Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,400
Jussi.
2
00:02:16,480 --> 00:02:18,837
What were you doing in the mountains?
3
00:02:18,920 --> 00:02:20,277
Looking around.
4
00:02:20,360 --> 00:02:22,997
-How come?
-It's beautiful.
5
00:02:23,080 --> 00:02:25,997
The peaks are so high,
there's always snow on them.
6
00:02:26,080 --> 00:02:28,637
Really? There's snow in summer, too?
7
00:02:28,720 --> 00:02:31,437
Yes, and you can see the whole world
from there.
8
00:02:33,240 --> 00:02:37,360
We're glad that you're back, Jussi.
All of us.
9
00:03:10,440 --> 00:03:15,440
I won't ask you where you've been.
You'll tell me yourself... if you want.
10
00:03:22,440 --> 00:03:24,640
And I will never doubt you again.
11
00:03:25,400 --> 00:03:26,520
Never again.
12
00:03:36,440 --> 00:03:38,240
One day you will leave me...
13
00:03:40,040 --> 00:03:41,320
to go see the world.
14
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
All sons eventually leave their fathers.
15
00:03:47,920 --> 00:03:49,920
But I hope we'll part ways as friends.
16
00:03:56,320 --> 00:03:58,360
Father, I know
you tried to protect Jolina.
17
00:04:00,920 --> 00:04:02,120
I understand that.
18
00:04:05,840 --> 00:04:07,320
Things have happened.
19
00:04:08,600 --> 00:04:09,797
What?
20
00:04:13,840 --> 00:04:15,040
Madam Sjödah?
21
00:04:18,680 --> 00:04:20,840
-What is he doing here?
-What?
22
00:04:21,960 --> 00:04:24,360
Oh. Jussi's just got back home
from a long journey.
23
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
-Just now?
-What's wrong? What happened?
24
00:04:32,600 --> 00:04:35,320
Well, Mr... Mr. Beronius...
25
00:04:36,240 --> 00:04:37,240
He's dead.
26
00:05:10,400 --> 00:05:11,440
God.
27
00:05:19,560 --> 00:05:21,360
The Lord bless thee and keep thee.
28
00:05:22,080 --> 00:05:25,317
The Lord make his face shine upon thee
and be gracious unto thee.
29
00:05:25,400 --> 00:05:28,557
The Lord lift up his countenance upon thee
and give thee peace. Amen.
30
00:05:28,640 --> 00:05:30,040
Amen.
31
00:05:45,360 --> 00:05:46,600
Jussi.
32
00:05:47,360 --> 00:05:48,400
Do you see this?
33
00:05:49,680 --> 00:05:50,920
Nothing.
34
00:05:55,600 --> 00:05:57,160
What are you doing?
35
00:05:59,440 --> 00:06:01,797
-The sheriff's been here?
-Yes.
36
00:06:01,880 --> 00:06:03,320
What did he say?
37
00:06:05,560 --> 00:06:10,040
That, uh...
Mr. Beronius died of an apoplectic stroke.
38
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
But you don't believe that he did.
39
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
You didn't bring me here to pray.
40
00:06:18,280 --> 00:06:22,480
You want me to examine the body.
You don't trust the sheriff, do you?
41
00:06:26,560 --> 00:06:27,760
Son, leave us alone.
42
00:06:28,720 --> 00:06:32,600
Jussi stays here.
He is essential to this investigation.
43
00:06:36,280 --> 00:06:37,837
The body is stiff and cold.
44
00:06:39,160 --> 00:06:41,240
He most likely succumbed last night.
45
00:06:46,560 --> 00:06:50,680
But more precisely, some time after six,
because that's when the rain started.
46
00:06:51,880 --> 00:06:55,440
And the soles of his boots are wet.
He must've gone out around then.
47
00:07:01,880 --> 00:07:05,440
-Do you know if he had any visitors?
-No.
48
00:07:06,600 --> 00:07:08,960
-Check if the staff have seen anything.
-Yeah.
49
00:07:12,760 --> 00:07:16,077
Now, I want to know
how the body was discovered.
50
00:07:16,160 --> 00:07:18,960
Tell me everything.
Any detail could be of importance.
51
00:07:19,680 --> 00:07:23,797
Well... Well, I...
I was in the dining room this morning,
52
00:07:23,880 --> 00:07:28,280
waiting for him to come for...
for my portrait.
53
00:07:29,640 --> 00:07:33,757
But when he never arrived, I...
I sent over a farmhand who...
54
00:07:33,840 --> 00:07:37,760
who said the door was locked,
locked from the inside.
55
00:07:39,400 --> 00:07:40,560
And then...
56
00:07:41,280 --> 00:07:45,400
I hurried over here and looked through...
through the window and I saw...
57
00:07:48,560 --> 00:07:52,120
I saw him lying on the bed there,
motionless.
58
00:07:55,000 --> 00:07:58,557
-And then?
