All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:07,477 Jolina! Jolina! Jolina! 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,557 Jolina! 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,477 How on earth do you expect me to believe you? 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,117 You're lying straight to my face. 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,597 Jolina! 6 00:00:15,680 --> 00:00:19,800 I'll ask again. What did you do yesterday? More than dancing? 7 00:00:20,680 --> 00:00:21,797 Jolina! 8 00:00:21,880 --> 00:00:25,317 She's been struck dead! Can't you see what's happening? 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,320 The Lord has punished her, just like He punished Hilda. 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,160 Maria... Maria! 11 00:00:33,920 --> 00:00:34,920 Jolina! 12 00:00:36,720 --> 00:00:37,717 Jolina! 13 00:00:37,800 --> 00:00:39,757 Did you see with whom she danced? 14 00:00:39,840 --> 00:00:43,477 There were many, but mostly with the artist. 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,400 -Jolina! -Beronius? 16 00:00:47,440 --> 00:00:49,720 Well, he danced with nearly everyone. 17 00:00:51,640 --> 00:00:52,840 And you? 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,040 You reek of cognac, Jussi. And vomit. 19 00:00:59,160 --> 00:01:00,720 Jolina! 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,160 Siiri? 21 00:01:32,520 --> 00:01:34,357 Jolina, is that you in there? 22 00:02:21,880 --> 00:02:23,240 Dear Jolina. 23 00:02:25,320 --> 00:02:28,200 Don't be scared. You're home now. 24 00:02:31,320 --> 00:02:33,957 Shh. 25 00:02:42,280 --> 00:02:46,197 Well, well, well, I'll be damned if it isn't the pastor. 26 00:02:46,280 --> 00:02:48,037 We're been trying to... 27 00:02:48,120 --> 00:02:49,880 Can you hear me? 28 00:02:52,400 --> 00:02:54,560 -Quiet! -Siiri, be quiet. Out of here! 29 00:02:55,680 --> 00:02:56,880 It's the sheriff. 30 00:02:58,160 --> 00:02:59,480 What has happened to you? 31 00:03:01,560 --> 00:03:03,677 Stop, stop, stop, stop. 32 00:03:05,720 --> 00:03:07,117 You're scaring her. 33 00:03:07,200 --> 00:03:10,637 Listen to me. 34 00:03:10,720 --> 00:03:12,477 I won't have this nonsense. 35 00:03:17,240 --> 00:03:21,197 Jolina, look me in the eye and answer me. 36 00:03:21,280 --> 00:03:23,037 Was it the bear that did this? 37 00:03:26,240 --> 00:03:29,397 We don't have all day. Was it the killer bear or wasn't it? 38 00:03:29,480 --> 00:03:30,640 Nod yes or no! 39 00:03:37,640 --> 00:03:41,440 She nodded. You see that? Michelsson? 40 00:03:42,600 --> 00:03:45,200 Uh, yes. Yeah. 41 00:03:46,080 --> 00:03:48,637 Well, I thought the killer bear had been caught. 42 00:03:48,720 --> 00:03:50,477 Could've been the wrong one. 43 00:03:50,560 --> 00:03:54,760 But see, see that. Those are finger marks. 44 00:03:55,560 --> 00:03:58,157 Someone's held onto her, the same way you just did. 45 00:03:58,240 --> 00:04:00,157 Those could easily be from bear claws. 46 00:04:02,840 --> 00:04:05,840 Jolina. Dear child. 47 00:04:07,480 --> 00:04:08,640 Please tell us. 48 00:04:09,640 --> 00:04:13,200 Who attacked you in the forest? Tell us anything? 49 00:04:19,360 --> 00:04:20,920 It was a man. 50 00:04:37,560 --> 00:04:39,120 You recognize him? 51 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Was he big or small? What was he wearing? 52 00:04:45,920 --> 00:04:47,920 -Answer me, woman! -Mr. Brahe. 53 00:04:50,080 --> 00:04:52,080 This resembles the other assault. 54 00:04:53,480 --> 00:04:57,077 Hilda Wanhainen was also dragged into a barn and nearly strangled to death. 55 00:04:57,160 --> 00:04:58,237 Strangled... 56 00:04:58,320 --> 00:05:00,880 Sheriff, surely you can see the marks on her throat? 57 00:05:20,480 --> 00:05:21,837 You see them? 58 00:05:23,400 --> 00:05:25,960 Sheriff, you need to start taking this seriously. 59 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 She's the second victim this summer. 60 00:05:29,640 --> 00:05:32,597 How many more girls should have to pay? 61 00:05:32,680 --> 00:05:35,840 It's about time you quit your meddling Do you hear me?! 62 00:05:39,440 --> 00:05:41,237 -What happened to her? -Jussi! 63 00:05:41,320 --> 00:05:42,680 Maria! 