All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,080 --> 00:00:19,680 I came to the borderland to bring the true meaning of God. 2 00:00:21,120 --> 00:00:24,440 To steer the poor souls from drink and deliver them from sin. 3 00:00:26,440 --> 00:00:29,877 But I found here an evil I have never encountered before... 4 00:00:36,240 --> 00:00:38,160 ...one that I fear I cannot conquer. 5 00:00:48,560 --> 00:00:49,717 Hello? 6 00:00:51,560 --> 00:00:52,560 Hello? 7 00:00:54,240 --> 00:00:55,800 Hello? 8 00:01:00,600 --> 00:01:02,880 It began when we arrived in Kengis. 9 00:01:13,080 --> 00:01:16,400 NORTHERN SWEDEN 1852 10 00:01:23,360 --> 00:01:24,960 God is with us. 11 00:02:00,600 --> 00:02:03,237 The baking cottage is yours as well. 12 00:02:03,320 --> 00:02:05,677 You told me that life would be better here. 13 00:02:05,760 --> 00:02:09,877 And it will be. Kengis is a wealthy parish. 14 00:02:16,440 --> 00:02:20,040 This will do just fine. Are there enough mattresses? 15 00:02:21,040 --> 00:02:22,480 What's that Lapp doing here? 16 00:02:24,320 --> 00:02:27,480 He's Jussi... my son. 17 00:02:39,960 --> 00:02:45,397 Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, 18 00:02:45,480 --> 00:02:49,600 which we receive from Thy bountiful goodness through Jesus Christ, our Lord. 19 00:02:50,400 --> 00:02:53,320 -Amen. -Mm. 20 00:03:17,320 --> 00:03:18,560 Knock him down! 21 00:03:19,840 --> 00:03:23,637 Come on! Get him! Hit him, Roope! 22 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 What is going on here? 23 00:03:37,720 --> 00:03:40,637 Stay out of it, old man. 24 00:03:40,720 --> 00:03:42,960 That's him. He's the new pastor. 25 00:03:53,440 --> 00:03:56,280 Yeah. I'll see you in church tomorrow. 26 00:04:06,040 --> 00:04:08,157 Hilda, stop laughing. 27 00:04:08,240 --> 00:04:11,400 Right. Let's get to work. 28 00:04:26,440 --> 00:04:29,400 In the beginning was the Word. 29 00:04:30,480 --> 00:04:32,840 And the Word was with God. 30 00:04:33,880 --> 00:04:37,160 And the Word was God. 31 00:04:38,960 --> 00:04:41,717 But what is the word of God worth, 32 00:04:41,800 --> 00:04:45,237 when the pastor preaches to sober drunkards, 33 00:04:45,320 --> 00:04:48,837 virtuous whores and honest robbers? 34 00:04:48,920 --> 00:04:50,720 People who sleep the day away. 35 00:04:57,360 --> 00:05:00,160 Many wealthy people are certain that God loves them. 36 00:05:01,560 --> 00:05:04,877 They think that is why they've been given such earthly blessings. 37 00:05:04,960 --> 00:05:08,837 On the other hand, the poor often blame God for having so little. 38 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 But is it not so... 39 00:05:11,680 --> 00:05:15,800 that so many of the world's riches are acquired in unrighteous ways? 40 00:05:16,600 --> 00:05:19,917 And is it not so that the poor often waste what little they've got 41 00:05:20,000 --> 00:05:22,997 turning to drink, frivolousness and sloth? 42 00:05:23,080 --> 00:05:26,040 Sin has many faces and God can see them all. 43 00:05:26,640 --> 00:05:30,437 How am I guiding the sinner when I tell him that he's virtuous, that he's good? 44 00:05:30,520 --> 00:05:32,880 To hell is where I'm guiding him. 45 00:05:36,400 --> 00:05:40,000 Instead, a pastor ought to say... 46 00:05:41,080 --> 00:05:42,920 "Awaken from the sleep of sin..." 47 00:05:43,920 --> 00:05:48,120 For you are at risk of falling headfirst into the burning depths of hell. 48 00:05:48,680 --> 00:05:51,840 If you do not repent now, your soul cannot be saved! 49 00:05:54,160 --> 00:05:57,720 But you disciples of Jesus... 50 00:05:59,480 --> 00:06:04,157 lift up your heads now because your redemption draws near. 51 00:06:04,240 --> 00:06:07,237 Now your tired legs will rest at last. 52 00:06:09,280 --> 00:06:14,677 All you who grieve and doubt, who weep and are without hope, 53 00:06:14,760 --> 00:06:19,797 soon you will come to the Kingdom of God, where a bountiful banquet is laid out. 54 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 Oh, oh! 55 00:06:23,960 --> 00:06:27,117 There you shall hear the song of angels, 56 00:06:27,200 --> 00:06:31,517 an ineffable cheer of jubilation from the blessed spirits awaiting us in Heaven. 