-Well...
59
00:07:58,640 --> 00:08:00,117
Pardon. Then...
60
00:08:00,200 --> 00:08:02,400
Then I let them break the door and I...
61
00:08:03,400 --> 00:08:06,477
And I... I sent for the sheriff then.
62
00:08:06,560 --> 00:08:08,360
And the sheriff examined him?
63
00:08:11,920 --> 00:08:13,680
Sederin was with him.
64
00:08:14,440 --> 00:08:17,557
And they quickly determined...
65
00:08:17,640 --> 00:08:19,400
They said it was a stroke.
66
00:08:20,560 --> 00:08:23,600
Madam. The bishop is here.
67
00:08:29,560 --> 00:08:30,680
Yes.
68
00:08:31,760 --> 00:08:33,720
Thank you, Alinda. I'm coming.
69
00:08:41,200 --> 00:08:42,960
Isn't it a touch ironic?
70
00:08:44,000 --> 00:08:48,120
You're now putting all your faith in
the very man you've been trying to banish.
71
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
Yes.
72
00:08:52,080 --> 00:08:53,277
Huh.
73
00:08:53,360 --> 00:08:54,400
Yes.
74
00:08:59,200 --> 00:09:00,680
Why is she crying?
75
00:09:04,000 --> 00:09:05,240
I'm sure you know.
76
00:09:07,480 --> 00:09:09,917
They... They were a couple.
77
00:09:10,000 --> 00:09:13,040
To some extent.
Mr. Beronius wasn't one for monogamy.
78
00:09:14,160 --> 00:09:15,477
Take notes.
79
00:09:15,560 --> 00:09:18,200
-But the bishop's here?
-Everything in due time.
80
00:09:19,320 --> 00:09:21,440
We're going to find out
what happened here.
81
00:09:25,640 --> 00:09:27,720
Did he have company?
82
00:09:35,360 --> 00:09:37,400
-Cognac.
-And in the other?
83
00:09:39,840 --> 00:09:41,280
I'm not certain.
84
00:09:43,160 --> 00:09:45,720
-Maybe wormwood.
-Mm.
85
00:09:46,320 --> 00:09:47,400
Note that.
86
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
Cognac and wormwood.
87
00:10:01,520 --> 00:10:02,800
His commissions.
88
00:10:07,800 --> 00:10:10,440
Look. Someone ordered a portrait.
89
00:10:11,480 --> 00:10:13,080
But that page has been torn out.
90
00:10:18,720 --> 00:10:20,920
Beronius charged a considerable fee.
91
00:10:22,320 --> 00:10:24,320
The money must be hidden here somewhere.
92
00:10:50,280 --> 00:10:51,680
What could've been here?
93
00:10:56,560 --> 00:10:58,077
-The money.
-Hm.
94
00:10:58,160 --> 00:10:59,640
It smells like metal.
95
00:11:00,880 --> 00:11:03,917
The green markings on the bottom
are probably from copper.
96
00:11:04,000 --> 00:11:07,160
Why are the marks only on the bottom
and not on the sides, too?
97
00:11:09,920 --> 00:11:13,840
Copper coins must have rattled around
on the bottom. And the bills were on top.
98
00:11:16,720 --> 00:11:18,920
What would I do without you?
99
00:11:25,720 --> 00:11:27,477
Hello! There you are!
100
00:11:27,560 --> 00:11:28,800
-Not now!
-Here.
101
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
Come, Jussi!
102
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
Shut the door.
103
00:11:40,760 --> 00:11:44,000
Have you seen Maria
while I've been gone, Father?
104
00:11:45,280 --> 00:11:48,720
A man has just died.
It's no time to yearn for your lover.
105
00:11:50,560 --> 00:11:51,800
Sit down.
106
00:12:02,760 --> 00:12:05,397
I've been reluctant to tell you this.
107
00:12:05,480 --> 00:12:08,440
But Jolina is dead... murdered.
108
00:12:09,600 --> 00:12:12,160
In all likelihood by the same man
who killed Hilda.
109
00:12:14,120 --> 00:12:17,997
I had long suspected Beronius.
That's why I ordered the portrait.
110
00:12:18,080 --> 00:12:21,880
So, I could get close to him.
I wanted to have a look in his cabin.
111
00:12:22,480 --> 00:12:24,477
Look here. These pencil shavings.
112
00:12:24,560 --> 00:12:27,477
They were scattered around the site
of Jolina's assault.
113
00:12:27,560 --> 00:12:30,720
The other ones are from a pencil
that I borrowed from Beronius.
114
00:12:34,040 --> 00:12:36,677
-They don't seem to be the same.
-No.
115
00:12:36,760 --> 00:12:38,357
They're not from the same pencil.
116
00:12:38,440 --> 00:12:42,397
And the artist didn't have a wound
on his shoulder, as you've seen.
117
00:12:42,480 --> 00:12:44,280
Neither did the shopkeeper.
