Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,251 --> 00:00:07,319
{\an8}Eu pensei que ia ser
uma coisa normal.
2
00:00:07,820 --> 00:00:10,589
{\an8}Que eu ia poder
conversar com ele, ouvir ele...
3
00:00:12,691 --> 00:00:13,960
e a�, isso acontece.
4
00:00:14,726 --> 00:00:17,864
Eu tentei! Eu tentei!
Eu tentei!
5
00:00:17,964 --> 00:00:19,365
- N�o!
- Deixa eu falar com voc�.
6
00:00:19,465 --> 00:00:21,233
- Deixa eu...
- Me deixa em paz!
7
00:00:22,801 --> 00:00:24,536
Eu ainda tenho
perguntas para ele.
8
00:00:25,671 --> 00:00:27,573
Por que ele n�o teve
coragem o suficiente
9
00:00:27,673 --> 00:00:29,175
de me tirar daquela casa?
10
00:00:31,377 --> 00:00:32,744
O Esp�rito est� irritado.
11
00:00:33,379 --> 00:00:34,446
- � isso.
- Est� mesmo.
12
00:00:34,881 --> 00:00:37,449
Deus est� no comando.
Nada disso poderia acontecer.
13
00:00:37,783 --> 00:00:38,617
Ponto.
14
00:00:38,717 --> 00:00:40,452
Ele n�o deveria ter
falado assim com voc�.
15
00:00:41,020 --> 00:00:42,597
Ele n�o deveria
ter falado assim com voc�.
16
00:00:42,621 --> 00:00:45,457
No fim das contas,
nenhum dem�nio me intimida.
17
00:00:45,557 --> 00:00:48,660
{\an8}� voc� que tem
que viver com o que fez.
18
00:00:48,760 --> 00:00:52,464
{\an8}Voc� quer chegar aqui e
fingir que � uma v�tima?
19
00:00:52,564 --> 00:00:54,666
Dizendo que voc�s foram
v�timas da mesma pessoa?
20
00:00:54,766 --> 00:00:56,936
Caramba,
eles mudaram a sua idade!
21
00:00:57,036 --> 00:00:58,170
Por isso que eu perguntei
22
00:00:58,270 --> 00:01:00,048
- o que ele quis dizer.
- Ele n�o passou por nada!
23
00:01:00,072 --> 00:01:01,874
Ele ainda est� livre!
24
00:01:03,743 --> 00:01:05,077
Ele tem que ser sujeito homem.
25
00:01:05,177 --> 00:01:07,246
Est� falando que uma mulher
for�ou ele a fazer algo?
26
00:01:07,346 --> 00:01:08,346
O que � isso, cara?
27
00:01:08,414 --> 00:01:10,416
Ele est� tentando se safar dessa
28
00:01:10,516 --> 00:01:13,886
dizendo que algu�m colocou
uma arma na cabe�a dele.
29
00:01:13,986 --> 00:01:16,489
A Kristine n�o for�ou ele
para assinar aqueles pap�is?
30
00:01:16,589 --> 00:01:19,024
Ele est� tentando construir
uma hist�ria com base nisso?
31
00:01:19,124 --> 00:01:20,726
Ele tem que voltar aqui,
ser homem
32
00:01:20,826 --> 00:01:22,462
e parar de ser um beb� chor�o.
33
00:01:26,298 --> 00:01:30,470
Para mim, aquela sa�da do
Michael foi ele fugindo de novo.
34
00:01:32,304 --> 00:01:34,339
Voc� fugiu da responsabilidade
com os filhos.
35
00:01:35,508 --> 00:01:38,143
Deixou a Kristine
fazer tudo o que fez.
36
00:01:38,411 --> 00:01:41,414
Quando eu estava tentando
me defender, voc� foi embora.
37
00:01:41,881 --> 00:01:45,618
Toda vez que acontecia alguma
coisa, voc� n�o dizia nada.
38
00:01:45,718 --> 00:01:47,487
Voc� ficava calado
e ia embora.
39
00:01:50,322 --> 00:01:51,323
Voc� fugiu.
40
00:01:52,024 --> 00:01:53,024
Como sempre.
41
00:02:00,733 --> 00:02:03,036
O CURIOSO CASO
DE NATALIA GRACE
42
00:02:03,136 --> 00:02:04,403
A CONFISS�O
43
00:02:08,507 --> 00:02:11,044
{\an8}Com base no que n�s sabemos
a essa altura,
44
00:02:11,144 --> 00:02:13,412
parece que os Barnett
estavam determinados
45
00:02:13,512 --> 00:02:15,714
a mudar a idade da Natalia
para a de adulta.
46
00:02:15,814 --> 00:02:19,552
Nada poderia impedir
que a Kristine fizesse isso.
47
00:02:20,386 --> 00:02:23,356
{\an8}DEPOIMENTO DO MICHAEL
EM MAR�O DE 2023
48
00:02:23,456 --> 00:02:27,293
O senhor confrontou a Natalia
sobre a possibilidade
49
00:02:27,393 --> 00:02:28,694
dela ter um ciclo menstrual?
50
00:02:29,728 --> 00:02:30,396
Sim.
51
00:02:30,496 --> 00:02:31,764
E a Natalia disse...
52
00:02:34,300 --> 00:02:37,570
que sim, ela menstruava,
53
00:02:39,038 --> 00:02:43,476
e eu escondia de n�s porque
n�o queria que soub�ssemos.
54
00:02:44,910 --> 00:02:46,979
Ent�o eu perguntei
como ela escondia.
55
00:02:49,348 --> 00:02:50,583
E a Natalia disse que comia.
56
00:02:52,018 --> 00:02:55,388
Disse que quando ia ao banheiro
e tinha alguma coisa l�,
57
00:02:56,022 --> 00:02:59,858
ela limpava da perna
e comia e lambia
58
00:03:00,359 --> 00:03:02,194
para que ningu�m
pudesse descobrir.
59
00:03:09,869 --> 00:03:11,838
Isso � simplesmente nojento.
60
00:03:11,938 --> 00:03:12,938
� loucura.
61
00:03:16,008 --> 00:03:17,568
Eu vou contar
o que realmente aconteceu.
62
00:03:18,811 --> 00:03:22,014
Eu tinha sete anos
e de repente a Kristine
63
00:03:22,114 --> 00:03:26,953
tentou me convencer
de que eu estava menstruada.
64
00:03:27,286 --> 00:03:31,991
A Kristine literalmente disse:
"Voc� come�ou a menstruar",
65
00:03:32,091 --> 00:03:34,894
e me for�ou a colocar
um absorvente interno.
66
00:03:38,230 --> 00:03:40,399
Eu disse para ela
que eu n�o conseguia.
67
00:03:41,533 --> 00:03:43,569
Eu n�o conseguia porque do�a.
68
00:03:44,236 --> 00:03:46,739
E a Kristine ficou repetindo
que eu tinha que colocar
69
00:03:46,839 --> 00:03:48,507
e ela me fez colocar.
70
00:03:49,809 --> 00:03:50,910
Mas eu n�o conseguia.
71
00:03:53,245 --> 00:03:55,514
E ela ficou brava,
eu lembro disso.
72
00:03:55,615 --> 00:03:58,517
Lembro da Kristine ficar
brava porque eu n�o conseguia.
73
00:03:58,918 --> 00:04:02,288
Quando eu consegui tirar,
tinha sangue nele
74
00:04:02,388 --> 00:04:05,825
porque eu tinha apenas sete anos
75
00:04:05,925 --> 00:04:08,728
e n�o devia ter menstrua��o.
76
00:04:09,829 --> 00:04:14,400
E ela disse: "Est� vendo?
Voc� menstruou."
77
00:04:14,967 --> 00:04:17,403
E eu n�o pude
responder nada.
78
00:04:22,208 --> 00:04:24,477
E doeu para caramba.
79
00:04:27,380 --> 00:04:29,048
Eu estava assustada.
80
00:04:45,898 --> 00:04:46,966
Quero um tempo.
81
00:04:54,874 --> 00:04:58,611
Se o que a Natalia diz
� verdade, � simb�lico.
82
00:04:58,711 --> 00:05:02,916
A Kristine estava for�ando
uma idade para a Natalia
83
00:05:03,016 --> 00:05:06,252
e tamb�m for�ou ela
a usar um absorvente interno.
84
00:05:06,352 --> 00:05:08,922
E a� usou esse abuso
contra a Natalia
85
00:05:09,022 --> 00:05:10,523
como prova da idade dela.
86
00:05:10,623 --> 00:05:12,091
A Kristine faria qualquer coisa
87
00:05:12,191 --> 00:05:15,228
para garantir que a Natalia
se encaixasse no plano dela.
88
00:05:15,694 --> 00:05:16,694
Qualquer coisa.
89
00:05:18,932 --> 00:05:22,268
Especialistas m�dicos
disseram aos Barnett
90
00:05:22,368 --> 00:05:23,669
que a Natalia era crian�a.
91
00:05:24,237 --> 00:05:26,105
Mas isso n�o se encaixava
no plano.
92
00:05:26,772 --> 00:05:29,108
O problema � que a Kristine
precisava
93
00:05:29,208 --> 00:05:33,880
que a Natalia dissesse que era
adulta para se livrar dela.
94
00:05:34,347 --> 00:05:36,615
Ent�o, de acordo
com o Michael e a Natalia,
95
00:05:36,715 --> 00:05:40,820
a Kristine bateu na Natalia
violentamente
96
00:05:40,920 --> 00:05:45,892
at� que ela cedesse e a Natalia
seguisse 100% o plano
97
00:05:45,992 --> 00:05:47,726
e dissesse �s pessoas
que era adulta.
98
00:05:50,763 --> 00:05:53,232
Eu gostaria de dizer
uma coisa particular.