64 00:05:51,440 --> 00:05:53,400 They're all useless! 65 00:05:55,200 --> 00:05:57,597 Useless... 66 00:05:57,680 --> 00:05:58,880 Father... 67 00:06:05,480 --> 00:06:06,960 Okay, let's get to work. 68 00:06:09,320 --> 00:06:11,120 This dress is Jolina's, isn't it? 69 00:06:25,480 --> 00:06:28,640 Semen stains. On the inside of the dress. 70 00:06:32,360 --> 00:06:36,477 And here... That's fat and tar. 71 00:06:36,560 --> 00:06:38,200 What could it be from? 72 00:06:44,800 --> 00:06:48,000 I recognize it... from the church. 73 00:06:50,280 --> 00:06:54,400 Could be boot grease, for polishing your Sunday shoes. 74 00:06:59,440 --> 00:07:03,760 The stain is on the inside of the dress. Why is that? 75 00:07:06,800 --> 00:07:10,717 He pulls it up. And sat on top of her. 76 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 Well done, Jussi. 77 00:07:18,160 --> 00:07:19,720 There's a button missing here. 78 00:07:22,360 --> 00:07:23,720 Look at this. 79 00:07:26,200 --> 00:07:28,400 -Blood. -Note the stain's shape. 80 00:07:29,480 --> 00:07:33,440 The drops have spattered, so they must have dripped from a certain height. 81 00:07:35,560 --> 00:07:36,840 Yes, see that? 82 00:07:37,800 --> 00:07:41,600 The blood hasn't fully permeated the fabric. Why could that be? 83 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 It... must have come from elsewhere? 84 00:07:45,720 --> 00:07:47,360 From the assailant. 85 00:07:49,920 --> 00:07:52,280 Yes, that wretch must have gotten hurt. 86 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 Yes. We, we were just investigating... 87 00:08:02,400 --> 00:08:03,880 Here. 88 00:08:05,640 --> 00:08:08,280 Please don't wash the dress until the sheriff has had a look. 89 00:08:09,800 --> 00:08:11,240 But he's already left. 90 00:08:13,640 --> 00:08:17,440 Then, do as you want. It probably won't matter anyhow. 91 00:08:18,280 --> 00:08:20,920 Do you think we could speak to Jolina again? 92 00:08:22,000 --> 00:08:26,840 Uh, I won't pressure her, but I might be able to offer her some comfort and relief. 93 00:08:41,040 --> 00:08:45,157 Maria, would you mind joining us inside? 94 00:08:45,240 --> 00:08:49,360 What? Why should she go in with you? What do you need from Maria? 95 00:08:50,120 --> 00:08:52,840 Mrs. Pelikka, I think Jolina needs a friend right now. 96 00:09:00,480 --> 00:09:01,760 There's no hurry. 97 00:09:12,040 --> 00:09:15,480 She's going to be all right. She just needs a bit of rest. 98 00:09:17,280 --> 00:09:19,320 Did she see anything when you found her? 99 00:09:20,920 --> 00:09:23,120 Was there anyone nearby? 100 00:09:26,160 --> 00:09:29,960 And yesterday, at the dance, were you together then? 101 00:09:31,840 --> 00:09:35,240 Did you notice any particular person trying to court Jolina? 102 00:09:39,280 --> 00:09:41,920 The artist... he kissed her. 103 00:09:47,440 --> 00:09:49,400 And after the dance, what did you do? 104 00:09:51,000 --> 00:09:52,557 I went home. 105 00:09:52,640 --> 00:09:54,280 -Alone? -Yes. 106 00:09:58,160 --> 00:09:59,277 Jolina? 107 00:09:59,360 --> 00:10:02,840 I really don't know. I went home alone. 108 00:10:09,960 --> 00:10:13,000 Come in. 109 00:10:15,240 --> 00:10:21,040 ♪ You bore your cross, sweet Jesus ♪ 110 00:10:22,000 --> 00:10:26,840 ♪ The walk of death you traveled ♪ 111 00:10:32,000 --> 00:10:35,160 The anguish in my heart is great. 112 00:10:35,760 --> 00:10:37,960 Witness my hardship and my suffering. 113 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 And forgive me of my sins. 114 00:11:01,080 --> 00:11:02,640 Sweet Jolina. 115 00:11:08,840 --> 00:11:10,440 What happened out there? 116 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 Can you describe it to Maria? 117 00:11:30,240 --> 00:11:32,800 I see a wound here on your right temple. 118 00:11:38,360 --> 00:11:39,760 Mind if I push the hair back? 119 00:11:50,240 --> 00:11:51,840 Did somebody pull your hair? 120 00:11:54,160 --> 00:11:55,200 Mm. 121 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 And he tried to strangle you, right? 122 00:12:03,640 --> 00:12:06,520 What happened? Did he let go? 123 00:12:08,280 --> 00:12:09,600 Mm. Mm. 124 00:12:13,280 --> 00:12:14,960 You hit him? 125 00:12:23,840 --> 00:12:25,080 The hairpin. 