Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,156 --> 00:00:03,085
In the Name of God.
2
00:00:03,500 --> 00:00:10,226
[ambient night sound]
3
00:00:10,313 --> 00:00:15,773
[cinematic music]
4
00:00:17,136 --> 00:00:21,649
Hi! I was born on March
19th at 10:30 pm. [voiceover]
5
00:00:22,186 --> 00:00:25,077
On a cold snowy night when
a biting wind was blowing.
6
00:00:25,763 --> 00:00:28,963
It was a special night and, by
coincidence, it was the Moon in Scorpio.
7
00:00:29,617 --> 00:00:33,539
It was the year of the cat, which
repeats every 12 years in the Zodiac cycle.
8
00:00:33,820 --> 00:00:36,523
I was named Jahangir.
9
00:00:42,542 --> 00:00:48,488
Having cut my umbilical cord and getting
paid, the stout birthing specialist left.
10
00:00:49,687 --> 00:00:53,899
Unaware of the fact that it was
the eve of the year of the cat.
11
00:00:54,578 --> 00:00:58,367
[door opening, woman screaming]
12
00:00:58,445 --> 00:01:00,560
[tense music]
13
00:01:00,602 --> 00:01:01,722
[door closing]
14
00:01:06,532 --> 00:01:09,523
All that was left from the rotund
midwife, was a pile of bones.
15
00:01:10,758 --> 00:01:16,920
[ambient night sound]
16
00:01:17,030 --> 00:01:21,862
The world's longevity record holder,
aged 134, lived in our neighborhood.
17
00:01:21,981 --> 00:01:25,257
He was a lively old man
nicknamed Noah. [cinematic music]
18
00:01:25,774 --> 00:01:29,841
As everyone believed, after living so long,
it was extremely unlikely that he'd die.
19
00:01:29,883 --> 00:01:34,390
[making silly noises]
20
00:01:34,758 --> 00:01:37,060
Wow! Mr Noah!
21
00:01:40,171 --> 00:01:42,235
My sweet son!
22
00:01:42,329 --> 00:01:44,202
May you be always in excellent health!
23
00:01:45,153 --> 00:01:46,781
Meet my child.
24
00:01:46,859 --> 00:01:48,507
My Jahan!
25
00:01:48,554 --> 00:01:51,562
Blow onto his face so
he'll live as long as you.
26
00:01:51,799 --> 00:01:52,796
Please.
27
00:01:53,594 --> 00:01:55,578
[blowing, cinematic music]
28
00:01:55,805 --> 00:01:58,062
Thank you. Many thanks!
29
00:01:58,109 --> 00:02:04,679
My sweet Jahan! Daddy loves
you so much! [singing, joyful music]
30
00:02:06,224 --> 00:02:08,786
The world's longevity record holder...
31
00:02:08,828 --> 00:02:14,817
[groaning]
32
00:02:14,919 --> 00:02:18,543
[infant laughing]
33
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Died!
34
00:02:25,946 --> 00:02:29,353
The whole neighborhood believed
that the newly born baby was sinister.
35
00:02:29,395 --> 00:02:33,597
They made the atmosphere
so tense that, a few years later...
36
00:02:33,639 --> 00:02:36,615
My family and I had
to move to another city.
37
00:02:37,052 --> 00:02:38,861
The name of that city was Picha.
38
00:02:38,903 --> 00:02:43,467
[cinematic music]
39
00:02:43,652 --> 00:02:45,510
We arrived in a bigger
city and began our new
40
00:02:45,552 --> 00:02:47,409
life in the mansion of an Indian merchant.
41
00:02:47,451 --> 00:02:50,833
I'll tell you stories about this
house and its people later on.
42
00:02:51,623 --> 00:02:54,127
Let's get back to my
life's years of the cat.
43
00:02:59,122 --> 00:03:02,372
I've always wanted to be
famous since childhood.
44
00:03:02,698 --> 00:03:03,708
I jumped down!
45
00:03:03,750 --> 00:03:05,770
[kid screaming]
46
00:03:05,841 --> 00:03:06,598
[breaking sound]
47
00:03:06,640 --> 00:03:08,457
And I was badly hurt.