99
00:05:53,332 --> 00:05:54,892
Eu n�o falo muito
da minha vida pessoal,
100
00:05:54,934 --> 00:05:56,970
mas eu cresci
com dois irm�os com defici�ncia.
101
00:05:57,070 --> 00:05:59,272
Eles faleceram
depois de adultos,
102
00:05:59,372 --> 00:06:03,342
mas a minha m�e faria
qualquer coisa por eles,
103
00:06:03,443 --> 00:06:04,744
por mim e pela minha irm�.
104
00:06:05,244 --> 00:06:06,946
Havia muito amor envolvido.
105
00:06:07,046 --> 00:06:10,182
E a Natalia merecia
esse amor de uma m�e.
106
00:06:10,282 --> 00:06:13,920
E ela n�o obteve isso
da Kristine, com certeza.
107
00:06:19,391 --> 00:06:20,627
Eu morria de medo dela.
108
00:06:21,694 --> 00:06:23,029
Eu morria de medo.
109
00:06:23,129 --> 00:06:26,065
Quando a Kristine me mandou
dizer que eu tinha 22 anos
110
00:06:26,365 --> 00:06:29,368
eu obedeci porque eu n�o sabia
o que ela faria,
111
00:06:29,469 --> 00:06:30,903
n�o sabia
o que ela faria comigo.
112
00:06:33,005 --> 00:06:36,876
Ela me amea�ou at� eu contar
mentiras para as pessoas.
113
00:06:38,110 --> 00:06:40,379
Primeiro eu disse que n�o,
porque eu era crian�a.
114
00:06:41,448 --> 00:06:42,448
E...
115
00:06:44,316 --> 00:06:48,588
acho que ela ficou
t�o furiosa que...
116
00:06:56,328 --> 00:06:59,799
Foi a� que a Kristine
me levou para o meu quarto
117
00:07:00,433 --> 00:07:04,737
e come�ou a me bater
com um cinto.
118
00:07:07,407 --> 00:07:10,810
Ela me bateu com um cinto
nas minhas costas, nas pernas,
119
00:07:11,444 --> 00:07:13,046
e tamb�m...
120
00:07:16,182 --> 00:07:17,950
Em qualquer lugar
que ela conseguia.
121
00:07:21,087 --> 00:07:23,289
Eu me lembro de tentar
me mexer,
122
00:07:24,590 --> 00:07:26,559
mas ela ficava mandando
eu parar de me mexer
123
00:07:26,659 --> 00:07:28,128
e me batia com mais for�a.
124
00:07:32,398 --> 00:07:34,067
Por que fazer isso?
125
00:07:36,202 --> 00:07:37,303
E doeu.
126
00:07:37,903 --> 00:07:39,239
Doeu muito.
127
00:07:45,078 --> 00:07:49,915
Doeu porque essas pessoas � quem
deviam me amar, cuidar de mim.
128
00:07:51,517 --> 00:07:52,752
Mas ela s�...
129
00:07:53,019 --> 00:07:54,320
me machucaram.
130
00:07:56,422 --> 00:07:57,990
O Michael n�o disse uma palavra.
131
00:07:58,091 --> 00:08:02,328
Ele ficou sentado l� vendo
acontecer e n�o disse nada.
132
00:08:06,299 --> 00:08:09,435
{\an8}DEPOIMENTO DO MICHAEL
MAR�O DE 2023
133
00:08:09,535 --> 00:08:12,071
Ela usava a m�o aberta
para bater.
134
00:08:12,739 --> 00:08:14,941
Quando as m�os e os bra�os
da Kristine se cansavam,
135
00:08:15,041 --> 00:08:17,611
ela come�ava a usar
os antebra�os e cotovelos
136
00:08:18,878 --> 00:08:20,546
at� n�o poder mais bater.
137
00:08:22,081 --> 00:08:23,182
Eu n�o sabia o que fazer.
138
00:08:24,517 --> 00:08:27,586
Eu ficava paralisado.
139
00:08:29,255 --> 00:08:31,457
Era uma sociopata em potencial,
140
00:08:31,991 --> 00:08:35,461
uma golpista, que era minha
esposa, m�e dos meus filhos,
141
00:08:35,561 --> 00:08:38,297
e n�o tinha como sair
dessa situa��o, n�o tinha.
142
00:08:39,733 --> 00:08:40,767
Eu n�o sabia o que fazer.
143
00:08:42,168 --> 00:08:43,236
{\an8}O Michael viu...
144
00:08:44,871 --> 00:08:47,440
{\an8}a Natalia
ser fisicamente agredida.
145
00:08:47,707 --> 00:08:48,908
Ela era filha dele.
146
00:08:51,277 --> 00:08:53,412
Ele tinha a obriga��o
de proteg�-la.
147
00:08:54,781 --> 00:08:55,861
Ele ignorou essa obriga��o.
148
00:08:56,650 --> 00:08:59,585
Voc� tinha que ser o meu pai,
tinha que ser quem me protege.
149
00:09:00,820 --> 00:09:02,455
Mas ele n�o protegeu.
150
00:09:02,955 --> 00:09:05,392
Ele deixou acontecer e depois
eles me trancaram no quarto.
151
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
Foi isso.
152
00:09:08,328 --> 00:09:11,464
Eu me lembro de chorar
at� dormir naquela noite
153
00:09:12,365 --> 00:09:15,435
porque eu estava brava,
eu estava com medo.
154
00:09:17,404 --> 00:09:20,673
Eu confiava
no Michael e na Kristine,
155
00:09:21,208 --> 00:09:23,443
porque eles
deviam ser os meus pais.
156
00:09:24,777 --> 00:09:26,546
Eu n�o sabia o que fazer.
157
00:09:27,314 --> 00:09:29,649
Se o que a Natalia diz
� verdade,
158
00:09:29,749 --> 00:09:33,453
{\an8}o comportamento dominante
de Kristine Barnett
159
00:09:33,553 --> 00:09:35,054
{\an8}sobre a Natalia
160
00:09:35,555 --> 00:09:40,092
{\an8}e o tipo de for�a extrema
que ela usou
161
00:09:40,192 --> 00:09:41,361
{\an8}me dizem que...
162
00:09:42,495 --> 00:09:44,897
havia um monstro
163
00:09:44,997 --> 00:09:48,568
comandando a mente
da Kristine Barnett.
164
00:09:50,136 --> 00:09:52,572
Ela queria dominar
e tinha que ser a vencedora.
165
00:09:54,507 --> 00:09:57,143
Como agente, a parte preferida
do meu trabalho
166
00:09:57,244 --> 00:10:00,179
� conversar com as pessoas
para descobrir a verdade.
167
00:10:03,683 --> 00:10:05,585
- Oi!
- Ol�, como vai?
168
00:10:05,685 --> 00:10:06,919
Estou bem, e voc�?
169
00:10:09,956 --> 00:10:14,294
A Kristine estava tentando
colocar na minha cabe�a
170
00:10:14,394 --> 00:10:15,728
que eu era adulta.
171
00:10:16,563 --> 00:10:21,468
J� trabalhou com algu�m
que passou por lavagem cerebral
172
00:10:21,568 --> 00:10:23,770
ou foi for�ada a repetir coisas?
173
00:10:23,870 --> 00:10:27,807
Claro, eu tive uma longa
carreira como investigadora.
174
00:10:28,241 --> 00:10:30,176
E eu trabalhei muito para o FBI,
175
00:10:30,277 --> 00:10:33,246
o que tamb�m inclui
crimes contra crian�as.
176
00:10:33,580 --> 00:10:37,550
Ent�o, foi assim que eu
me envolvi com o seu caso.
177
00:10:37,650 --> 00:10:41,187
A ideia � que h� muitas camadas
178
00:10:41,288 --> 00:10:42,855
da vida da Natalia.
179
00:10:42,955 --> 00:10:46,359
E ver algu�m t�o fr�gil
quanto voc�
180
00:10:46,793 --> 00:10:49,128
era seguir com a sua vida
181
00:10:50,196 --> 00:10:52,999
e ser capaz de encarar isso.
182
00:10:53,366 --> 00:10:56,068
Eu sou o tipo de pessoa
que diz: "Encare seus medos."
183
00:10:56,436 --> 00:10:58,004
Eu acredito mesmo nisso.
184
00:10:58,471 --> 00:11:01,842
Eu n�o gosto de falar sobre
isso, mas sei que preciso.
185
00:11:04,177 --> 00:11:08,849
Eu sinto que a Natalia foi
muito vitimizada repetidamente.
186
00:11:09,282 --> 00:11:13,519
Sabia que as pessoas estavam
te for�ando a fazer coisas
187
00:11:13,619 --> 00:11:15,088
que sabiam que eram erradas.
188
00:11:15,455 --> 00:11:18,224
Sabia que tinha algo errado.
Nada parecia certo.
189
00:11:18,959 --> 00:11:20,093
Voc� estava sobrevivendo.
190
00:11:27,033 --> 00:11:28,734
Vamos levar voc� ao m�dico.
191
00:11:30,136 --> 00:11:31,136
O que voc� acha?
192
00:11:31,204 --> 00:11:34,074
- Precisa ir ver o m�dico?
- N�o sei.
193
00:11:34,574 --> 00:11:38,411
22 parece ser o n�mero m�gico
194
00:11:38,511 --> 00:11:41,614
que os Barnard querem
como idade para Natalia.
195
00:11:42,215 --> 00:11:43,215
Por qu�?
196
00:11:45,919 --> 00:11:50,423
{\an8}A Kristine insiste muito
que a Natalia � adulta,
197
00:11:50,524 --> 00:11:54,293
{\an8}ao ponto de instruir a Natalia
a se apresentar dizendo:
198
00:11:54,393 --> 00:11:57,296
"Eu pare�o nova,
mas tenho 22 anos."