126 00:12:27,040 --> 00:12:29,680 You stabbed him... with your hairpin? 127 00:12:32,120 --> 00:12:33,560 Can you show me where? 128 00:12:37,200 --> 00:12:39,760 Here? On his left shoulder. 129 00:12:41,520 --> 00:12:45,480 Thank you, Jolina. This is very helpful information. 130 00:12:48,680 --> 00:12:50,160 Did you recognize him? 131 00:12:57,080 --> 00:13:01,560 He had his face covered up with a piece of cloth. 132 00:13:08,760 --> 00:13:11,917 Sleep by her side tonight, and have Siiri guard the house. 133 00:13:23,000 --> 00:13:26,317 You preach about such sins every Sunday. 134 00:13:26,400 --> 00:13:27,800 This is different. 135 00:13:29,760 --> 00:13:31,317 Rape and murder. 136 00:13:35,680 --> 00:13:38,480 Has the devil come to lash out at the revival? 137 00:13:40,160 --> 00:13:42,720 Could it be that you think too highly of yourself? 138 00:13:45,800 --> 00:13:50,640 Is your work so significant that the devil would put a lustful murderer in your way? 139 00:15:29,680 --> 00:15:31,680 I'm sorry. I didn't mean to frighten you. 140 00:15:37,280 --> 00:15:38,840 How is Jolina recovering? 141 00:15:41,240 --> 00:15:42,480 What do you want, Roope? 142 00:15:44,000 --> 00:15:45,160 Maria... 143 00:15:47,440 --> 00:15:49,200 I have something to tell you. 144 00:15:54,720 --> 00:15:56,400 We are to be married soon. 145 00:15:58,160 --> 00:16:00,357 Your mother paid us a visit yesterday. 146 00:16:00,440 --> 00:16:02,637 She spoke with my mother and father all evening. 147 00:16:03,960 --> 00:16:06,760 They've come to an agreement about the betrothal and the dowry. 148 00:16:08,320 --> 00:16:10,040 We'll inherit the farm. 149 00:16:11,560 --> 00:16:13,600 You and I will have a good life there. 150 00:16:15,280 --> 00:16:17,840 Maria, I promise to take good care of you. 151 00:16:18,960 --> 00:16:22,120 I don't want to. And you know that. 152 00:16:24,000 --> 00:16:28,157 But I'll make a good husband. I promise you that. 153 00:16:28,240 --> 00:16:32,200 No, Roope. I'm not going to marry you. 154 00:16:33,080 --> 00:16:35,920 Then who will you marry if not me, hm? 155 00:16:37,840 --> 00:16:39,400 Is it the Lapp boy? 156 00:16:42,240 --> 00:16:46,917 I saw you two dancing together. That sneaky little bastard! 157 00:16:47,000 --> 00:16:48,957 Get away from me! 158 00:16:49,040 --> 00:16:50,480 Get away from me! 159 00:17:10,960 --> 00:17:13,000 How is the girl faring? 160 00:17:14,200 --> 00:17:16,757 I don't think she can see any visitors today. 161 00:17:16,840 --> 00:17:19,997 I understand, but that's actually not the reason we came. 162 00:17:20,080 --> 00:17:22,877 The dog did a fine job of locating Jolina yesterday. 163 00:17:22,960 --> 00:17:24,240 Do you take her hunting? 164 00:17:25,760 --> 00:17:27,200 For birds sometimes. 165 00:17:29,640 --> 00:17:31,677 Is it all right if I borrow her for a while? 166 00:17:46,240 --> 00:17:49,597 -Has the sheriff been here yet? -Both him and the parish constable. 167 00:17:51,040 --> 00:17:52,600 I'd suggest leashing her now. 168 00:17:54,240 --> 00:17:57,080 Siiri, come here. Stay there. 169 00:18:01,360 --> 00:18:03,920 -What's that? -Jolina's sweat. 170 00:18:05,600 --> 00:18:09,720 Seek! Seek! Siiri, seek! 171 00:18:11,600 --> 00:18:13,797 -Beronius? -Mm. 172 00:18:13,880 --> 00:18:17,040 -You were at the dance, weren't you? -Mm. 173 00:18:19,160 --> 00:18:21,080 It was a fascinating little diversion. 174 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 What do you think happened to that girl? 175 00:18:26,560 --> 00:18:31,997 Well, uh, considering the circumstances, seems fairly obvious. 176 00:18:32,080 --> 00:18:36,800 Dance and alcohol can easily make the blood run hotter. 177 00:18:43,560 --> 00:18:46,677 If only you knew what it's like living up here. 178 00:18:46,760 --> 00:18:49,117 My husband was crazy enough to bring us here, 179 00:18:49,200 --> 00:18:53,677 but I often wonder if maybe I'm crazier for staying. 180 00:18:53,760 --> 00:18:56,397 I can imagine it must feel rather isolating, 181 00:18:56,480 --> 00:19:00,080 when you're used to a certain level of sophistication. 182 00:19:05,640 --> 00:19:08,400 Why is it that you're still unmarried, sir, if I may? 183 00:19:12,080 --> 00:19:15,200 I haven't found the right one, unfortunately. 