118
00:12:45,360 --> 00:12:47,720
I, um, got a chance to examine it.
119
00:12:50,000 --> 00:12:52,637
-Okay, then, who is it?
-I don't know.
120
00:12:52,720 --> 00:12:55,637
But I'm afraid
he's the one who killed the artist.
121
00:12:55,720 --> 00:13:00,557
How, though? The cabin was locked.
The windows were locked.
122
00:13:00,640 --> 00:13:03,000
There's neither an attic
nor a cellar door.
123
00:13:03,760 --> 00:13:06,397
So, who can leave a room
that's locked from the inside?
124
00:13:06,480 --> 00:13:10,357
No one can. So, now there's only
one solution that I see.
125
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
-What's that?
-Think carefully, Jussi.
126
00:13:16,040 --> 00:13:20,077
Someone pays him a visit,
someone who's ordering a portrait.
127
00:13:20,160 --> 00:13:24,037
He writes down the visitor's name along
with a sum and the date in his ledger.
128
00:13:24,120 --> 00:13:27,557
He takes his payment.
He puts the money in his coffer.
129
00:13:27,640 --> 00:13:32,917
They toast to the deal, but the guest
has slipped something in Beronius's glass.
130
00:13:33,000 --> 00:13:35,040
Something with a bitter scent.
131
00:13:35,760 --> 00:13:38,120
-You stole them!
-I borrowed them.
132
00:13:38,840 --> 00:13:42,680
To identify the substance. After a bit,
the artist has to relieve himself.
133
00:13:44,080 --> 00:13:47,600
That's why he goes out in the rain,
in his boots.
134
00:13:48,480 --> 00:13:50,637
While he's off in the outhouse,
135
00:13:50,720 --> 00:13:53,597
the visitor takes the chance
to steal his money
136
00:13:53,680 --> 00:13:56,840
and then he goes into the ledger
and tears out the page.
137
00:13:57,560 --> 00:13:58,680
So...
138
00:14:03,000 --> 00:14:07,117
When the artist came back in,
the visitor took his leave,
139
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
and Beronius locks the door.
140
00:14:10,640 --> 00:14:12,640
Then the poison begins to take effect.
141
00:14:13,440 --> 00:14:16,320
It wasn't wormwood
you were smelling after all.
142
00:14:16,880 --> 00:14:18,317
It was prussic acid.
143
00:14:18,400 --> 00:14:21,560
-Prussic acid?
-It's a very rare poison.
144
00:14:22,920 --> 00:14:25,757
Many years back,
during a lecture in Uppsala,
145
00:14:25,840 --> 00:14:29,200
I learned that the substance
can be detected by adding ferrous salts.
146
00:14:30,240 --> 00:14:31,960
Quod erat demon strand um.
147
00:14:33,200 --> 00:14:34,677
Father, you're incredible.
148
00:14:34,760 --> 00:14:37,920
I'm not, but thanks anyhow.
149
00:14:40,240 --> 00:14:43,397
Come here, sweetheart.
150
00:15:17,160 --> 00:15:20,000
Now, when you enter the church,
there might be some glares.
151
00:15:20,920 --> 00:15:24,477
-The sheriff has spoken ill of you.
-How so?
152
00:15:24,560 --> 00:15:28,120
Well, he has insinuated
that you're the one behind the assaults.
153
00:15:28,920 --> 00:15:30,117
But no need to fear.
154
00:15:31,480 --> 00:15:34,800
Come, Jussi. You're innocent.
I know it, and so do you.
155
00:15:40,360 --> 00:15:41,717
Good day, gentlemen.
156
00:15:41,800 --> 00:15:43,840
So the Lapp dares to show his face.
157
00:15:44,800 --> 00:15:47,957
Jussi has been away on a trip.
He has not been hiding.
158
00:15:48,040 --> 00:15:49,840
If you say so.
159
00:16:09,680 --> 00:16:11,877
Good morning. Hello, bishop.
160
00:16:11,960 --> 00:16:15,357
I'm glad to see you. I wish it were
under less somber circumstances.
161
00:16:15,440 --> 00:16:18,397
-Somber, indeed.
-How was the journey from Harnosand?
162
00:16:18,480 --> 00:16:19,880
It was awful.
163
00:16:22,560 --> 00:16:24,760
The staff says they didn't seen anything.
164
00:16:35,320 --> 00:16:40,197
We are gathered here today
because a pastor in the Church of Sweden
165
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
has been reported as unfit for his office.
166
00:16:51,600 --> 00:16:56,437
The first report regards a woman
who took her own life
167
00:16:56,520 --> 00:17:01,717
and was buried in holy ground.
Madam Sjödahl, if you would.
168
00:17:01,800 --> 00:17:03,997
Yes.
