:09:57,951 --> 00:09:59,909
وإنما أحتاج إلى انشقاق أحدهم عنهم
182
00:10:05,450 --> 00:10:06,909
يا (بونام)، هل يمكننا التحدث قليلاً؟
183
00:10:08,199 --> 00:10:09,575
كان عليّ توقع هذا
184
00:10:13,951 --> 00:10:17,242
اسمع، ليس الأمر أنني لا أقدّر ما تفعله
ولكن...
185
00:10:17,409 --> 00:10:18,617
نعم
186
00:10:19,492 --> 00:10:20,909
هذا يعني الكثير...
187
00:10:21,034 --> 00:10:23,325
كل ما فعلته للمزرعة
شكراً لك يا (بونام)
188
00:10:26,784 --> 00:10:28,659
يمكنك مناداتي بالسيد (واكر)
189
00:10:32,575 --> 00:10:35,909
- قلت لك ألا تتلاعبي بي
- حسناً، حسناً، لا بأس
190
00:10:36,118 --> 00:10:39,742
بصرف النظر عن ألعاب الحانة
يبدو إليّ أنك تقف عند مفترق طرق
191
00:10:40,909 --> 00:10:42,784
لا، ليس الأمر هكذا
192
00:10:43,242 --> 00:10:44,450
حقاً؟
193
00:10:45,242 --> 00:10:47,659
انتهى عقد إيجاري للكوخ
وأحتاج إلى شقة جديدة
194
00:10:48,076 --> 00:10:50,034
- أقول هذا بصراحة تامة
- حسناً
195
00:10:50,242 --> 00:10:53,575
ناهيك عن ذكر أنّ أحداً هنا
ربما يقوم بإسقاط مشاكله عليّ
196
00:10:53,909 --> 00:10:58,034
ما زلتِ تعيشين في ذلك النُزل قرب (لامار)
عند مفترق الطريق
197
00:10:58,492 --> 00:11:01,199
لمعلوماتك، هذا ليس صحيحاً
198
00:11:03,076 --> 00:11:04,200
سيقفلونه
199
00:11:05,492 --> 00:11:07,909
اللعنة!
هل يريدونك خارجاً لهذه الدرجة؟
200
00:11:08,617 --> 00:11:09,742
مهلاً!
201
00:11:14,909 --> 00:11:16,076
- نعم!
- ما زلتُ بارعة!
202
00:11:16,199 --> 00:11:17,200
بكل تأكيد!
203
00:11:17,701 --> 00:11:19,492
- يسرّني كثيراً أنك هنا
- نعم
204
00:11:19,617 --> 00:11:23,242
حسناً، (آنجيلا)، هذا (تراي)
(تراي)، هذه (آنجيلا)
205
00:11:23,826 --> 00:11:27,450
إنها توشك على هزمك بلعبة السِهام
إضافة إلى صفاتها الأخرى
206
00:11:27,617 --> 00:11:31,450
حسناً، قبلتُ التحدي، اتفقنا؟
سررت بلقائك يا (آنجيلا)
207
00:11:31,659 --> 00:11:33,118
شكراً على الدعوة، نعم
208
00:11:33,200 --> 00:11:37,409
- نوبة العمل التي أنهيتها لتوي...
- نعم، فهمت، جولة مشروبات أخرى على حسابي
209
00:11:37,534 --> 00:11:39,200
- نعم، شكراً لك
- نعم
210
00:11:40,076 --> 00:11:41,575
- نعم
- إذاً...
211
00:11:42,283 --> 00:11:45,076
- ما نوبة العمل التي تقصدينها؟
- في مستشفى الأطفال
212
00:11:46,701 --> 00:11:49,826
- عجباً.. جدير بالاحترام
- نعم
213
00:11:49,951 --> 00:11:53,159
- ما طبيعة عملك؟
- المروحيات، نعم
214
00:11:53,242 --> 00:11:54,784
مروحيات الإسعاف بالغالب
215
00:11:54,909 --> 00:11:57,450
أقسّم وقتي بين ذلك
وبين التحليق مع فريق الإنقاذ في (أوستن)
216
00:11:58,367 --> 00:12:01,534
- هل سمعتَ بنا؟
- فريق البحث والإنقاذ؟
217
00:12:01,659 --> 00:12:03,617
نعم، بالطبع سمعت بكم
218
00:12:04,534 --> 00:12:09,617
أنقذتم فريق كرة القدم حين هبطت الحافلة
إلى نهر (برازوس) الأسبوع الماضي، أليس كذلك؟
219
00:12:09,742 --> 00:12:13,159
بلى، ولكن بعد نتيجة 2 مقابل 8
هل كان يستحق الفريق الإنقاذ؟
220
00:12:14,242 --> 00:12:16,199
- أعتقد أنّ هذا يحتمل التأويل
- نعم
221
00:12:18,617 --> 00:12:20,325
- هل تريد...؟
- نعم، نعم
222
00:12:20,659 --> 00:12:21,742
فلنرَ ما لديك
223
00:12:21,992 --> 00:12:23,575
- نعم!
- نعم
224
00:12:25,367 --> 00:12:27,409
إذاً أصبحنا نتسلق الجبال الآن
225
00:12:27,867 --> 00:12:31,659
أنت الذي أراد اختيار مسار وادي (ستار)
في اللحظة الأخيرة
226
00:12:32,283 --> 00:12:34,492
- هل يجب أن نعود أدراجنا؟
- لماذا؟
227
00:12:35,534 --> 00:12:36,909
هل تخشين التسلق؟
228
00:12:37,159 --> 00:12:39,992
دائماً ما يجب أن يكون هناك سباق
بين عائلتينا، أليس كذلك؟
229
00:12:40,159 --> 00:12:41,701
إذاً بات هذا سباقاً الآن؟
230
00:12:42,450 --> 00:12:43,450
فهمت
231
00:12:43,701 --> 00:12:46,118
اسمع، هل ترى هذه الأزهار؟
232
00:12:49,659 --> 00:12:50,659
(ستيلا)!