48
00:03:09,685 --> 00:03:11,016
[woman screaming]
49
00:03:11,058 --> 00:03:15,566
Our neighbor's unlucky wife had a
miscarriage at the sight of the crash.
50
00:03:15,608 --> 00:03:17,330
That year was the year of the cat, too.
51
00:03:19,817 --> 00:03:24,161
[cinematic music]
52
00:03:24,267 --> 00:03:26,583
Another sad thing happened the same year.
53
00:03:31,816 --> 00:03:33,876
I went and turned the wet
air cooler up to the top speed.
54
00:03:33,952 --> 00:03:36,425
[loud bang]
55
00:03:36,467 --> 00:03:38,974
[screaming]
56
00:03:41,575 --> 00:03:43,259
It must be really unlucky for a thief...
57
00:03:43,301 --> 00:03:47,287
That someone happens to turn on the wet air
cooler, while he's busy stealing its motor.
58
00:03:48,798 --> 00:03:54,404
Anyway, anywhere there was a trace of
me a handful of people died unexpectedly.
59
00:04:07,202 --> 00:04:08,322
[match noises]
60
00:04:08,998 --> 00:04:11,800
At the age of 24, when my
third cat year was going by...
61
00:04:11,842 --> 00:04:13,857
I took the first puff on
my life's first cigarette.
62
00:04:13,899 --> 00:04:16,998
Which resulted in the
death of twelve people.
63
00:04:21,295 --> 00:04:25,178
[screaming]
64
00:04:25,366 --> 00:04:27,951
[blowing]
65
00:04:28,444 --> 00:04:30,534
♪ You broke my heart
'cause I couldn't dance.
66
00:04:30,576 --> 00:04:32,474
♪ [Do You Love Me Song by The Contours]
67
00:04:32,866 --> 00:04:36,387
My father died on one of my birthdays and
my mother passed away a few months later.
68
00:04:36,429 --> 00:04:37,976
It was the year of the cat, again.
69
00:04:38,130 --> 00:04:41,803
Now I'm 36 and this year
is the year of the cat, too.
70
00:04:43,365 --> 00:04:46,609
♪ Do you love me? (I can really move.) ♪
71
00:04:46,651 --> 00:04:49,689
♪ Do you love me? (I'm in the groove.) ♪
72
00:04:49,731 --> 00:04:51,902
♪ Now do you love me? ♪
73
00:04:51,944 --> 00:04:59,944
♪ (Do you love me now that I can dance?) ♪
74
00:05:01,866 --> 00:05:06,678
♪ Watch me, now. ♪ ♪ (Work,
work.) ah, work it out baby. ♪
75
00:05:07,073 --> 00:05:09,457
Try to keep your distance
from me in years of the cat.
76
00:05:09,826 --> 00:05:12,471
This is not a threat but a chance.
77
00:05:12,513 --> 00:05:14,491
It's a humanitarian message.
78
00:05:15,691 --> 00:05:20,368
♪ Now I can mash potatoes.
♪ ♪ (I can mash potatoes.) ♪
79
00:05:20,847 --> 00:05:28,847
The Year of the Cat. Directed by Mostafa
Taghizadeh. Produced by Saeid Khani.
80
00:05:30,032 --> 00:05:31,870
[cinematic music]
81
00:05:32,094 --> 00:05:34,299
Everyday, a fawn wakes up in the jungle.
82
00:05:34,341 --> 00:05:37,716
Knowing that it must run faster
than lions so as not to be hunted.
83
00:05:37,951 --> 00:05:41,128
Likewise, a lion wakes up knowing
that it must run faster than the fawns...
84
00:05:41,170 --> 00:05:42,542
If it doesn't want to stay hungry.
85
00:05:42,584 --> 00:05:44,316
Either a lion or a fawn,
it makes no difference.
86
00:05:44,358 --> 00:05:47,764
Always be ready to run
with all your strength.
87
00:05:47,899 --> 00:05:53,870
[cinematic music]
88
00:05:58,422 --> 00:06:00,271
Stop!