169
00:17:04,080 --> 00:17:09,637
Uh, as everyone is aware,
the pastor made the radical decision
170
00:17:09,720 --> 00:17:13,437
to bury the maid Jolina Eliasdotter
in the churchyard
171
00:17:13,520 --> 00:17:16,157
despite the fact that both the sheriff
172
00:17:16,240 --> 00:17:21,597
and the provincial physician determined
that the young woman took her own life.
173
00:17:21,680 --> 00:17:26,957
And, well, as far as I know that's
in breach of the legal code of Sweden.
174
00:17:27,040 --> 00:17:28,240
Thank you.
175
00:17:29,040 --> 00:17:31,680
How would you like to defend your actions?
176
00:17:35,800 --> 00:17:40,240
Madam is indeed correct
in her description of those events.
177
00:17:41,480 --> 00:17:44,717
But I did not commit a crime,
because the girl was murdered.
178
00:17:44,800 --> 00:17:46,517
That's a lie!
179
00:17:46,600 --> 00:17:49,040
Sheriff, sit down.
180
00:17:51,480 --> 00:17:57,277
The girl's father called for me
once the tragedy had already occurred.
181
00:17:57,360 --> 00:18:00,517
I saw clear evidence
that the poor girl had been murdered.
182
00:18:00,600 --> 00:18:02,357
I have made my findings quite clear
183
00:18:02,440 --> 00:18:04,357
-to the congregation.
-But he is wrong!
184
00:18:05,880 --> 00:18:09,557
The pastor does not respect
the medical sciences!
185
00:18:09,640 --> 00:18:13,960
Dr. Sederin,
will you kindly sit back down?
186
00:18:15,960 --> 00:18:19,877
I don't have the capacity, at the moment,
to weigh in on the cause of death,
187
00:18:19,960 --> 00:18:25,157
but I can say that the law forbidding
those who have ended their own lives
188
00:18:25,240 --> 00:18:30,600
from being buried in consecrated ground
isn't always upheld.
189
00:18:31,600 --> 00:18:36,917
Out of Christian compassion
for one's neighbor, we often bend the law
190
00:18:37,000 --> 00:18:40,160
and bury these poor souls
in our cemeteries. Sometimes.
191
00:18:41,720 --> 00:18:45,717
If the burial in question
is performed quietly,
192
00:18:45,800 --> 00:18:49,757
it can be deemed acceptable
by the church.
193
00:18:51,720 --> 00:18:54,080
The report is thus dismissed.
194
00:18:56,680 --> 00:19:01,157
Our next report regards the order
in which our services are conducted.
195
00:19:01,240 --> 00:19:03,597
-Sheriff Brahe.
-Yes.
196
00:19:03,680 --> 00:19:06,640
Well, Bishop, sir,
you've just said yourself.
197
00:19:07,200 --> 00:19:09,757
The church has devolved into a henhouse.
198
00:19:09,840 --> 00:19:13,960
People scream and cause disruptions,
and the sermons...
199
00:19:15,760 --> 00:19:18,197
It is impossible for us
to take God's words to heart.
200
00:19:18,280 --> 00:19:20,037
Thank you.
201
00:19:20,120 --> 00:19:21,640
Pastor?
202
00:19:24,760 --> 00:19:26,680
Dear friends...
203
00:19:27,760 --> 00:19:31,357
that you're expressing yourselves
through voice and physical motion
204
00:19:31,440 --> 00:19:35,237
during church services is for me
confirmation that your conversion
205
00:19:35,320 --> 00:19:37,880
and repentance
are real and sincere.
206
00:19:38,800 --> 00:19:41,797
During such moments,
I believe that every true Christian
207
00:19:41,880 --> 00:19:43,917
feels the presence of the Holy Spirit.
208
00:19:44,000 --> 00:19:45,760
I cannot fault them for that.
209
00:19:51,240 --> 00:19:56,320
If these motions that you're describing
seem to be of a spiritual nature...
210
00:19:57,240 --> 00:19:59,000
then we shan't repress them.
211
00:19:59,920 --> 00:20:03,477
But to avoid arousing anger in others,
I suggest
212
00:20:03,560 --> 00:20:07,680
those exhibiting the behavior leave
the church premises and return later.
213
00:20:09,880 --> 00:20:12,077
The report is thus dismissed.
214
00:20:15,840 --> 00:20:22,117
And the last report on our docket is
regarding the pastor's monetary accounts.
215
00:20:22,200 --> 00:20:24,320
Mr. Mäkitalo?
216
00:20:27,920 --> 00:20:29,357
Yes, if I may.
217
00:20:29,440 --> 00:20:34,277
Many of us villagers suspect that
the pastor hasn't been entirely honest
218
00:20:34,360 --> 00:20:37,917
when accounting for the funds
provided to relieve the poor
219
00:20:38,000 --> 00:20:39,757
and to fund education.
220
00:20:39,840 --> 00:20:44,600
Because of this, I have given the bishop
the bookkeeping documents for auditing.