233
00:12:50,784 --> 00:12:54,283
أشعر بإطراء شديد
ولكن لا يمكنك قطف شيء من المنتزه
234
00:12:54,409 --> 00:12:57,367
لا
أعني مَن الأسرع إلى هناك
235
00:12:57,659 --> 00:12:58,951
حتى أنني سأدعك تبدأ أولاً
236
00:12:59,242 --> 00:13:00,409
حقاً؟
237
00:13:00,617 --> 00:13:01,617
حسناً
238
00:13:06,701 --> 00:13:08,283
- مستعد؟
- نعم
239
00:13:08,409 --> 00:13:10,617
تجهّز، انطلق!
240
00:13:10,742 --> 00:13:11,826
"أشعر بطاقة غريبة"
241
00:13:12,034 --> 00:13:14,826
"وكأنني محرّك في طائرة كبيرة"
242
00:13:14,951 --> 00:13:16,701
"لا تخطئ بفهم هذا..."
243
00:13:17,617 --> 00:13:22,159
7، 8، 9، هذا ليس سيئاً
244
00:13:22,367 --> 00:13:24,534
"لا يمكن احتواء كل ما بداخلي"
245
00:13:26,199 --> 00:13:27,617
"يمكننا أن نحظى بكل شيء"
246
00:13:28,118 --> 00:13:29,409
"يمكننا أن نحظى بكل شيء"
247
00:13:29,534 --> 00:13:32,992
"لا تتوقف لتفكر
فهذا سيخفف سرعتك فحسب"
248
00:13:33,118 --> 00:13:35,534
17، 18، 19
249
00:13:35,701 --> 00:13:37,909
- "يمكننا أن نحظى بكل شيء"
- أنا هنا، شارفت على الوصول
250
00:13:38,076 --> 00:13:39,076
هذه؟
251
00:13:39,199 --> 00:13:40,659
"فلنفعل ذلك الآن"
252
00:13:41,076 --> 00:13:42,076
يا للأمور التي أفعلها!
253
00:13:42,199 --> 00:13:43,951
"لا بد من السعي طالما ذلك مُتاح"
254
00:13:44,118 --> 00:13:46,034
"فالوقت يضيع منا"
255
00:13:46,159 --> 00:13:48,076
"الوقت يضيع منا"
256
00:13:48,199 --> 00:13:49,784
"لا تسِر بل هرول"
257
00:13:49,909 --> 00:13:53,909
"إن كنت تريد الأمر بشدة
فسيكون من نصيبك"
258
00:13:57,659 --> 00:13:59,076
(كولتن)! يا إلهي!
259
00:13:59,409 --> 00:14:01,325
يا إلهي! (كولتن)!
260
00:14:02,034 --> 00:14:04,534
لا، أنا بخير، أنا بخير
كان ذلك وشيكاً
261
00:14:04,659 --> 00:14:06,118
لا تبدو بخير، أنت تنزف
262
00:14:08,951 --> 00:14:10,575
لا، علينا المضي قدُماً
263
00:14:10,951 --> 00:14:13,617
لا، أنا...
فلنصل إلى أمك، إنها بانتظارنا
264
00:14:13,951 --> 00:14:14,951
(كولتن)؟
265
00:14:16,784 --> 00:14:19,199
لا، نحن بمفردنا وسط مكان ناءٍ
266
00:14:20,909 --> 00:14:22,076
وأمي...
267
00:14:24,450 --> 00:14:25,450
(كولتن)!
268
00:14:26,575 --> 00:14:27,575
(كولتن)!
269
00:14:28,742 --> 00:14:31,450
(كولتن)، استيقظ!
(كولتن)؟
270
00:14:33,450 --> 00:14:34,742
مهلاً، مهلاً، مهلاً
271
00:14:34,909 --> 00:14:36,159
علينا الاتصال بالنجدة
272
00:14:37,076 --> 00:14:38,450
ابق هنا، اتفقنا؟
273
00:14:38,575 --> 00:14:39,867
لا تتحرك
274
00:14:42,325 --> 00:14:43,826
- (ستيل)؟ (ستيل)!
- عمي (ليام)؟ مرحباً!
275
00:14:43,951 --> 00:14:46,118
- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟
- لا، لا، اسمع، نحن في منتزه مقاطعة (هيل)
276
00:14:46,200 --> 00:14:49,826
حدث شيء ما
أنا مع (كولتن)، ونحتاج إلى مساعدة...
277
00:14:52,409 --> 00:14:53,534
الآن!
278
00:14:59,767 --> 00:15:02,350
تباً! (ستيلا)، كيف يُعقل
أنك تأخرتِ كل هذه المدة؟
279
00:15:02,475 --> 00:15:04,392
أنت تقول هذا منذ نصف ساعة
280
00:15:04,684 --> 00:15:06,350
وليس لديك إرسال حتى الآن
281
00:15:07,099 --> 00:15:09,934
حسناً، ربما بالَغت بتحديد هدفها
من المسيرة
282
00:15:10,059 --> 00:15:13,225
أو أنهما يقبّلان بعضهما البعض
ولا يريدانك قربهما
283
00:15:13,350 --> 00:15:14,934
لم أكن أحتاج إلى تصوّر ذلك
284
00:15:15,475 --> 00:15:17,350
يُفترض بنا الالتقاء بالجميع
في (كونتيننتال كلوب)
285
00:15:17,475 --> 00:15:19,142
وقد تأخّرنا بالفعل
286
00:15:20,309 --> 00:15:22,934
سأذهب، هل أنت متأكد
من أنك تريد البقاء هنا؟
287
00:15:28,099 --> 00:15:31,809
آسف، عليّ الذهاب للبحث عن شقيقتي
بالغالب، لكي أقتلها على هذا
288
00:15:32,851 --> 00:15:34,809
حسناً يا (أوغي)، حظاً موفقاً
289
00:15:40,142 --> 00:15:43,976
- حسناً، ماذا قالت بالضبط؟
- تحدثت لسبع ثوانٍ فقط
290
00:15:44,099 --> 00:15:46,684
- إذاً في تلك الثواني السبع؟
- قالت إنها في المنتزه مع (كولتن)
291
00:15:46,809 --> 00:15:49,183
ولم تقل هذا ولكن (أوغست) هناك أيضاً
292
00:15:49,309 --> 00:15:51,726
إذاً علينا تمشيط قرابة 400 هكتار
على الأقل، نعرف الأرض
293
00:15:51,851 --> 00:15:54,851
تعرف (ستيلا) أنه لا ينبغي بها أن تبتعد
عن المسار، لذا هذا يضيّق نطاق البحث
294
00:15:57,350 --> 00:16:00,018
- هل وصلكم أي خبر آخر من الأولاد؟
- ليس منذ اتصال الاستغاثة
295
00:16:00,100 --> 00:16:01,892
- سنقابكم هناك
- حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
296
00:16:03,018 --> 00:16:06,225
اسمعا، أياً كان ما يجري بيننا
هؤلاء أولادنا
297
00:16:06,934 --> 00:16:10,267
لدينا لاسلكي بعيد المدى، أليس كذلك؟
ما رأيكما بأن نقسّم علينا نطاق البحث؟
298
00:16:10,475 --> 00:16:12,392
نعم، طبعاً، ما خطتك؟
299
00:16:12,517 --> 00:16:16,392
أنا و(بونام) سنبقى عند المدخل
ويمكنكما الذهاب بشاحنتكما على الطريق الوعر
300
00:16:16,517 --> 00:16:18,809
و(ليام) سيتنقّل على قدميه
استخدما القناة الثالثة
301
00:16:19,701 --> 00:16:21,575
مهلاً! انتظر يا (دان)!
