All language subtitles for Towa no Yugure - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,000 You're not Towasa? 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,250 Towasa? 3 00:00:04,250 --> 00:00:07,250 No, my name is Yugure. 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,580 I-I need some time to clear my head- 5 00:00:09,580 --> 00:00:11,790 Fine! Ask whatever you want! 6 00:00:11,790 --> 00:00:12,500 Huh? 7 00:00:12,500 --> 00:00:15,750 That's the favor. I want to marry you! 8 00:00:15,750 --> 00:00:17,500 M-marry me?! 9 00:00:17,630 --> 00:00:18,880 Wait, hold on a minute! 10 00:00:18,880 --> 00:00:21,290 So c'mon, Akira. Let's get married! 11 00:00:21,290 --> 00:00:23,000 Wh-why's that what you want?! 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,790 Oh? Is that a no, then? 13 00:00:24,920 --> 00:00:26,790 I didn't say that! But first- 14 00:00:27,670 --> 00:00:29,460 Can you let me talk for a second?! 15 00:00:30,710 --> 00:00:32,170 Okay, I'm listening. 16 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 That's... 17 00:00:39,750 --> 00:00:43,000 Ah. So you recognize it. 18 00:00:43,000 --> 00:00:43,960 I knew it! 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,750 You do know Towasa, don't you?! 20 00:00:45,750 --> 00:00:47,540 Maybe. Maybe not. 21 00:00:48,420 --> 00:00:49,880 But unfortunately for you, 22 00:00:50,040 --> 00:00:51,920 that's classified information. 23 00:00:53,080 --> 00:00:54,830 Towasa... 24 00:00:54,830 --> 00:00:56,210 Ahem, ahem! 25 00:00:57,080 --> 00:00:58,330 Akira... 26 00:00:59,080 --> 00:01:00,250 Idhi? 27 00:01:00,580 --> 00:01:03,000 Oh. Sorry, Idhi. 28 00:01:03,460 --> 00:01:04,330 Shall we? 29 00:01:04,330 --> 00:01:05,630 Right you are. 30 00:01:05,960 --> 00:01:08,380 Tending to the injured takes priority. 31 00:02:40,790 --> 00:02:42,040 Please forgive me! 32 00:02:42,040 --> 00:02:43,420 There's no excuse! 33 00:02:43,420 --> 00:02:45,540 I'll accept whatever punishment I'm given! 34 00:02:45,540 --> 00:02:48,790 You were trying to protect the other villagers, weren't you? 35 00:02:49,330 --> 00:02:51,790 You did what you thought was right. 36 00:02:52,250 --> 00:02:53,290 That's all. 37 00:02:53,630 --> 00:02:55,080 Thank you for understanding. 38 00:02:55,080 --> 00:02:56,500 That's a relief, huh? 39 00:02:56,500 --> 00:02:57,330 Yeah... 40 00:02:58,420 --> 00:03:01,080 What are you going to do now, Mr. Akira? 41 00:03:02,250 --> 00:03:05,630 Well, since OWEL seems to be after me, 42 00:03:05,630 --> 00:03:08,000 I'll only cause more trouble if I stay here. 43 00:03:08,710 --> 00:03:12,710 Episode 2 44 00:03:08,710 --> 00:03:12,710 In the North 45 00:03:08,710 --> 00:03:12,710 After Doomsday 46 00:03:08,710 --> 00:03:11,290 So, I've decided to leave the village. 47 00:03:11,790 --> 00:03:15,130 Lord Akira, please visit us again soon. 48 00:03:15,330 --> 00:03:17,290 And regale us with stories of the olden days. 49 00:03:17,290 --> 00:03:18,500 Seriously? 50 00:03:18,670 --> 00:03:20,330 Take care of yourselves. 51 00:03:22,880 --> 00:03:24,500 Bye-bye! 52 00:03:25,210 --> 00:03:27,460 Stay safe! 53 00:03:30,250 --> 00:03:32,630 You're really going to come with me? 54 00:03:32,630 --> 00:03:35,290 You haven't given me an answer yet. 55 00:03:35,290 --> 00:03:37,540 I thought that was a joke... 56 00:03:37,540 --> 00:03:39,170 Nope, I meant it. 57 00:03:39,170 --> 00:03:40,710 I'm not marrying you. 58 00:03:40,710 --> 00:03:41,790 How come? 59 00:03:41,960 --> 00:03:45,540 Who in their right mind would marry someone they just met? 60 00:03:45,540 --> 00:03:48,580 In that case, you'll just have to get to know me! 61 00:03:48,830 --> 00:03:51,500 And to that end, I'm coming with you. 62 00:03:51,500 --> 00:03:54,960 It's your choice, I guess. But don't do anything stupid, okay? 63 00:03:55,080 --> 00:03:56,380 Stupid? 