199
00:11:58,064 --> 00:11:59,699
Ent�o, foi muito interessante
200
00:11:59,799 --> 00:12:03,169
quando vimos
que o Estatuto de Indiana
201
00:12:04,170 --> 00:12:07,541
dizia que um pai seria
respons�vel por uma crian�a
202
00:12:07,641 --> 00:12:09,609
at� ela se emancipar
aos 21 anos.
203
00:12:11,678 --> 00:12:15,649
Os Barnett seriam respons�veis
pela Natalia at� os 21 anos.
204
00:12:19,586 --> 00:12:21,988
Os Barnett precisavam
de um plano infal�vel
205
00:12:22,088 --> 00:12:23,322
para se livrarem da Natalia.
206
00:12:23,723 --> 00:12:25,859
E eles n�o sabiam exatamente
quanto tempo levaria
207
00:12:25,959 --> 00:12:29,162
para mudar sua idade,
ou mesmo se isso daria certo.
208
00:12:31,064 --> 00:12:34,067
Parece que a Kristine criou um
plano de tr�s possibilidades
209
00:12:34,167 --> 00:12:36,436
para se livrar da Natalia
para sempre.
210
00:12:36,536 --> 00:12:38,071
Mudar a idade dela,
211
00:12:38,805 --> 00:12:42,676
internar ela
em um hospital psiqui�trico
212
00:12:43,577 --> 00:12:45,779
ou fazer ela ir para a pris�o.
213
00:12:46,079 --> 00:12:48,214
Um desses planos
teria que funcionar.
214
00:12:50,517 --> 00:12:51,627
{\an8}A primeira vez que a Natalia
215
00:12:51,651 --> 00:12:53,229
{\an8}foi para o centro
de controle de estresse
216
00:12:53,253 --> 00:12:55,655
foi no incidente
do detergente no caf�.
217
00:12:57,224 --> 00:12:58,224
Era de manh�.
218
00:12:59,959 --> 00:13:02,562
A Natalia estava
de bom humor naquela manh�.
219
00:13:03,896 --> 00:13:06,466
Ela perguntou para a Kristine
se ela gostaria
220
00:13:06,566 --> 00:13:08,468
que ela ajudasse
com a limpeza na cozinha.
221
00:13:08,801 --> 00:13:10,537
A Kristine disse que sim.
222
00:13:11,338 --> 00:13:13,340
Ent�o a Natalia
pegou um banquinho
223
00:13:13,440 --> 00:13:15,075
e come�ou a enxaguar
a lou�a da pia.
224
00:13:15,675 --> 00:13:17,510
Eu estava a alguns
c�modos de dist�ncia.
225
00:13:18,811 --> 00:13:20,913
A Kristine foi a outro c�modo
por um instante
226
00:13:21,014 --> 00:13:23,316
e tinha uma caneca de caf�
na bancada.
227
00:13:25,618 --> 00:13:28,821
A Natalia colocou
o detergente na caneca.
228
00:13:28,921 --> 00:13:30,190
Na caneca que tinha caf�.
229
00:13:34,194 --> 00:13:36,263
A Kristine entra
para ver como est� a Natalia.
230
00:13:41,001 --> 00:13:44,571
A Kristine experimenta o caf�
e sente o gosto de detergente.
231
00:13:45,605 --> 00:13:46,773
Eu ou�o gritos.
232
00:13:47,940 --> 00:13:48,940
Eu venho correndo.
233
00:13:50,777 --> 00:13:52,412
A Kristine tinha gritado
com a Natalia:
234
00:13:52,512 --> 00:13:54,447
"Voc� colocou isso
no meu caf�?"
235
00:13:54,547 --> 00:13:55,649
E a Natalia disse que sim.
236
00:13:56,282 --> 00:13:58,852
A Kristine grita com a
Natalia: "Por que fez isso?"
237
00:13:59,419 --> 00:14:01,655
E a Natalia grita de volta:
"Porque eu quero te matar."
238
00:14:08,261 --> 00:14:09,261
N�o � verdade.
239
00:14:10,797 --> 00:14:12,032
Nada disso foi verdade.
240
00:14:12,599 --> 00:14:14,034
Em primeiro lugar,
241
00:14:14,134 --> 00:14:16,637
a essa altura a Kristine
vinha me batendo h� meses.
242
00:14:16,737 --> 00:14:19,773
{\an8}E a� todo mundo acha
que eu sou maluca
243
00:14:19,873 --> 00:14:23,109
{\an8}por tentar colocar alguma coisa
no caf� ou na bebida dela,
244
00:14:23,209 --> 00:14:24,210
seja l� o que for.
245
00:14:25,445 --> 00:14:26,713
Eu n�o sou assim.
246
00:14:28,782 --> 00:14:31,022
Eu acho que a Kristine estava
tentando achar uma desculpa
247
00:14:31,051 --> 00:14:32,252
para dizer que eu era louca.
248
00:14:35,388 --> 00:14:38,659
A hist�ria por tr�s disso
� completamente diferente.
249
00:14:40,260 --> 00:14:42,462
Eu estava ajudando a
Kristine a limpar a cozinha.
250
00:14:42,562 --> 00:14:44,765
Estava sendo um dia legal,
se � que eu posso dizer isso.
251
00:14:45,966 --> 00:14:49,102
E ela tinha um produto
de limpar a mesa
252
00:14:49,703 --> 00:14:52,539
que ela estava usando
e eu estava ajudando a limpar.
253
00:14:56,175 --> 00:14:57,677
Ela saiu por um momento.
254
00:14:59,613 --> 00:15:02,148
Eu notei que tinha um espa�o
que precisava de mais,
255
00:15:02,249 --> 00:15:05,151
ent�o tirei a cadeira
do lugar e subi nela.
256
00:15:06,353 --> 00:15:09,923
Afastei o caf� dela
e apertei o spray.
257
00:15:11,291 --> 00:15:13,327
Enquanto eu estava
limpando a mesa,
258
00:15:13,427 --> 00:15:16,730
a Kristine voltou e falou:
"O que voc� colocou no meu caf�?
259
00:15:16,830 --> 00:15:17,997
E eu disse: "Nada."
260
00:15:20,334 --> 00:15:23,470
Dava para olhar o caf� e ver
que n�o tinha nada de errado.
261
00:15:24,704 --> 00:15:27,774
Ela jogou o caf� fora,
encheu a caneca de novo,
262
00:15:28,342 --> 00:15:31,745
foi pegar a c�mera
e me fez colocar o spray.
263
00:15:34,113 --> 00:15:36,716
E eu disse a ela:
"Eu n�o fiz nada disso."
264
00:15:36,816 --> 00:15:39,953
E ela disse:
"Voc� est� mentindo, fa�a."
265
00:15:40,554 --> 00:15:42,789
E a� ela pegou a minha m�o
266
00:15:42,889 --> 00:15:45,425
e me fez colocar
o spray no caf�.
267
00:15:50,197 --> 00:15:52,499
Eu acho que a Kristine
tentou criar aquele v�deo
268
00:15:52,599 --> 00:15:55,035
para tentar ter
algum tipo de prova.
269
00:15:55,668 --> 00:15:57,204
Eu nem consigo fazer isso,
270
00:15:57,304 --> 00:16:01,708
mas para provar que
eu fiz algo que eu n�o fiz...
271
00:16:03,210 --> 00:16:05,078
ela armou aquilo tudo.
272
00:16:06,679 --> 00:16:07,915
Eu n�o sou louca.
273
00:16:10,283 --> 00:16:12,285
Eu n�o tentei
envenen�-la.
274
00:16:15,122 --> 00:16:16,789
Os Barnett tinham se convencido
275
00:16:16,890 --> 00:16:20,894
de que a Natalia era um adulto
fingindo ser crian�a.
276
00:16:21,862 --> 00:16:26,033
E uma sociopata violenta
que queria mat�-los.
277
00:16:29,402 --> 00:16:31,671
Agora eles precisavam
convencer o mundo.
278
00:16:32,072 --> 00:16:34,207
A Kristine me ligou e disse...
279
00:16:34,307 --> 00:16:37,744
Eu n�o vi, mas a Kristine disse
que ela estava � mesa
280
00:16:37,845 --> 00:16:42,515
e a Natalia tinha colocado
lustra m�veis no caf� dela.
281
00:16:43,851 --> 00:16:46,419
Ent�o ela ligou
para o controle de envenenamento
282
00:16:46,519 --> 00:16:49,489
e disseram que ela
precisava for�ar o v�mito,
283
00:16:49,890 --> 00:16:51,758
mas ela queria
que eu ficasse com ela.
284
00:16:51,858 --> 00:16:54,027
E eu disse que
precis�vamos ver o quarto dela.
285
00:16:58,298 --> 00:16:59,500
N�s fomos at�
o quarto dela.
286
00:17:02,335 --> 00:17:04,838
E n�s achamos
�lcool e f�sforos.
287
00:17:05,606 --> 00:17:08,308
Daqueles f�sforos grandes que
acendemos do lado da caixa.
288
00:17:11,812 --> 00:17:13,379
Eu estava l� e perguntei:
289
00:17:13,480 --> 00:17:15,916
"O que voc� planejava
fazer com isso?
290
00:17:16,016 --> 00:17:18,084
Fui eu quem achou."
291
00:17:18,184 --> 00:17:21,254
E ela disse:
"Eu vou botar fogo nessa casa."
292
00:17:23,289 --> 00:17:25,325
E eu disse: "Natalia,
isso n�o � muito inteligente,
293
00:17:25,426 --> 00:17:28,462
voc� n�o anda muito r�pido,
voc� pode n�o escapar disso."
