All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:21,880 At least she got away from here, like she wanted. 2 00:00:24,840 --> 00:00:26,597 I don't think she suffered. 3 00:00:27,760 --> 00:00:30,117 It probably happened quickly. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,837 I've heard that bears have the strength of 12 men. 5 00:00:32,920 --> 00:00:35,280 I'm faster than you. 6 00:00:38,480 --> 00:00:40,680 Go inside now! Inside! 7 00:00:49,560 --> 00:00:51,440 You can put her in the sauna. 8 00:00:55,760 --> 00:00:59,760 I don't understand. Why did it attack Hilda? Why? 9 00:01:00,840 --> 00:01:03,480 Maybe it was set upon Hilda. 10 00:01:04,280 --> 00:01:05,840 Why her? 11 00:01:06,800 --> 00:01:10,357 Because someone wanted to hurt her. 12 00:01:10,440 --> 00:01:15,000 Someone who is able to turn into a bear, or maybe can control one. 13 00:01:16,640 --> 00:01:18,837 You think that sort of thing is really possible? 14 00:01:18,920 --> 00:01:21,480 And they say that Lapps are the worst. 15 00:01:23,080 --> 00:01:28,317 They can transform into a bear or a wolf by entering through the eyes 16 00:01:28,400 --> 00:01:31,040 of someone who has taken their own life. 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,600 I'll pray for her soul. 18 00:01:50,800 --> 00:01:52,600 We won't tell anyone about this. 19 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 You take notes. 20 00:02:35,480 --> 00:02:37,240 Bad scars on her ankles. 21 00:02:38,880 --> 00:02:40,600 Rough soles. 22 00:02:41,160 --> 00:02:43,720 She's walked barefoot in the woods for many years. 23 00:02:54,120 --> 00:02:56,040 Damage to the right side of the skull. 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,557 Two inches above her ear. 25 00:03:01,640 --> 00:03:03,840 A tuft of hair was torn from here. 26 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 The fabric was torn at her throat. 27 00:03:10,600 --> 00:03:11,840 What does that tell us? 28 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 She was trying to defend herself. 29 00:03:16,920 --> 00:03:18,600 She was fighting for her life. 30 00:03:19,120 --> 00:03:20,317 Shall I write that down? 31 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 Write down everything I say, Jussi. 32 00:03:27,120 --> 00:03:28,160 Shut your eyes. 33 00:03:32,640 --> 00:03:34,717 Left thigh has a large bruise on it. 34 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 She was bleeding. Write that down. 35 00:03:45,000 --> 00:03:47,360 Write down she was bleeding from her womb. 36 00:03:55,360 --> 00:03:58,160 It looks as if these bruises were caused by human hands. 37 00:03:59,440 --> 00:04:00,877 What? 38 00:04:00,960 --> 00:04:04,117 Look out! The sheriff's coming! 39 00:04:04,200 --> 00:04:07,360 -Look! The sheriff's coming! -Run! 40 00:04:13,200 --> 00:04:14,560 Come and help me. 41 00:04:17,080 --> 00:04:18,560 Hold her like this. 42 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 You see that? 43 00:04:23,080 --> 00:04:26,000 -The creature clawed her. -Use your eyes, Jussi. 44 00:04:30,720 --> 00:04:31,920 A knife. 45 00:04:32,920 --> 00:04:35,277 -The wounds are from a knife. -Yeah. 46 00:04:35,360 --> 00:04:38,280 It's just like those claw marks that we found on the tree. 47 00:04:39,560 --> 00:04:44,120 Someone has done this to her and he's using a creature as cover. 48 00:04:48,720 --> 00:04:50,717 Where is she? 49 00:04:50,800 --> 00:04:53,000 Here. 50 00:04:55,160 --> 00:04:58,440 I who am the resurrection and the life. 51 00:04:59,400 --> 00:05:02,197 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 52 00:05:02,280 --> 00:05:06,640 Whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believeth thou this. 53 00:05:08,040 --> 00:05:09,480 Amen. 54 00:05:12,920 --> 00:05:14,117 Good day, Sheriff. 55 00:05:14,200 --> 00:05:15,960 What were you doing in the bog? 56 00:05:17,080 --> 00:05:19,077 Jussi and I often go for excursions. 57 00:05:19,160 --> 00:05:23,000 We are very interested in the Northern Scandinavian flora. 