64 00:03:56,670 --> 00:03:59,040 Like saving you from danger, for example? 65 00:04:00,920 --> 00:04:03,670 Speaking of which, where are we going? 66 00:04:03,670 --> 00:04:05,580 The place where I woke up. 67 00:04:05,580 --> 00:04:07,790 Figure I'll find some sort of clue there. 68 00:04:07,790 --> 00:04:08,880 Ah. 69 00:04:08,880 --> 00:04:10,210 That's an affirmative. 70 00:04:11,460 --> 00:04:13,460 You're an android, right? 71 00:04:13,460 --> 00:04:15,500 Can't you teach me about the present? 72 00:04:15,830 --> 00:04:17,960 I'm afraid that's classified. 73 00:04:17,960 --> 00:04:20,130 Then at least tell me about yourself. 74 00:04:20,380 --> 00:04:23,130 Like, is there a reason you want to marry me? 75 00:04:23,130 --> 00:04:25,130 That would qualify as premium content. 76 00:04:25,130 --> 00:04:26,210 I have to pay money? 77 00:04:26,210 --> 00:04:28,710 No. I accept payment in marriage. 78 00:04:32,580 --> 00:04:35,250 Looks like coming here at night was a bust. 79 00:04:35,250 --> 00:04:37,750 Too dark to actually see anything. 80 00:04:37,750 --> 00:04:41,500 It seems that earthquake a few days ago killed the power supply. 81 00:04:44,080 --> 00:04:45,170 What the hell are you d-?! 82 00:04:47,290 --> 00:04:48,330 Be quiet. 83 00:04:51,040 --> 00:04:53,500 We don't want to cross paths with the people nearby. 84 00:05:17,500 --> 00:05:18,880 Hakubo... 85 00:05:19,250 --> 00:05:20,880 This isn't good at all. 86 00:05:20,880 --> 00:05:23,000 Well? Any sign of them? 87 00:05:23,000 --> 00:05:24,290 Let's see... 88 00:05:30,380 --> 00:05:32,170 They must be androids, too. 89 00:05:33,500 --> 00:05:35,710 Wait, am I imagining things... 90 00:05:36,040 --> 00:05:38,330 or do they have the same face as Yugure? 91 00:05:38,880 --> 00:05:41,210 They all look like Towasa... 92 00:05:50,880 --> 00:05:52,420 What's Idhi doing here?! 93 00:05:52,420 --> 00:05:55,130 Quiet! They won't hurt her. 94 00:05:55,130 --> 00:05:56,250 Little girl. 95 00:05:56,250 --> 00:05:57,920 Keep your mouth shut and come here. 96 00:05:57,920 --> 00:06:00,210 Yoiyami, that's a bit rude. 97 00:06:00,210 --> 00:06:01,250 Hush. 98 00:06:01,250 --> 00:06:03,750 It's suspicious that she's here in the first place. 99 00:06:04,080 --> 00:06:08,170 Are you aware that someone murdered Commissioner Caniss? 100 00:06:09,750 --> 00:06:11,290 Do you know who the culprit is? 101 00:06:12,670 --> 00:06:14,130 Who is it? 102 00:06:15,080 --> 00:06:17,460 I can't tell you because they saved my life. 103 00:06:18,960 --> 00:06:20,630 Oh, how touching! 104 00:06:20,630 --> 00:06:22,330 Where are they right now? 105 00:06:22,330 --> 00:06:24,000 I-I don't know! 106 00:06:25,540 --> 00:06:26,750 I see... 107 00:06:28,750 --> 00:06:30,750 Seems we're out of luck this time. 108 00:06:30,750 --> 00:06:32,420 Another dead end! 109 00:06:32,420 --> 00:06:35,040 The bastard's sneaky as a rat. 110 00:06:40,630 --> 00:06:41,670 Idhi! 111 00:06:42,630 --> 00:06:44,080 Squeak-squeak. 112 00:06:44,080 --> 00:06:45,380 Are you okay, Idhi?! 113 00:06:45,380 --> 00:06:46,500 Akira! 114 00:06:46,750 --> 00:06:48,080 What are you doing here? 115 00:06:48,080 --> 00:06:49,170 I came because... 116 00:06:49,500 --> 00:06:50,580 of this! 117 00:06:51,420 --> 00:06:52,500 My TOWATCH! 118 00:06:52,500 --> 00:06:55,920 I found it here in the ruins and forgot to give it back. 119 00:06:59,420 --> 00:07:00,920 There's got to be something... 