184 00:19:21,480 --> 00:19:23,560 [twigs snap, dog barking 185 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 There's something over here. 186 00:19:43,600 --> 00:19:44,720 Do you recognize this? 187 00:19:46,400 --> 00:19:49,040 Yes. Uh, that's Jolina's hairpin. 188 00:19:50,640 --> 00:19:54,317 -Blood. She used this to stab him. -To... to stab him? 189 00:19:54,400 --> 00:19:56,560 Yes. And it saved her life. 190 00:19:57,120 --> 00:19:58,560 Uh, can I keep this for now? 191 00:20:11,480 --> 00:20:12,760 Look here. 192 00:20:15,560 --> 00:20:16,760 See this? 193 00:20:18,520 --> 00:20:21,477 -It's from her clothing. -Yes. 194 00:20:21,560 --> 00:20:24,600 He ripped her collar to grab her throat. 195 00:20:26,120 --> 00:20:28,360 I'm sorry. He... 196 00:20:31,120 --> 00:20:32,560 He assaulted her here. 197 00:20:38,240 --> 00:20:41,080 He might have been waiting to ambush when she came from the dance. 198 00:20:44,200 --> 00:20:47,480 Where would you have hid, Jussi, if you were the assailant? 199 00:21:08,000 --> 00:21:10,557 The breakage is fresh. 200 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 Why would one cut off a branch? Think, Jussi! 201 00:21:14,880 --> 00:21:16,720 Perhaps to get a better view. 202 00:21:19,880 --> 00:21:21,640 Did he sit here and wait, then? 203 00:21:34,360 --> 00:21:35,760 Look here. 204 00:21:37,560 --> 00:21:40,720 -Pencil shaving. -Yeah. He sharpened his pencil. 205 00:21:42,760 --> 00:21:45,520 He sat here and wrote and waited for his victim. 206 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 Or he was drawing. 207 00:21:57,640 --> 00:21:58,760 Thanks, both of you. 208 00:21:59,360 --> 00:22:01,397 Don't let any strangers come near Jolina. 209 00:22:01,480 --> 00:22:03,160 No. 210 00:22:06,800 --> 00:22:08,320 Come, Siiri. Let's go. 211 00:22:10,880 --> 00:22:13,357 The assailant uses boot grease. 212 00:22:13,440 --> 00:22:15,437 Given the Arctic bell-heather in the hay-barn, 213 00:22:15,520 --> 00:22:18,077 we know he's been in the mountains fairly recently. 214 00:22:18,160 --> 00:22:20,280 The artist has been to Tromsø. 215 00:22:21,680 --> 00:22:26,080 -Really? When? -I don't know. But he said so. 216 00:22:28,240 --> 00:22:29,280 Mm. 217 00:22:31,440 --> 00:22:35,560 If he came here from there, then he passed through the mountains. 218 00:22:37,360 --> 00:22:41,477 Something I've been wondering about. The assailant covers his face. 219 00:22:41,560 --> 00:22:43,157 Why do you think? 220 00:22:43,240 --> 00:22:45,597 He doesn't want to be recognized. 221 00:22:45,680 --> 00:22:48,237 Which could indicate that his victims know him. 222 00:22:48,320 --> 00:22:50,680 But after assaulting them, he tries to kill them. 223 00:22:51,480 --> 00:22:53,280 Why bother covering his face, then? 224 00:22:54,160 --> 00:22:58,040 Could it be that he's afraid of confronting his victims face-to-face? 225 00:22:59,040 --> 00:23:03,880 And he hides behind the mask because... because he's a sensitive soul? 226 00:23:25,280 --> 00:23:28,837 -See this here? -A cigar. 227 00:23:28,920 --> 00:23:33,760 It appears that our dear artist has been resting here... with someone. 228 00:24:22,360 --> 00:24:24,917 I'd like to stay and think this over a bit. 229 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Could you make your way back alone? 230 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 You always find the marsh Labrador tea. 231 00:25:12,480 --> 00:25:13,800 Ledum palustre. 232 00:25:14,720 --> 00:25:17,360 -What? -Marsh Labrador. 233 00:25:33,000 --> 00:25:35,360 I need to speak to my mother right now. 234 00:25:43,880 --> 00:25:45,917 Maria, what are you doing here? 235 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Did you tell Roope I would marry him? 236 00:25:52,080 --> 00:25:54,997 All this loose living of yours must be stopped. 237 00:25:55,080 --> 00:25:56,677 Please, Mother, I'm begging you. 238 00:25:56,760 --> 00:25:59,397 -I don't want to be with him. -Roope is a good man. 239 00:25:59,480 --> 00:26:01,197 He's very strong and hard-working. 