58 00:05:28,320 --> 00:05:30,877 I said a prayer for her. 59 00:05:30,960 --> 00:05:32,600 That's a dead girl all right. 60 00:05:36,880 --> 00:05:39,597 Bitten around the neck. Poor girl. 61 00:05:39,680 --> 00:05:42,037 Those are not bite marks. If you just... 62 00:05:42,120 --> 00:05:44,837 Anyone who stands in the way of my investigation can leave now. 63 00:05:44,920 --> 00:05:46,320 Do you understand that? 64 00:05:53,280 --> 00:05:57,397 Bear teeth, I'd say. The beast caught her, 65 00:05:57,480 --> 00:06:00,557 pulled her down in the bog. Guess it wanted to feast on her later. 66 00:06:00,640 --> 00:06:02,997 There was a broken stick from a hayrack also. 67 00:06:03,080 --> 00:06:04,837 The body was pushed down with it. 68 00:06:04,920 --> 00:06:08,557 We found some linen cloth that was stuck to the end of it as well. 69 00:06:08,640 --> 00:06:10,997 There are all sorts of sticks where the haymakers work. 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,517 The tears on her shirt. 71 00:06:12,600 --> 00:06:16,077 Who doesn't have a tear in their shirt? What maid has perfect clothes? 72 00:06:16,160 --> 00:06:17,560 They get torn up all the time. 73 00:06:21,000 --> 00:06:24,160 I presume that Dr. Sederin will issue a death certificate? 74 00:06:25,160 --> 00:06:27,637 -That'll be difficult. -How so? 75 00:06:27,720 --> 00:06:29,720 Well, he left for Jokkmokk this morning. 76 00:06:30,640 --> 00:06:33,197 Uh... Then, Sheriff, 77 00:06:33,280 --> 00:06:36,197 if I may, we went to the hay barn next to where she was found. 78 00:06:36,280 --> 00:06:40,117 -We found hair we believe come from her. -Are you aware most women have hair? 79 00:06:40,200 --> 00:06:44,320 -Sheriff, if you just examine her scalp... -Enough! Get out! Out! 80 00:06:45,320 --> 00:06:46,760 Out! 81 00:06:47,480 --> 00:06:49,440 -Sir... -Take the Lapp with you. Go! 82 00:06:54,800 --> 00:06:57,600 Are you cold? 83 00:07:11,560 --> 00:07:13,800 Here are the goodies. 84 00:07:27,200 --> 00:07:29,400 Yeah, this is the best spot. 85 00:07:39,960 --> 00:07:42,000 There is no shame in feeling afraid. 86 00:07:43,200 --> 00:07:44,640 I feel it, too. 87 00:07:46,160 --> 00:07:47,480 Death is frightening. 88 00:07:54,880 --> 00:07:56,360 You see the bee over there? 89 00:07:58,840 --> 00:08:00,400 That's how Levi was. 90 00:08:01,440 --> 00:08:03,037 Full of life. 91 00:08:03,120 --> 00:08:06,600 When he got the measles, I was sure he was going to pull through. 92 00:08:09,760 --> 00:08:13,080 The last night I thought he seemed better than he was earlier. 93 00:08:14,160 --> 00:08:16,797 His little arms waved around as if he was... 94 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 as if he was a bumblebee. 95 00:08:24,400 --> 00:08:25,720 But still... 96 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 he was taken by the Lord. 97 00:08:34,560 --> 00:08:36,117 And he flew away. 98 00:08:36,200 --> 00:08:38,160 It was evil. 99 00:08:40,560 --> 00:08:42,040 That is how I felt. 100 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 And then I found you, Jussi. 101 00:08:51,920 --> 00:08:53,320 It was right after. 102 00:08:55,160 --> 00:08:57,360 It was then I knew that God was good. 103 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 I was asked to let the pastor know that the beast has been caught in the woods. 104 00:09:39,440 --> 00:09:40,840 That was a big one. 105 00:09:42,600 --> 00:09:44,477 Too bad about the little one, though. 106 00:09:44,560 --> 00:09:46,797 Hm. Hm. 107 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 Well, I'll be damned. So the Pastor's awake as well. 108 00:09:53,800 --> 00:09:55,597 Morning, Pastor. 109 00:09:55,680 --> 00:09:58,117 Good, now you can thank him up there. 110 00:09:58,200 --> 00:10:01,317 Though, thanks should be given to Karvonen and Vallo here. 111 00:10:01,400 --> 00:10:04,717 -They saw that justice was served. -It was Karvonen who shot them. 112 00:10:04,800 --> 00:10:06,560 Vallo helped with the ax. 113 00:10:08,520 --> 00:10:12,280 It seems our friends' faces have turned a little bit pale. 114 00:10:13,960 --> 00:10:17,760 Yes, of course it is cruel, but those who do evil will receive it. 115 00:10:19,760 --> 00:10:21,320 Pastor, what do you think? 