120 00:07:02,790 --> 00:07:04,330 (1) Message 121 00:07:03,250 --> 00:07:04,210 There. 122 00:07:04,630 --> 00:07:05,540 From: Towasa 123 00:07:04,630 --> 00:07:05,540 A farewell to Akira... 124 00:07:05,580 --> 00:07:06,880 It's from Towasa?! 125 00:07:09,540 --> 00:07:13,580 I made many, many mistakes. 126 00:07:14,040 --> 00:07:16,630 They're the sins that haunt me, 127 00:07:16,630 --> 00:07:19,500 and I have to live with the knowledge of what I've done. 128 00:07:20,420 --> 00:07:23,080 This is a burden that I must carry on my own. 129 00:07:24,540 --> 00:07:28,880 Akira, my love and gratitude for you are forever. 130 00:07:28,880 --> 00:07:31,670 You mustn't go looking for me, no matter what. 131 00:07:32,710 --> 00:07:36,960 Cherish the life and the time that you have. 132 00:07:39,420 --> 00:07:41,670 That recording is from 200 years ago. 133 00:07:43,460 --> 00:07:45,130 200 years... 134 00:07:46,080 --> 00:07:49,920 Logically, she would've already passed away... 135 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Akira... 136 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 I want to look for Towasa. 137 00:07:55,750 --> 00:07:57,830 Do you have any leads to go on? 138 00:07:58,540 --> 00:08:02,630 I think I'll head to Tokyo, to the Omagi house where I used to live. 139 00:08:03,960 --> 00:08:05,880 So you've picked a destination. 140 00:08:06,830 --> 00:08:08,880 I can trust you, right? 141 00:08:09,130 --> 00:08:11,380 Yes. I swear it. 142 00:08:11,380 --> 00:08:14,130 Then please, will you come with me? 143 00:08:14,130 --> 00:08:15,330 Of course. 144 00:08:15,330 --> 00:08:20,670 In sickness and in health, to have and to hold from this day forward. 145 00:08:21,170 --> 00:08:22,580 I'm not marrying you. 146 00:08:22,580 --> 00:08:24,130 Oh, don't be shy! 147 00:08:24,130 --> 00:08:27,130 There are some gorgeous wedding venues in Tokyo! 148 00:08:25,960 --> 00:08:27,130 My finger! 149 00:08:27,130 --> 00:08:28,580 L-let go! 150 00:08:28,580 --> 00:08:31,170 Welcome to the post-apocalypse! 151 00:08:31,170 --> 00:08:32,420 Welcome! 152 00:08:35,750 --> 00:08:38,130 Who were those people we saw earlier? 153 00:08:38,130 --> 00:08:40,500 Their names are Yoiyami and Hakubo. 154 00:08:40,500 --> 00:08:43,420 Commanding officers in the OWEL Special Forces. 155 00:08:43,420 --> 00:08:44,880 And they're after you? 156 00:08:44,880 --> 00:08:48,500 OWEL has imposed restrictions on digital processing technology. 157 00:08:48,920 --> 00:08:51,130 They're androids too, right? 158 00:08:51,130 --> 00:08:53,630 Why do they have the same face as you? 159 00:08:54,040 --> 00:08:56,540 Wait a minute... Do you work for OWEL? 160 00:08:56,540 --> 00:08:58,080 That's classified information. 161 00:08:58,380 --> 00:08:59,670 Again? 162 00:08:59,830 --> 00:09:02,380 Is there anything else you'd like to know? 163 00:09:02,380 --> 00:09:04,460 Why do you insist on marrying me? 164 00:09:04,460 --> 00:09:05,580 Why? 165 00:09:08,710 --> 00:09:10,540 Because I want to! 166 00:09:10,880 --> 00:09:12,670 That doesn't explain anything! 167 00:09:13,580 --> 00:09:17,460 And besides, I already have a fiancée named Towasa. 168 00:09:17,460 --> 00:09:20,250 But you're still just engaged, right? 169 00:09:21,250 --> 00:09:22,210 I mean... 170 00:09:22,210 --> 00:09:24,250 So then that means there's a chance! 171 00:09:24,250 --> 00:09:25,710 Nope, it's zero percent! 172 00:09:27,330 --> 00:09:29,330 I'll make you forget all about this "Towasa" person 173 00:09:28,960 --> 00:09:30,250 Hey, stop-! 174 00:09:29,330 --> 00:09:32,040 and fall madly in love with me instead. 