221
00:20:49,360 --> 00:20:52,280
Well, embezzlement is a serious offense...
222
00:20:53,560 --> 00:20:58,397
which in our church can be grounds
for immediate discharge.
223
00:21:02,040 --> 00:21:06,517
I have thoroughly audited
the church's bookkeeping
224
00:21:06,600 --> 00:21:12,557
and find that everything
has been correctly accounted for.
225
00:21:12,640 --> 00:21:14,837
In conclusion, I can assure you all
226
00:21:14,920 --> 00:21:18,077
that the pastor still has
the full confidence of the church.
227
00:21:18,160 --> 00:21:19,557
The report is dismissed.
228
00:21:35,120 --> 00:21:36,240
They're betrothed now.
229
00:21:41,840 --> 00:21:43,440
They seem happy, don't they?
230
00:21:47,920 --> 00:21:51,477
I hope you received
your 30 pieces of silver in repayment.
231
00:21:51,560 --> 00:21:53,357
I follow my conscience.
232
00:21:53,440 --> 00:21:56,000
We were better off
before you came to town.
233
00:22:00,160 --> 00:22:03,797
I'm grateful that you still have
confidence in me.
234
00:22:03,880 --> 00:22:07,037
Could I perhaps interest you
in a visit to the vicarage?
235
00:22:07,120 --> 00:22:11,600
If you'd care to look over my collection
of the flora of Lapland.
236
00:22:13,120 --> 00:22:15,080
There's no need for all this pretense.
237
00:22:16,440 --> 00:22:20,920
I've never liked you, Lasse,
and you know that very well. But...
238
00:22:23,440 --> 00:22:25,800
someone must preach the words of God here.
239
00:22:53,880 --> 00:22:55,877
There'll be many other girls.
240
00:22:55,960 --> 00:22:57,360
I don't understand...
241
00:23:00,000 --> 00:23:03,357
Why she's chosen to marry Roope!
242
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
People are mysterious by nature.
243
00:23:17,760 --> 00:23:19,720
We have enough to think about, Jussi.
244
00:23:28,720 --> 00:23:31,160
We have visitors.
245
00:23:34,400 --> 00:23:36,597
Pardon, I didn't mean to interrupt.
246
00:23:36,680 --> 00:23:39,960
I just wanted to introduce myself
to our congregation's newest member.
247
00:23:45,480 --> 00:23:47,600
And we must prepare for the christening.
248
00:23:50,040 --> 00:23:51,640
Well, look at you.
249
00:23:54,000 --> 00:23:56,200
It never seizes to amaze.
250
00:24:00,400 --> 00:24:01,997
Oh. There, there.
251
00:24:06,640 --> 00:24:09,357
Oh, that's right. Yes.
252
00:24:09,440 --> 00:24:13,000
I asked the bishop if I could keep
the reports made against me.
253
00:24:14,360 --> 00:24:16,360
I understand that you wrote them.
254
00:24:17,480 --> 00:24:20,640
Yes. Yes, I took dictation.
255
00:24:24,080 --> 00:24:28,000
And might I ask
if you're familiar with graphology?
256
00:24:29,600 --> 00:24:30,720
No.
257
00:24:32,040 --> 00:24:34,837
It's the science
of how the inner qualities of the scribe
258
00:24:34,920 --> 00:24:36,517
align with his handwriting.
259
00:24:36,600 --> 00:24:39,160
I have never seen handwriting like yours.
260
00:24:40,640 --> 00:24:45,477
Look here. Upward-pointing F, vigorous Ps.
261
00:24:45,560 --> 00:24:48,280
They suggest
you're an unusually intelligent person.
262
00:24:49,640 --> 00:24:53,400
You ought to take up studies in Uppsala.
I'm convinced you would excel.
263
00:24:54,200 --> 00:24:57,320
And I think I could help with enrollment.
264
00:24:57,920 --> 00:25:00,117
Really?
265
00:25:00,200 --> 00:25:04,677
Yeah, but if so, I would have to be
certain you're the one who wrote this.
266
00:25:04,760 --> 00:25:06,040
Do you have a pencil?
267
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
Yes, allow me.
268
00:25:19,160 --> 00:25:20,200
Here you are.
269
00:25:22,120 --> 00:25:23,920
Write something here, please.
270
00:25:46,160 --> 00:25:50,640
"Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name."
271
00:25:53,040 --> 00:25:55,240
Yeah, it's you indeed.
272
00:25:56,360 --> 00:25:59,037
I have to say pencils like these
are of the highest quality.
273
00:25:59,120 --> 00:26:00,237
Where do you get them?
274
00:26:00,320 --> 00:26:02,320
The sheriff gave it to me.
275
00:26:03,640 --> 00:26:06,957
Uh-huh. I must look for the same one.
276
00:26:07,040 --> 00:26:08,837
They're from Kvikkjokk.
277
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
-Has the sheriff been to Kvikkjokk?