116 00:10:22,640 --> 00:10:25,000 I had to immortalize this heroic act. 117 00:10:27,040 --> 00:10:29,917 Unfortunately, these poor animals were killed in vain. 118 00:10:31,560 --> 00:10:34,117 Hilda Wanhainen's murderer was a man, not a bear. 119 00:10:34,200 --> 00:10:37,357 Enough with that! This beast clawed and bit the poor girl. 120 00:10:37,440 --> 00:10:39,997 -Everyone can see that. -Yes. 121 00:10:40,080 --> 00:10:41,680 What do you think, Michelsson? 122 00:10:45,800 --> 00:10:47,197 It's definitely a man-eater. 123 00:10:47,280 --> 00:10:50,240 Oh, is that so? What is it that makes you so sure? 124 00:10:54,200 --> 00:10:55,997 -Let's open her up. -What? 125 00:10:56,080 --> 00:10:59,200 If the bear is a man-eater, the contents of the stomach would show us. 126 00:11:05,240 --> 00:11:06,440 Here you go. 127 00:11:07,440 --> 00:11:09,240 Do you need a swig of whiskey first? 128 00:11:17,960 --> 00:11:20,760 -Father. -Trust me, Jussi. 129 00:12:15,880 --> 00:12:17,120 Hm. 130 00:12:28,320 --> 00:12:29,597 Damn it. Stand up. 131 00:12:29,680 --> 00:12:32,357 Yes, that's the contents of a stomach, I'd say. 132 00:12:32,440 --> 00:12:35,477 Maybe you should look at what he was eating as well 133 00:13:07,680 --> 00:13:10,637 Just roots... leaves, and vegetation. 134 00:13:10,720 --> 00:13:12,517 This bear has eaten nothing but plants. 135 00:13:12,600 --> 00:13:16,597 What are you talking about? It was clearly attracted to the carrion. 136 00:13:16,680 --> 00:13:18,277 The thing is a meat-eater! 137 00:13:21,720 --> 00:13:25,280 -What'll you do with her? -Well, we want to keep the hide. 138 00:13:26,120 --> 00:13:28,920 -And the head? -What do you need it for, Pastor? 139 00:13:29,920 --> 00:13:32,757 For research. 140 00:13:32,840 --> 00:13:36,400 I have ever met a pastor as peculiar as you are, sir. 141 00:13:46,520 --> 00:13:48,957 Yeah, almost an inch shorter than 142 00:13:49,040 --> 00:13:51,520 the distance between the cuts on the girl's shoulder. 143 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 A murderer is roaming free. 144 00:13:55,800 --> 00:13:59,477 -A killer bear in human disguise. -This isn't right. 145 00:13:59,560 --> 00:14:01,560 -What? -What you're doing. 146 00:14:02,440 --> 00:14:04,797 The animal is sacred. She will seek revenge. 147 00:14:04,880 --> 00:14:06,640 That's just superstition, Jussi. 148 00:14:07,800 --> 00:14:10,080 A good Christian doesn't believe such things. 149 00:15:09,920 --> 00:15:11,480 What do you think, Jussi? 150 00:15:12,880 --> 00:15:16,440 Is this where it is, the bear's soul? 151 00:15:18,240 --> 00:15:20,600 Some people say this is where it lives. 152 00:15:22,240 --> 00:15:24,880 -Well, if bears have a soul, that is. -They do. 153 00:16:27,680 --> 00:16:29,077 Very sorry for your loss. 154 00:16:33,560 --> 00:16:35,480 Uh, this is my son, Jussi. 155 00:16:37,280 --> 00:16:39,640 If you need help, he'll be happy to lend a hand. 156 00:16:41,760 --> 00:16:43,557 I don't know what you have been told... 157 00:16:43,640 --> 00:16:47,600 I don't want to hear this. She probably deserved it. 158 00:16:49,760 --> 00:16:51,997 I heard that you are unwilling to receive the body. 159 00:16:52,080 --> 00:16:53,640 What am I to do with it? 160 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 The funeral is today. The parish will supply the coffin. 161 00:17:01,040 --> 00:17:02,600 I'd like it if you'd come. 162 00:17:04,480 --> 00:17:05,760 Antti too. 163 00:17:31,920 --> 00:17:34,480 Are you going to pay respects to a whore? 164 00:17:36,320 --> 00:17:38,877 Do you want the same thing to happen to you? 165 00:17:38,960 --> 00:17:40,717 Don't speak of Hilda. You know nothing. 166 00:17:40,800 --> 00:17:42,997 You embarrassed yourself by keeping company 167 00:17:43,080 --> 00:17:45,277 with the girl who slept with the shopkeeper. 