175 00:09:32,040 --> 00:09:35,080 By the way, I do have those functions. 176 00:09:35,080 --> 00:09:36,460 Shall we give it a try? 177 00:09:35,920 --> 00:09:37,920 G-get off me! 178 00:09:38,210 --> 00:09:40,250 You aren't playing fair, woman... 179 00:09:40,250 --> 00:09:43,210 I don't appreciate you speaking to me like that. 180 00:09:43,210 --> 00:09:44,790 I'd rather you call me by my name. 181 00:09:44,790 --> 00:09:47,170 O-okay, fine! Cut it out, Yugure! 182 00:09:47,460 --> 00:09:49,080 Yup, you got it! 183 00:09:49,080 --> 00:09:50,130 I'll stop. 184 00:09:55,170 --> 00:09:57,170 Go straight home! No detours! 185 00:09:57,790 --> 00:10:00,040 'Kay! See ya! 186 00:10:00,920 --> 00:10:02,040 All right. 187 00:10:02,250 --> 00:10:04,210 First, we'll make the crossing to Honshu. 188 00:10:04,790 --> 00:10:07,670 Sorry, the boats are gone. 189 00:10:07,670 --> 00:10:12,210 They're all out at sea this time of year, and the ferry only runs once a week. 190 00:10:12,210 --> 00:10:13,670 Once a week? 191 00:10:13,670 --> 00:10:15,540 That puts a damper on our plans. 192 00:10:15,830 --> 00:10:17,960 Well, look at that! 193 00:10:17,960 --> 00:10:20,420 Ya might be in luck after all! 194 00:10:21,960 --> 00:10:23,710 This is a huge help! 195 00:10:23,710 --> 00:10:24,920 Not a problem. 196 00:10:24,920 --> 00:10:27,460 I was just about to sail over to Aomori anyway. 197 00:10:27,750 --> 00:10:30,000 The name's Oboro. I'm a wholesaler. 198 00:10:30,000 --> 00:10:30,920 And you are? 199 00:10:30,920 --> 00:10:33,670 I'm Akira, and this is Yugure. 200 00:10:33,670 --> 00:10:36,080 Whatcha headin' to Honshu for? 201 00:10:36,080 --> 00:10:38,330 The two of us are on an expedition to Tokyo- 202 00:10:38,330 --> 00:10:40,380 We're on vacation for our honeymoon. 203 00:10:40,380 --> 00:10:41,460 Quit it! 204 00:10:41,460 --> 00:10:45,500 In that case, takin' the train from Sendai's your best bet, don'tcha think? 205 00:10:45,500 --> 00:10:48,830 Sendai, huh? That's pretty far... 206 00:10:48,830 --> 00:10:52,250 Then you should make your way to Mount Osore first. 207 00:10:52,500 --> 00:10:53,790 That's the plan. 208 00:10:53,790 --> 00:10:57,420 From there, we'll cross Mutsu Bridge and head to Aomori. 209 00:10:57,420 --> 00:10:59,750 Why didn't you tell me that from the beginning?! 210 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Learning by doing is the essence of travel. 211 00:11:03,000 --> 00:11:04,500 The essence, huh... 212 00:11:06,000 --> 00:11:08,040 You have a way with words, missy! 213 00:11:12,960 --> 00:11:15,330 Thank you so much, Mr. Oboro. 214 00:11:15,330 --> 00:11:18,580 Mankind's one big family! We're in this together. 215 00:11:18,580 --> 00:11:19,500 So long! 216 00:11:22,420 --> 00:11:23,630 Whoa. 217 00:11:23,630 --> 00:11:26,420 This place doesn't feel very Japanese either. 218 00:11:26,710 --> 00:11:28,670 If it's anything like this, I- 219 00:11:28,670 --> 00:11:29,630 Oof! 220 00:11:29,630 --> 00:11:31,250 Oh, sorry- 221 00:11:34,710 --> 00:11:36,790 Aw, my brush... 222 00:11:36,790 --> 00:11:38,000 S-sorry! 223 00:11:38,000 --> 00:11:40,080 Um... I'll buy you a new one. 224 00:11:40,080 --> 00:11:42,630 Huh? But... are you sure? 225 00:11:42,630 --> 00:11:45,380 Yeah, it's my fault for stepping on it like that. 226 00:11:45,380 --> 00:11:46,830 Okay! 227 00:11:47,290 --> 00:11:49,250 Bird of the Heart 228 00:11:47,710 --> 00:11:48,920 What's this? 229 00:11:49,460 --> 00:11:50,630 I'm Akira. 230 00:11:51,710 --> 00:11:52,790 Thanks. 231 00:11:54,750 --> 00:11:56,210 My name's Amoru. 