302
00:16:22,450 --> 00:16:24,951
- كل الأولاد يا (دان)
- نعم، كل الأولاد يا (ليام)
303
00:16:25,076 --> 00:16:27,367
لا علاقة لمشاكل العائلتين بهذا
كل الأولاد
304
00:16:27,492 --> 00:16:29,076
حسناً، يسرّني أننا متوافقان
305
00:16:33,934 --> 00:16:37,183
- هل تمكّن أحد من التواصل مع (كورديل)؟
- لقد كنت أحاول الاتصال به
306
00:16:40,475 --> 00:16:42,892
- يبدو المكان مهجوراً جداً بنظري
- نعم
307
00:16:43,892 --> 00:16:47,142
مَن يدري؟ ربما كان يستخدمه النقيب (فينتون)
كمنزل آمن لمخبريه
308
00:16:57,225 --> 00:16:59,225
حسناً، سأرى إن كان يوجد أحد في الداخل
309
00:16:59,350 --> 00:17:02,684
- ولكن...
- نعم، لا أعلم، ربما كانت (ريتا) تطارد الأوهام؟
310
00:17:03,100 --> 00:17:04,100
نعم
311
00:17:04,892 --> 00:17:06,851
- حسناً، تفقده
- نعم، سيدي
312
00:17:15,892 --> 00:17:17,642
جوالة (تكساس)، افتحوا الباب!
313
00:17:34,601 --> 00:17:35,642
جوالة (تكساس)!
314
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
أيها النقيب؟
315
00:18:00,475 --> 00:18:01,601
ستود أن ترى هذا
316
00:18:48,076 --> 00:18:50,992
- لا حدود لوقاحة (ليام)
- لا، ولكنك تصرفت معه بشكل جيد
317
00:18:52,575 --> 00:18:55,909
رأيتُ الطريقة التي نظرتِ بها إلي
حين قال إنني قطعتُ السرج
318
00:18:56,242 --> 00:18:59,909
- هل يمكنك التركيز على (كولتن) فحسب؟
- تظنين أنني الفاعل، أليس كذلك؟
319
00:19:02,617 --> 00:19:05,450
لا أعتقد أنك تودّ مني الإفصاح عن رأيي فعلاً
320
00:19:07,034 --> 00:19:08,076
ماذا تعنين بهذا؟
321
00:19:10,534 --> 00:19:13,867
لا أعلم، (إيرل)، الكاميرات
322
00:19:14,200 --> 00:19:18,367
والتسلل بدون علمي للحصول على صفقة الإقرار بالذنب
أظن أنّ الغش ليس بعيداً عنك
323
00:19:19,159 --> 00:19:23,283
ولم تقل إنك لم تفعل ذلك بعد
وهل يمكنك التفكير في (كولتن) رجاءً؟
324
00:19:23,492 --> 00:19:26,784
يحتاج إلى والد يكون داعماً ومسؤولاً
325
00:19:27,450 --> 00:19:30,159
ألن يصدّقني أحد حين أتكلم؟
326
00:19:32,325 --> 00:19:35,199
(كولتن)! (ستيلا)!
أتسمعانني؟
327
00:19:36,951 --> 00:19:38,575
(كولتن)! (ستيلا)!
328
00:19:39,575 --> 00:19:42,034
أتى فريق الإنقاذ و...
329
00:19:46,242 --> 00:19:47,242
قد تاه!
330
00:19:48,199 --> 00:19:49,659
(ستيلا)؟
331
00:19:52,199 --> 00:19:53,325
(ستيلا)؟
332
00:19:54,492 --> 00:19:57,118
هل هذا (أوغست)؟
(أوغست)!
333
00:19:58,867 --> 00:20:00,492
- (أوغست)! مرحباً!
- (أوغي)!
334
00:20:00,617 --> 00:20:01,617
مرحباً
335
00:20:04,242 --> 00:20:05,242
- (أوغست)!
- يا إلهي!
336
00:20:05,367 --> 00:20:06,367
- (أوغي)!
- النجدة!
337
00:20:06,492 --> 00:20:07,992
- (أوغست)!
- النجدة!
338
00:20:08,200 --> 00:20:09,242
(أوغست)!
339
00:20:09,909 --> 00:20:11,199
(أوغست)!
340
00:20:14,534 --> 00:20:15,701
(أوغست)!
341
00:20:23,409 --> 00:20:25,867
- (أوغست)، انتظر!
- النجدة!
342
00:20:26,159 --> 00:20:27,534
ساعدني، إنني أغرق!
343
00:20:28,076 --> 00:20:29,867
(أوغست)، اصمد!
344
00:20:38,367 --> 00:20:41,118
أمسكت بك! أمسكت بك!
استدر، اقلب على ظهرك
345
00:20:41,200 --> 00:20:43,575
- حسناً، حسناً
- اركل، أمسكت بك
346
00:20:46,242 --> 00:20:48,951
اركل، اركل!