168 00:17:45,360 --> 00:17:47,717 Everyone knows she did it. And now she's dead. 169 00:17:47,800 --> 00:17:50,957 You'll embarrass me if you take those flowers to the funeral! 170 00:17:51,040 --> 00:17:53,240 It wasn't her fault that the bear killed her! 171 00:18:59,480 --> 00:19:03,040 When summer is in full bloom, our hearts are filled with joy. 172 00:19:04,360 --> 00:19:09,640 We rejoice in life and all that grows in the pasture of our Lord. 173 00:19:10,640 --> 00:19:15,120 But there will be a time when beautiful flowers are cut down by the scythe. 174 00:19:15,880 --> 00:19:17,877 And we ask ourselves why. 175 00:19:17,960 --> 00:19:21,120 Why not allow this beauty to grow a little longer? 176 00:19:24,240 --> 00:19:26,000 The answer is within us. 177 00:19:27,040 --> 00:19:32,357 This dry hay yields life in another time, under the winter skies. 178 00:19:32,440 --> 00:19:34,040 We... 179 00:20:03,760 --> 00:20:06,400 Would you like to come to the front and say goodbye? 180 00:20:26,680 --> 00:20:28,160 Come with me. 181 00:21:00,720 --> 00:21:02,080 There... 182 00:21:46,520 --> 00:21:49,157 HE WHO HAS MERCY ON THE WRETCHED WORKS FOR THE LORD. 183 00:22:27,400 --> 00:22:29,200 Here comes the noaidi boy. 184 00:22:33,840 --> 00:22:35,640 She has gone before us... 185 00:22:37,080 --> 00:22:38,480 but she's still here. 186 00:22:40,040 --> 00:22:42,600 -What do you mean, Jussi? -In dreams... 187 00:22:43,600 --> 00:22:45,080 Whenever you need help. 188 00:22:52,960 --> 00:22:57,440 You could picture it hanging here, for example. But in oil, of course. 189 00:22:59,560 --> 00:23:04,040 As a tribute to you, the woman who made sure the beast was vanquished. 190 00:23:05,360 --> 00:23:06,960 But what if it wasn't a bear? 191 00:23:08,040 --> 00:23:09,837 Ah. 192 00:23:09,920 --> 00:23:13,477 -The pastor's hypothesis. -What do you think, Mr. Beronius? 193 00:23:13,560 --> 00:23:17,677 It's possible, of course, a man who is cunning. 194 00:23:17,760 --> 00:23:21,960 Cold-blooded, the type of man who lives his life following carnal lusts. 195 00:23:23,440 --> 00:23:27,557 Some are excited by inflicting pain on others. 196 00:23:27,640 --> 00:23:29,720 It's not an unusual phenomenon. 197 00:23:32,640 --> 00:23:33,760 Shall we continue? 198 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 Forgive us. Did we frighten you? 199 00:24:09,200 --> 00:24:12,840 -My husband isn't here. -It was you I wanted to speak to. 200 00:24:13,920 --> 00:24:17,637 I belong to those who are of the opinion that a priest should be involved 201 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 in the lives of the members of their parish. 202 00:24:23,440 --> 00:24:26,160 This is my son, Jussi. 203 00:24:26,920 --> 00:24:27,917 Good day. 204 00:24:28,000 --> 00:24:30,357 I am hoping he'll follow in my footsteps. 205 00:24:30,440 --> 00:24:31,720 So he'll become a priest? 206 00:24:33,840 --> 00:24:35,600 Yes, well... 207 00:24:36,680 --> 00:24:40,477 Yes, or a lay preacher if not. 208 00:24:40,560 --> 00:24:41,960 Only time will tell. 209 00:24:43,160 --> 00:24:46,120 Pastor, I'm sure you'll excuse me, I have a lot to do. 210 00:24:46,760 --> 00:24:49,757 Of course, because there's no one else at home after all. 211 00:24:49,840 --> 00:24:51,480 When will your husband return? 212 00:24:52,160 --> 00:24:55,317 -In a few days. -Traveling for business? 213 00:24:55,400 --> 00:24:58,637 -Yes. -He travels often. I imagine. 214 00:24:58,720 --> 00:25:00,917 Yes, a few times a year. 215 00:25:01,000 --> 00:25:03,840 Sometimes to the coast, sometimes Lapland. 216 00:25:08,640 --> 00:25:10,640 My husband is not a murderer. 217 00:25:13,120 --> 00:25:15,040 I know you think you know the truth. 218 00:25:15,960 --> 00:25:19,280 Whoremonger. You're after him, aren't you? 219 00:25:20,240 --> 00:25:23,160 But I've told everyone that it's all just gossip. 220 00:25:23,960 --> 00:25:27,517 Sometimes the girl was here, but we only wanted to help her 221 00:25:27,600 --> 00:25:29,797 with something good from the storehouse. 