89
00:06:09,766 --> 00:06:11,514
Stop!
90
00:06:12,569 --> 00:06:14,182
Sorry, I might have been mistaken.
91
00:06:16,221 --> 00:06:24,049
[cinematic music]
92
00:06:33,478 --> 00:06:37,221
Thank you for the chador and cane.
93
00:06:37,636 --> 00:06:39,482
Give me your number, will you?
94
00:06:44,479 --> 00:06:45,599
[door closing]
95
00:07:01,481 --> 00:07:02,832
[door opening]
96
00:07:03,833 --> 00:07:09,254
[cinematic music]
97
00:07:10,333 --> 00:07:11,614
[smooching]
98
00:07:21,247 --> 00:07:23,055
My little darlings! [birds noises]
99
00:07:23,427 --> 00:07:25,008
I love you all!
100
00:07:25,067 --> 00:07:26,067
[gasp]
101
00:07:31,476 --> 00:07:33,517
You eat it, huh?
102
00:07:33,559 --> 00:07:35,645
Have you heard that cats
have seven lives? [voiceover]
103
00:07:35,885 --> 00:07:37,308
I've seen it.
104
00:07:37,350 --> 00:07:39,729
This cat doesn't leave me alone.
105
00:07:39,771 --> 00:07:44,293
I tried to kill him several times,
but he has no intention of dying.
106
00:07:49,638 --> 00:07:57,395
[cinematic music]
107
00:07:58,520 --> 00:08:00,123
I'm not going to kill you this simple.
108
00:08:00,948 --> 00:08:02,681
I have plans for you.
109
00:08:02,731 --> 00:08:05,996
[cinematic music]
110
00:08:09,676 --> 00:08:15,754
[cat screaming, man groaning]
111
00:08:15,942 --> 00:08:23,942
[cinematic music]
112
00:08:30,254 --> 00:08:32,098
Here is the end of the line.
113
00:08:32,857 --> 00:08:34,305
Say hello to death.
114
00:08:35,853 --> 00:08:36,812
[breathing]
115
00:08:36,854 --> 00:08:39,469
No, I should come a little closer.
116
00:08:39,558 --> 00:08:44,519
I'd rather come nearer. This
way I can blow you to bits!
117
00:08:47,906 --> 00:08:49,856
Maybe a bit closer, huh?
118
00:08:49,898 --> 00:08:51,337
It's better now.
119
00:08:52,735 --> 00:08:54,912
Here is good.
120
00:08:56,359 --> 00:08:59,095
You're about to suffer such a...
121
00:09:01,197 --> 00:09:02,579
[shouting]
122
00:09:02,783 --> 00:09:04,251
[gunshot]
123
00:09:04,342 --> 00:09:07,382
I had an explosive bullet.
I could've knock you off.
124
00:09:07,424 --> 00:09:08,640
But I'm the negotiating kind.
125
00:09:08,682 --> 00:09:11,588
So don't appear in my
life again, for God's sake!
126
00:09:13,242 --> 00:09:15,739
Don't come to see me again!
127
00:09:17,142 --> 00:09:25,142
[cinematic music]
128
00:09:29,197 --> 00:09:31,290
[door closing]
129
00:09:36,595 --> 00:09:40,423
[tense music]
130
00:09:40,642 --> 00:09:43,501
How did he get out of the gunny sack?
131
00:09:44,102 --> 00:09:49,368
I'm sure I saw the road
sign that read 'Picha, 700km'.
132
00:09:50,720 --> 00:09:51,720
[thud]
133
00:09:52,177 --> 00:09:53,382
Anyway.
134
00:09:53,424 --> 00:09:57,696
I just wanted to ask him how he travelled
all the way home to arrive sooner than me.
135
00:09:58,103 --> 00:10:05,376
[birds noises]
136
00:10:05,891 --> 00:10:08,219
Let's talk like two men.
137
00:10:08,261 --> 00:10:10,759
You ate my cockatiel.
138
00:10:11,376 --> 00:10:13,181
I'm bereaved because of you.