-Yes.
278
00:26:12,360 --> 00:26:13,837
Uh, why?
279
00:26:13,920 --> 00:26:16,920
Uh, well, I lived there as a boy.
280
00:26:17,560 --> 00:26:20,080
Do you know why he was there?
281
00:26:20,640 --> 00:26:24,760
I doubt if he would travel that far
simply to buy pencils.
282
00:26:25,760 --> 00:26:30,157
I think he was given them... as a gift.
283
00:26:30,240 --> 00:26:32,357
He was there investigating the theft
of reindeer.
284
00:26:32,440 --> 00:26:34,797
Oh, I understand.
285
00:26:34,880 --> 00:26:39,360
Yes, an eternal problem
in the mountains.
286
00:26:40,400 --> 00:26:42,397
When was this trip?
287
00:26:42,480 --> 00:26:45,320
I just hope
he could witness the floral splendor.
288
00:26:46,480 --> 00:26:50,317
It's remarkably beautiful up there when
the meadows are covered with aconite,
289
00:26:50,400 --> 00:26:53,640
glacier buttercup, starry saxifrage
and bell-heather.
290
00:26:56,640 --> 00:26:59,200
We, uh, were there in the early summer.
291
00:27:00,640 --> 00:27:05,120
-So, then, you went as well?
-Yes, I was there for work.
292
00:27:06,040 --> 00:27:08,000
Yeah. Of course.
293
00:27:10,120 --> 00:27:13,120
Well, then, I'll leave you
to tend to your newborn.
294
00:27:15,000 --> 00:27:17,557
-And Uppsala?
-Sorry?
295
00:27:17,640 --> 00:27:21,760
Oh, yes, that's right. I'll look into it.
Certainly.
296
00:27:25,160 --> 00:27:28,317
They were in the mountains...
in early summer,
297
00:27:28,400 --> 00:27:32,197
right before Hilda Wanhainen was murdered.
Understand what this means?
298
00:27:32,280 --> 00:27:35,237
-The bell-heather.
-It grows everywhere up there.
299
00:27:35,320 --> 00:27:37,877
And we found it
where poor Hilda was attacked.
300
00:27:37,960 --> 00:27:40,080
We must check
if the pencil shavings match.
301
00:27:47,080 --> 00:27:48,560
They're identical.
302
00:27:49,200 --> 00:27:50,280
Are they not?
303
00:27:56,320 --> 00:27:58,520
-Is it Michelsson?
-Do you think?
304
00:28:00,000 --> 00:28:02,640
-Or the sheriff?
-Don't guess. Think it over.
305
00:28:05,080 --> 00:28:08,237
Both have the pencils.
Both were in the mountains.
306
00:28:08,320 --> 00:28:12,277
Brahe uses boot grease, and it wouldn't
surprise me if Michelsson did as well.
307
00:28:12,360 --> 00:28:14,717
But which is brutal enough to kill her?
308
00:28:14,800 --> 00:28:18,040
So full of wrath
and bereft of human of compassion?
309
00:28:41,440 --> 00:28:42,880
It's just me.
310
00:28:45,400 --> 00:28:46,640
What do you want?
311
00:28:48,600 --> 00:28:49,640
Are you happy?
312
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
-What?
-With Roope.
313
00:28:57,200 --> 00:29:00,440
-Why did you choose him?
-Go.
314
00:29:01,880 --> 00:29:04,080
-Maria...
-I want you to go away.
315
00:29:09,960 --> 00:29:11,560
Remember when we were dancing?
316
00:29:13,080 --> 00:29:15,720
You are more beautiful
than all the angels in heaven.
317
00:29:18,760 --> 00:29:19,920
You don't understand.
318
00:29:20,960 --> 00:29:24,957
We could leave this place. You and I.
It's not too late.
319
00:29:31,320 --> 00:29:32,680
Maria?
320
00:29:33,640 --> 00:29:35,640
-Go.
-What the hell are you doing here?
321
00:29:41,440 --> 00:29:42,560
Roope!
322
00:29:48,600 --> 00:29:51,760
Stop! Stop, damn it!
323
00:29:56,920 --> 00:29:59,477
-What the hell do you want with Maria?
-Nothing!
324
00:29:59,560 --> 00:30:01,837
Nothing? You want nothing?
325
00:30:01,920 --> 00:30:04,077
So you just sneak around her
for no reason?
326
00:30:04,160 --> 00:30:07,717
-I haven't done anything to her!
-But you wanted to, didn't you, boy?
327
00:30:07,800 --> 00:30:11,357
-The same as you did to Hilda and Jolina.
-No!
328
00:30:11,440 --> 00:30:15,237
She's mine! What can't you understand,
you dirty noaidi?!
329
00:31:47,560 --> 00:31:50,400
Sh, sh, sh, shh.
330
00:32:02,880 --> 00:32:04,200
Jussi!