222 00:25:29,880 --> 00:25:31,640 Her father drank to death. 223 00:25:32,600 --> 00:25:35,760 We felt sorry for her. Do you hear me? 224 00:25:39,760 --> 00:25:42,920 Well, gossip or not, if my man slept with a herding girl... 225 00:25:43,920 --> 00:25:45,960 I definitely wouldn't tell the pastor. 226 00:25:47,000 --> 00:25:48,717 And if he killed her? 227 00:25:48,800 --> 00:25:51,637 Then I would send the man to hell myself. 228 00:25:51,720 --> 00:25:53,117 You don't say? 229 00:25:53,200 --> 00:25:55,000 Even if I ended up there as well. 230 00:26:02,920 --> 00:26:04,720 Tomorrow you'll bring Lisa. 231 00:26:05,960 --> 00:26:07,200 -What? -Yes. 232 00:26:08,080 --> 00:26:12,360 Jussi's not the only child you have. I think you forget that sometimes. 233 00:26:21,480 --> 00:26:22,840 Sure you do. 234 00:26:24,400 --> 00:26:26,157 Well, maybe not all of it. 235 00:26:43,080 --> 00:26:44,320 -Good morning. -Good morning. 236 00:26:55,080 --> 00:26:58,957 -Good day, children. -Good day, Pastor. 237 00:26:59,040 --> 00:27:03,037 Sit down. Now, then, show the pastor what you've learned. 238 00:27:03,120 --> 00:27:04,480 Let's see. 239 00:27:07,840 --> 00:27:09,160 Very good. 240 00:27:11,000 --> 00:27:15,997 Yes, he kept wanting to write with his left hand, but that's the devil's hand, 241 00:27:16,080 --> 00:27:18,397 so I've been teaching him to use the other. 242 00:27:18,480 --> 00:27:21,280 It's easier with the hand tied behind his back. 243 00:27:22,920 --> 00:27:25,120 It's not important what hand you write with. 244 00:27:25,880 --> 00:27:27,680 As long as you believe. 245 00:27:28,720 --> 00:27:30,917 Say ordu salutis. 246 00:27:31,000 --> 00:27:33,840 Ordu salutis. 247 00:27:37,080 --> 00:27:39,440 It's Latin and means order of salvation. 248 00:27:43,040 --> 00:27:48,120 The order of salvation, imagine a tall set of steps going way up high. 249 00:27:49,000 --> 00:27:52,197 And at the very top, Jesus Christ is standing. 250 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 The light is so bright that you can hardly see. 251 00:27:55,560 --> 00:27:59,797 But there he stands, his arms wide open, waiting for of you. 252 00:27:59,880 --> 00:28:01,877 -Is there food there? -Of course. 253 00:28:01,960 --> 00:28:04,717 In that you may all be assured. Lots for everyone. 254 00:28:04,800 --> 00:28:07,920 -Butter as well? -Oh, mountains of butter. 255 00:28:08,720 --> 00:28:09,920 And there are... 256 00:28:11,960 --> 00:28:13,957 There are joints of reindeer, too. 257 00:28:14,040 --> 00:28:19,120 There's piles of pike, large pieces of golden cheese and freshly-baked bread. 258 00:28:20,120 --> 00:28:21,797 And all of us can go there. 259 00:28:21,880 --> 00:28:24,760 Mm, but first you have to die. 260 00:28:28,800 --> 00:28:33,280 -But we have to live before we can die. -That's right. 261 00:28:36,240 --> 00:28:40,357 And we have to gain knowledge if we want to live rich and sensible lives, don't we? 262 00:28:40,440 --> 00:28:43,877 Did you know it's possible for a boat to run on with boiling water? 263 00:28:43,960 --> 00:28:45,077 No. 264 00:28:45,160 --> 00:28:49,920 Yes, it's true. They do this in America, and also in Southern Sweden. 265 00:28:52,840 --> 00:28:55,200 This is Jussi, my foster son. 266 00:28:56,120 --> 00:28:57,917 I found him when he was your age. 267 00:28:58,000 --> 00:29:01,440 He spoke only Lappish then. He could neither read nor write. 268 00:29:12,360 --> 00:29:16,237 "Remember ye not the former things, neither..." 269 00:29:16,320 --> 00:29:19,157 Neither consider the things of old. 270 00:29:19,240 --> 00:29:23,120 Behold, I will do a new thing. 271 00:29:24,960 --> 00:29:30,197 Now it shall spring forth. Shall ye not know it? 272 00:29:30,280 --> 00:29:34,837 I will even make a way in the wilderness, 273 00:29:34,920 --> 00:29:38,117 and rivers in the desert. 274 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 "The beast of the field shall honor me." 275 00:29:43,800 --> 00:29:45,480 Well done, Jussi! 