232 00:11:56,210 --> 00:11:58,670 Amoru, huh? Nice to meet you. 233 00:11:58,670 --> 00:12:00,790 Miss Amoru, this book is- 234 00:12:01,330 --> 00:12:02,960 O-oh, thanks! 235 00:12:02,960 --> 00:12:04,880 It's, um, special to me. 236 00:12:05,750 --> 00:12:07,130 Oh, I see. 237 00:12:08,880 --> 00:12:11,630 Your total is 163 dill. 238 00:12:11,630 --> 00:12:13,250 Sure, here you go. 239 00:12:13,540 --> 00:12:15,460 Out of 200 dill, then. 240 00:12:15,460 --> 00:12:18,000 Mr. Wia gave us that money for our travel expenses. 241 00:12:18,000 --> 00:12:19,500 What choice do I have? 242 00:12:19,500 --> 00:12:21,790 Your change is 54 dill. 243 00:12:21,790 --> 00:12:23,380 Ah, thanks. 244 00:12:23,670 --> 00:12:25,250 I think you gave us too much. 245 00:12:26,710 --> 00:12:28,330 Sonuvabitch! Again?! 246 00:12:29,380 --> 00:12:31,290 You'll have to excuse him. 247 00:12:32,170 --> 00:12:35,460 Got scammed into buyin' a worthless Letogian for cheap. 248 00:12:35,460 --> 00:12:37,960 Actually, keep the change. 249 00:12:35,460 --> 00:12:36,670 Hey- 250 00:12:38,670 --> 00:12:41,380 Akira, Miss Amoru. Let's get going. 251 00:12:41,380 --> 00:12:43,170 Huh? A-all right. 252 00:12:42,040 --> 00:12:43,170 Thanks for stoppin' by! 253 00:12:43,170 --> 00:12:43,920 'Kay. 254 00:12:43,920 --> 00:12:45,920 Listen, boy. The next time you screw up... 255 00:12:46,210 --> 00:12:48,670 Hey. What's a Letogian? 256 00:12:48,670 --> 00:12:50,210 "Letogians" are a group of people 257 00:12:50,210 --> 00:12:53,630 who have voluntarily relinquished their human rights. 258 00:12:53,630 --> 00:12:55,250 Relinquished their human rights? 259 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 Yes. 260 00:12:56,460 --> 00:12:59,210 In exchange, they are absolved of a crime or debt. 261 00:12:59,460 --> 00:13:02,080 Under the OWEL administration, 262 00:13:02,080 --> 00:13:05,960 Letogians are required to perform various types of labor as a public service. 263 00:13:05,960 --> 00:13:07,290 That's just a polite way of saying- 264 00:13:07,290 --> 00:13:09,330 Except OWEL provides them with basic necessities 265 00:13:09,330 --> 00:13:12,630 such as food, clothing, and shelter, so they aren't at risk of death. 266 00:13:12,630 --> 00:13:15,460 I mean... I guess you're right, but... 267 00:13:16,130 --> 00:13:18,080 You're a big softie, aren't you? 268 00:13:18,080 --> 00:13:19,670 That's a bad thing?! 269 00:13:19,670 --> 00:13:22,710 No. I think it suits you. 270 00:13:22,960 --> 00:13:26,420 But what happens if you cause trouble and OWEL shows up? 271 00:13:27,710 --> 00:13:29,460 Oh, I almost forgot. 272 00:13:29,710 --> 00:13:30,790 Here, take it. 273 00:13:31,330 --> 00:13:33,130 Sorry for breaking yours. 274 00:13:33,130 --> 00:13:35,630 Thank you! I'll take good care of it. 275 00:13:35,630 --> 00:13:36,630 Good. 276 00:13:38,210 --> 00:13:41,580 Speaking of which, what did you two come to Oma for? 277 00:13:41,580 --> 00:13:44,210 It's our first stop on our expedition to Tokyo. 278 00:13:44,210 --> 00:13:45,420 Tokyo? 279 00:13:45,420 --> 00:13:47,750 I've heard that's really far from here. 280 00:13:47,750 --> 00:13:50,210 We're headed to Mount Osore for the time being. 281 00:13:50,210 --> 00:13:52,670 Oh, Mount Osore? 282 00:13:52,670 --> 00:13:53,960 What's the matter? 283 00:13:53,960 --> 00:13:57,080 OWEL has a checkpoint set up on the main road right now. 284 00:13:57,080 --> 00:13:58,330 For real?! 285 00:13:58,330 --> 00:14:00,790 If we have to bypass the checkpoint... 286 00:14:00,790 --> 00:14:01,830 Hey. 287 00:14:01,830 --> 00:14:03,960 Want me to take you to Mount Osore? 288 00:14:04,380 --> 00:14:06,960 I know a route without a checkpoint. 