331
00:32:07,640 --> 00:32:09,040
Jussi!
332
00:32:13,600 --> 00:32:15,560
Jussi. Shh.
333
00:32:19,480 --> 00:32:20,840
Kajsa!
334
00:33:06,200 --> 00:33:07,640
Jussi.
335
00:33:44,960 --> 00:33:47,360
-Is the Lapp here?
-What happened?
336
00:33:48,200 --> 00:33:49,357
We have to speak with him.
337
00:33:49,440 --> 00:33:53,197
He's still unconscious. He's hanging
between life and death. I demand a reason!
338
00:33:53,280 --> 00:33:56,360
-It's a matter for law enforcement.
-Who assaulted my son?
339
00:34:00,280 --> 00:34:03,320
-It was self-defense.
-Self-defense? Against what?
340
00:34:03,920 --> 00:34:06,197
As I said,
it's a matter for law enforcement.
341
00:34:06,280 --> 00:34:07,840
Get out of here!
342
00:34:08,600 --> 00:34:09,640
We'll be back!
343
00:34:31,960 --> 00:34:33,717
Jussi!
344
00:34:33,800 --> 00:34:35,357
-There...
-Jussi!
345
00:34:37,280 --> 00:34:38,997
-Oh, thank the Lord!
-Water!
346
00:34:39,080 --> 00:34:41,120
-Oh, Lord, our creator!
-He needs water.
347
00:34:47,760 --> 00:34:50,800
There. Here. Drink a little.
348
00:35:59,160 --> 00:36:02,720
You must tell me, Jussi.
They'll be back.
349
00:36:04,760 --> 00:36:06,080
Was it the sheriff?
350
00:36:09,040 --> 00:36:11,600
-Roope.
-Roope?
351
00:36:12,400 --> 00:36:15,840
And another man. His brother.
352
00:36:17,240 --> 00:36:18,480
What happened?
353
00:36:19,400 --> 00:36:20,880
He was jealous.
354
00:36:22,640 --> 00:36:24,680
Uh, I spoke to Maria.
355
00:36:25,240 --> 00:36:30,280
And Aho, the master, he saw us.
Roope, he thinks that...
356
00:36:30,840 --> 00:36:34,000
He thinks I who... Hilda and Jolina.
357
00:36:38,560 --> 00:36:40,640
Was he the one who branded your shoulder?
358
00:36:43,640 --> 00:36:44,880
There was another.
359
00:36:45,640 --> 00:36:47,760
-What?
-He came later.
360
00:36:49,360 --> 00:36:52,200
-Tell me. Who was it?
-I don't know.
361
00:36:53,760 --> 00:36:56,800
Uh, his face was covered in cloth.
362
00:36:58,040 --> 00:37:01,600
Murderer. He left his signature.
363
00:37:04,240 --> 00:37:08,357
Was he big? Big and sturdy? Well?
364
00:37:08,440 --> 00:37:11,840
I don't know. I was nearly blind.
365
00:37:17,680 --> 00:37:19,120
I swear I'll kill him.
366
00:37:20,160 --> 00:37:23,317
And Roope. I swear I'll show them all.
367
00:37:23,400 --> 00:37:25,877
-What are you saying?
-It's the only way.
368
00:37:25,960 --> 00:37:31,160
No. Revenge is not justice.
You don't fight a sin with a sin.
369
00:37:31,800 --> 00:37:36,280
The Lord punishes the unrighteous
and He spares the God-fearing.
370
00:37:37,320 --> 00:37:39,560
Why didn't He spare Hilda
and Jolina, then?
371
00:37:53,080 --> 00:37:54,280
We must hide you away.
372
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
As soon as you're strong enough,
you'll leave this place.
373
00:38:26,680 --> 00:38:28,000
Move away from the door!
374
00:38:29,560 --> 00:38:30,600
He's not here.
375
00:38:41,920 --> 00:38:43,280
No, this is shameful!
376
00:38:44,400 --> 00:38:45,480
This is...
377
00:38:50,720 --> 00:38:53,437
-Where's that Lapp hiding?
-We don't know.
378
00:38:53,520 --> 00:38:56,157
-You don't know?
-He disappeared last night.
379
00:38:56,240 --> 00:38:58,197
I don't blame him.
He was presumed guilty.
380
00:38:58,280 --> 00:39:00,397
-And the money, where is it?
-What money?
381
00:39:00,480 --> 00:39:02,680
The artist's money. It's been taken.
382
00:39:03,880 --> 00:39:06,240
-Do you really think that...
-I know!
383
00:39:07,200 --> 00:39:12,277
I know that you and that Lapp
have been snooping around in his cabin.
384
00:39:12,360 --> 00:39:15,000
-We prayed for his soul.
-Oh, for several hours?
385
00:39:17,360 --> 00:39:21,280
I've already spoken with the staff.
Don't you lie to me.