240 00:26:01,280 --> 00:26:02,760 But, Mother, I hate him! 241 00:26:03,760 --> 00:26:07,677 Well, I found a way to love your father. You'll do as I did. 242 00:26:07,760 --> 00:26:09,360 Somehow, you'll find a way. 243 00:26:12,960 --> 00:26:14,720 Okay, get on with it! 244 00:26:59,440 --> 00:27:00,880 Shh. 245 00:27:02,840 --> 00:27:04,640 A bear under the bed? 246 00:27:06,000 --> 00:27:08,360 I was fighting the prince of darkness. 247 00:27:12,800 --> 00:27:15,160 He wants to destroy all we've accomplished. 248 00:27:16,080 --> 00:27:18,037 But we stand our ground. 249 00:27:18,120 --> 00:27:19,120 Yeah. 250 00:27:19,960 --> 00:27:22,160 But we feel his presence each day. 251 00:27:23,560 --> 00:27:25,160 He walks beside me. 252 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 And I'm afraid I can't stop him. 253 00:27:31,960 --> 00:27:34,960 When a fox hides in the den, he has to be smoked out. 254 00:27:37,400 --> 00:27:39,960 So, say that you know he's in there. 255 00:27:41,440 --> 00:27:45,560 He might get scared and flee. Or he might make a mistake. 256 00:28:10,680 --> 00:28:11,960 Good day! 257 00:28:13,320 --> 00:28:14,680 Pastor. 258 00:28:15,720 --> 00:28:17,920 Hello there, Lindmark. Back at work now? 259 00:28:19,080 --> 00:28:21,197 Was your commerce journey a successful one? 260 00:28:21,280 --> 00:28:24,277 It was, thanks. A great amount was accomplished. 261 00:28:24,360 --> 00:28:25,560 How excellent. 262 00:28:26,440 --> 00:28:28,880 My Jussi has become quite the avid writer. 263 00:28:29,800 --> 00:28:33,357 So, we're in need of a couple of pens for him, or pencils, even better. 264 00:28:33,440 --> 00:28:36,880 Naturally. I have two kinds on offer. 265 00:28:38,440 --> 00:28:42,760 This one here is hard. And this one is a bit softer. 266 00:28:43,840 --> 00:28:47,080 Very good. I'll take one of each, then. 267 00:28:47,720 --> 00:28:49,477 One of each? 268 00:28:49,560 --> 00:28:50,917 Yes, if you don't mind 269 00:28:51,000 --> 00:28:54,157 And some boot grease... do you have any? 270 00:28:54,240 --> 00:28:57,360 Uh, boot grease... I certainly do. 271 00:28:58,160 --> 00:28:59,200 Ah. 272 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Let's see here. A quarter. 273 00:29:16,600 --> 00:29:17,957 Price seems a bit high. 274 00:29:18,040 --> 00:29:21,037 Oh, with grease of that quality, you'll always walk dry-shod. 275 00:29:21,120 --> 00:29:23,960 -Oh, Is that so? -I even use it myself. 276 00:29:25,400 --> 00:29:29,880 What do you know! The pastor here is looking to buy some boot grease. 277 00:29:30,680 --> 00:29:33,400 Perhaps the sheriff would be able to attest to the quality. 278 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 How is the investigation coming along? 279 00:29:37,880 --> 00:29:40,837 The culprit appears seems to have been a vagrant passing by. 280 00:29:40,920 --> 00:29:43,837 -That so? -They were spotted wandering in the area. 281 00:29:43,920 --> 00:29:45,397 Oh, I see. But tell me. 282 00:29:45,480 --> 00:29:49,797 This vagrant... could this fellow possibly afford such fine boot grease? 283 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 What? 284 00:29:52,760 --> 00:29:55,120 There were traces of this on Jolina's clothes. 285 00:29:56,240 --> 00:29:59,397 Sheriff, you inspected her clothes, right? 286 00:29:59,480 --> 00:30:01,837 -Of course, I inspected them. -Yeah? 287 00:30:01,920 --> 00:30:05,477 Then you must also be aware that the assailant was wounded. 288 00:30:05,560 --> 00:30:08,600 -The assailant was? -Yes, a stab wound. 289 00:30:10,640 --> 00:30:13,797 Jolina managed to stab the man in his left shoulder 290 00:30:13,880 --> 00:30:15,680 such that her clothes were bloodied. 291 00:30:18,120 --> 00:30:19,200 With this. 292 00:30:25,960 --> 00:30:29,560 Yes. It might be good for the villagers to hear what happened. 293 00:30:30,440 --> 00:30:33,080 We could check whether anyone has a fresh stab wound. 294 00:30:33,880 --> 00:30:34,877 Yes. 295 00:30:34,960 --> 00:30:39,597 And I believe that Jolina will be able to identify the man as soon as she recovers. 296 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 Even if that man masked his face. 297 00:30:43,880 --> 00:30:47,040 I'm in charge of this investigation, Pastor, not you. 298 00:30:48,760 --> 00:30:50,200 Let's go! Now! 299 00:30:54,040 --> 00:30:56,680 Father, why did you tell everything? 