ها أنت ذا
347
00:20:55,742 --> 00:20:58,159
- هل أنت بخير؟
- ماذا تفعل هنا؟
348
00:20:59,826 --> 00:21:02,283
في الواقع، مَن يهتم بذلك؟
يسرّني أنكما هنا
349
00:21:02,659 --> 00:21:03,826
هل أنت بخير؟
350
00:21:04,492 --> 00:21:06,367
اسمع، اتصلت شقيقتك
لربما هي في ورطة
351
00:21:06,742 --> 00:21:07,784
هل تعرف مكانها؟
352
00:21:08,909 --> 00:21:13,409
اسمعا، كان يُفترض بنا الالتقاء هنا عند الرابعة
ولكنها و(كولتن) تأخّرا، لذا أتيت إلى هنا
353
00:21:13,534 --> 00:21:14,784
- حسناً
- أعرف أين اتجها
354
00:21:14,909 --> 00:21:16,450
- حسناً، فلنذهب للعثور عليهما
- هيا بنا
355
00:21:16,575 --> 00:21:17,617
نعم، هيا بنا
356
00:21:19,200 --> 00:21:21,659
حسناً، وجدنا (أوغست)
أخرجناه من الشلالات
357
00:21:21,784 --> 00:21:23,367
ستأخذه (دينيز) إلى المدخل
358
00:21:23,492 --> 00:21:26,951
(ستيلا) و(كولتن) عند مسار المرتفع المطل
سأتجه إلى ذلك المسار
359
00:21:27,118 --> 00:21:28,283
تلقيت ذلك، سألقاك هناك
360
00:21:29,575 --> 00:21:32,450
"مسار وادي (ستار)"
361
00:21:35,617 --> 00:21:37,951
عليك أن تضغط على الجرح
لكي يتوقف النزيف
362
00:21:38,283 --> 00:21:41,534
أعلم، ولكن...
أظن أنني سأغلق عينيّ قليلاً
363
00:21:41,659 --> 00:21:45,159
لا، آخر ما ينبغي بك فعله هو النوم
أظن أنه مصاب بارتجاج دماغي
364
00:21:45,242 --> 00:21:47,951
- ماذا؟ حتى لو كنت متعباً؟
- بخاصة حينها
365
00:21:49,242 --> 00:21:50,826
انظر إلي فحسب
366
00:21:52,076 --> 00:21:53,534
أريد الاحتفاظ بك
367
00:21:54,575 --> 00:21:56,242
لماذا؟ لأنك معجبة بي؟
368
00:22:04,199 --> 00:22:06,200
(ستيلا)، هل تظنين أننا ملعونان؟
369
00:22:07,492 --> 00:22:09,492
بدأ يبدو الأمر هكذا، أليس كذلك؟
370
00:22:10,992 --> 00:22:13,242
ولكنّ اللعنة أوصلتنا إلى هنا لذا...
371
00:22:14,200 --> 00:22:15,325
هذا نخب اللعنة!
372
00:22:16,826 --> 00:22:21,450
- حسناً، ربما عليك الكف عن تبادل الأنخاب
- نعم
373
00:22:22,951 --> 00:22:23,951
(ستيلا)!
374
00:22:25,242 --> 00:22:26,242
(كولتن)!
375
00:22:27,867 --> 00:22:28,867
(ستيلا)!
376
00:22:29,701 --> 00:22:30,742
(كولتن)!
377
00:22:31,867 --> 00:22:32,992
(ستيلا)!
378
00:22:35,118 --> 00:22:36,659
نحن هنا في الأسفل!
379
00:22:37,450 --> 00:22:39,283
(كولتن) مصاب وهو يحتاج إلى مسعف
380
00:22:39,492 --> 00:22:42,701
حسناً، حسناً، لازمي مكانك، اتفقنا؟
سأنزل على الفور
381
00:22:43,200 --> 00:22:44,492
يا إلهي!
382
00:22:49,367 --> 00:22:51,909
مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟
ستؤدي بنفسك إلى الهلاك
383
00:22:52,034 --> 00:22:53,492
لا، (كولتن) في الأسفل
وهو بحاجة إلى مساعدتنا
384
00:22:53,617 --> 00:22:54,701
(كولتن)؟ (كولتن)!
385
00:22:54,951 --> 00:22:57,076
- (كولتن)، هل أنت بخير يا بني؟
- لا أعلم
386
00:22:57,199 --> 00:23:00,200
- إنه يفقد الوعي ويستعيده باستمرار
- حسناً، أنا قادم إلى هناك
387
00:23:00,534 --> 00:23:02,909
يا إلهي! حسناً، نحتاج إلى خطة
لا يمكننا أن نفقد صوابنا
388
00:23:03,034 --> 00:23:04,076
- أعلم
- هذا خطير جداً
389
00:23:05,409 --> 00:23:07,450
- يستغرقنا الوصول إلى مسارهما ساعة
- أعلم، أعلم، أنت محق
390
00:23:07,575 --> 00:23:08,951
قد لا يملك (كولتن) ساعة
391
00:23:09,367 --> 00:23:11,367
- لديّ فكرة
- ماذا تقترح؟
392
00:23:13,784 --> 00:23:15,492
أنت مخادعة!
393
00:23:16,784 --> 00:23:18,409
ماذا؟ ماذا؟
394
00:23:19,242 --> 00:23:20,742
بجدية، لم أكن أسعى للتوفيق بينكما
395
00:23:21,784 --> 00:23:23,826
ولكن أتمنى الآن لو أنني فعلت
396
00:23:24,118 --> 00:23:26,367
فأنتما صديقاي العزيزان، بحقك!
397
00:23:26,534 --> 00:23:28,199
هل تريد سماع دعابة؟
398
00:23:29,450 --> 00:23:31,826
لا أعلم إن كنت مستعداً لكل هذا بعد
399
00:23:32,159 --> 00:23:33,409
بسبب عقد الإيجار؟
400
00:23:34,034 --> 00:23:36,784
بل لأنّ الكوخ قد يكون
عبارة عن أكثر من مجرد عقد إيجار
401
00:23:36,909 --> 00:23:38,118
علمتُ ذلك
402
00:23:38,367 --> 00:23:39,951
وقلتَ إنني أقوم بإسقاط مشاكلي عليك
403
00:23:40,283 --> 00:23:41,409
الأمر الذي كنت أفعله فعلاً!