294
00:17:28,562 --> 00:17:30,882
E ela disse: "N�o me importo.
Desde que todos eles morram."
295
00:17:32,265 --> 00:17:34,067
Ela olhou para mim e disse:
296
00:17:34,167 --> 00:17:36,236
"E isso pode acontecer
com voc� tamb�m."
297
00:17:42,876 --> 00:17:45,679
Parecia que o plano de Kristine
para se livrar de Natalia
298
00:17:45,779 --> 00:17:46,780
estava funcionando.
299
00:17:48,782 --> 00:17:50,584
Os Barnett estavam
contando aos vizinhos,
300
00:17:50,684 --> 00:17:52,586
assistentes sociais e m�dicos,
301
00:17:52,686 --> 00:17:55,355
que a Natalia
era louca e perigosa.
302
00:17:55,455 --> 00:17:57,191
E todo mundo
estava acreditando.
303
00:17:59,293 --> 00:18:01,295
A Kristine e o Michael
disseram �s pessoas
304
00:18:01,395 --> 00:18:05,365
que eu era um perigo
para mim mesma e para a fam�lia.
305
00:18:05,465 --> 00:18:09,169
Que eu queria mat�-los,
estava escondendo facas,
306
00:18:09,536 --> 00:18:11,205
tentando envenen�-los
307
00:18:11,305 --> 00:18:14,174
e que eu estava ouvindo vozes
me mandando fazer essas coisas.
308
00:18:16,210 --> 00:18:17,677
O que n�o era verdade.
309
00:18:23,183 --> 00:18:25,485
A Natalia est� fazendo
as pessoas acreditarem
310
00:18:25,585 --> 00:18:26,585
que ela � inocente.
311
00:18:28,055 --> 00:18:29,689
{\an8}"N�o, eu nunca quis
machucar ningu�m.
312
00:18:29,789 --> 00:18:31,091
{\an8}Eu nunca tentei
machucar ningu�m.
313
00:18:31,191 --> 00:18:34,194
Eu amava o Michael e a Kristine.
Eu s� queria estar com eles.
314
00:18:34,294 --> 00:18:35,894
Eu s� queria ser parte
da fam�lia deles."
315
00:18:36,396 --> 00:18:37,397
S�o mentiras.
316
00:18:37,497 --> 00:18:39,666
Se voc� procurar direitinho,
voc� vai perceber.
317
00:18:39,766 --> 00:18:42,069
Eu tinha dois anos
de relat�rios m�dicos
318
00:18:42,169 --> 00:18:43,503
que diziam repetidamente:
319
00:18:43,604 --> 00:18:45,673
"A paciente quer matar a m�e.
320
00:18:45,773 --> 00:18:47,507
A paciente quer
matar os filhos.
321
00:18:47,975 --> 00:18:49,409
Eu odiava eles.
322
00:18:49,509 --> 00:18:53,346
Eu ameacei matar eles.
Eu tentei matar eles."
323
00:18:54,848 --> 00:18:55,983
{\an8}Teve uma noite em que...
324
00:18:56,584 --> 00:18:58,686
eu e a Kristine
acordamos no meio da noite
325
00:18:59,352 --> 00:19:01,822
e a Natalia estava parada
ao p� da nossa cama,
326
00:19:01,922 --> 00:19:02,990
segurando uma faca.
327
00:19:03,991 --> 00:19:05,192
Segurando assim.
328
00:19:05,525 --> 00:19:08,929
N�o � como se fosse
o Michael Myers atacando,
329
00:19:09,329 --> 00:19:12,265
mas ela estava parada ao p�
da nossa cama, segurando a faca.
330
00:19:14,034 --> 00:19:16,436
� dif�cil acreditar em
qualquer coisa que eles falam.
331
00:19:17,170 --> 00:19:19,773
Porque tudo que os Barnett
disseram � mentira.
332
00:19:20,407 --> 00:19:24,878
Desde o come�o, sobre todas
as coisas que eles inventaram,
333
00:19:24,978 --> 00:19:26,880
que eles copiaram de um filme!
334
00:19:27,280 --> 00:19:30,317
Eu acredito que eles deviam
ser processados por isso.
335
00:19:30,417 --> 00:19:31,719
� uma mentira.
336
00:19:32,786 --> 00:19:33,787
Para come�ar,
337
00:19:35,155 --> 00:19:37,057
a cama deles literalmente
338
00:19:37,157 --> 00:19:41,361
tinha altura que batia aqui
quando eu era pequenininha.
339
00:19:43,196 --> 00:19:45,933
E eles disseram que eu
estava parada no p� da cama?
340
00:19:47,334 --> 00:19:50,403
Eu mal conseguia ver
al�m da base da cama deles.
341
00:19:50,503 --> 00:19:52,973
Segundo,
eu n�o tenho tanta for�a.
342
00:19:53,674 --> 00:19:56,810
Eu tinha oito anos,
pesava 16kg.
343
00:19:57,444 --> 00:20:00,848
Se eu tentasse esfaquear
algu�m, n�o conseguiria.
344
00:20:02,349 --> 00:20:04,918
Eu n�o consigo
nem dobrar meus dedos
345
00:20:05,318 --> 00:20:06,887
para conseguir
segurar uma faca assim.
346
00:20:15,095 --> 00:20:17,631
A Kristine e o Michael disseram
347
00:20:17,731 --> 00:20:19,600
que eu segurava facas
no p� da cama
348
00:20:19,700 --> 00:20:22,803
dizendo que queria machuc�-los,
mat�-los e toda a fam�lia.
349
00:20:22,903 --> 00:20:25,405
Literalmente, eu n�o consigo.
Eu n�o consigo segurar a faca.
350
00:20:26,306 --> 00:20:27,708
Ela fica solta na minha m�o.
351
00:20:27,808 --> 00:20:30,644
N�o consigo segurar a faca
por muito tempo, � cansativo
352
00:20:30,744 --> 00:20:34,447
porque eu uso um m�sculo
que n�o consigo usar.
353
00:20:35,849 --> 00:20:38,218
Eu nunca tentei
matar ningu�m.
354
00:20:39,753 --> 00:20:40,887
Eu vou repetir,
355
00:20:41,255 --> 00:20:45,125
tudo o que a Kristine disse
ela copiou o de A �rf�.
356
00:20:48,161 --> 00:20:52,032
{\an8}A Kristine fazia Natalia
sair dizendo por a�
357
00:20:52,566 --> 00:20:55,636
{\an8}que ela era bem mais velha
do que era
358
00:20:55,736 --> 00:20:59,740
e tamb�m que ela tinha
tend�ncia a ser violenta.
359
00:21:00,006 --> 00:21:01,542
A Kristine e o Michael
decidiram
360
00:21:01,642 --> 00:21:04,311
que precisavam
de diversas agress�es.
361
00:21:05,546 --> 00:21:08,014
Se uma op��o n�o funcionasse,
362
00:21:08,114 --> 00:21:10,717
eles poderiam tentar outra,
363
00:21:10,817 --> 00:21:13,019
que seria
montar um caso contra ela,
364
00:21:13,119 --> 00:21:14,555
alegando defici�ncia mental.
365
00:21:15,489 --> 00:21:17,123
E n�o h� maneira melhor
366
00:21:17,224 --> 00:21:19,726
do que fazer a crian�a
sair dizendo �s pessoas
367
00:21:19,826 --> 00:21:24,298
que ela � violenta
e tem tend�ncias muito s�dicas
368
00:21:24,931 --> 00:21:27,568
e que ela pensa
em machucar toda a sua fam�lia.
369
00:21:28,969 --> 00:21:30,571
Isso foi perfeito para eles.
370
00:21:32,138 --> 00:21:33,940
Em junho de 2012,
371
00:21:34,040 --> 00:21:36,977
os Barnett conseguiram
internar a Natalia
372
00:21:37,077 --> 00:21:40,146
{\an8}no hospital psiqui�trico
Larue Carter.
373
00:21:40,714 --> 00:21:45,285
ESTOU MUITO CONFIANTE
COM A SITUA��O DA NATALIA
374
00:21:45,385 --> 00:21:49,123
ELA VAI SER INTERNADA
NO HOSP�CIO DEFINITIVAMENTE
375
00:21:49,223 --> 00:21:51,658
ONDE ELA DEVERIA ESTAR
376
00:21:51,758 --> 00:21:55,629
ELA � UMA ALMA POSSU�DA
POR UM DEM�NIO TERR�VEL
377
00:21:57,731 --> 00:22:01,068
{\an8}Eu me lembro de ser internada.
378
00:22:02,169 --> 00:22:04,038
Quando eu cheguei ao hospital,
379
00:22:04,138 --> 00:22:06,206
{\an8}eu n�o sabia
que tipo de hospital era aquele.
380
00:22:07,074 --> 00:22:09,810
{\an8}Eu pensei que fosse
um hospital normal.
381
00:22:10,510 --> 00:22:13,647
Mas a�, quando eu entrei
e vi aquelas pessoas
382
00:22:13,747 --> 00:22:15,515
que estavam no Larue Carter
383
00:22:15,615 --> 00:22:19,619
parecia um daqueles
filmes de terror em hospital.
384
00:22:19,719 --> 00:22:21,655
Era muito assustador.
385
00:22:21,989 --> 00:22:25,592
Eu fiquei muito confusa,
sem saber o motivo de estar ali.
386
00:22:25,993 --> 00:22:29,830
Quando me internaram
e me levaram para o quarto,
387
00:22:29,930 --> 00:22:30,998
era tudo vazio.
388
00:22:31,999 --> 00:22:34,501
S� tinha uma cama
no meio do quarto
389
00:22:34,601 --> 00:22:37,237
e, olhando para o quarto,
ele n�o era muito grande.