57 00:06:31,600 --> 00:06:34,957 There they all stand with smiling faces and joyful eyes, 58 00:06:35,040 --> 00:06:38,397 full of admiration and praise for God. 59 00:06:38,480 --> 00:06:41,757 I ask for your forgiveness, oh, Lord! 60 00:06:41,840 --> 00:06:46,797 I may not always have followed your commands, my Lord. 61 00:06:46,880 --> 00:06:48,680 Forgive me! 62 00:06:50,400 --> 00:06:51,800 Forgive me! 63 00:07:00,360 --> 00:07:03,520 -God bless you, Pastor. -May the Lord be with you. 64 00:07:06,040 --> 00:07:10,077 That old woman has lost her mind. Just a crazy old Lapp. 65 00:07:10,160 --> 00:07:11,997 I think you should know that about her. 66 00:07:12,080 --> 00:07:17,397 You're ugly as hell, but you don't scare me! Drunkard! 67 00:07:17,480 --> 00:07:20,837 -Get out of here? -You're Sheriff Brahe, aren't you? 68 00:07:20,920 --> 00:07:24,240 Piece of advice. Control that woman. 69 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 God delights in those who accept his love. 70 00:07:35,760 --> 00:07:39,397 I already knew he was strange, but after that... 71 00:07:39,480 --> 00:07:40,760 I think he's handsome. 72 00:07:41,880 --> 00:07:44,517 Well, you're a bit strange, too. 73 00:07:44,600 --> 00:07:46,877 You ever see a pastor like that before? 74 00:07:46,960 --> 00:07:49,597 He's nothing more than an agitator in cassock. 75 00:07:49,680 --> 00:07:52,837 I've seen the troubles he's caused in Karesuando. 76 00:07:52,920 --> 00:07:57,477 Folks get ideas. Lapps and paupers start speaking up. 77 00:07:57,560 --> 00:08:02,920 And they also stop drinking, I hear. Can't even find a drop north of Soppero. 78 00:08:04,040 --> 00:08:08,717 There he is. The noaidi boy. 79 00:08:08,800 --> 00:08:10,277 Careful. 80 00:08:10,360 --> 00:08:12,917 I've noticed how he's been looking at you. 81 00:08:13,000 --> 00:08:15,080 He has? 82 00:08:15,960 --> 00:08:19,760 But if you take the Lapp, I'll take Roope. 83 00:08:20,640 --> 00:08:24,197 You can have Roope. I really don't want him. 84 00:08:28,120 --> 00:08:29,200 Hm? 85 00:08:31,400 --> 00:08:34,557 Ah, is that you? The provincial doctor. 86 00:08:34,640 --> 00:08:36,717 I just happened to be traveling through 87 00:08:36,800 --> 00:08:40,637 and it's always a pleasure to hear such wise words. 88 00:08:40,720 --> 00:08:42,760 And yet you've seen the house we're in. 89 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 Is your woman unhappy here? 90 00:08:47,680 --> 00:08:50,517 I've been told that Kengis parish is wealthy. 91 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 Is it miserly, too? 92 00:08:52,400 --> 00:08:55,360 The rectory was good enough for the previous pastor. 93 00:08:56,240 --> 00:08:58,197 It ought be good enough for you. 94 00:08:58,280 --> 00:09:01,560 Ironmaster Sjödahl, of Sörmland. 95 00:09:05,280 --> 00:09:08,397 A pleasure. I've heard much about the mill. 96 00:09:08,480 --> 00:09:12,320 -I look forward to visiting. -You're most welcome. 97 00:09:18,160 --> 00:09:21,997 Okay, who's going to come with me? I'm tired of herding cows. 98 00:09:22,080 --> 00:09:24,557 Where exactly do you plan on going, Hilda? 99 00:09:24,640 --> 00:09:27,800 I'll head south, as far as I can. 100 00:09:30,680 --> 00:09:32,037 Jolina? 101 00:09:32,120 --> 00:09:34,320 I'm not sure it'll be much better. 102 00:09:35,440 --> 00:09:39,557 If we can't do any better than Kengis, then there isn't much hope. 103 00:09:43,080 --> 00:09:44,200 Maria? 104 00:09:45,200 --> 00:09:47,077 Are you afraid? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,717 I'll think about it. 106 00:09:49,800 --> 00:09:54,640 Don't think for too long. Once you have children, it'll be too late. 107 00:10:06,240 --> 00:10:10,477 Blessed is the man who walketh not in the counsel of the ungood... 108 00:10:10,560 --> 00:10:12,317 Of the ungod. 109 00:10:12,400 --> 00:10:18,477 ...in the counsel of the ungodly, nor standeth in the sinners' way. 110 00:10:18,560 --> 00:10:20,517 Good. Go on. 111 00:10:20,600 --> 00:10:21,957 Ah. 112 00:10:22,040 --> 00:10:23,517 Go on. 113 00:10:23,600 --> 00:10:27,040 Nor sitteth in the seat of the scornful... 114 00:10:35,800 --> 00:10:37,397 Pitch oil? 115 00:10:44,040 --> 00:10:46,240 You always find the marsh Labrador tea. 116 00:10:47,840 --> 00:10:51,000 -Ledum palustre. -What? 117 00:10:52,160 --> 00:10:54,960 Marsh Labrador. Ledum palustre. 118 00:11:02,240 --> 00:11:05,400 See these riches of nature? Come! 119 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 Huh? 120 00:11:10,880 --> 00:11:12,120 Use your eyes. 121 00:11:14,840 --> 00:11:16,400 What do you see? 122 00:11:18,680 --> 00:11:20,200 A bog. 123 00:11:22,200 --> 00:11:23,680 What about all this? 124 00:11:24,480 --> 00:11:27,797 -Grass. -No. Sedges. 