404
00:23:41,575 --> 00:23:44,575
ولكنني كنت محقة أيضاً
إذ بوسعي أن أكون كل تلك الأشياء
405
00:23:46,534 --> 00:23:48,575
لا خطب في التألم يا (تراي)
406
00:23:49,283 --> 00:23:51,659
وإنما الكذب على عقلك
هو ما سيسبب لك الاضطراب
407
00:23:55,992 --> 00:23:57,283
(ليام)، ما الأخبار؟
408
00:23:58,617 --> 00:24:00,409
مهلاً، أين أنت؟
409
00:24:01,617 --> 00:24:04,118
- نعم، نحن في طريقنا
- المعذرة
410
00:24:04,200 --> 00:24:06,826
أعتقد أنني أستطيع فعل
ما هو أفضل من الاستعانة بموارد الجوالة
411
00:24:07,701 --> 00:24:09,534
- ماذا حدث؟
- لدينا مشكلة
412
00:24:10,076 --> 00:24:12,034
- ماذا يجري؟
- إذاً...
413
00:24:12,742 --> 00:24:14,325
كم تبعد مروحيتك عن هنا؟
414
00:24:20,567 --> 00:24:22,442
أمتأكدة من أنك لا تمانعين
أن نرافقك هكذا؟
415
00:24:22,609 --> 00:24:23,901
كلنا متطوّعون
416
00:24:24,026 --> 00:24:25,483
العديد منا عساكر قدامى
417
00:24:26,026 --> 00:24:29,650
حين يصل نداء استغاثة إلى المنقذين
أي مَن هو متفرّغ، يهب لتلبية النداء
418
00:24:29,775 --> 00:24:32,650
كوارث، أولاد مفقودون
إنقاذ من التيارات الجارفة
419
00:24:32,775 --> 00:24:35,442
أي ما يخطر ببالكما، فنحن نقوم به
ونفعله ببراعة مطلقة
420
00:24:36,067 --> 00:24:37,442
ما لم تكن مستعداً لذلك
421
00:24:37,567 --> 00:24:39,734
يمكنني أن أحضر لك
بطاقة اسم وهدية تذكارية بعد عودتنا
422
00:24:40,567 --> 00:24:42,609
الارتفاعات الشاهقة تخصصي بالتأكيد
423
00:24:43,276 --> 00:24:45,567
في (قندهار)، كانوا يسمّونني "(تراي) التلال"
424
00:24:46,192 --> 00:24:48,276
حسناً إذاً، فلندخل
425
00:24:48,692 --> 00:24:50,276
- بكل تأكيد
- حسناً
426
00:24:50,399 --> 00:24:51,650
تفضل يا "(تراي) التلال"
427
00:24:52,817 --> 00:24:54,400
- شكراً يا (آنجيلا)
- لك ذلك
428
00:24:55,276 --> 00:24:56,276
حسناً
429
00:24:57,942 --> 00:24:58,942
جارِ التفقد
430
00:25:00,192 --> 00:25:04,650
- هل التفقدات جارية؟
- نعم، كل شيء بخير
431
00:25:05,151 --> 00:25:06,276
مهمة إنقاذ
432
00:25:06,692 --> 00:25:07,692
هذا (توم)
433
00:25:07,817 --> 00:25:09,192
(توم)، هذا (تراي بارنيت)
434
00:25:09,525 --> 00:25:12,109
- و(كاسي بيريز) من فريق الجوالة
- مرحباً
435
00:25:12,276 --> 00:25:14,942
- هل تحلّق من مستشفى الأولاد أيضاً؟
- لا
436
00:25:15,067 --> 00:25:17,192
بل أعلّم الإنكليزية للصف الخامس
في ابتدائية الشارع العاشر
437
00:25:17,775 --> 00:25:20,234
وهذا (ستيف)، إنه رئيس الطاقم
438
00:25:21,692 --> 00:25:22,692
وهو مساعِد محامٍ
439
00:25:22,817 --> 00:25:24,276
- مرحباً يا (ستيف)
- مرحباً!
440
00:25:26,400 --> 00:25:31,026
يا إلهي! هل هذا وقت مريع
لأذكر فيه أنني أخشى المرتفعات؟
441
00:25:31,151 --> 00:25:33,151
تذهبين إلى صالة تسلق الصخور كل أسبوع
442
00:25:33,276 --> 00:25:37,109
نعم، بالضبط، في صالة داخلية
وليس في جسم معدني ضخم
443
00:25:37,234 --> 00:25:39,151
ينطلق في مهب الريح
ويمكنه أن يقتلني في أي لحظة
444
00:25:39,276 --> 00:25:41,359
تبدأين رحلتنا بمشاعر إيجابية فعلاً
يا (كاس)!
445
00:25:42,775 --> 00:25:44,399
ثمة خبر سار، نظام الاتصالات قيد العمل
446
00:25:45,151 --> 00:25:47,151
- سأتحكم بالرحلة
- ستتحكمين بها
447
00:25:47,359 --> 00:25:48,567
يا إلهي!