289 00:14:09,710 --> 00:14:11,040 That'd be great! 290 00:14:11,040 --> 00:14:12,250 Yes, please. 291 00:14:20,460 --> 00:14:22,630 Walking and drawing? You're good. 292 00:14:22,630 --> 00:14:24,540 It's easy once you're used to it. 293 00:14:27,130 --> 00:14:28,330 Towasa... 294 00:14:28,580 --> 00:14:30,500 She's drawing me, y'know. 295 00:14:30,500 --> 00:14:32,040 Yeah, I know! 296 00:14:34,750 --> 00:14:36,880 Do you want to be an artist when you grow up, Amoru? 297 00:14:41,000 --> 00:14:43,380 I wanted to draw storybooks... 298 00:14:43,540 --> 00:14:45,170 I think that's a great idea! 299 00:14:45,170 --> 00:14:47,580 You definitely could! You've got the skills! 300 00:14:47,580 --> 00:14:49,040 Th-thanks... 301 00:14:49,040 --> 00:14:50,460 You'll have to let me read one someday! 302 00:14:50,460 --> 00:14:51,330 What?! 303 00:14:51,330 --> 00:14:54,170 Y-yeah... Sure. 304 00:14:59,000 --> 00:15:01,210 Whew, I'm stuffed! 305 00:15:01,210 --> 00:15:04,460 Good thing Yugure's around to make sure we don't go hungry. 306 00:15:04,460 --> 00:15:06,460 She caught that rabbit like it was nothing! 307 00:15:06,460 --> 00:15:07,580 Yeah! 308 00:15:07,580 --> 00:15:08,630 Hey, Yugure. 309 00:15:08,630 --> 00:15:09,210 Yes? 310 00:15:09,210 --> 00:15:12,460 I probably should've asked earlier, but do you get fuel from food? 311 00:15:12,460 --> 00:15:14,040 Ah, are you curious? 312 00:15:15,420 --> 00:15:18,080 My core generates power indefinitely. 313 00:15:18,420 --> 00:15:20,830 Eating meals is purely a hobby of mine. 314 00:15:20,830 --> 00:15:23,130 A long-lasting source of energy... 315 00:15:23,130 --> 00:15:25,540 Does that mean nuclear fusion or something? 316 00:15:25,540 --> 00:15:29,210 Touch me if you like, but I expect you to accept the consequences. 317 00:15:29,210 --> 00:15:31,460 No, no! You've got it all wrong! 318 00:15:31,460 --> 00:15:33,080 I just wanted to know how it works! 319 00:15:33,080 --> 00:15:34,460 Oh, is that all? 320 00:15:35,130 --> 00:15:36,750 That reminds me, Miss Amoru. 321 00:15:37,460 --> 00:15:39,880 Can I take a look at that book you had earlier? 322 00:15:41,130 --> 00:15:43,210 It's banned, isn't it? 323 00:15:44,170 --> 00:15:47,040 Don't worry. I promise not to steal it. 324 00:15:51,130 --> 00:15:54,000 My mom and dad wrote it. 325 00:15:52,000 --> 00:15:54,580 Bird of the Heart 326 00:15:55,380 --> 00:15:58,130 I see. Your parents are storybook authors. 327 00:15:58,380 --> 00:16:01,750 Uh-huh. They drew a whole bunch more, but... 328 00:16:01,750 --> 00:16:03,830 That's why it was so special to you. 329 00:16:04,290 --> 00:16:05,630 These pictures are beautiful. 330 00:16:04,290 --> 00:16:05,630 Are they- 331 00:16:07,040 --> 00:16:08,130 I agree. 332 00:16:08,630 --> 00:16:10,880 The bird's design is especially lovely. 333 00:16:13,130 --> 00:16:14,630 Thank you. 334 00:16:14,630 --> 00:16:15,790 I get it. 335 00:16:15,790 --> 00:16:18,420 You want to follow in your parents' footsteps, right? 336 00:16:18,830 --> 00:16:19,670 Yeah. 337 00:16:19,670 --> 00:16:21,500 I hope your dream comes true! 338 00:16:22,210 --> 00:16:23,170 Yeah... 339 00:16:23,790 --> 00:16:25,000 These colors... 340 00:16:28,170 --> 00:16:29,500 Mt. Osore 341 00:16:28,920 --> 00:16:30,380 We're here! 342 00:16:30,380 --> 00:16:32,000 We finally made it- 343 00:16:32,380 --> 00:16:33,670 H-hold a minute! 344 00:16:33,960 --> 00:16:36,460 Hey, looks like OWEL's here. Are we screwed? 345 00:16:36,460 --> 00:16:39,380 No, they haven't seen my face yet. 346 00:16:39,380 --> 00:16:42,170 Stay on your guard and act like you belong. 347 00:16:48,000 --> 00:16:49,750 We passed right through. 