125 00:11:27,880 --> 00:11:28,920 All right, sedges. 126 00:11:31,680 --> 00:11:34,757 From just right here, I can see a dozen species. 127 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 -And look there. -Flowers. 128 00:11:39,280 --> 00:11:40,840 It's marsh cinquefoil. 129 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 They're the bog's own little stars. 130 00:11:45,640 --> 00:11:47,237 Potentilla palustris. 131 00:11:47,320 --> 00:11:49,440 The petals and the sepals are purple. 132 00:11:50,360 --> 00:11:54,160 The stamens are a bit... darker. Look carefully. 133 00:11:58,560 --> 00:12:01,120 You can learn better when you use your eyes. 134 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 Why do you think they're so colorful? 135 00:12:06,320 --> 00:12:08,880 Well, because God made them so? 136 00:12:09,680 --> 00:12:12,880 That is true, but that answer won't get you very far. 137 00:12:15,440 --> 00:12:19,237 Man can only make progress if he attempts to understand God's creation. 138 00:12:19,320 --> 00:12:20,480 That's right! 139 00:12:21,600 --> 00:12:26,760 Only when we look beyond what we can see can we can find answers to His mysteries. 140 00:12:28,560 --> 00:12:31,200 For every mystery, there's a what and a why. 141 00:12:57,320 --> 00:13:00,080 I'm not doing this simply for my own pleasure. 142 00:13:00,320 --> 00:13:01,720 Is that so? 143 00:13:03,000 --> 00:13:05,357 When my herbarium is complete, 144 00:13:05,440 --> 00:13:07,800 there'll be nothing else like it in the world. 145 00:13:09,800 --> 00:13:12,357 You and the children will be set for life. 146 00:13:12,440 --> 00:13:15,760 I suppose we'll have to hope it makes you famous, then, dear Lasse. 147 00:13:17,680 --> 00:13:21,997 But it would be nice if Jussi could help around the house while you're out. 148 00:13:22,080 --> 00:13:24,360 The boy needs education if he's to become a preacher. 149 00:13:26,640 --> 00:13:28,200 Father? 150 00:13:29,440 --> 00:13:31,077 Pastor, you have to come. 151 00:13:31,160 --> 00:13:36,000 -What's happened? -Our maid, Hilda, she disappeared. 152 00:13:40,480 --> 00:13:42,397 Have you alerted the sheriff? 153 00:13:42,480 --> 00:13:46,600 At this hour, he's likely drunk. We trust you more than him, Pastor. 154 00:13:49,840 --> 00:13:51,320 Find her. 155 00:13:58,560 --> 00:14:02,357 Mr. Alalehto, start from the beginning. 156 00:14:02,440 --> 00:14:05,837 She went out in the morning... as usual. 157 00:14:12,400 --> 00:14:16,560 Later on, the cows came home for milking and she didn't. 158 00:14:38,280 --> 00:14:41,200 Here is where she usually rests. 159 00:14:54,960 --> 00:14:56,440 What happened here? 160 00:14:58,400 --> 00:14:59,760 Use your eyes, son. 161 00:15:07,840 --> 00:15:08,920 She made a fire... 162 00:15:10,840 --> 00:15:13,600 ate an egg and spilled her milk bowl. 163 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 Do you know that it was her? 164 00:15:20,400 --> 00:15:23,797 No. But she was in a hurry. 165 00:15:23,880 --> 00:15:27,320 She ran from here. She left her rucksack. 166 00:15:28,680 --> 00:15:29,880 And her headscarf. 167 00:15:35,080 --> 00:15:37,720 Good, Jussi. Mm. 168 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 She hung her headscarf to dry off. 169 00:15:42,880 --> 00:15:45,517 It was midday by then, so warm that she was sweating. 170 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 She made a fire to ward off mosquitoes. 171 00:15:49,440 --> 00:15:51,197 Was she alone? 172 00:15:51,280 --> 00:15:54,440 -Uh, I think so. -Why? 173 00:15:55,360 --> 00:15:58,000 Were she with someone, she would've worn her headscarf. 174 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 Mm. 175 00:16:02,080 --> 00:16:05,640 So, the girl runs away from here. 176 00:16:06,480 --> 00:16:09,717 You can see her footprints in the moss. 177 00:16:09,800 --> 00:16:12,880 When you run, your stride is this long. 178 00:16:24,560 --> 00:16:26,920 Bear. Bear! 179 00:16:28,880 --> 00:16:30,677 Hilda! 180 00:16:34,560 --> 00:16:36,317 -Hilda? -Hilda? 181 00:16:42,800 --> 00:16:44,160 Hilda? 182 00:16:46,840 --> 00:16:48,877 Hilda! 183 00:16:48,960 --> 00:16:51,437 -Hilda! -Hilda! 184 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 Hilda! 185 00:16:53,840 --> 00:16:55,200 Hilda! 186 00:17:12,840 --> 00:17:16,560 Would you look at that? That son of a bitch is hungry. 187 00:17:56,120 --> 00:17:57,720 Can it be saved? 