448
00:25:59,442 --> 00:26:00,442
"إضاءة، كاميرا، تصوير"
449
00:26:00,859 --> 00:26:04,026
"لا يمكنكم التحكم بنا
يمكننا تحويل كل الجمع إلى احتفال"
450
00:26:04,151 --> 00:26:08,109
"والسيدات والسادة ينتظرون في الأرجاء
حتى ينفجر المكان حماسةً"
451
00:26:09,276 --> 00:26:10,399
"خبر عاجل، أنا الأروع"
452
00:26:10,483 --> 00:26:12,650
"على المسرح، أحوّل الحماسة إلى لحظة مؤثّرة"
453
00:26:13,067 --> 00:26:15,859
"ولا يقل المكان روعة حين أدخل
وأنهي عرضي كل مرة"
454
00:26:15,984 --> 00:26:17,067
"فكأنما أمتلك المكان"
455
00:26:17,359 --> 00:26:18,442
"أشعلوا الأضواء"
456
00:26:18,984 --> 00:26:20,400
"الخروف أمام الأسد"
457
00:26:20,525 --> 00:26:23,067
"أنا الذي يخطف أبصار الكل، رائع"
458
00:26:23,483 --> 00:26:24,650
"استعدوا، تجهّزوا"
459
00:26:25,525 --> 00:26:26,901
"فليشارك الجميع"
460
00:26:27,525 --> 00:26:28,734
"من اليمين إلى اليسار"
461
00:26:29,151 --> 00:26:30,775
"قدّموا لهم ما لا يمكنهم نسيانه"
462
00:26:30,942 --> 00:26:33,775
هل أنتم مستعدون؟
اقتربنا كثيراً من الموقع
463
00:26:33,901 --> 00:26:35,234
"تخرج الأمور عن السيطرة"
464
00:26:37,525 --> 00:26:39,151
"أتيت لأقدّم عرضاً"
465
00:26:41,942 --> 00:26:43,442
"وأنتم تعرفون بهذا مسبقاً"
466
00:26:45,984 --> 00:26:47,400
"لذا فلنبدأ العرض"
467
00:26:49,859 --> 00:26:50,859
سأضيء المشعل
468
00:27:01,067 --> 00:27:03,692
تزداد الرياح شدة
هل أنتما بخير في الخلف؟
469
00:27:03,859 --> 00:27:06,692
- نعم، نحن بخير
- نعم، نعم
470
00:27:14,192 --> 00:27:15,276
إنهم في طريقهم إلينا
471
00:27:15,399 --> 00:27:17,234
انتظر قليلاً بعد، اتفقنا؟
472
00:27:17,859 --> 00:27:20,359
هذا أكثر موعد أول جدير بالذكر
473
00:27:21,399 --> 00:27:24,567
أظن أنك لن تتذكر الكثير مما حدث
474
00:27:25,234 --> 00:27:28,483
"لستَ مخفياً"
475
00:27:29,942 --> 00:27:34,567
"لم تغِب عن بالي أي لحظة"
476
00:27:34,775 --> 00:27:37,734
"لستَ عاجزاً"
477
00:27:39,650 --> 00:27:41,483
- نحن هنا!
- "وإنما خضتَ موقفاً صعباً"
478
00:27:41,609 --> 00:27:44,817
- وجدتهما!
- "وفقدتَ براءتك"
479
00:27:45,192 --> 00:27:49,192
- "أسمعك تهمس..."
- علينا رفع هذين الولدين بالحبال
480
00:27:49,359 --> 00:27:52,026
- "بصوت خفيض..."
- مرحباً
481
00:27:52,192 --> 00:27:53,234
نحن هنا!
482
00:27:53,399 --> 00:27:54,525
هيا يا "(تراي) التلال"
483
00:27:55,775 --> 00:27:59,399
- "أسمع نداء استغاثتك..."
- حان دورك
484
00:27:59,734 --> 00:28:00,775
أنا مستعد للنزول بالحبل
485
00:28:02,109 --> 00:28:08,942
"سأرسل جيشاً للعثور عليك"
486
00:28:09,109 --> 00:28:11,442
"في وسط الظلام الحالك"
487
00:28:11,692 --> 00:28:18,359
- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
- فعلتَ هذا من قبل، صحيح؟
488
00:28:20,400 --> 00:28:27,151
"سأرسل جيشاً للعثور عليك"
489
00:28:27,276 --> 00:28:29,734
"في وسط الظلام الحالك"
490
00:28:29,901 --> 00:28:34,399
- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
- (ستيلا)، هل أنت بخير؟
491
00:28:34,483 --> 00:28:36,734
- هل حالتك جيدة؟
- نعم، ولكن وقع (كولتن) على رأسه
492
00:28:36,859 --> 00:28:38,942
- حسناً
- حاولتُ إيقاف النزيف وإبقاءه يقظاً
493
00:28:39,109 --> 00:28:41,942
أنت بخير، صحيح؟
كل ما فعلتماه رائع
494
00:28:42,650 --> 00:28:44,567
اسمع يا (كولتن)
أريدك أن تتعقب إصبعي
495
00:28:44,692 --> 00:28:48,984
- "وسأصل إليك متجاوزةً كل العواقب"
- جيد
496
00:28:49,192 --> 00:28:56,400
- "كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
- حسناً يا (ستيلا)، ساعديني على رفعه
497
00:28:58,399 --> 00:29:05,026
- "أسمع همساتك بصوتك الخفيض"
- ها أنت ذا
498
00:29:07,942 --> 00:29:14,483
- "سمعتك تهمس بأنك لم تعد تملك شيئاً"
- سأحضر الحبل
499
00:29:15,359 --> 00:29:17,525
تم ربط المريض، ارفعوه!
500
00:29:17,942 --> 00:29:24,692
"سأرسل جيشاً للعثور عليك"
501
00:29:24,817 --> 00:29:27,359
"في وسط الظلام الحالك"
502
00:29:27,442 --> 00:29:34,525
"كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
503
00:29:37,234 --> 00:29:41,817
"لن أكفّ عن السير يوماً"
504
00:29:41,942 --> 00:29:46,442
"لبلوغك متجاوزةً كل الصعاب"
505
00:29:46,734 --> 00:29:53,483
"كُن على ثقة بأنني سأنقذك"
506
00:29:58,359 --> 00:30:03,901
"سوف أنقذك"
507
00:30:27,817 --> 00:30:33,276
- "ماذا لو أخبرتك بأنّ كل شيء سيكون بخير؟"
- أنا بخير
508
00:30:33,525 --> 00:30:35,817
ولكنني آسفة حيال كل هذا
509
00:30:35,942 --> 00:30:40,399
لا عليك يا عزيزتي، نحن...
يسرّنا أنكم بخير فحسب
510
00:30:40,775 --> 00:30:44,817
(ستيلا واكر)، تعاملتِ مع الموقف برقّي بالغ
511
00:30:45,609 --> 00:30:47,942
هذا ما علّمني المدرب فعله
512
00:30:49,276 --> 00:30:54,151
شكراً لكم على كل شيء
سيكون بخير، أليس كذلك؟
513
00:30:54,442 --> 00:30:58,151
نعم، أظن ذلك، بفضل ما فعلتِه
514
00:30:59,525 --> 00:31:03,151
تعرف (كاس) رقمي
إن أردتِ التحليق معنا يوماً...
515
00:31:03,359 --> 00:31:06,859
- لا تترددي بالاتصال
- "دائماً ما آمل..."