300 00:30:57,360 --> 00:30:59,480 Evil hides itself in lies, Jussi. 301 00:31:01,080 --> 00:31:04,680 The merciless light of the truth is the only thing that can dispel it. 302 00:32:03,040 --> 00:32:07,877 Such was the custom in the holy land that three animals were sacrificed 303 00:32:07,960 --> 00:32:10,360 to atone for the sins of man. 304 00:32:11,240 --> 00:32:16,840 A bull was slaughtered in atonement for the sins of the ministers. 305 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 A buck was also slaughtered for the Lord. 306 00:32:22,280 --> 00:32:25,757 And the blood from both of them was smeared on another buck 307 00:32:25,840 --> 00:32:30,557 that was expelled to the desert, bearing the sins of the people. 308 00:32:30,640 --> 00:32:34,317 So, this scapegoat atoned for all their wrongs, 309 00:32:34,400 --> 00:32:37,120 and so Jesus Christ died for us on the cross. 310 00:32:38,280 --> 00:32:40,080 And so it has come to pass here. 311 00:32:42,240 --> 00:32:45,680 But here in Kengis, the scapegoat is a bear. 312 00:32:47,040 --> 00:32:51,157 Two girls are violated, stricken to the ground, tormented. 313 00:32:51,240 --> 00:32:53,597 And we kill a bear! 314 00:32:55,960 --> 00:32:59,120 But the Lord Almighty will not be fooled. 315 00:33:00,160 --> 00:33:04,280 He knows that the assailant lives among us. 316 00:33:06,760 --> 00:33:09,117 He may even be here in church today. 317 00:33:14,320 --> 00:33:16,640 Let us pray for his soul. 318 00:33:22,120 --> 00:33:26,597 Let us pray for forgiveness, for we are all sinners. 319 00:33:29,000 --> 00:33:31,357 Turn to your neighbors. 320 00:33:31,440 --> 00:33:32,800 Confess your sins to them! 321 00:33:33,720 --> 00:33:36,757 Do it now! Unburden your hearts! 322 00:33:36,840 --> 00:33:38,240 Turn to each other! 323 00:33:39,120 --> 00:33:42,997 Accept your good neighbors' confessions! Welcome them! 324 00:33:43,080 --> 00:33:46,320 Unburden your heart! Make room for the Lord! 325 00:33:47,000 --> 00:33:49,637 Make room for God! 326 00:33:49,720 --> 00:33:52,317 Yes! Yes! Make room for God! 327 00:33:52,400 --> 00:33:55,997 Accept your neighbor's confession! 328 00:33:56,080 --> 00:34:01,077 Make room for the Lord! Make room for God! Deliver him from the devil! 329 00:34:01,160 --> 00:34:04,717 Deliver him from the devil and welcome him to the glory of the Almighty! 330 00:34:04,800 --> 00:34:08,077 Sjödahl! Confess your sin! 331 00:34:08,160 --> 00:34:10,080 If you are a true Christian. 332 00:34:10,880 --> 00:34:12,237 That's enough! 333 00:34:14,760 --> 00:34:16,760 You're disgraceful, all of you! 334 00:34:17,440 --> 00:34:19,240 Can't you see what he's doing here? 335 00:34:20,120 --> 00:34:23,680 That man calls himself a minister of the Lord. 336 00:34:24,320 --> 00:34:28,677 He takes advantage of the terrible fates of these poor girls. 337 00:34:28,760 --> 00:34:30,237 He does. 338 00:34:30,320 --> 00:34:34,437 And he derides those who would fight for the redemption of these two girls. 339 00:34:34,520 --> 00:34:37,837 -That's right! He does! -Yes, and how come? 340 00:34:37,920 --> 00:34:43,197 Because what he wants is to divide us, like the worst kind of despot! 341 00:34:43,280 --> 00:34:45,837 Divide and disrupt. 342 00:34:45,920 --> 00:34:48,920 -Ms. Sjödahl? -I'm speaking now. 343 00:34:50,200 --> 00:34:53,157 How dare you accuse the good people of Kengis, 344 00:34:53,240 --> 00:34:57,797 when everybody knows full well the kind of damage a lowly vagrant can cause? 345 00:34:57,880 --> 00:34:59,837 -A lowly vagrant? -Yes! 346 00:35:01,240 --> 00:35:04,277 All the evidence indicates that poor Jolina Eliasdotter 347 00:35:04,360 --> 00:35:06,317 was assaulted by a coward. 348 00:35:06,400 --> 00:35:09,557 But it is hardly an appropriate topic for a service! 349 00:35:09,640 --> 00:35:14,640 -Madam Sjödahl... -Kengis has had enough of you. 350 00:35:16,440 --> 00:35:18,357 I've reported you to the church 351 00:35:18,440 --> 00:35:22,557 and I've demanded that you be stripped of your title and your duties. 352 00:35:22,640 --> 00:35:26,080 -On what grounds? -You'll find out soon enough. 353 00:35:27,240 --> 00:35:33,957 From now on, I will no longer be attending your so-called services. 354 00:35:34,040 --> 00:35:37,317 And I expect everyone here to do the same as me. 355 00:35:41,360 --> 00:35:42,560 Goodbye. 