188 00:17:58,720 --> 00:18:02,717 No. I'm afraid we must amputate. 189 00:18:02,800 --> 00:18:05,877 Well, lucky it's not the right arm. 190 00:18:05,960 --> 00:18:09,677 Erkki, see to it that he's paid for an extra month. 191 00:18:09,760 --> 00:18:12,637 -Mm. -And find a new farmhand. 192 00:18:12,720 --> 00:18:14,917 Madam Sjödahl, the gentlemen are here now. 193 00:18:15,000 --> 00:18:16,757 Right. 194 00:18:16,840 --> 00:18:19,037 I'll come back shortly. 195 00:18:19,120 --> 00:18:22,197 -Have you found her yet? -No, but we're still looking. 196 00:18:22,280 --> 00:18:25,200 Right. people are starting to worry. 197 00:18:26,320 --> 00:18:29,277 Isn't that kind of behavior unusual for a bear? 198 00:18:29,360 --> 00:18:33,317 It's a killer bear. He's after more than just blueberries. 199 00:18:33,400 --> 00:18:35,237 How would you know, Doctor? 200 00:18:35,320 --> 00:18:37,437 He was most likely hunting for the cattle. 201 00:18:37,520 --> 00:18:40,600 And the girl was trying to protect them. It's happened before. 202 00:18:41,160 --> 00:18:43,957 Well, she couldn't have vanished into thin air. 203 00:18:44,040 --> 00:18:45,920 You found the carcass of a deer. 204 00:18:47,400 --> 00:18:48,997 Bears can be rather sly. 205 00:18:49,080 --> 00:18:52,757 They've been known to hide their prey, and return to eat it later. 206 00:18:52,840 --> 00:18:54,397 My God. Poor girl. 207 00:18:56,040 --> 00:18:58,157 Could it strike again? 208 00:18:58,240 --> 00:19:00,957 It's probably afraid with all the people in the forest. 209 00:19:01,040 --> 00:19:04,597 Madam, might I have a chaser? 210 00:19:06,240 --> 00:19:10,357 Anyhow, whatever this is, this must be resolved quickly. 211 00:19:10,440 --> 00:19:13,237 We have a pastor doing the job of a sheriff. 212 00:19:13,320 --> 00:19:16,477 Yeah, with that goddamn Alalehto and that crazy old Lapp hag around. 213 00:19:16,560 --> 00:19:18,677 Damn! How did we end up with him? 214 00:19:18,760 --> 00:19:21,757 Our shopkeeper has begun to hide the liquor. 215 00:19:21,840 --> 00:19:24,397 He's worried about what the pastor will say. 216 00:19:24,480 --> 00:19:27,640 This is not simply a matter of drinking habits. 217 00:19:29,360 --> 00:19:33,277 The pastor is threatening the very existence of our society! 218 00:19:33,360 --> 00:19:36,877 Ah, yes, but he's been appointed by the diocese. 219 00:19:36,960 --> 00:19:39,197 Then they ought to change their decision. 220 00:19:39,280 --> 00:19:42,357 And this, this shouting during service, 221 00:19:42,440 --> 00:19:44,800 surely that can't be good Christian behavior. 222 00:19:45,840 --> 00:19:46,837 Michelsson. 223 00:19:46,920 --> 00:19:53,277 From now on, you will take note of everything that happens during services, 224 00:19:53,360 --> 00:19:56,160 and we'll see what the diocese says about it. 225 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 Peace be with you. 226 00:20:15,640 --> 00:20:17,397 I don't believe we've met. 227 00:20:17,480 --> 00:20:21,597 I know who you are, Pastor. I don't go to church because of this one. 228 00:20:21,680 --> 00:20:24,397 Shut your mouth! 229 00:20:24,480 --> 00:20:28,077 -Everybody is welcome in church. -Right, how would that look? 230 00:20:28,160 --> 00:20:31,600 Shut your mouth, I said! Set those down. 231 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 He'd run off otherwise. 232 00:20:43,360 --> 00:20:48,557 I'm here to talk about your daughter... Hilda. 233 00:20:48,640 --> 00:20:49,840 Have they found her? 234 00:20:50,600 --> 00:20:54,720 No, but I'm trying to find out what happened. 235 00:20:55,480 --> 00:20:56,960 It was probably the bear. 236 00:20:59,160 --> 00:21:01,717 Is it possible that she ran off? 237 00:21:01,800 --> 00:21:04,440 It's not unheard of for unhappy maids to run away. 238 00:21:05,440 --> 00:21:07,200 That wouldn't surprise me. 239 00:21:08,080 --> 00:21:11,077 She left me to look after her brother on my own. 240 00:21:11,160 --> 00:21:12,960 She hasn't given us a penny. 241 00:21:13,720 --> 00:21:15,397 Can you understand that? 242 00:21:15,480 --> 00:21:18,400 Me, who brought her into this world. 243 00:21:19,360 --> 00:21:21,360 We're here living on water and alms. 244 00:21:22,480 --> 00:21:24,837 I will speak to the parish council about that. 245 00:21:24,920 --> 00:21:28,240 -I've heard that before. -No one in my parish should be starving. 