348 00:16:49,750 --> 00:16:52,670 Going analog results in many blind spots. 349 00:16:52,670 --> 00:16:54,630 Seems like you're pretty used to this stuff. 350 00:16:54,880 --> 00:16:57,880 This has been my life for the past 150 years. 351 00:16:57,880 --> 00:16:59,420 150 years?! 352 00:16:59,420 --> 00:17:00,790 Wait, so then how old- 353 00:17:00,790 --> 00:17:01,710 Miss Amoru. 354 00:17:01,960 --> 00:17:04,670 Don't you know that it's rude to ask a lady her- 355 00:17:07,500 --> 00:17:08,830 Yugure? 356 00:17:10,170 --> 00:17:15,080 This area of Mount Osore is famous for its many flavorful food stalls. 357 00:17:17,080 --> 00:17:19,170 A whole skewer in one bite... 358 00:17:19,540 --> 00:17:22,170 Looks like business is booming around here. 359 00:17:22,880 --> 00:17:23,580 Still... 360 00:17:24,170 --> 00:17:26,080 they work Letogians to the bone... 361 00:17:26,630 --> 00:17:29,210 But isn't that the whole point of Letogians? 362 00:17:29,210 --> 00:17:30,830 I guess so, but... 363 00:17:30,830 --> 00:17:33,330 "When in Rome, do as the Romans do." 364 00:17:33,500 --> 00:17:34,670 Come again? 365 00:17:35,080 --> 00:17:37,830 Sticking your nose where it doesn't belong invites trouble. 366 00:17:38,080 --> 00:17:41,210 I mean, sure, I've got my own problems to worry about. 367 00:17:41,210 --> 00:17:42,630 It's just... 368 00:17:42,630 --> 00:17:45,130 I can't help but wonder whether this is right. 369 00:17:45,130 --> 00:17:48,670 A society's values and what's considered "right" changes over time. 370 00:17:48,670 --> 00:17:50,500 I get the logic behind it. 371 00:17:50,500 --> 00:17:53,040 But it feels- Huh? 372 00:17:53,040 --> 00:17:54,380 They're already gone?! 373 00:17:54,630 --> 00:17:56,130 Wasn't that, like, way too fast?! 374 00:17:56,130 --> 00:17:57,540 You think so? 375 00:17:57,750 --> 00:18:00,630 Oh, fine. I'll go and buy more- 376 00:18:02,420 --> 00:18:03,920 Don't move, android! 377 00:18:03,920 --> 00:18:06,380 Cooperate, or else the relic dies! 378 00:18:06,580 --> 00:18:08,460 Put your hands behind your head! 379 00:18:10,920 --> 00:18:12,880 Now stand up slowly! 380 00:18:16,540 --> 00:18:18,080 Excellent work! 381 00:18:18,420 --> 00:18:23,080 A job well done on behalf of me, the Magnificent Marlum! 382 00:18:24,880 --> 00:18:26,540 I'm getting some serious déjà vu! 383 00:18:26,540 --> 00:18:27,630 And the urge to kill. 384 00:18:27,630 --> 00:18:29,380 Surprised, are you? 385 00:18:30,040 --> 00:18:33,920 I received a message from my second cousin Canny via carrier pigeon, 386 00:18:33,920 --> 00:18:36,290 informing me of the ancient relic. 387 00:18:36,540 --> 00:18:38,210 And you, Yugure... 388 00:18:38,210 --> 00:18:43,130 You have the same face as Yoiyami and Hakubo, so I clocked you right away! 389 00:18:43,130 --> 00:18:43,960 They saw your face! 390 00:18:43,960 --> 00:18:44,710 Tsk. 391 00:18:44,710 --> 00:18:46,880 Sorry about this, you guys. 392 00:18:46,880 --> 00:18:47,830 Amoru? 393 00:18:51,080 --> 00:18:54,500 That's a good girl, No. 1221. 394 00:18:55,290 --> 00:18:56,710 What's going on? 395 00:18:56,710 --> 00:19:00,130 You got played by a Letogian! 396 00:19:02,080 --> 00:19:04,500 I lied to the both of you. 397 00:19:04,500 --> 00:19:05,210 But why- 398 00:19:05,210 --> 00:19:08,750 Because they promised they'd give me back the books my mom and dad wrote 399 00:19:08,750 --> 00:19:10,420 if I brought you here! 400 00:19:10,420 --> 00:19:14,290 Trusting a Letogian? How dumb can you get? 401 00:19:14,500 --> 00:19:17,920 I did the job. So please give me their books back! 402 00:19:18,210 --> 00:19:21,170 Ah yes, the contraband... 