356 00:35:43,600 --> 00:35:47,240 Anyone who supports Kengis, leave now. 357 00:36:25,400 --> 00:36:28,557 You are welcome back when you're ready to face Jesus Christ! 358 00:36:44,480 --> 00:36:46,600 It's going to be okay. Don't worry. 359 00:36:48,240 --> 00:36:49,840 It's going to be okay. 360 00:36:52,960 --> 00:36:54,280 Let's do it. 361 00:36:56,960 --> 00:36:58,320 I want to leave here. 362 00:36:59,880 --> 00:37:01,360 If we can do it. 363 00:37:02,880 --> 00:37:04,920 Well, I know that we can do it, Jolina. 364 00:37:07,480 --> 00:37:09,840 Hilda will guide us when things gets difficult. 365 00:37:11,760 --> 00:37:13,240 I know she's with us. 366 00:37:14,640 --> 00:37:15,840 Tell me... 367 00:37:17,240 --> 00:37:18,480 how we would do it. 368 00:37:19,400 --> 00:37:23,880 First, we go south, toward the coast. 369 00:37:25,040 --> 00:37:27,240 Then we'll stay on the farms. 370 00:37:28,280 --> 00:37:29,717 And we'll work there, too. 371 00:37:29,800 --> 00:37:33,600 And will be together... forever. 372 00:37:36,560 --> 00:37:42,597 And eventually, we'll find a boat bound for... America. 373 00:37:45,640 --> 00:37:46,960 America. 374 00:37:56,080 --> 00:37:57,200 Maria. 375 00:37:58,320 --> 00:38:00,680 Maria, you don't need to sleep here anymore. 376 00:38:02,560 --> 00:38:03,760 Thank you for help. 377 00:38:05,320 --> 00:38:07,680 The pastor tells me he want to speak with you. 378 00:38:17,360 --> 00:38:18,760 Come in. 379 00:38:22,640 --> 00:38:23,640 Yes. 380 00:38:24,240 --> 00:38:25,720 Have a seat. 381 00:38:27,840 --> 00:38:31,240 I've asked Jussi to take notes, if that's all right. 382 00:38:35,680 --> 00:38:38,240 About the dance we had last Saturday. 383 00:38:40,400 --> 00:38:42,397 There's nothing wrong with dancing. 384 00:38:42,480 --> 00:38:44,320 Did you worry I'd say there was? 385 00:38:46,120 --> 00:38:48,037 I know that many people talk of my severity, 386 00:38:48,120 --> 00:38:51,560 but I was actually quite fond of dancing in my youth. 387 00:38:52,440 --> 00:38:55,880 Well... But one should be wary of the dangers. 388 00:38:56,760 --> 00:39:00,360 Dancing may awaken one's carnal lust. 389 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 One's temperature rises, just like after a sauna. 390 00:39:06,560 --> 00:39:09,120 Then one might try to cool oneself down. 391 00:39:10,560 --> 00:39:14,360 May I ask Maria, you say you walked home alone. 392 00:39:16,120 --> 00:39:18,360 And you didn't see Jolina on your way? 393 00:39:19,880 --> 00:39:21,120 No. 394 00:39:26,120 --> 00:39:29,280 Jussi, you said that you saw Mr. Beronius kiss Jolina. 395 00:39:33,160 --> 00:39:34,720 It wasn't him. 396 00:39:36,640 --> 00:39:40,280 -Pardon? -He's not the one who assaulted Jolina. 397 00:39:41,840 --> 00:39:43,720 And how do you figure that? 398 00:39:56,720 --> 00:39:58,920 Well, perhaps we'll revisit this later. 399 00:39:59,920 --> 00:40:00,960 Thanks for the talk. 400 00:40:04,600 --> 00:40:06,597 By the way, I, uh... 401 00:40:06,680 --> 00:40:09,480 Could I show you something before you go? 402 00:40:10,280 --> 00:40:12,240 We've planted our first solanum. 403 00:40:14,040 --> 00:40:15,800 I think the meadow needs cutting. 404 00:40:25,480 --> 00:40:27,840 So, the common name for this is potato. 405 00:40:32,400 --> 00:40:34,477 The berries are poisonous. 406 00:40:34,560 --> 00:40:37,120 And you eat the root straight out of the ground. 407 00:40:38,360 --> 00:40:40,717 -It tastes heavenly with butter. -Mr. Beronius knows 408 00:40:40,800 --> 00:40:44,920 how to arouse interest in a woman. He doesn't need to resort to violence. 409 00:40:49,280 --> 00:40:50,440 But the shopkeeper... 410 00:40:52,400 --> 00:40:55,560 Lindmark? What happened? 411 00:40:57,080 --> 00:40:58,880 He made love with Hilda. 412 00:41:00,120 --> 00:41:01,680 But she didn't want to. 413 00:41:02,680 --> 00:41:05,277 -Hel did? -It was because of the debt. 414 00:41:05,360 --> 00:41:08,960 Her father drank himself to death, and he bought the liquor on credit. 415 00:41:10,240 --> 00:41:13,800 Lindmark wanted what he was owed and he threatened to take the cottage. 