246 00:21:32,960 --> 00:21:37,640 Madam, would you know... Does Hilda have any suitors here? 247 00:21:38,560 --> 00:21:39,960 Uh... 248 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Ask Lindmark. 249 00:21:44,480 --> 00:21:45,717 The shopkeeper? 250 00:21:45,800 --> 00:21:46,960 Mm. 251 00:21:48,040 --> 00:21:51,037 He became an idiot. She became a whore. 252 00:21:51,120 --> 00:21:54,077 And my old husband drank himself to death. 253 00:21:54,160 --> 00:21:55,960 God be praised. 254 00:21:59,440 --> 00:22:01,200 Got you! Come back here! 255 00:22:01,960 --> 00:22:04,157 Children, get away from there! 256 00:22:07,480 --> 00:22:11,960 -Peace be with you, Pastor! -Good day. 257 00:22:24,760 --> 00:22:28,880 Well, well! 258 00:22:31,160 --> 00:22:34,317 Good day! Hello. My name is La... 259 00:22:34,400 --> 00:22:35,840 I know who you are. 260 00:22:37,520 --> 00:22:40,877 Lindmark. Welcome to the village. 261 00:22:40,960 --> 00:22:44,877 Thank you. Writing paper, do you carry that? 262 00:22:44,960 --> 00:22:47,317 Writing paper, actually... 263 00:22:47,400 --> 00:22:49,957 Uh, I've had some difficulties getting hold of it. 264 00:22:50,040 --> 00:22:52,720 Then I'll just buy a bottle of liquor. 265 00:22:54,280 --> 00:22:55,517 Liquor? 266 00:22:55,600 --> 00:22:59,917 Yes, I'll be needing it for my writing ink. I'll mix it with soot. 267 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Ink. 268 00:23:02,080 --> 00:23:06,717 -I do have ink, the finest quality. -Thank you. 269 00:23:06,800 --> 00:23:08,717 But I prefer to make my own. 270 00:23:08,800 --> 00:23:13,037 Well, sorry, I don't sell any liquor here. 271 00:23:13,120 --> 00:23:15,077 -No? -No. 272 00:23:23,760 --> 00:23:27,200 I've just been to see Hilda Wanhainen's mother. 273 00:23:28,160 --> 00:23:31,960 She's suffered greatly, that woman. 274 00:23:33,360 --> 00:23:34,920 Yes. I'm sure. 275 00:23:39,640 --> 00:23:43,080 I thought that the next collection should go to the alms for her. 276 00:23:44,000 --> 00:23:45,597 -Uh-huh. -Can I count on you? 277 00:23:45,680 --> 00:23:47,077 Oh, yes, of course. 278 00:23:47,160 --> 00:23:48,760 Perhaps you know Hilda. 279 00:23:49,560 --> 00:23:52,717 No, but I know the name. 280 00:23:52,800 --> 00:23:55,960 I know who she is, but not much more. 281 00:24:01,200 --> 00:24:04,480 Yes. Well, thank you. I'll be going. 282 00:24:05,320 --> 00:24:06,600 -Thank you, sir. -Goodbye. 283 00:24:35,160 --> 00:24:36,597 Watch out for that bear. 284 00:24:40,720 --> 00:24:43,360 -Did I scare you? -No. 285 00:24:44,840 --> 00:24:46,957 Come on. You were scared. 286 00:24:47,040 --> 00:24:49,557 What's wrong with you? Where is your shame? 287 00:24:49,640 --> 00:24:51,400 It was just a joke. 288 00:24:52,240 --> 00:24:57,080 Maria... you know I'm really fond of you. 289 00:24:58,200 --> 00:24:59,840 Just leave me alone. 290 00:25:03,840 --> 00:25:08,320 They're saying that what happened to Hilda must have been God's will. 291 00:25:10,720 --> 00:25:12,317 And who's saying that about her? 292 00:25:12,400 --> 00:25:13,840 Everybody. 293 00:25:14,960 --> 00:25:18,477 You know what she was like, but you're not like that. 294 00:25:18,560 --> 00:25:23,200 You don't know anything! Do you hear me? You know nothing! 295 00:25:44,120 --> 00:25:46,440 Damn it to hell! 296 00:25:47,480 --> 00:25:48,920 Why the rush? 297 00:25:51,000 --> 00:25:52,760 Hi, Maria. 298 00:25:53,880 --> 00:25:55,240 You do talk after all. 299 00:25:56,320 --> 00:25:58,077 My name is Jussi. 300 00:25:58,160 --> 00:25:59,760 I know who you are. 301 00:26:00,840 --> 00:26:02,440 What do you want? 302 00:26:03,760 --> 00:26:07,237 -Take these. -Thank you, but my bucket's already full. 303 00:26:07,320 --> 00:26:08,880 Oh, is it heavy? 304 00:26:09,800 --> 00:26:12,600 -Because I'll carry it if you like. -No, thanks. 305 00:26:15,120 --> 00:26:17,117 -Let me help. -Let go. 306 00:26:17,200 --> 00:26:19,277 -Uh, but I can carry it. Let me help. -Let go! 307 00:26:24,360 --> 00:26:26,320 -I just... -Leave me alone! 308 00:26:28,000 --> 00:26:29,917 Hey! 309 00:26:30,000 --> 00:26:32,200 What the hell is going on here? 310 00:26:33,400 --> 00:26:36,560 Oh, so, you think she's pretty? 311 00:26:37,680 --> 00:26:41,040 But she's not for you. You have to fuck your own kind. 312 00:26:42,840 --> 00:26:45,280 Ah. So you want to fight? 313 00:26:46,640 --> 00:26:47,797 No, Roope. 314 00:26:47,880 --> 00:26:52,197 Come on. Let's see what you've got. I'll teach you a lesson, noaidi! 