139
00:10:13,260 --> 00:10:15,095
Let's make a deal.
140
00:10:15,679 --> 00:10:19,329
Hey man, you'll go somewhere and
live your life. I'll leave you in peace.
141
00:10:20,243 --> 00:10:23,865
As for me, I'll keep living my life,
but promise to leave me in peace.
142
00:10:23,907 --> 00:10:25,563
Agreed?
143
00:10:26,227 --> 00:10:28,173
Agreed! [cat speaking]
144
00:10:31,276 --> 00:10:34,071
-Can you talk? -Yes!
145
00:10:40,288 --> 00:10:43,842
I beg you not to talk in front of Misha
or she'll have a stroke and will die.
146
00:10:44,398 --> 00:10:45,676
Okay!
147
00:10:48,523 --> 00:10:51,914
Oh, you're good at English, too!
148
00:10:53,117 --> 00:10:59,417
If I go on the street and tell a passerby
that I have an English-speaking cat,
149
00:10:59,459 --> 00:11:03,242
Then I ask him to come to
meet you, what will he think?
150
00:11:04,026 --> 00:11:06,367
Wouldn't he think I have
something bad on my mind?
151
00:11:07,234 --> 00:11:09,020
[cinematic music]
152
00:11:09,062 --> 00:11:11,458
This lady is Misha, my wife.
153
00:11:11,500 --> 00:11:13,340
Daughter of an Indian
father and an Iranian mother.
154
00:11:13,382 --> 00:11:15,498
My first encounter with Misha
was back in our childhood.
155
00:11:15,540 --> 00:11:18,539
In the Indian merchant's house.
156
00:11:19,724 --> 00:11:22,028
After we moved out of our home town.
157
00:11:22,070 --> 00:11:24,335
My dad was employed as a cleaner
in the Indian merchant's house.
158
00:11:24,377 --> 00:11:27,111
Where another cleaner worked as well.
159
00:11:27,153 --> 00:11:30,664
The two cleaners were on bad
terms with each other from the get-go.
160
00:11:30,711 --> 00:11:38,711
[cinematic indian music playing]
161
00:11:59,892 --> 00:12:03,085
The first cleaner had a
daughter. This is her, Misha.
162
00:12:03,290 --> 00:12:05,155
Misha had two cousins named Shahbaz and
163
00:12:05,197 --> 00:12:07,303
Behrouz. They'll be
introduced to you later.
164
00:12:07,345 --> 00:12:09,603
Misha and I grew up into teenagers
and fell in love with each other.
165
00:12:09,645 --> 00:12:16,894
[cinematic indian music playing]
166
00:12:17,441 --> 00:12:19,004
We put a big effort into convincing our
167
00:12:19,046 --> 00:12:20,852
fathers not to drag
their quarrels at work...
168
00:12:20,894 --> 00:12:25,150
Into the life of a would-be
couple and let us get married.
169
00:12:25,479 --> 00:12:33,283
[cinematic music]
170
00:12:35,579 --> 00:12:36,459
[slap]
171
00:12:36,501 --> 00:12:39,180
[parrot noises]
172
00:12:39,433 --> 00:12:41,598
We had trouble with our
wedding ceremony, too.
173
00:12:41,640 --> 00:12:45,091
Misha's dad insisted on holding
the ceremony the Indian way.
174
00:12:45,133 --> 00:12:48,609
While my dad was insistent that the
wedding should be held Iranian-style...
175
00:12:48,651 --> 00:12:49,416
Or else forget it!
176
00:12:49,458 --> 00:12:51,516
Anyway, the Indian merchant mediated
between them, and it was agreed that...
177
00:12:51,558 --> 00:12:54,508
The wedding's style would
be half Iranian, half Indian.
178
00:12:54,556 --> 00:12:59,047
[happy music playing, clapping]
179
00:12:59,801 --> 00:13:03,540
He made a mistake, what he did was illegal.
180
00:13:03,821 --> 00:13:05,169
Don't drink it!
181
00:13:05,212 --> 00:13:08,206
[clapping, wedding music]
182
00:13:10,184 --> 00:13:13,426
Excuse me a moment. I'll be back.