276 00:29:53,840 --> 00:29:57,000 "Remember ye not the former things..." 277 00:29:58,000 --> 00:30:00,560 Neither consider the things of old. 278 00:30:01,200 --> 00:30:03,840 Behold, I will do a new thing. 279 00:30:04,680 --> 00:30:08,637 Now it shall spring forth, shall ye not know it? 280 00:30:08,720 --> 00:30:12,680 I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 281 00:30:13,240 --> 00:30:16,240 "The beast of the field shall honor me." 282 00:30:21,960 --> 00:30:24,517 Lisa would make a perfect preacher. 283 00:30:24,600 --> 00:30:25,920 Come, now. 284 00:30:27,160 --> 00:30:29,117 So women of the parish should remain silent? 285 00:30:29,200 --> 00:30:30,757 That was not my decision. 286 00:30:30,840 --> 00:30:34,637 But you surround yourself with layman preachers. 287 00:30:34,720 --> 00:30:39,200 Pekka, Juhani and all of the others. In that way, you go against the Church. 288 00:30:40,840 --> 00:30:42,800 -And now Jussi. -Jussi is special. 289 00:30:43,760 --> 00:30:48,560 Yes. He's the only one that I didn't give birth to. 290 00:30:51,160 --> 00:30:52,157 What are you saying? 291 00:30:52,240 --> 00:30:54,880 He was not sent by God any more than the others were. 292 00:30:55,760 --> 00:30:58,357 You finding him after we lost Levi means nothing. 293 00:30:58,440 --> 00:31:00,240 It means everything. 294 00:31:01,360 --> 00:31:02,597 It was a sign. 295 00:31:02,680 --> 00:31:06,120 Well, you love that boy far more than anyone else. 296 00:31:08,280 --> 00:31:09,997 That's all I see. 297 00:32:26,200 --> 00:32:29,317 -Gentlemen. -Madam called on us. 298 00:32:29,400 --> 00:32:32,357 I've heard there will be a dance going on Saturday, 299 00:32:32,440 --> 00:32:33,677 over at a shepherd's hut. 300 00:32:33,760 --> 00:32:35,877 That's correct. The youths are organizing. 301 00:32:35,960 --> 00:32:38,677 But I hear many will stay at home this time. 302 00:32:38,760 --> 00:32:40,557 Why is that? 303 00:32:40,640 --> 00:32:44,757 It's because they believe that there is a murderer in the village. 304 00:32:44,840 --> 00:32:46,077 That's ridiculous. 305 00:32:46,160 --> 00:32:49,320 But we... we found the bear. 306 00:32:49,920 --> 00:32:54,400 Yes, but it look as though the pastor's words have been spreading around. 307 00:32:55,480 --> 00:32:59,597 And they say that I have had an innocent animal killed. 308 00:32:59,680 --> 00:33:02,317 That's nonsense. There's nothing you need to worry about. 309 00:33:02,400 --> 00:33:05,557 I fear that you should be worried, dear Brahe. 310 00:33:05,640 --> 00:33:09,440 If people listen more to the pastor than the sheriff, we have a problem. 311 00:33:11,480 --> 00:33:14,037 The pastor says we have a murderer in the village, 312 00:33:14,120 --> 00:33:17,957 when every person with half a brain knows it was a bear that took her from us. 313 00:33:18,040 --> 00:33:21,037 So then why, I ask, would he tell you all this nonsense? 314 00:33:21,120 --> 00:33:23,917 Because he doesn't want any dancing in Kengis. 315 00:33:24,000 --> 00:33:27,557 He wants all of you to stay home in your cottages, shaking in fear, 316 00:33:27,640 --> 00:33:29,477 like you were a goddamn skeleton. 317 00:33:29,560 --> 00:33:31,157 Is that what you want? 318 00:33:31,240 --> 00:33:36,077 Well, is it? Or should the youth be able to have fun like they always have? 319 00:33:36,160 --> 00:33:38,957 To enjoy themselves, have a drink? 320 00:33:39,040 --> 00:33:42,037 Is that damn pastor going to tell us how to live our lives? 321 00:33:42,120 --> 00:33:45,797 Not if I have a say. Not as long as I'm standing here. No. 322 00:33:45,880 --> 00:33:50,717 Here we have drinks for everyone who's thirsty and who wants to go to the dance! 323 00:33:50,800 --> 00:33:53,440 You can thank Madam Sjödahl! 324 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 What's going on? 325 00:34:32,120 --> 00:34:33,560 Mother, what do you want? 326 00:34:34,240 --> 00:34:38,040 I've heard there's a dance tonight. You aren't planning to go? 327 00:34:40,480 --> 00:34:41,517 No. 328 00:34:41,600 --> 00:34:44,237 I don't understand how anyone can think of dancing 329 00:34:44,320 --> 00:34:46,880 when a whore just received her punishment. 