315 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 No! Roope, stop! 316 00:27:00,320 --> 00:27:03,160 Let's go. It's not worth it. 317 00:27:13,720 --> 00:27:15,520 Go on home now. 318 00:27:29,640 --> 00:27:32,640 -Where have you been? -Catching fish. 319 00:27:33,880 --> 00:27:35,200 All day? 320 00:27:36,400 --> 00:27:39,197 You're not a child, Jussi. You have duties. 321 00:27:39,280 --> 00:27:41,477 A girl's missing and they've asked for help. 322 00:27:41,560 --> 00:27:45,037 A servant of God can't be out fishing now. 323 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 No, Father. 324 00:28:30,160 --> 00:28:34,000 THE NEW TESTAMENT 325 00:28:52,600 --> 00:28:56,720 Don't be scared. Are you hungry? 326 00:29:13,760 --> 00:29:15,440 Butter. 327 00:29:17,880 --> 00:29:20,077 What's your name? 328 00:29:20,160 --> 00:29:24,080 Jussi. Sieppi. 329 00:29:25,520 --> 00:29:26,840 And your parents? 330 00:29:32,000 --> 00:29:33,840 Who looks after you? 331 00:29:35,680 --> 00:29:37,600 Stallo's wife. 332 00:29:43,560 --> 00:29:50,277 We can call you Jussi. But your name will be Johan Sieppi. 333 00:29:50,360 --> 00:29:51,720 Not Sieppi! 334 00:29:53,760 --> 00:29:55,200 Right. 335 00:29:56,760 --> 00:30:02,560 So Sieppinen. Johan Sieppinen. 336 00:30:09,280 --> 00:30:13,277 JOHAN SIEPPINEN 337 00:30:13,360 --> 00:30:15,520 Do you want to join the Christian faith? 338 00:30:18,080 --> 00:30:19,560 Yes. 339 00:30:28,560 --> 00:30:32,960 Then I hereby christen you... Johan Sieppinen. 340 00:30:34,080 --> 00:30:36,120 In the name of the Father... 341 00:30:38,960 --> 00:30:40,240 the Son... 342 00:30:42,920 --> 00:30:44,800 and the Holy Spirit. 343 00:30:48,720 --> 00:30:53,360 Now you exist, Jussi. Now you exist. 344 00:30:58,280 --> 00:31:01,440 Jolina, have you heard any news about Hilda? 345 00:31:01,840 --> 00:31:04,040 No, but we have to keep hope alive. 346 00:31:19,840 --> 00:31:22,197 What could have happened to her? 347 00:31:22,280 --> 00:31:23,837 I don't know. 348 00:31:23,920 --> 00:31:27,357 Is the bear still there? Is it safe to go in the woods? 349 00:31:27,440 --> 00:31:31,280 I know the father of the woods. This was not him. 350 00:31:31,920 --> 00:31:35,400 She's just a crazy old hag. Didn't I tell you that? 351 00:31:38,120 --> 00:31:41,757 You can trust me, Pastor. I know this village well. 352 00:31:41,840 --> 00:31:43,640 I don't need help finding the girl. 353 00:31:45,000 --> 00:31:48,277 However, we should offer a reward to whoever can kill the beast, 354 00:31:48,360 --> 00:31:51,000 if you wouldn't mind saying a few words on that. 355 00:31:52,600 --> 00:31:57,437 -Are you certain that it was a bear? -But didn't you see the bear tracks? 356 00:31:57,520 --> 00:32:00,880 Yes, I did see tracks. Perhaps not a bear's. 357 00:32:01,960 --> 00:32:03,760 Weren't there bear claws? 358 00:32:04,720 --> 00:32:08,520 -You must be Parish Constable... -Michelsson. 359 00:32:14,240 --> 00:32:15,360 So... 360 00:32:16,960 --> 00:32:18,517 Well, how about it? 361 00:32:23,440 --> 00:32:26,677 -Where can I get some cognac? -Why do you ask? 362 00:32:26,760 --> 00:32:28,600 There must be a brewer here. 363 00:32:29,560 --> 00:32:34,400 You know this isn't Lapland, Pastor. And drinking isn't prohibited here. 364 00:32:35,040 --> 00:32:36,840 No, not yet. 365 00:32:38,000 --> 00:32:40,557 So why don't you handle church and I'll handle law? 366 00:32:40,640 --> 00:32:42,240 Yes, fine by me. 367 00:32:43,080 --> 00:32:45,640 However, you'll have to go elsewhere to drink. 368 00:33:05,560 --> 00:33:08,880 "Give, and it shall be given unto you." 369 00:33:09,920 --> 00:33:13,160 In today's gospel reading, Jesus Christ talks about generosity. 370 00:33:14,160 --> 00:33:17,717 But today, the preaching can wait. First, I would like to announce 371 00:33:17,800 --> 00:33:21,760 a few changes here in the village, inspired by the words of our Savior. 372 00:33:22,440 --> 00:33:27,277 As tradition would have it, my predecessor would pour a drink 373 00:33:27,360 --> 00:33:29,720 to those who pay their tithes. 374 00:33:31,040 --> 00:33:33,277 This tradition I will not continue. 375 00:33:33,360 --> 00:33:35,317 What? 376 00:33:35,400 --> 00:33:38,197 Brandy are cognac are Satan's piss. 377 00:33:38,280 --> 00:33:41,197 They are the devil's liquid excrement. 378 00:33:41,280 --> 00:33:44,717 They enrich the brewer, but leads the drunkard to perdition. 379 00:33:44,800 --> 00:33:48,157 He ruins his own health and drinks away his children's bread. 