416 00:41:14,640 --> 00:41:16,357 The sheriff helped him. 417 00:41:16,440 --> 00:41:19,277 She who red herself so her mother and brother 418 00:41:19,360 --> 00:41:21,560 wouldn't be robbed of their home. 419 00:41:24,600 --> 00:41:26,957 Pastor, please don't mention this to anyone. 420 00:41:27,040 --> 00:41:29,237 No, of course, I won't. 421 00:41:29,320 --> 00:41:31,080 Hilda's mother doesn't know. 422 00:41:34,880 --> 00:41:38,720 It could be... that Hilda said no... 423 00:41:40,240 --> 00:41:43,077 in the end and... 424 00:41:43,160 --> 00:41:44,920 He had his way with her. 425 00:41:46,120 --> 00:41:48,720 And Jolina? Has he hurt her? 426 00:41:50,880 --> 00:41:54,200 He's a swine! A goddamn swine! 427 00:42:26,920 --> 00:42:30,320 The stones are still hot! Come in! 428 00:42:37,800 --> 00:42:40,357 Ah, nice indeed. Nice indeed. 429 00:42:40,440 --> 00:42:43,600 The sauna is truly God's greatest gift to man. 430 00:42:46,320 --> 00:42:47,440 Ah. 431 00:42:48,840 --> 00:42:50,280 Take of your clothes. 432 00:42:54,200 --> 00:42:57,600 I should go home. I'm tired. 433 00:42:59,160 --> 00:43:00,957 This will suit you well, then. 434 00:43:01,040 --> 00:43:03,397 Nothing is more invigorating. 435 00:43:03,480 --> 00:43:05,317 Another time. 436 00:43:22,920 --> 00:43:24,080 Jussi. 437 00:43:26,760 --> 00:43:28,520 Look at me when I speak to you. 438 00:43:34,760 --> 00:43:35,960 You talked to Maria? 439 00:43:37,080 --> 00:43:39,880 She explained why she didn't think Beronius assaulted Jolina. 440 00:43:41,160 --> 00:43:44,520 -Why's that? -Some men are skilled at winning a woman. 441 00:43:55,600 --> 00:43:57,040 Why won't you undress? 442 00:43:59,080 --> 00:44:00,237 Isn't shyness virtuous? 443 00:44:00,320 --> 00:44:02,880 There mustn't be shyness between father and son. 444 00:44:04,280 --> 00:44:06,240 And shame is another thing. 445 00:44:11,000 --> 00:44:13,360 Is there anything you're keeping from me, Jussi? 446 00:44:15,200 --> 00:44:16,320 No. 447 00:44:18,040 --> 00:44:21,480 It was you who sat behind the uprooted tree in the forest, wasn't it? 448 00:44:22,760 --> 00:44:24,760 I saw crushed marsh Labrador tea. 449 00:44:26,880 --> 00:44:29,680 You're the only one who uses it to ward off mosquitoes. 450 00:44:30,560 --> 00:44:33,480 You sat and spied on the artist and Maria making love. 451 00:44:34,480 --> 00:44:37,037 The cigar gave him away, and you gave her away. 452 00:44:37,120 --> 00:44:40,077 Don't think I haven't noticed your cold stares, Jussi. 453 00:44:40,160 --> 00:44:41,920 I know that you're fond of her. 454 00:44:42,680 --> 00:44:45,640 Since the dance, all I've see is jealousy in your eyes. 455 00:44:50,240 --> 00:44:51,360 I saw them. 456 00:44:53,240 --> 00:44:54,360 I'm sorry. 457 00:44:58,120 --> 00:44:59,600 It must have felt hard. 458 00:45:01,680 --> 00:45:03,000 That she chose another. 459 00:45:09,960 --> 00:45:11,317 What did you do then? 460 00:45:14,280 --> 00:45:15,560 I went home. 461 00:45:16,560 --> 00:45:17,920 Did you really? 462 00:45:20,440 --> 00:45:23,040 And Jolina, you saw nothing? 463 00:45:25,760 --> 00:45:28,120 The attack happened not far from where you were. 464 00:45:32,680 --> 00:45:34,237 -Father... -I sensed your anguish 465 00:45:34,320 --> 00:45:36,597 when we examined the scene of the assault. 466 00:45:36,680 --> 00:45:39,037 I saw your fear when I found the hairpin. 467 00:45:39,120 --> 00:45:41,760 And I recognized it from the bog when we found Hilda. 468 00:45:45,480 --> 00:45:46,997 Father, surely you don't... 469 00:45:47,080 --> 00:45:50,200 -I haven't done anything! -Oh, Almighty Lord, let it not be so. 470 00:45:52,200 --> 00:45:56,037 I need an answer, Jussi. Was it you? 471 00:45:56,120 --> 00:45:58,837 -No! -Did she have to pay for Maria's betrayal? 472 00:45:58,920 --> 00:46:01,800 -No! For Christ's sake, no! -I need you to tell me, Jussi! 473 00:46:02,840 --> 00:46:06,000 Did she stab you? Did she stab you with her hairpin? 474 00:46:40,600 --> 00:46:41,880 Jussi... 475 00:46:47,360 --> 00:46:48,757 Oh, forgive me. 476 00:47:00,680 --> 00:47:02,000 Siiri? 477 00:47:05,000 --> 00:47:06,280 Siiri? 478 00:48:00,800 --> 00:48:02,197 Siiri! 479 00:48:26,000 --> 00:48:28,957 No! No, no, Jolina! 480 00:48:29,040 --> 00:48:31,680 No! No!36018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.