403 00:19:21,170 --> 00:19:26,920 Did you really think we wouldn't burn every last one to ashes?! 404 00:19:28,420 --> 00:19:30,170 Y-you tricked me! 405 00:19:30,920 --> 00:19:33,210 I suppose I did... 406 00:19:33,540 --> 00:19:36,000 Oh, but look who's talking. 407 00:19:43,580 --> 00:19:45,210 Take the girl with you. 408 00:19:45,210 --> 00:19:48,040 Then give her the same treatment as her parents. 409 00:19:48,040 --> 00:19:48,830 Roger! 410 00:19:48,830 --> 00:19:52,080 She'll make good kindling for some illicit literature. 411 00:19:55,000 --> 00:19:57,830 Detain the android and take her to the station. 412 00:19:57,830 --> 00:19:58,710 Yes, sir! 413 00:20:00,380 --> 00:20:02,210 Just - like - that, 414 00:20:02,210 --> 00:20:04,500 my promotion is in the bag! 415 00:20:04,790 --> 00:20:06,210 Can't you stop them somehow? 416 00:20:06,210 --> 00:20:08,460 You're the only one whose safety I can guarantee. 417 00:20:08,460 --> 00:20:10,750 Get up, No. 1221! 418 00:20:09,380 --> 00:20:10,750 That's not good enough! 419 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Why, you-! 420 00:20:15,380 --> 00:20:17,130 Akira! Miss Yugure! 421 00:20:17,130 --> 00:20:17,880 RUN! 422 00:20:25,080 --> 00:20:26,000 Thank goodness... 423 00:20:26,000 --> 00:20:27,210 Stupid brat! 424 00:20:28,710 --> 00:20:31,130 What the hell do you think you're doing?! 425 00:20:32,290 --> 00:20:33,920 That book... 426 00:20:38,920 --> 00:20:40,790 We managed to escape. 427 00:20:40,790 --> 00:20:41,580 No... 428 00:20:41,880 --> 00:20:42,960 We've got to save Amoru! 429 00:20:42,960 --> 00:20:43,920 Akira. 430 00:20:45,540 --> 00:20:47,630 She lied to us, remember? 431 00:20:47,630 --> 00:20:49,250 They were using her! 432 00:20:49,250 --> 00:20:51,170 If you go back there, they'll arrest you. 433 00:20:51,170 --> 00:20:52,630 I don't care! 434 00:20:52,630 --> 00:20:53,750 It's a bad idea. 435 00:20:53,750 --> 00:20:54,710 Then come with me! 436 00:20:54,710 --> 00:20:55,750 I refuse. 437 00:20:55,750 --> 00:20:57,500 You'd rather sit back and do nothing?! 438 00:20:57,500 --> 00:20:58,250 Why- 439 00:20:58,250 --> 00:21:00,790 Because it goes against my operating principles. 440 00:21:00,790 --> 00:21:02,790 Your operating principles are that important?! 441 00:21:02,790 --> 00:21:04,710 They're important to me, yes. 442 00:21:04,710 --> 00:21:06,290 Important to you. 443 00:21:06,580 --> 00:21:09,170 Well, to me, Amoru is more important! 444 00:21:10,830 --> 00:21:14,000 Why do you insist on sticking up for her? 445 00:21:16,210 --> 00:21:17,750 'Cause I feel bad. 446 00:21:20,210 --> 00:21:23,210 I took her dream lightly, encouraged her without thinking... 447 00:21:23,630 --> 00:21:25,580 Totally oblivious to her situation... 448 00:21:24,080 --> 00:21:25,580 Let me go! 449 00:21:25,880 --> 00:21:28,330 Concealing unlawful reading materials? 450 00:21:30,210 --> 00:21:31,710 Please! Don't do this! 451 00:21:31,710 --> 00:21:34,830 Then let us abide by the rules... 452 00:21:31,710 --> 00:21:34,830 Stop! Please! I'm sorry! 453 00:21:34,830 --> 00:21:36,130 I'll do anything! 454 00:21:49,250 --> 00:21:50,080 Fine. 455 00:21:50,330 --> 00:21:53,500 If I rescue Miss Amoru, will you agree to marry me? 456 00:21:55,210 --> 00:21:56,290 It figures. 457 00:21:56,290 --> 00:21:58,000 You're an android, all right. 458 00:23:36,460 --> 00:23:39,960 The Special Blood 459 00:23:40,040 --> 00:23:40,460 Preview 460 00:23:47,920 --> 00:23:49,880 Episode 3 461 00:23:47,920 --> 00:23:49,880 Dancing with You Under the Rainy Summer Sky 31186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.