380 00:33:52,240 --> 00:33:54,157 My worry is that some of you won't be willing 381 00:33:54,240 --> 00:33:57,800 to pay your tithes, now that you'll no longer be promised drink. 382 00:33:59,320 --> 00:34:01,880 But I'd like to offer you a different payment. 383 00:34:02,880 --> 00:34:05,240 And even I will pay my tithe. 384 00:34:06,120 --> 00:34:10,117 But instead of going to the church, it will go to Kengis's alms fund. 385 00:34:10,200 --> 00:34:12,117 God bless you, Pastor! 386 00:34:12,200 --> 00:34:16,677 Butter, cheese, fish, turnips. 387 00:34:16,760 --> 00:34:19,277 I shall gratefully receive your donations 388 00:34:19,360 --> 00:34:21,920 and I'll give a tenth to the hungry and homeless. 389 00:34:23,040 --> 00:34:25,757 That way, you will help yourselves and your families, 390 00:34:25,840 --> 00:34:29,280 but also your sisters and brothers who live in desperation. 391 00:34:30,320 --> 00:34:33,197 "Give, and it shall be given unto you." 392 00:34:33,280 --> 00:34:36,557 -Thank you, kind sir! -God be praised! 393 00:34:36,640 --> 00:34:40,557 Oh, God be praised! God is good! 394 00:34:40,640 --> 00:34:42,557 Are you the one in the kitchen? 395 00:34:42,640 --> 00:34:45,797 Do you stretch out the porridge with lambs-quarters and couch grass? 396 00:34:45,880 --> 00:34:47,837 Kajsa... 397 00:34:47,920 --> 00:34:49,757 By all means, give your cheese away. 398 00:34:49,840 --> 00:34:53,277 -I'm sure you can do without that. -The Lord sacrificed his son. 399 00:34:53,360 --> 00:34:55,397 We can sacrifice our cheese. 400 00:34:55,480 --> 00:34:58,597 If the villagers awaken and come to faith, if they stop drinking, 401 00:34:58,680 --> 00:35:01,040 then the tithes will be greater, not smaller. 402 00:35:02,880 --> 00:35:07,877 You're right, Father, but a good Christian gives without expectations. 403 00:35:07,960 --> 00:35:10,320 He does so out of love for his neighbor. 404 00:35:23,920 --> 00:35:27,717 An unthinkable disaster has struck our village. 405 00:35:27,800 --> 00:35:31,597 And no one can rest until we have taken vengeance 406 00:35:31,680 --> 00:35:36,080 on the beast that has stolen our beloved Hilda Wanhainen from us. 407 00:35:37,440 --> 00:35:41,557 So, ladies and gentlemen, I hereby announce a reward 408 00:35:41,640 --> 00:35:45,280 to be given to whoever slays the killer bear. 409 00:35:46,000 --> 00:35:49,917 Ten riksdaler banco. 410 00:35:50,000 --> 00:35:54,517 And 10 bottles of the finest brandy. 411 00:35:59,800 --> 00:36:02,960 We should get going. Come on. 412 00:36:26,080 --> 00:36:28,200 Someone's coming. 413 00:36:30,560 --> 00:36:34,557 -Hello! -Good evening. 414 00:36:34,640 --> 00:36:37,000 -Might you be the pastor's wife? -Yes. 415 00:36:39,480 --> 00:36:42,120 Nils Gustaf Beronius. 416 00:36:43,400 --> 00:36:44,680 Hm. 417 00:36:51,840 --> 00:36:53,600 It's a pleasure. 418 00:37:04,480 --> 00:37:08,280 Mrs. Fanny Dickson of Härnösand. 419 00:37:18,160 --> 00:37:20,360 Oh. Very exquisite. 420 00:37:21,400 --> 00:37:23,957 Mr. Beronius, you so masterfully render light. 421 00:37:24,040 --> 00:37:25,240 I humbly thank you, sir. 422 00:37:27,440 --> 00:37:30,237 At the moment, I'm painting a portrait of Madam Sjödahl, 423 00:37:30,320 --> 00:37:33,757 but I could make a portrait of the pastor in the meantime. 424 00:37:33,840 --> 00:37:36,037 Yes. No. I... 425 00:37:36,120 --> 00:37:40,600 I'm picturing... the pastor sitting here with his quill. 426 00:37:41,680 --> 00:37:45,800 He's writing a sermon, the Holy Scripture by your side. 427 00:37:47,440 --> 00:37:49,397 You're gazing out the window. 428 00:37:49,480 --> 00:37:54,240 The evening sun shines in. A warm light envelops you. 429 00:37:54,960 --> 00:37:57,680 An image of deep connection with the Highest. 430 00:38:00,280 --> 00:38:01,917 Think about it. 431 00:38:02,000 --> 00:38:04,197 I'll be staying with the madam for a few weeks, 432 00:38:04,280 --> 00:38:07,440 then I'll be traveling south from here. I'm not sure I'll return. 433 00:38:13,920 --> 00:38:15,957 Do you think they'll catch him, Pastor? 434 00:38:16,040 --> 00:38:17,880 -Catch who? -The bear. 435 00:38:20,160 --> 00:38:25,760 It's thrilling to imagine, the young girl all alone in the woods. 436 00:38:26,360 --> 00:38:32,160 And then this huge terrible beast comes and lunges at her. 437 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Tears her to pieces. 438 00:38:37,160 --> 00:38:40,320 Death and innocence. 