183
00:13:16,594 --> 00:13:18,813
-How do I look? -Great!
184
00:13:18,891 --> 00:13:20,779
-Take control of the party. -Okay.
185
00:13:20,821 --> 00:13:22,581
We shouldn't fall behind these Indians.
186
00:13:22,623 --> 00:13:24,936
- In full swing, set fire to it!
- No worries.
187
00:13:24,978 --> 00:13:27,187
[whistling]
188
00:13:27,229 --> 00:13:35,024
[wedding music, clapping]
189
00:13:46,179 --> 00:13:47,311
[claps]
190
00:13:47,483 --> 00:13:55,451
[indian music]
191
00:14:09,990 --> 00:14:14,622
[flames sound]
192
00:14:17,033 --> 00:14:18,761
Come here!
193
00:14:18,803 --> 00:14:20,482
They're outperforming us.
194
00:14:20,545 --> 00:14:23,532
I told you to set fire to the
party, but they're doing it.
195
00:14:23,574 --> 00:14:26,614
-Do something! -Come forward, guys!
196
00:14:30,668 --> 00:14:31,572
[flames roaring]
197
00:14:31,614 --> 00:14:34,376
[screaming]
198
00:14:34,418 --> 00:14:40,012
[fighting]
199
00:14:40,416 --> 00:14:42,885
A letter arrived for the
Indian merchant from Mumbai.
200
00:14:42,927 --> 00:14:47,168
It was from his teenage years' lover
for whom he left Iran for India forever.
201
00:14:47,223 --> 00:14:52,418
[dramatic music]
202
00:14:52,676 --> 00:14:54,036
[smooching sound]
203
00:14:54,426 --> 00:15:02,426
[dramatic music]
204
00:15:05,606 --> 00:15:08,199
[engine noises]
205
00:15:12,202 --> 00:15:14,273
His house was left in the care
of Misha's father and my dad.
206
00:15:14,315 --> 00:15:18,249
And we weren't allowed
to put even a nail on sale.
207
00:15:18,329 --> 00:15:20,861
Our fathers passed away,
and Misha and I continued
208
00:15:20,903 --> 00:15:23,382
living there along with
Misha's Iranian mother.
209
00:15:23,481 --> 00:15:25,871
[radio noises]
210
00:15:25,934 --> 00:15:29,095
[laughing]
211
00:15:29,137 --> 00:15:30,066
You wretch!
212
00:15:30,746 --> 00:15:32,269
[don't watch these stuff]
213
00:15:37,661 --> 00:15:39,549
-Huh? -Shut up!
214
00:15:39,591 --> 00:15:41,585
Go fetch me a cup of tea!
215
00:15:41,627 --> 00:15:43,368
Get busy with your hair rollers!
216
00:15:43,543 --> 00:15:46,363
I wish I'd gone blind instead
of having a son-in-law like you!
217
00:15:47,496 --> 00:15:49,620
[laughing]
218
00:15:49,662 --> 00:15:53,863
I hate your gaudy look
and your silly mole. Clear off!
219
00:15:54,090 --> 00:15:55,289
Look.
220
00:15:56,153 --> 00:15:58,870
You'd better stop getting on my nerves.
221
00:15:58,912 --> 00:16:00,242
Before I make you pay!
222
00:16:00,284 --> 00:16:02,362
Shut your gob and piss off!
223
00:16:02,549 --> 00:16:04,072
Ugly!
224
00:16:05,489 --> 00:16:13,489
[radio noises]
225
00:16:30,088 --> 00:16:31,884
[doors opening]
226
00:16:34,955 --> 00:16:36,760
I want to drink it.
227
00:16:38,368 --> 00:16:39,573
It's tea.
228
00:16:40,550 --> 00:16:42,533
-You want tea? -Yeah.
229
00:16:44,035 --> 00:16:45,492
Go pour yourself one.
230
00:16:45,534 --> 00:16:50,884
[radio noises]
231
00:16:52,672 --> 00:16:54,298
It tastes weird.