516
00:31:06,984 --> 00:31:08,483
وهذا ينطبق عليك أيضاً
517
00:31:08,692 --> 00:31:14,984
"في اليوم الغائم والبارد
قل لنفسك سيكون كل شيء بخير"
518
00:31:28,525 --> 00:31:30,399
هل من مستجدات من المسعفين؟
519
00:31:32,109 --> 00:31:33,609
قالوا إنه ارتجاج دماغي
520
00:31:34,400 --> 00:31:36,609
وسيتوقف النزيف بعد بعض القطب
521
00:31:37,151 --> 00:31:39,400
أظن أننا تفادينا مصيبة أكبر
522
00:31:40,399 --> 00:31:41,609
يسرّني سماع هذا
523
00:31:42,859 --> 00:31:44,442
اسمع يا (دان)...
524
00:31:46,567 --> 00:31:49,399
لم يكن مقدّراً لنا أن نكون صديقَين يوماً
أليس كذلك؟
525
00:31:50,276 --> 00:31:51,609
هذا قدرُنا
526
00:31:52,318 --> 00:31:56,318
ولكن من الطريف أن نفكر
في الاحتمال المغاير للأمور
527
00:31:56,483 --> 00:31:59,067
نعم، أن أكون محاميك في (ثاليا)؟
528
00:32:00,442 --> 00:32:03,109
"كل شيء زال"
529
00:32:03,734 --> 00:32:07,901
- عليك الذهاب إلى المستشفى
- نعم، وعليك الذهاب إلى ابنة أخيك
530
00:32:08,734 --> 00:32:09,734
نعم
531
00:32:10,483 --> 00:32:15,151
- "كل يوم غائم وبارد..."
- اسمع، لا بد من قول هذا يا (دان)
532
00:32:16,692 --> 00:32:20,400
تلك اللكمة الأولى
وأول مشكلة بيننا...
533
00:32:21,067 --> 00:32:22,400
كان يمكن أن تكون الأمور مختلفة
534
00:32:22,734 --> 00:32:27,399
- كما قلتَ، هذا قدرُنا
- نعم
535
00:32:27,942 --> 00:32:30,984
شكراً لك
536
00:32:31,650 --> 00:32:33,400
حقاً، على اليوم
537
00:32:35,109 --> 00:32:39,399
ربما استفززتُك لتسدد اللكمة الأولى
538
00:32:40,026 --> 00:32:42,318
- الآن يعترف بهذا!
- نعم
539
00:32:42,400 --> 00:32:43,483
ولكنه كان خطأك
540
00:32:43,609 --> 00:32:47,734
- "كل شيء بخير"
- نعم
541
00:32:56,992 --> 00:32:57,992
عجباً!
542
00:32:58,699 --> 00:33:01,700
- مرحباً
- مرحباً، أهلاً
543
00:33:02,492 --> 00:33:04,992
- اتخذتَ قراراً حاسماً؟
- نعم
544
00:33:05,101 --> 00:33:06,101
عجباً!
545
00:33:06,226 --> 00:33:08,101
وإنما عليّ التوقيع على عقد الإيجار رسمياً
546
00:33:08,226 --> 00:33:10,518
- في...
- (باريهيل)
547
00:33:10,600 --> 00:33:13,518
- نعم
- عجباً، يبدو هذا مهيباً، ما هذا؟
548
00:33:13,600 --> 00:33:14,767
هل هي عزبة في (إنكلترا)؟
549
00:33:15,599 --> 00:33:16,934
اللورد (بارنيت)
550
00:33:21,518 --> 00:33:22,683
حسناً، لقد...
551
00:33:23,184 --> 00:33:27,142
- لقد تلقيت نصيحة هامة أيضاً
- حقاً؟
552
00:33:27,267 --> 00:33:29,184
وبحثتُ عن شقة
553
00:33:29,559 --> 00:33:31,226
لم أبدأ بمعاينة المنازل بعد، ولكن...
554
00:33:32,184 --> 00:33:34,142
انظري إلى حالنا
ننهي الفصول القديمة
555
00:33:34,309 --> 00:33:36,809
نعم، وإنما علينا أن نحدد
مسار المرحلة المقبلة
556
00:33:38,767 --> 00:33:40,267
ربما في (باريهيل)
557
00:33:41,850 --> 00:33:44,725
حسناً، مهلاً، هل تعرض عليّ
فكرة أن نكون زميلَين في السكن؟
558
00:33:46,351 --> 00:33:48,017
حتماً لا!
559
00:33:48,351 --> 00:33:53,351
لا، لا، لا، لا، لا!
اسمعي، ربما لا ضير في أن تكوني على بُعد دورين
560
00:33:55,351 --> 00:33:57,934
- بئساً! (جايمس) بحاجة إلي
- الواجب ينادي
561
00:33:58,059 --> 00:34:00,518
- سأحدد موعداً لرؤية ذلك المكان
- حسناً
562
00:34:00,600 --> 00:34:02,683
- إلى اللقاء يا زميل السكن!
- حتماً لا!
563
00:34:03,142 --> 00:34:05,850
- لا، هذا ليس متاحاً
- بل سيحدث
564
00:34:14,892 --> 00:34:16,892
"(لاس فيغاس)"
565
00:34:35,434 --> 00:34:36,975
إنه يرتاح
566
00:34:38,767 --> 00:34:43,309
مواعدة (كولتن) لفتاة من آل (واكر)
ستكون حافلة بالأحداث حتماً
567
00:34:44,725 --> 00:34:46,725
نعم، أتعلمين؟ هناك...
568
00:34:47,600 --> 00:34:52,599
هناك أمر كنت أفكر فيه بخصوص ذلك
آل (واكر)
569
00:34:54,017 --> 00:34:56,434
- هذا كل ما نفعله، أليس كذلك؟
- نعم
570
00:34:57,934 --> 00:35:01,017
بعد كل هذه السنوات يا (دينيز)
ما زلتُ أخطئ بفهمك
571
00:35:02,351 --> 00:35:05,518
حين أتى (ليام)، اعتقدتُ
أنني رأيت نظرة الاتهام بعينيكِ
572
00:35:05,600 --> 00:35:10,101
فأنا معتاد على ذلك كوني المخطئ دوماً
ولكن لم تكن تلك نظرة اتهام، أليس كذلك؟
573
00:35:11,101 --> 00:35:13,017
بل كانت إقراراً بالذنب
574
00:35:13,142 --> 00:35:19,309
(ليام) أول مَن بادر إلى مشاحنتنا
ولكنك ونظرتك تلك أثبتما صحة الأمر
575
00:35:20,559 --> 00:35:21,725
اسمع...