439 00:38:44,000 --> 00:38:48,840 Uh, we still don't know if it was a bear, or what happened to her. 440 00:38:50,040 --> 00:38:51,200 Could have been a man. 441 00:38:52,880 --> 00:38:54,880 What do you mean, Mr. Beronius? 442 00:38:56,040 --> 00:38:59,637 Don't you Lapps believe people can transform into bears? 443 00:38:59,720 --> 00:39:03,237 Jussi is a Christian. And Lapp myths are interesting, 444 00:39:03,320 --> 00:39:07,117 but nothing more than wild nature combined with loneliness. 445 00:39:07,200 --> 00:39:09,840 Such things have an impact on man's imagination. 446 00:39:12,200 --> 00:39:13,200 Hm. 447 00:39:16,000 --> 00:39:18,640 Mm. Mm. 448 00:39:21,440 --> 00:39:22,680 Mm. 449 00:39:23,840 --> 00:39:27,400 You're not going to order a portrait, are you? Hm? 450 00:39:28,880 --> 00:39:32,477 "I'm picturing the pastor sitting here with his quill in hand..." 451 00:39:33,800 --> 00:39:36,557 -I'm hardly that vain. -Yes, you are! 452 00:39:36,640 --> 00:39:38,120 -No. -Yes. 453 00:39:39,000 --> 00:39:42,560 -No, not like that. -When did he get here, that man? 454 00:39:43,960 --> 00:39:47,317 I don't know. Why do you ask? 455 00:39:47,400 --> 00:39:51,957 It was odd how he spoke about Hilda Wanhainen. 456 00:39:52,040 --> 00:39:55,200 Very lustful. Notice that? 457 00:39:57,800 --> 00:40:00,160 And the way he looked at Lisa. 458 00:40:04,960 --> 00:40:07,957 -Jussi! Get up. -Huh? 459 00:40:08,040 --> 00:40:10,240 We have to find Hilda. 460 00:40:17,800 --> 00:40:19,720 Where did she go? 461 00:40:21,960 --> 00:40:24,597 The hunt set out over the rocky ground. 462 00:40:24,680 --> 00:40:29,160 The dogs picked up a scent. What's that tell us? 463 00:40:31,040 --> 00:40:33,120 That the bear was chasing her. 464 00:40:34,120 --> 00:40:35,440 Hm. 465 00:40:37,560 --> 00:40:40,237 Hilda was herding cows in the woods here. 466 00:40:40,320 --> 00:40:42,960 Don't you think she should've left a scent behind her? 467 00:40:43,920 --> 00:40:45,160 Yes. 468 00:40:46,320 --> 00:40:48,880 So she very well could have fled into the bog. 469 00:40:50,200 --> 00:40:51,957 Yeah, but then she'd get stuck. 470 00:40:52,040 --> 00:40:54,240 Unless she knew which tussocks to step on. 471 00:40:55,760 --> 00:40:57,800 Hilda's been herding for several years. 472 00:40:59,600 --> 00:41:01,160 She must know the land. 473 00:41:30,280 --> 00:41:32,920 Look. There's a hay barn over there. 474 00:41:33,960 --> 00:41:36,600 It's not long since the haymakers were here. 475 00:41:37,360 --> 00:41:39,120 See how they cut the sedges? 476 00:42:01,120 --> 00:42:03,840 -Someone's been sitting there. -Or lying down. 477 00:42:05,360 --> 00:42:06,680 Lie down there. 478 00:42:18,120 --> 00:42:19,400 See that? 479 00:42:21,000 --> 00:42:23,120 That impression is deeper than mine. 480 00:42:24,480 --> 00:42:25,680 Yeah. 481 00:42:27,880 --> 00:42:29,800 Whoever was lying there was heavier. 482 00:42:31,360 --> 00:42:32,440 Mm. 483 00:42:33,440 --> 00:42:35,120 Lie down again, same place. 484 00:42:42,520 --> 00:42:44,397 Come on! 485 00:42:44,480 --> 00:42:49,720 No! No! No! No, no. No! No! 486 00:42:53,720 --> 00:42:55,037 Get up! 487 00:42:59,280 --> 00:43:03,397 See? Now those impressions are the same depth. 488 00:43:03,480 --> 00:43:05,320 Two people were lying there. 489 00:43:09,520 --> 00:43:11,320 Are you out of breath? 490 00:43:15,400 --> 00:43:17,400 Must have been the haymakers. 491 00:43:56,240 --> 00:43:57,680 Taste it. 492 00:44:00,600 --> 00:44:02,240 -Blood. -Hm. 493 00:44:14,120 --> 00:44:16,360 This is Hilda's hair, isn't it? 494 00:44:19,400 --> 00:44:22,840 I remember finding the same hairs in that spilled milk. 495 00:44:23,920 --> 00:44:26,760 But there are much more here. Why is that? 496 00:44:38,760 --> 00:44:40,840 Someone pulled her hair. 497 00:44:42,640 --> 00:44:45,800 -But... but the bear? -Have we seen a bear? 498 00:44:46,640 --> 00:44:47,957 -No. -No. 499 00:44:48,040 --> 00:44:49,957 We've seen marks on a tree. That's it. 500 00:44:50,040 --> 00:44:52,717 -The bear was chasing her. -No, Jussi. 501 00:44:52,800 --> 00:44:56,117 The girl ran off. That's all we know. 502 00:44:56,200 --> 00:45:00,320 She laid here in the hay with someone. Does that seem like a bear? 503 00:45:18,680 --> 00:45:20,000 Use your eyes. 504 00:45:51,560 --> 00:45:53,320 I think it's linen. 505 00:46:38,920 --> 00:46:40,800 Hold it tight.37893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.