390
00:22:37,504 --> 00:22:40,374
Tinha paredes brancas,
len��is brancos, cama branca.
391
00:22:40,474 --> 00:22:42,075
Basicamente,
tudo era branco.
392
00:22:42,510 --> 00:22:45,646
A �nica coisa que eu me lembro
que n�o era branco
393
00:22:45,746 --> 00:22:46,746
eram as correias.
394
00:22:46,814 --> 00:22:47,981
As correias eram marrons.
395
00:22:48,882 --> 00:22:50,984
E ficavam penduradas
dos lados da cama.
396
00:22:51,084 --> 00:22:52,986
E eu perguntei o que era aquilo.
397
00:22:53,086 --> 00:22:55,246
A enfermeira disse: "� para
se voc� tentasse machucar."
398
00:22:56,023 --> 00:22:57,891
E eu, aos sete anos,
estava assustada.
399
00:22:58,258 --> 00:22:59,258
Muito assustada.
400
00:22:59,560 --> 00:23:01,929
Ficar naquele quarto foi...
401
00:23:03,096 --> 00:23:04,096
bizarro.
402
00:23:04,297 --> 00:23:05,799
Porque eles me trancaram l�.
403
00:23:07,000 --> 00:23:08,502
Eu n�o podia sair.
404
00:23:08,902 --> 00:23:11,338
Eu me lembro que me arrumei
para ir dormir
405
00:23:11,439 --> 00:23:13,541
e depois que eu deitei,
desligaram as luzes.
406
00:23:15,476 --> 00:23:18,345
E eu fiquei deitada l�
no escuro, apavorada.
407
00:23:20,948 --> 00:23:23,050
Convenientemente,
um juiz decidiu,
408
00:23:23,150 --> 00:23:24,918
com base
em uma peti��o de emerg�ncia,
409
00:23:25,018 --> 00:23:27,555
a trocar a idade da Natalia
pela de adulta
410
00:23:27,655 --> 00:23:30,924
enquanto ela estava no Hospital
Psiqui�trico Larue Carter.
411
00:23:31,492 --> 00:23:35,095
Ou seja, o plano deles
talvez estivesse saindo
412
00:23:35,195 --> 00:23:36,864
exatamente
da forma como esperavam.
413
00:23:39,132 --> 00:23:40,701
Eu n�o sabia
que o Michael e a Kristine
414
00:23:40,801 --> 00:23:42,001
estavam mudando a minha idade.
415
00:23:43,070 --> 00:23:45,739
Eles nunca falaram nada
para mim.
416
00:23:45,839 --> 00:23:50,244
Lembrem que eu estava
na ala infantil do hospital.
417
00:23:50,344 --> 00:23:54,048
Mas me disseram que eu tinha que
mudar para a sess�o de adultos.
418
00:23:55,983 --> 00:23:58,019
{\an8}DEPOIMENTO DE MICHAEL BARNETT
20 DE MAR�O DE 2023
419
00:23:58,119 --> 00:23:59,987
Seu m�dico de fam�lia
escreveu uma carta
420
00:24:00,087 --> 00:24:03,157
para a peti��o
do condado de Marion, correto?
421
00:24:03,257 --> 00:24:04,258
Escreveu.
422
00:24:04,958 --> 00:24:07,761
Um juiz corrigiu
a idade da Natalia
423
00:24:07,861 --> 00:24:12,466
e o ano de nascimento dela
foi mudado para 1989.
424
00:24:12,566 --> 00:24:14,806
O senhor acha que essa � uma
idade razoavelmente correta?
425
00:24:16,003 --> 00:24:17,003
Acho.
426
00:24:18,472 --> 00:24:20,674
Os �nicos profissionais de sa�de
427
00:24:20,774 --> 00:24:23,344
que acreditaram que Natalia
era adulta
428
00:24:23,444 --> 00:24:25,980
foram o m�dico da fam�lia,
McLauren,
429
00:24:26,080 --> 00:24:29,984
e uma terapeuta assistente
social, Susan Whitman.
430
00:24:30,717 --> 00:24:32,920
Eles foram a base
431
00:24:34,021 --> 00:24:36,456
para a peti��o
para mudar a idade da Natalia.
432
00:24:36,556 --> 00:24:40,260
{\an8}Susan Whitten
� assistente social
433
00:24:40,360 --> 00:24:41,361
{\an8}n�o � m�dica.
434
00:24:41,729 --> 00:24:44,699
A senhorita Whitten
escreveu algumas cartas
435
00:24:44,799 --> 00:24:48,068
que alegavam que a Natalia
tinha esquizofrenia.
436
00:24:48,468 --> 00:24:50,605
{\an8}O doutor McLauren
� o meu m�dico
437
00:24:50,705 --> 00:24:55,309
{\an8}e eu me consulto com ele
desde 2002, mais ou menos.
438
00:24:55,409 --> 00:24:56,944
Ele � o m�dico
de toda a fam�lia.
439
00:24:57,044 --> 00:25:01,281
Costum�vamos ir ao consult�rio
dele com uma certa frequ�ncia.
440
00:25:01,716 --> 00:25:03,918
A CARTA DO MCLAUREN
EST� FENOMENAL
441
00:25:04,018 --> 00:25:06,520
�TIMO, ELE DIZ QUE � AUTISMO?
442
00:25:06,621 --> 00:25:08,689
UM C�REBRO RAR�SSIMO
443
00:25:08,789 --> 00:25:11,458
ISSO, MACLAUREN, TE AMO
444
00:25:12,259 --> 00:25:13,894
{\an8}Sinceramente,
Doutor MacLauren,
445
00:25:13,994 --> 00:25:16,396
{\an8}se os pais
ficaram trazendo a Natalia
446
00:25:16,496 --> 00:25:18,532
{\an8}e dizendo que ela
era mais velha do que era,
447
00:25:18,633 --> 00:25:20,635
{\an8}quantas vezes
eles precisaram traz�-la
448
00:25:20,735 --> 00:25:23,470
{\an8}at� o senhor come�ar a acreditar
e concordar com a fam�lia
449
00:25:23,570 --> 00:25:25,940
{\an8}e come�ar a compreender
a causa deles
450
00:25:26,340 --> 00:25:28,743
{\an8}e das pessoas
come�arem a acreditar
451
00:25:28,843 --> 00:25:30,163
{\an8}que ela era
mais velha do que era?
452
00:25:30,244 --> 00:25:31,645
Eu entendo o que quer dizer.
453
00:25:32,380 --> 00:25:34,014
Os relacionamentos
afetam as coisas.
454
00:25:34,114 --> 00:25:35,449
Esse tipo de coisa � poss�vel.
455
00:25:36,517 --> 00:25:40,120
As cartas que o Doutor McLauren
escreveu parecem sugerir
456
00:25:40,221 --> 00:25:42,256
que a impress�o dele
da Natalia n�o era positiva
457
00:25:42,356 --> 00:25:45,025
e que ele era
muito solid�rio aos Barnett.
458
00:25:46,194 --> 00:25:49,963
A carta alegava
que a Natalia era um golpista
459
00:25:50,063 --> 00:25:52,500
e que os Barnett eram v�timas.
460
00:25:52,600 --> 00:25:55,669
Na nossa experi�ncia,
nenhum dos procuradores
461
00:25:55,769 --> 00:25:57,738
j� ouviu um m�dico
dar uma declara��o dessas.
462
00:25:58,372 --> 00:26:00,741
Houve m�dicos
que disseram claramente
463
00:26:00,841 --> 00:26:02,943
que eu tinha
entre sete e doze anos.
464
00:26:03,911 --> 00:26:06,046
Mas a� vem um m�dico
que escreve uma carta
465
00:26:06,146 --> 00:26:08,382
e � a �nica coisa
que eles usam no tribunal
466
00:26:08,749 --> 00:26:12,453
para mudar a minha idade,
alegando que � verdade.
467
00:26:13,153 --> 00:26:14,322
Que isso s�o os fatos.
468
00:26:14,422 --> 00:26:16,190
Esse m�dico
era amigo da fam�lia.
469
00:26:16,990 --> 00:26:19,159
Literalmente,
eles conheciam ele h� anos.
470
00:26:19,260 --> 00:26:20,994
Eles n�o viram
os exames de imagem?
471
00:26:21,094 --> 00:26:23,431
N�o viram as cartas
dos outros m�dicos?
472
00:26:23,764 --> 00:26:25,766
Todas diziam
que eu era uma crian�a.
473
00:26:27,301 --> 00:26:29,136
Mas v�o usar
aquela �nica carta,
474
00:26:29,237 --> 00:26:31,272
porque era daquilo
que precisavam.
475
00:26:32,506 --> 00:26:34,541
Mudem a data para 1989.
476
00:26:36,077 --> 00:26:39,613
Estamos falando de mudar
a idade de 8 para 22.
477
00:26:39,713 --> 00:26:42,316
Ent�o, com uma canetada,
da noite para o dia,
478
00:26:42,416 --> 00:26:45,319
ela podia beber,
dirigir e votar.
479
00:26:45,686 --> 00:26:46,686
Est� bem?
480
00:26:46,954 --> 00:26:49,857
Isso � altamente incomum.
481
00:26:50,424 --> 00:26:53,160
Mas n�s sabemos que
a Kristine e o Michael sabem
482
00:26:53,260 --> 00:26:56,597
que o Doutor Riggs disse que
ela tinha entre 9 e 11 anos,
483
00:26:56,998 --> 00:26:59,666
semanas depois
deles pegarem a cust�dia dela.
484
00:26:59,766 --> 00:27:01,235
Sabemos que dentro de um ano,
485
00:27:01,335 --> 00:27:04,005
o dentista disse
que ela tinha entre 8 e 9.