576
00:35:23,017 --> 00:35:26,559
كلانا يعاني نقص النوم و...
577
00:35:26,850 --> 00:35:29,059
- وكلامك غير منطقي
- لم تجيبي عن السؤال
578
00:35:30,725 --> 00:35:32,434
تتحدث عن المشاحنات...
579
00:35:32,725 --> 00:35:34,059
ما هو السؤال؟
580
00:35:34,476 --> 00:35:35,767
أنتِ الفاعلة
581
00:35:36,934 --> 00:35:38,599
أنتِ قطعتِ السرج، أليس كذلك؟
582
00:35:39,351 --> 00:35:40,892
ماذا؟ لقد فزنا
583
00:35:41,309 --> 00:35:46,184
- أنتَ فزت، عمّ نتحدث حتى؟
- لأنك حاولتِ الإيقاع بي
584
00:35:46,599 --> 00:35:49,142
- هذا تصور واهم!
- لا، بل هو ذكي
585
00:35:49,559 --> 00:35:52,142
لأنني صاحب السجل الحافل
وأنت ذات سمعة نظيفة
586
00:35:52,351 --> 00:35:57,267
وكل ما فعلته لهذه العائلة
كل شيء... لم يشكّل أي فارق لك
587
00:35:57,392 --> 00:36:00,059
- لم يقل أحد ذلك
- بلى، أنتِ تقولينه
588
00:36:01,267 --> 00:36:02,767
وأنتِ تعلمين أنك تقولينه
589
00:36:04,518 --> 00:36:06,767
(دان)!
(دان)، لا ترحل!
590
00:36:09,934 --> 00:36:10,934
أرجوك
591
00:36:22,059 --> 00:36:27,392
في أحد الأيام، سنحظى بموعد
لا يتمحور حول سماع شيء أو تصالح ما
592
00:36:28,683 --> 00:36:31,767
- أو عصف أفكار قانوني
- أو بوجود أحد قاسٍ في أحكامه
593
00:36:32,142 --> 00:36:34,101
أو بكوني قاسياً في أحكامي
594
00:36:34,518 --> 00:36:36,809
يبدو أنني أفعل هذا ما الناس
وعليّ أن أسعى لتحسين هذا
595
00:36:37,934 --> 00:36:40,059
كان جزءاً منك محقاً
596
00:36:41,017 --> 00:36:43,017
هل أنا مستعد لالتزام جاد؟
597
00:36:43,309 --> 00:36:45,101
أكاد أقول جازماً، لا
598
00:36:45,892 --> 00:36:48,476
- إذاً يمكنني التراجع عن اعتذاري
- لا
599
00:36:48,850 --> 00:36:51,518
لا، فلنبقِه مطروحاً
استعداداً للمرة المقبلة التي تخطئ فيها
600
00:36:55,059 --> 00:36:58,434
وأعني بذلك أيضاً
أنك تعاني الفوضى مثلي تماماً
601
00:37:00,351 --> 00:37:05,017
في هذه اللحظة
أشعر بأنني في فوضى عارمة فعلاً
602
00:37:10,392 --> 00:37:11,767
إذاً نحن متوافقان
603
00:37:14,184 --> 00:37:15,309
هذا ممتاز
604
00:37:17,101 --> 00:37:20,850
"تقبيلك يُسعدني"
605
00:37:21,184 --> 00:37:24,434
"حضنك مذهل من روعته"
606
00:37:24,599 --> 00:37:26,017
"لا يمكنني..."
607
00:37:26,267 --> 00:37:27,351
(ويليام)، هل أنت هنا؟
608
00:37:30,017 --> 00:37:31,392
آسف، لم أتعمّد مقاطعتكما
609
00:37:32,392 --> 00:37:34,059
(بين)، كيف حالك؟
سررت برؤيتك مجدداً
610
00:37:34,599 --> 00:37:35,599
الشعور متبادل
611
00:37:36,600 --> 00:37:41,351
(ليام)، أتى (دان) إلى منزلنا
وهو في طريقه إلى هنا ويريد محادثتك
612
00:37:41,518 --> 00:37:42,934
محادثتنا جميعاً
613
00:37:46,642 --> 00:37:51,518
نعم، آسف جداً
انتظرني للحظة
614
00:37:55,392 --> 00:37:58,392
كان حري بك أن تطرق الباب
615
00:37:58,809 --> 00:38:03,599
حين تريد التمتع بالخصوصية
اختر مكاناً أكثر حميمية من حانة شقيقك
616
00:38:04,101 --> 00:38:05,392
أهكذا تعامل مَن تواعدهم؟
617
00:38:16,226 --> 00:38:18,267
(دان)، ما الأمر؟
618
00:38:24,725 --> 00:38:26,309
(دينيز) تلاعبت بالسباق
619
00:38:28,017 --> 00:38:30,017
قطعَت السرج بنفسها
كنتَ محقاً يا (ليام)
620
00:38:32,142 --> 00:38:35,725
- (دان)، هل تقصد...؟
- أتيت إلى هنا لمساعدتكم على استعادة منزلكم
621
00:38:36,934 --> 00:38:40,476
بدأتُ أعتقد أننا الأشرار
وما عدتُ أريد أن أكون في صف الأشرار
622
00:38:40,600 --> 00:38:44,434
"ملأت الحمم السائلة رئتيه وعينيه"
623
00:38:44,559 --> 00:38:48,434
- "وأسكتت أي صرخات فانية..."
- فلنحتسِ شراباً
624
00:38:48,559 --> 00:38:51,683
"باردة هي قبضة الألم المبرح"
625
00:38:51,809 --> 00:38:55,850
"وقد قاتل بضراوة لإبعاد المشاكل عنه"
626
00:39:10,059 --> 00:39:14,142
- هل أنتما بخير؟
- نعم، ثمة...
627
00:39:14,267 --> 00:39:15,767
أمر علينا التحدث عنه
628
00:39:16,351 --> 00:39:17,809
- حسناً
- نعم
629
00:39:23,101 --> 00:39:25,476
قد تودين الجلوس يا (كاس)
630
00:39:29,683 --> 00:39:30,725
مرحباً يا (كاسي)
631
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
(مايلز)
632
00:39:48,967 --> 00:39:52,967
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
64874