330 00:34:50,160 --> 00:34:53,317 You know I've heard from many suitors who are asking after you. 331 00:34:53,400 --> 00:34:54,957 You'll be a proper woman soon. 332 00:34:55,040 --> 00:34:56,480 The time has come. 333 00:34:59,280 --> 00:35:02,277 -Did she say who it was? -No. 334 00:35:02,360 --> 00:35:04,440 Jolina, let's just go anyway! 335 00:35:07,080 --> 00:35:09,837 Hilda never let anyone make decisions for her. 336 00:35:09,920 --> 00:35:14,397 She went to more dances than anybody, It's something she really loved. 337 00:35:14,480 --> 00:35:18,597 And she did more than dance. So why should we stay home, then? 338 00:35:18,680 --> 00:35:21,237 -But the murderer. -What murderer? 339 00:35:21,320 --> 00:35:23,957 The one who killed Hilda. The pastor said there was... 340 00:35:24,040 --> 00:35:27,477 You thought it was a person who can control the bear with their powers, 341 00:35:27,560 --> 00:35:29,757 someone who can transform into a bear. 342 00:35:29,840 --> 00:35:31,960 So, what do you know about it? 343 00:35:45,120 --> 00:35:46,400 I'm sorry. 344 00:35:52,920 --> 00:35:54,920 They say that there's a dance tonight. 345 00:35:55,920 --> 00:35:58,640 -I don't know about it. -You intend to go? 346 00:36:01,440 --> 00:36:04,600 Dancing is to the Devil what flesh is to the blowfly. 347 00:36:06,760 --> 00:36:08,360 That does you credit, Jussi. 348 00:36:11,800 --> 00:36:14,160 But there is a beast roaming around out there. 349 00:36:15,160 --> 00:36:19,757 And I fear that he'll be there tonight. I want you to go and watch for him here. 350 00:36:19,840 --> 00:36:23,200 He's likely big and strong, with a great appetite for women. 351 00:36:25,200 --> 00:36:26,400 Could you do that? 352 00:36:35,080 --> 00:36:38,400 Cassiope tetragona... Arctic bell-heather. 353 00:36:39,200 --> 00:36:42,197 I found it in the hay barn Hilda was attacked in. 354 00:36:42,280 --> 00:36:43,440 So? 355 00:36:44,440 --> 00:36:49,277 Arctic bell-heather grows up on the fells. I've never seen it down here before. 356 00:36:49,360 --> 00:36:51,280 It must have come with the assailant. 357 00:36:52,440 --> 00:36:55,320 Keep your eyes open for someone who has been in the fells. 358 00:36:56,760 --> 00:36:59,680 For God's sake, be careful. 359 00:38:00,400 --> 00:38:03,440 Well, I'll be damned! The pastor's noaidi boy is here! 360 00:38:04,840 --> 00:38:08,280 Is it true that the pastor found you living under a rock? 361 00:38:09,440 --> 00:38:12,160 Let's give some brandy to the noaidi. Huh? 362 00:38:16,160 --> 00:38:17,560 Hold him still! 363 00:38:27,560 --> 00:38:29,120 Crazy bastard! 364 00:38:48,320 --> 00:38:49,357 Jolina, come on. 365 00:39:13,960 --> 00:39:15,160 Maria... 366 00:39:19,080 --> 00:39:21,037 -Maria... -Come on, Maria. Let's go! 367 00:39:21,120 --> 00:39:22,120 Go away! 368 00:39:23,000 --> 00:39:24,680 Hello! 369 00:40:16,800 --> 00:40:20,917 In Helsingia, they know how to move their legs. 370 00:40:22,120 --> 00:40:23,880 Can you dance the quadrille? 371 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 No? Then you have to learn. 372 00:40:27,800 --> 00:40:30,437 And the Pastor's son is also allowed to play? 373 00:40:30,520 --> 00:40:35,957 Good, help me. Come here. And then you, my dear. That's right. 374 00:40:38,080 --> 00:40:39,680 So, you hold her hand. 375 00:40:40,640 --> 00:40:44,760 And the rest of you, watch and learn. Now, forward... 376 00:40:45,440 --> 00:40:46,760 And backward... 377 00:40:47,800 --> 00:40:51,237 Here's the best part. Turn towards each other. 378 00:40:51,320 --> 00:40:55,637 You hold like this. That's correct. Now, put your arm on the boy. 379 00:40:55,720 --> 00:40:58,797 Then you twirl. And the melody. 380 00:40:58,880 --> 00:41:00,237 Sing with me. 381 00:41:06,680 --> 00:41:09,677 Very good. And then everyone else who's dancing. 