486
00:27:04,839 --> 00:27:09,443
O fato deles n�o deixarem
o juiz saber de nada disso
487
00:27:09,543 --> 00:27:11,913
me faz pensar se eles estavam
querendo enganar o tribunal,
488
00:27:12,013 --> 00:27:14,949
se estavam cometendo fraude
ao n�o fornecer
489
00:27:15,049 --> 00:27:17,518
todas as informa��es que tinham
sobre a idade dela.
490
00:27:17,618 --> 00:27:18,886
A equipe de prote��o � crian�a
491
00:27:18,986 --> 00:27:22,023
descobriu sobre a mudan�a
de idade depois que aconteceu.
492
00:27:22,123 --> 00:27:23,825
Houve cartas escritas
493
00:27:23,925 --> 00:27:26,160
tanto para o Departamento
de Prote��o � Crian�a
494
00:27:26,627 --> 00:27:28,762
quanto para o Doutor McLauren
495
00:27:28,863 --> 00:27:31,231
dizendo que n�o estava certo,
e n�o era verdade.
496
00:27:31,331 --> 00:27:32,667
Ela n�o tem 22 anos.
497
00:27:32,767 --> 00:27:36,404
De acordo com os arquivos do
hospital, os Barnett disseram:
498
00:27:36,504 --> 00:27:40,140
"Aqui est� a ordem judicial que
muda a idade dela de 8 para 22."
499
00:27:40,240 --> 00:27:42,309
A Natalia nunca foi notificada.
500
00:27:42,410 --> 00:27:46,013
N�o houve uma audi�ncia sequer
com a Natalia presente.
501
00:27:46,547 --> 00:27:50,418
Ent�o, est� claro que ela
n�o teve nenhuma representa��o.
502
00:27:52,052 --> 00:27:54,922
A essa altura, parecia
que os Barnett tinham ganhado.
503
00:27:55,022 --> 00:27:57,992
A idade da Natalia tinha sido
modificada com sucesso,
504
00:27:58,092 --> 00:28:01,261
e Michael e Kristine estavam
trocando mensagens de texto,
505
00:28:01,361 --> 00:28:03,498
dizendo que precisavam
comemorar o fato
506
00:28:03,598 --> 00:28:04,899
de terem se livrado da Natalia.
507
00:28:05,466 --> 00:28:07,478
TUDO VAI SER T�O INCR�VEL
EM AGOSTO, ESPERE PARA VER
508
00:28:07,502 --> 00:28:09,136
SE ELA FOR PRESA
509
00:28:09,236 --> 00:28:12,039
VAMOS PASSAR UMA SEMANA
DE F�RIAS EM ALGUM LUGAR
510
00:28:12,139 --> 00:28:15,075
Os Barnett estavam agindo
como se tivessem se safado,
511
00:28:15,175 --> 00:28:18,613
mas a� o hospital psiqui�trico
ligou para eles
512
00:28:18,713 --> 00:28:21,148
dizendo que n�o havia
nada de errado com a Natalia
513
00:28:21,248 --> 00:28:24,284
e que eles n�o viam necessidade
de medica��es nem de terapia,
514
00:28:24,385 --> 00:28:27,121
j� que n�o a consideravam
mentalmente inst�vel.
515
00:28:27,221 --> 00:28:30,525
Apesar do plano dos Barnett
de intern�-la ter falhado,
516
00:28:30,625 --> 00:28:33,294
eles conseguiram
mudar a idade dela.
517
00:28:34,362 --> 00:28:35,729
E eu fui embora.
518
00:28:36,464 --> 00:28:39,500
Mas acontece
que a Kristine e o Michael
519
00:28:39,600 --> 00:28:40,768
n�o me buscaram no hospital.
520
00:28:41,602 --> 00:28:43,137
Fui para uma
casa de acolhimento.
521
00:28:48,409 --> 00:28:51,345
E eu n�o sabia
o que eu estava fazendo l�.
522
00:28:51,445 --> 00:28:52,780
Eu n�o sabia o que fazer l�.
523
00:28:52,880 --> 00:28:54,882
Estava cheio de gente
que eu n�o conhecia.
524
00:28:55,249 --> 00:28:57,651
Eu fui exposta
a cigarro, bebida,
525
00:28:57,751 --> 00:28:59,887
palavr�es,
basicamente de tudo.
526
00:28:59,988 --> 00:29:02,290
Eu n�o entendi nada
que estava acontecendo.
527
00:29:02,390 --> 00:29:06,794
S� de pensar nisso,
eu me lembro como eu me senti.
528
00:29:07,661 --> 00:29:08,729
Eu fiquei assustada.
529
00:29:10,031 --> 00:29:11,565
A Kristine me falou:
530
00:29:12,000 --> 00:29:14,902
"A Natalia disse que
tem gente usando drogas l�.
531
00:29:15,269 --> 00:29:18,272
Tem gente com seringas l�,
usando drogas."
532
00:29:18,939 --> 00:29:22,576
E ela disse que t�nhamos
que ir busc�-la.
533
00:29:25,579 --> 00:29:28,849
"Porque se algo acontecer
com ela, eu sou famosa.
534
00:29:29,450 --> 00:29:34,122
E se descobrirem que
a filha da Kristine Barnett
535
00:29:34,222 --> 00:29:36,190
morreu de overdose de drogas...
536
00:29:38,226 --> 00:29:39,627
eu sou famosa."
537
00:29:41,662 --> 00:29:44,965
Ela n�o estava preocupada
com a sa�de ou o bem-estar dela,
538
00:29:45,066 --> 00:29:48,102
A pouca preocupa��o dela
era que achassem ela morta.
539
00:29:48,202 --> 00:29:52,806
E pronto, essa santa tinha uma
filha que morreu de overdose.
540
00:29:53,307 --> 00:29:56,377
Que Deus a aben�oe
por cuidar da menina, n�o �?
541
00:29:58,479 --> 00:30:00,581
Ent�o, eles me levaram
de volta � casa,
542
00:30:00,681 --> 00:30:02,283
e alguns dias depois,
543
00:30:02,816 --> 00:30:05,053
eu descobri
que ia ver um apartamento.
544
00:30:07,921 --> 00:30:08,921
Ent�o...
545
00:30:12,693 --> 00:30:15,429
Eles me deixaram em
um apartamento e foram embora.
546
00:30:16,497 --> 00:30:18,299
Eles nem me explicaram
547
00:30:18,399 --> 00:30:19,933
que eu ia morar
em um apartamento,
548
00:30:20,034 --> 00:30:21,169
nem nada assim.
549
00:30:21,269 --> 00:30:25,206
Eu estava ali aos oito anos de
idade e n�o sabia o que fazer.
550
00:30:26,307 --> 00:30:29,277
Eles n�o me ensinaram
a fazer nada.
551
00:30:31,879 --> 00:30:32,879
E...
552
00:30:36,117 --> 00:30:37,118
eu fiquei...
553
00:30:38,853 --> 00:30:40,021
Eu estou perdida.
554
00:30:41,689 --> 00:30:43,958
Eu sinto que n�o sei onde estou,
555
00:30:44,058 --> 00:30:46,060
um lugar
onde nunca fui antes,
556
00:30:46,928 --> 00:30:50,031
e eles esperam que eu
simplesmente viva sozinha.
557
00:30:51,198 --> 00:30:52,634
Apesar de fazer o que fizeram,
558
00:30:53,434 --> 00:30:54,936
a �nica coisa que eu queria...
559
00:30:56,503 --> 00:30:59,473
eu n�o sabia como,
mas era estar com os meus pais.
560
00:31:00,575 --> 00:31:03,144
Eu era s� uma crian�a comum
561
00:31:04,111 --> 00:31:06,013
que queria estar com a fam�lia,
562
00:31:06,113 --> 00:31:09,050
e eles fizeram tudo isso
563
00:31:09,150 --> 00:31:12,286
s� para mudar minha idade
e me tirar da casa deles.
564
00:31:15,089 --> 00:31:19,126
Muita gente n�o gostava de mim
naquele condom�nio,
565
00:31:19,894 --> 00:31:21,462
mas eu n�o entendia por qu�.
566
00:31:21,763 --> 00:31:23,598
Eu n�o sabia
567
00:31:24,498 --> 00:31:27,702
que as pessoas
me vendo entrar na casa deles
568
00:31:27,802 --> 00:31:29,637
para pegar comida,
569
00:31:30,471 --> 00:31:34,809
que isso n�o era algo que uma
mulher de 22 anos normal faria,
570
00:31:34,909 --> 00:31:37,545
ou pelo menos
n�o deveria fazer.
571
00:31:39,247 --> 00:31:40,415
Mas a quest�o � essa.
572
00:31:40,515 --> 00:31:44,018
Eu n�o tinha 22 anos.
Eu tinha oito anos.
573
00:31:44,285 --> 00:31:46,887
Eu n�o sabia que n�o podia
entrar na casa das pessoas.
574
00:31:46,987 --> 00:31:48,923
Eu n�o sabia
que existiam limites.
575
00:31:51,426 --> 00:31:54,562
{\an8}Isso tudo � fingimento.
Ela n�o era assim.
576
00:31:54,662 --> 00:31:55,496
{\an8}N�o era mesmo.
577
00:31:55,596 --> 00:31:58,299
Ela sabia o que estava
fazendo e ela tinha 22 anos.
578
00:31:58,399 --> 00:32:02,370
Provaram que ela tinha 22 anos,
que ela n�o era uma garotinha.
579
00:32:02,470 --> 00:32:03,704
Ela era...
580
00:32:04,339 --> 00:32:05,339
muito m�.
581
00:32:09,644 --> 00:32:12,880
{\an8}Meu nome � Sue McCallum e a
Natalia e eu �ramos vizinhas.