386
00:39:21,840 --> 00:39:25,797
I'll look through every inch of this place
until I find the money and the boy.
387
00:39:25,880 --> 00:39:28,117
In the meantime,
why don't you say a prayer?
388
00:39:29,720 --> 00:39:31,080
Don't touch the children!
389
00:39:31,960 --> 00:39:33,557
Do not touch the children!
390
00:39:33,640 --> 00:39:34,877
Keep him away!
391
00:39:44,040 --> 00:39:46,757
Have you seen the Lapp?
392
00:39:46,840 --> 00:39:48,840
-No.
-Are you sure about that?
393
00:40:01,400 --> 00:40:02,480
Get me the ladder.
394
00:40:15,560 --> 00:40:16,600
It's all right.
395
00:40:20,480 --> 00:40:21,680
Hold on to that.
396
00:40:37,200 --> 00:40:38,760
Spare my son.
397
00:41:13,760 --> 00:41:16,120
We've witnessed yet another miracle.
398
00:41:28,440 --> 00:41:31,600
Johan Raattamaa is an excellent preacher.
399
00:41:32,920 --> 00:41:34,320
You can learn a lot.
400
00:41:35,840 --> 00:41:37,640
He lives in Saivomoutka.
401
00:41:39,040 --> 00:41:41,917
Follow the Muonio River
and you'll find him.
402
00:41:42,000 --> 00:41:43,480
He will look after you.
403
00:41:46,320 --> 00:41:47,720
Just a few more days.
404
00:41:48,760 --> 00:41:52,560
You'll eat and rest and stay here
in the attic, then we leave.
405
00:41:53,680 --> 00:41:57,917
I'll go with you to Kaunisjoensuu.
And then you'll go on by yourself.
406
00:41:58,000 --> 00:41:59,757
And the sheriff?
407
00:41:59,840 --> 00:42:01,480
I'll take care of him.
408
00:42:02,680 --> 00:42:05,320
One way or another,
I won't let him get away.
409
00:42:10,080 --> 00:42:11,440
I'll take care of him.
410
00:42:15,360 --> 00:42:17,120
And forget about Maria.
411
00:42:18,960 --> 00:42:20,680
You can't see her again.
412
00:42:23,440 --> 00:42:25,040
Do you understand?
413
00:42:52,480 --> 00:42:53,480
Just say it.
414
00:42:56,080 --> 00:42:57,397
Just say it.
415
00:43:06,080 --> 00:43:07,720
I have who red.
416
00:43:08,760 --> 00:43:12,560
Roope has ended the betrothment.
She has ruined her life.
417
00:43:18,440 --> 00:43:20,200
Whoredom is a serious offense.
418
00:43:21,400 --> 00:43:23,320
Against the law, against God.
419
00:43:24,280 --> 00:43:26,080
Are you remorseful?
420
00:43:27,960 --> 00:43:29,557
Yes.
421
00:43:29,640 --> 00:43:30,920
Look at me.
422
00:43:33,680 --> 00:43:35,160
Are you really?
423
00:43:36,120 --> 00:43:37,837
Yes.
424
00:43:37,920 --> 00:43:41,360
-Do you want to repent for it?
-Yes.
425
00:43:42,440 --> 00:43:44,360
And do you wish for absolution?
426
00:43:45,880 --> 00:43:48,240
Yes.
427
00:43:56,720 --> 00:43:58,720
Well, then, your sins are forgiven.
428
00:44:00,000 --> 00:44:03,160
In Jesus Christ's name and blood.
429
00:44:04,720 --> 00:44:05,840
Amen.
430
00:44:40,000 --> 00:44:45,280
I know everything...
about the child and about Roope.
431
00:44:47,960 --> 00:44:49,440
But I can look after it.
432
00:44:51,920 --> 00:44:54,000
I can be its father.
433
00:44:56,080 --> 00:44:57,960
And look after you.
434
00:44:58,600 --> 00:44:59,600
Maria?
435
00:45:00,560 --> 00:45:01,880
Maria!
436
00:45:03,160 --> 00:45:05,520
Let's leave this place, together.
437
00:45:06,680 --> 00:45:09,037
-I'll go wherever you want, Jussi.
-Maria!
438
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
Tonight.
439
00:45:13,400 --> 00:45:14,757
Maria!
440
00:45:46,480 --> 00:45:48,680
Pst! Maria?
441
00:45:54,920 --> 00:45:56,400
Don't worry.
442
00:45:58,000 --> 00:45:59,240
Come on.
443
00:46:01,600 --> 00:46:03,480
What are you doing?
444
00:46:05,760 --> 00:46:07,037
Don't move!
445
00:46:07,120 --> 00:46:09,320
Maria, run! Run!
446
00:46:11,000 --> 00:46:12,557
It's him.
447
00:46:12,640 --> 00:46:13,760
Here's the wound.
448
00:46:18,200 --> 00:46:19,680
Maria!34046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.