382 00:41:09,760 --> 00:41:11,840 Come forth. Go on. 383 00:41:45,360 --> 00:41:47,997 I've traveled many places in my day. 384 00:41:48,080 --> 00:41:51,557 Paris, Saint Petersburg, Sevilla... 385 00:41:51,640 --> 00:41:54,797 I've even been to Tromsø of all places in the world. 386 00:41:54,880 --> 00:41:58,037 And I nearly froze my dick off over there. 387 00:41:58,120 --> 00:42:02,240 But in all those travels, I've never seen such beautiful girls as these. 388 00:42:03,400 --> 00:42:05,157 Are any of them betrothed? 389 00:42:05,240 --> 00:42:07,157 Or are they all available? 390 00:42:07,240 --> 00:42:09,117 I... don't really know. 391 00:42:09,200 --> 00:42:11,240 Haven't you helped yourself to any? 392 00:42:12,200 --> 00:42:13,680 Well, I'll be damned. 393 00:42:14,360 --> 00:42:17,797 So you haven't become a man, then? 394 00:42:17,880 --> 00:42:20,680 Oh. The best is yet to come, boy. 395 00:42:21,720 --> 00:42:26,560 Nothing, I swear, nothing is as perfect as a woman's cunt. 396 00:42:27,280 --> 00:42:29,037 Wet and tight should it be. 397 00:42:40,640 --> 00:42:44,197 Next time, this will go straight into your throat. 398 00:42:55,600 --> 00:42:59,117 That's how they are. When they can't dance and speak beautifully, 399 00:42:59,200 --> 00:43:00,800 they resort to their fighting. 400 00:43:02,240 --> 00:43:06,360 But you know how to make a girl fall, don't you? 401 00:43:20,840 --> 00:43:24,397 ♪ And seek delight ♪ 402 00:43:24,480 --> 00:43:29,877 ♪ In all the gifts of God's great might ♪ 403 00:43:29,960 --> 00:43:35,397 ♪ These pleasant summer hours ♪ 404 00:43:35,480 --> 00:43:38,357 ♪ Look how the plains for thee and me ♪ 405 00:43:38,440 --> 00:43:39,480 What's happened? 406 00:43:40,760 --> 00:43:43,557 ♪ Have decked themselves Most fair to see ♪ 407 00:43:43,640 --> 00:43:48,717 ♪ All bright and sweet with flowers ♪ 408 00:43:48,800 --> 00:43:51,440 -What did you do? -I was just dancing. 409 00:43:52,400 --> 00:43:57,997 ♪ The trees stand thick and dark With leaves ♪ 410 00:43:58,080 --> 00:44:01,397 ♪ And earth o'er all here ♪ 411 00:44:01,480 --> 00:44:06,917 ♪ Dust now weaves a robe of living green ♪ 412 00:44:07,000 --> 00:44:08,360 Don't tell father. 413 00:44:09,440 --> 00:44:15,317 ♪ Nor silks of Solomon compare ♪ 414 00:44:15,400 --> 00:44:18,037 ♪ With glories that the tulips wear ♪ 415 00:44:18,120 --> 00:44:21,157 ♪ Or lilies' spotless sheen ♪ 416 00:44:21,240 --> 00:44:25,400 ♪ That the tulips wear Or lilies' spotless sheen ♪ 417 00:44:28,440 --> 00:44:32,920 Summer comes with promises of great beauty for us and joy as well. 418 00:44:34,280 --> 00:44:36,437 But with temptation also. 419 00:44:36,520 --> 00:44:40,800 Temptations to sin face us as soon as we want to do good. 420 00:44:42,240 --> 00:44:47,320 It's the evil one who wants to claw and wound the conscience of the awakened. 421 00:44:48,600 --> 00:44:51,080 Before the wolf, man is but a newborn lamb. 422 00:44:52,080 --> 00:44:54,680 It takes a single bite from the wolf to kill us. 423 00:44:55,480 --> 00:44:57,080 Do not fight him. 424 00:44:58,160 --> 00:44:59,720 You do not have the strength. 425 00:45:00,840 --> 00:45:04,957 Escape instead into the bosom of the Savior, you wounded sheep, 426 00:45:05,040 --> 00:45:08,077 and suck the droplets of grace from His chest. 427 00:45:08,160 --> 00:45:10,720 Open your mouths to it and swallow... 428 00:45:11,640 --> 00:45:15,317 when the Savior drips those droplets of grace into your hearts. 429 00:45:15,400 --> 00:45:19,717 That is the only way to step into the glimmering halls of our heavenly Father. 430 00:45:19,800 --> 00:45:23,357 And for us to escape from the fiery grips of hell! 431 00:45:53,600 --> 00:45:57,397 I am told that the 19-year-old maid Jolina Eliasdotter 432 00:45:57,480 --> 00:45:59,957 is missing since yesterday evening. 433 00:46:00,040 --> 00:46:04,157 Any information about her can be given to me or to her father, Elias Ylivainio. 434 00:46:08,400 --> 00:46:11,720 Shh! Shh!34204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.