582
00:32:13,781 --> 00:32:16,984
Eu confundi ela
com uma garotinha no in�cio,
583
00:32:17,084 --> 00:32:19,454
mas pelas a��es dela
e a forma como ela falava
584
00:32:19,554 --> 00:32:21,556
e a forma
como agia com as pessoas,
585
00:32:21,655 --> 00:32:24,492
eu pude ver que ela
n�o era uma garotinha.
586
00:32:24,592 --> 00:32:26,260
Eu perguntei
onde a m�e dela estava
587
00:32:26,360 --> 00:32:29,730
e ela disse: "Eu tenho 22 anos,
n�o preciso da minha m�e."
588
00:32:30,131 --> 00:32:31,599
Na minha opini�o,
589
00:32:31,699 --> 00:32:36,070
a Natalia
est� tentando parecer boazinha,
590
00:32:36,170 --> 00:32:38,506
sendo que ela fez coisas ruins.
591
00:32:40,474 --> 00:32:43,077
Muita gente no condom�nio
592
00:32:43,177 --> 00:32:45,613
relatou
coisas inapropriadas que ela fez
593
00:32:45,713 --> 00:32:48,449
e eles precisaram
juntar muitas den�ncias
594
00:32:48,983 --> 00:32:51,352
antes de poderem
despejar ela de l�.
595
00:32:52,253 --> 00:32:55,289
Como quando ela agiu
inapropriadamente
596
00:32:55,389 --> 00:32:56,557
com um garotinho.
597
00:32:58,359 --> 00:33:01,896
{\an8}Essa hist�ria toda
� um mal entendido.
598
00:33:03,998 --> 00:33:06,400
Eu me lembro que est�vamos
rolando pela grama,
599
00:33:06,500 --> 00:33:08,236
em frente ao neg�cio,
600
00:33:08,336 --> 00:33:09,871
e a� come�amos a brincar
de cosquinha.
601
00:33:09,971 --> 00:33:11,639
E foi a� que o pai dele
apareceu e falou:
602
00:33:11,739 --> 00:33:13,241
"O que voc� est� fazendo?"
603
00:33:14,843 --> 00:33:16,778
Para mim, brincar de cosquinha
604
00:33:17,678 --> 00:33:20,414
� fazer c�cegas um no outro
e brincar.
605
00:33:20,915 --> 00:33:24,085
A Natalia estava fazendo mais
do que c�cegas no garotinho.
606
00:33:24,185 --> 00:33:27,455
Ela estava mexendo
em partes �ntimas.
607
00:33:29,391 --> 00:33:32,359
Disseram que eu estava
tentando tocar ele sexualmente.
608
00:33:33,628 --> 00:33:35,930
E n�o foi o caso
de jeito nenhum.
609
00:33:36,197 --> 00:33:37,632
Come�aram a gritar comigo.
610
00:33:38,400 --> 00:33:39,534
Eu n�o sabia por qu�.
611
00:33:41,235 --> 00:33:43,070
E foi por isso que eu corri.
612
00:33:43,805 --> 00:33:44,939
Eu fiquei assustada,
613
00:33:45,039 --> 00:33:47,079
n�o sabia por que estava
todo mundo gritando comigo.
614
00:33:47,642 --> 00:33:49,010
Eu s� estava sendo uma crian�a.
615
00:33:51,078 --> 00:33:52,914
Esse n�o foi o �nico incidente.
616
00:33:53,214 --> 00:33:55,282
Teve um senhor que estava na...
617
00:33:55,850 --> 00:33:57,619
na lavanderia
618
00:33:57,719 --> 00:34:01,489
e ele me contou que ela era
uma pessoa muito estranha
619
00:34:01,589 --> 00:34:04,225
e teve tamb�m
um outro senhor mais velho
620
00:34:04,325 --> 00:34:07,294
que morava l� sozinho
num apartamento
621
00:34:07,662 --> 00:34:12,534
e ele deixava a Natalia entrar
e ela ficava l� por horas.
622
00:34:15,269 --> 00:34:19,273
Teve um dia que eu estava
no apartamento em Westfield.
623
00:34:21,742 --> 00:34:24,045
Eu estava andando entediada.
624
00:34:24,445 --> 00:34:26,090
Eu n�o sabia que n�o devia
conversar com estranhos
625
00:34:26,114 --> 00:34:28,314
e nem bater nas portas,
ent�o eu sa� batendo nas portas.
626
00:34:30,185 --> 00:34:32,820
Eu estava passeando e vendo
se algu�m conversava comigo.
627
00:34:33,721 --> 00:34:35,656
Tinha um cara mais velho.
628
00:34:36,591 --> 00:34:38,059
Ele era meio estranho.
629
00:34:39,827 --> 00:34:42,897
Ele me chamou para entrar e...
630
00:34:44,065 --> 00:34:45,166
ele...
631
00:34:46,701 --> 00:34:48,003
n�o estava vestido.
632
00:34:51,206 --> 00:34:54,242
Ent�o, eu perguntei para ele
o que ele estava assistindo
633
00:34:54,342 --> 00:34:58,679
e era um v�deo,
um v�deo bem sexual.
634
00:34:59,414 --> 00:35:01,482
Mas eu n�o sabia
o que era exatamente.
635
00:35:01,582 --> 00:35:03,484
Ele deu play e disse
que eu podia assistir.
636
00:35:04,619 --> 00:35:08,056
E eu lembro de falar
se pod�amos ver outra coisa.
637
00:35:08,156 --> 00:35:09,756
E ele disse que
eu podia assistir aquilo.
638
00:35:10,358 --> 00:35:13,828
Eu estava sentada no sof�, ele
foi para a outra ponta do sof�.
639
00:35:14,429 --> 00:35:16,831
Naquele momento,
eu decidi ir embora.
640
00:35:17,798 --> 00:35:19,198
Felizmente,
ele me deixou ir embora.
641
00:35:20,701 --> 00:35:24,205
Mas s� o fato de que eu vi
foi o suficiente.
642
00:35:25,139 --> 00:35:27,375
E eu fiquei
muito desconfort�vel.
643
00:35:27,475 --> 00:35:28,810
Eu fiquei muito assustada.
644
00:35:28,910 --> 00:35:30,344
Eu estou muito
desconfort�vel agora.
645
00:35:30,444 --> 00:35:32,681
Eu n�o estou confort�vel na
minha pr�pria cadeira, sabe?
646
00:35:37,085 --> 00:35:41,723
Aquele homem,
ele era um pervertido.
647
00:35:42,824 --> 00:35:46,427
Porque outra senhora
foi pegar a correspond�ncia
648
00:35:46,828 --> 00:35:51,099
e passou por ele e ele
estava parado l� sem roupas.
649
00:35:51,199 --> 00:35:53,467
E ela denunciou ele
para a administra��o.
650
00:35:53,568 --> 00:35:57,305
Mas a Natalia nunca
reclamou de nada dessas coisas
651
00:35:57,405 --> 00:35:59,507
quando ela morava
no apartamento.
652
00:35:59,608 --> 00:36:04,145
Ela estava sempre falando
sobre estar com homens,
653
00:36:04,245 --> 00:36:06,715
sexo e outras coisas.
654
00:36:06,815 --> 00:36:09,217
Ent�o, eu n�o acho que...
655
00:36:09,984 --> 00:36:10,984
N�o acho que...
656
00:36:12,186 --> 00:36:14,723
que ela se importava muito
que ele fizesse isso.
657
00:36:18,693 --> 00:36:21,529
N�o � f�cil ver o que
as pessoas pensavam de mim
658
00:36:21,629 --> 00:36:23,149
enquanto eu morava
naquele apartamento.
659
00:36:24,266 --> 00:36:27,602
Porque eu tinha que dizer
a eles que eu tinha 22 anos.
660
00:36:28,170 --> 00:36:31,639
Ent�o, eles n�o sabiam
que eu era uma crian�a.
661
00:36:32,807 --> 00:36:33,875
E...
662
00:36:35,277 --> 00:36:38,746
eles pensavam que o que eu
estava fazendo era loucura.
663
00:36:39,113 --> 00:36:40,147
Eu sinto muito.
664
00:36:42,550 --> 00:36:46,153
Porque aquilo
n�o foi certo, sabe?
665
00:36:46,254 --> 00:36:48,290
Eu basicamente menti para eles.
666
00:36:49,524 --> 00:36:51,193
Ela fica se desculpando,
667
00:36:51,293 --> 00:36:54,762
mas ela nunca voltou para
se desculpar para as pessoas.
668
00:36:55,330 --> 00:36:57,699
A Natalia n�o era assim.
669
00:36:58,266 --> 00:37:02,404
Se a Natalia chegasse
e pedisse desculpas,
670
00:37:02,504 --> 00:37:06,040
eu provavelmente diria:
"Tudo bem, Natalia,
671
00:37:06,140 --> 00:37:09,377
mas v� embora
e n�o perturbe mais."
672
00:37:10,645 --> 00:37:11,846
Muito da verdade
673
00:37:11,946 --> 00:37:13,948
n�o est� transparecendo
em algumas coisas.
674
00:37:14,816 --> 00:37:15,883
N�o est�.
675
00:37:16,584 --> 00:37:19,454
Muita gente
foi enganada por isso.
676
00:37:23,391 --> 00:37:25,927
Eles aceitaram o que ela disse
677
00:37:26,227 --> 00:37:27,829
e o que as outras pessoas
disseram,
678
00:37:27,929 --> 00:37:30,298
mas se morasse perto dela
e convivesse com ela
679
00:37:30,398 --> 00:37:32,100
veria a verdadeira Natalia.
680
00:37:33,334 --> 00:37:34,402
� muito dif�cil.
681
00:37:37,072 --> 00:37:39,607
� muito dif�cil perceber
que ningu�m se importava.
682
00:37:42,911 --> 00:37:45,380
E se aquele cara
me estuprasse ou algo assim?
683
00:37:45,646 --> 00:37:48,449
Tudo porque o Michael
e a Kristine me abandonaram.
684
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
{\an8}Precisa de um abra�o?
685
00:38:04,499 --> 00:38:05,566
Tudo bem.
686
00:38:06,034 --> 00:38:07,836
Eu me lembro
de coisas horr�veis.
687
00:38:09,204 --> 00:38:11,372
Mas eu n�o quero sentir isso.
688
00:38:13,942 --> 00:38:16,711
Foram muitas coisas lament�veis
que aconteceram com voc�.
689
00:38:17,145 --> 00:38:18,646
E eu acho que � uma vergonha
690
00:38:19,480 --> 00:38:22,050
que algu�m seja capaz
de fazer isso com uma crian�a.
691
00:38:24,519 --> 00:38:25,519
Sim.
692
00:38:28,590 --> 00:38:30,625
Os Barnett se livram da Natalia.
693
00:38:30,725 --> 00:38:33,395
{\an8}Eles verificam como
ela est�, vez ou outra.
694
00:38:33,495 --> 00:38:35,664
Mas, basicamente,
eles seguem com a vida deles.
695
00:38:36,365 --> 00:38:39,801
Isto �, at� eles receberem
uma notifica��o meses depois
696
00:38:39,901 --> 00:38:41,570
do Departamento
de Prote��o � Crian�a
697
00:38:41,670 --> 00:38:43,938
de que a Natalia � dependente.
698
00:38:44,806 --> 00:38:46,541
Enquanto pessoa com defici�ncia,
699
00:38:46,641 --> 00:38:49,744
eu adoraria ter visto
a cara da Kristine
700
00:38:49,844 --> 00:38:51,279
quando ela recebeu
essa notifica��o.
701
00:38:51,380 --> 00:38:52,547
D� para imaginar?
702
00:38:52,814 --> 00:38:55,183
Os Barnett at� fizeram
um advogado mandar uma carta
703
00:38:55,283 --> 00:38:57,419
para o Departamento
de Prote��o � Crian�a dizendo:
704
00:38:57,519 --> 00:39:01,189
"Olha, ela � adulta, voc�s
n�o t�m autoridade sobre ela."
705
00:39:01,490 --> 00:39:04,158
Mas os Barnett s�o notificados
novamente de que,
706
00:39:04,493 --> 00:39:07,028
n�o importa qual �
a idade da Natalia,
707
00:39:07,295 --> 00:39:09,998
ela � dependente
por causa da sua defici�ncia.
708
00:39:10,732 --> 00:39:13,201
Isso significa que os Barnett
est�o presos a ela,
709
00:39:13,301 --> 00:39:14,769
talvez para sempre.
710
00:39:15,537 --> 00:39:18,540
{\an8}A Natalia tem
displasia diastr�fica,
711
00:39:18,873 --> 00:39:22,276
{\an8}acompanhada
de outras condi��es de sa�de
712
00:39:22,377 --> 00:39:25,580
que limitavam principalmente
a mobilidade dela,
713
00:39:25,680 --> 00:39:27,616
mas tamb�m a habilidade dela
714
00:39:27,716 --> 00:39:31,252
de mexer os bra�os
e de segurar coisas.
715
00:39:32,153 --> 00:39:35,490
E por causa
de todas essas condi��es,
716
00:39:35,857 --> 00:39:37,258
ela era dependente.
717
00:39:37,759 --> 00:39:39,828
Nem todo mundo
que tem defici�ncia
718
00:39:39,928 --> 00:39:41,896
necessariamente
depende dos pais para sempre.
719
00:39:42,497 --> 00:39:47,035
Mas nesse caso, a situa��o
em que a Natalia foi deixada
720
00:39:47,469 --> 00:39:48,770
n�o era adequada para ela.
721
00:39:50,004 --> 00:39:51,005
N�o importa a idade.
722
00:39:52,941 --> 00:39:55,944
Em cada etapa, o plano
da Kristine deu errado.
723
00:39:56,378 --> 00:39:58,212
Ela est� come�ando a perceber
724
00:39:58,513 --> 00:40:00,915
que eles talvez
nunca se livrem da Natalia.
725
00:40:01,850 --> 00:40:03,718
A Kristine chegou a checar
726
00:40:03,818 --> 00:40:05,458
como a Natalia estava
naquele apartamento?
727
00:40:05,654 --> 00:40:06,654
Sim.
728
00:40:07,088 --> 00:40:09,624
E como ela checava?
Pessoalmente?
729
00:40:09,724 --> 00:40:10,725
Pessoalmente.
730
00:40:15,230 --> 00:40:19,734
Um dia, eu me lembro que estava
morando no primeiro apartamento.
731
00:40:19,834 --> 00:40:21,536
Eu estava tomando
os rem�dios.
732
00:40:22,137 --> 00:40:23,405
Eu n�o lembro quais eram,
733
00:40:23,505 --> 00:40:25,473
mas eram tr�s comprimidos
diferentes
734
00:40:25,873 --> 00:40:29,211
{\an8}para as condi��es mentais que
a Kristine dizia que eu tinha.
735
00:40:29,711 --> 00:40:34,416
E eu me lembro de acordar,
tomar o rem�dio,
736
00:40:35,917 --> 00:40:39,287
e a� eu voltei a dormir porque
o rem�dio me dava muito sono.
737
00:40:39,988 --> 00:40:42,624
Eu acho
que tinha se passado 1 h.
738
00:40:43,325 --> 00:40:48,130
E a Kristine estava batendo
na porta, esmurrando a porta.
739
00:40:48,730 --> 00:40:52,900
Eu a abri e ela disse:
"Por que ainda est� dormindo?"
740
00:40:53,768 --> 00:40:56,371
Ela estava furiosa
por eu estar dormindo
741
00:40:56,671 --> 00:40:58,106
e eu disse que estava cansada.
742
00:40:59,141 --> 00:41:02,344
A Kristine estava
muito nervosa naquele dia.
743
00:41:03,445 --> 00:41:05,747
E a� ela disse:
"Voc� tomou seu rem�dio?"
744
00:41:07,249 --> 00:41:11,386
Eu disse que sim.
Ela disse que n�o acreditava.
745
00:41:14,690 --> 00:41:16,925
Ent�o ela pegou o rem�dio...
746
00:41:18,927 --> 00:41:20,261
deu para mim,
747
00:41:20,796 --> 00:41:21,897
me deu uma garrafa de �gua,
748
00:41:23,164 --> 00:41:24,232
e me mandou tomar.
749
00:41:26,935 --> 00:41:29,738
Enquanto eu tomava,
ela se virou.
750
00:41:31,673 --> 00:41:34,175
Eu me lembro que ela
n�o olhou, mas eu tomei.
751
00:41:36,077 --> 00:41:38,013
Ela se virou de volta
e perguntou:
752
00:41:38,113 --> 00:41:39,648
"Voc� tomou seu rem�dio?"
753
00:41:39,748 --> 00:41:42,183
E eu disse que sim,
e ela disse: "N�o acredito.
754
00:41:42,584 --> 00:41:43,584
Onde est�?"
755
00:41:44,285 --> 00:41:47,222
E ela me fez tomar de novo
e dessa vez ela olhou.
756
00:41:50,826 --> 00:41:52,393
E a� ela foi embora.
757
00:41:53,461 --> 00:41:55,697
Eu me lembro
de entrar no banheiro.
758
00:41:58,800 --> 00:42:01,369
Fui perdendo os sentidos
e ca� no ch�o.
759
00:42:04,305 --> 00:42:05,607
Eu fiquei muito tonta.
760
00:42:10,779 --> 00:42:13,215
Eu n�o conseguia
andar e enxergar direito.
761
00:42:15,450 --> 00:42:17,786
Eu me senti muito mal,
fiquei tonta.
762
00:42:19,254 --> 00:42:21,290
Os meus olhos estavam revirando.
763
00:42:21,556 --> 00:42:22,791
Ficou tudo turvo.
764
00:42:24,459 --> 00:42:26,395
Eu apaguei durante horas.
765
00:42:29,664 --> 00:42:32,734
Fiquei apagado at� 02:00.
766
00:42:37,038 --> 00:42:38,273
Olhando para tr�s,
767
00:42:39,341 --> 00:42:41,643
parece que ela tentou
me causar uma overdose.
768
00:42:46,147 --> 00:42:48,383
Eu poderia ter morrido
naquele dia.
769
00:42:50,852 --> 00:42:53,622
Eu tinha sete anos
tomando um rem�dio de adulto.
770
00:42:55,524 --> 00:42:56,524
E...
771
00:42:57,959 --> 00:42:59,928
{\an8}tendo tomado tr�s vezes
naquele dia,
772
00:43:00,028 --> 00:43:02,697
{\an8}foram tr�s comprimidos
diferentes, de cada vez.
773
00:43:04,199 --> 00:43:05,199
{\an8}E...
774
00:43:06,735 --> 00:43:08,036
{\an8}isso � assustador.
775
00:43:09,771 --> 00:43:11,973
{\an8}O fato de a Kristine
tentar dizer
776
00:43:12,074 --> 00:43:14,576
{\an8}que eu tentei matar
a fam�lia dela...
777
00:43:15,377 --> 00:43:18,947
{\an8}Mas ela basicamente
tentou me matar.
778
00:43:21,683 --> 00:43:23,318
{\an8}E ningu�m iria saber.
779
00:43:23,986 --> 00:43:25,653
{\an8}Ningu�m teria se importado.63484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.