232
00:16:55,681 --> 00:16:58,002
-What do you mean? -It's bitter.
233
00:16:58,695 --> 00:17:00,677
It's Chinese tea, drink it.
234
00:17:06,744 --> 00:17:07,741
[gags]
235
00:17:07,783 --> 00:17:11,939
[doorbell ringing]
236
00:17:12,697 --> 00:17:13,908
[lights on]
237
00:17:14,354 --> 00:17:18,384
[dog barking]
238
00:17:21,119 --> 00:17:23,884
[machine noises]
239
00:17:24,291 --> 00:17:26,064
-Password? -13-70.
240
00:17:30,572 --> 00:17:31,994
[machine beep]
241
00:17:34,174 --> 00:17:35,135
[here]
242
00:17:35,557 --> 00:17:36,557
Thanks.
243
00:17:37,135 --> 00:17:38,135
Hey.
244
00:17:38,736 --> 00:17:39,736
[thud]
245
00:17:39,955 --> 00:17:42,205
Give this on your way to Jamal.
246
00:17:42,822 --> 00:17:45,195
[police siren]
247
00:17:45,268 --> 00:17:48,930
[nylon rustling]
248
00:17:55,283 --> 00:17:57,103
[door closing]
249
00:18:00,510 --> 00:18:02,361
[knocking]
250
00:18:04,877 --> 00:18:05,997
[door opening]
251
00:18:07,510 --> 00:18:10,015
Hi, what's up?
252
00:18:10,057 --> 00:18:12,530
-Why did you do that? -I did what?
253
00:18:12,572 --> 00:18:14,431
You forced my brother
to buy drugs from you.
254
00:18:14,473 --> 00:18:16,038
I didn't force anyone to buy my drugs.
255
00:18:16,080 --> 00:18:18,968
You sold it to him
anyway and you're family.
256
00:18:19,010 --> 00:18:20,579
Now what?
257
00:18:20,799 --> 00:18:23,226
I wonder how Misha can
be so optimistic about you.
258
00:18:23,268 --> 00:18:24,375
None of your business!
259
00:18:24,417 --> 00:18:25,946
Don't make me talk to
you in abusive language.
260
00:18:25,988 --> 00:18:28,221
Come on, I'm listening!
261
00:18:29,581 --> 00:18:33,213
Have you no shame? Do you call this a job?
262
00:18:33,255 --> 00:18:35,103
Is washing dead bodies a job?!
263
00:18:35,157 --> 00:18:37,540
There's nothing wrong with
being a mortuary attendant.
264
00:18:37,582 --> 00:18:39,640
-Really? Are you finished? -Yes.
265
00:18:39,682 --> 00:18:40,682
[spitting]
266
00:18:41,263 --> 00:18:42,994
Thanks for coming!
267
00:18:44,664 --> 00:18:45,966
Jahangir...
268
00:18:47,170 --> 00:18:48,752
Jahangir...
269
00:18:49,362 --> 00:18:54,541
I've washed so many bodies and
wrapped shrouds around them for burial.
270
00:18:54,604 --> 00:18:55,469
Hmm...
271
00:18:55,511 --> 00:18:57,739
Someday it'll be your turn, too.
272
00:18:57,781 --> 00:19:02,049
I'll wash your body damn well!
273
00:19:03,064 --> 00:19:04,650
In your dreams!
274
00:19:07,112 --> 00:19:11,994
[TV noises]
275
00:19:16,674 --> 00:19:19,813
[TV noises]
276
00:19:19,855 --> 00:19:21,646
The world is in complete chaos.
277
00:19:23,979 --> 00:19:24,743
[thud]
278
00:19:24,785 --> 00:19:27,586
-Be careful! -With what?
279
00:19:27,628 --> 00:19:28,641
Your leg.
280
00:19:28,683 --> 00:19:30,918
My leg doesn't hurt anymore.
281
00:19:30,964 --> 00:19:32,799
The pain is gone!
282
00:19:36,830 --> 00:19:38,477
What do you want those cigarettes for?
283
00:19:38,519 --> 00:19:42,971
I don't know why I suddenly felt
like smoking after twenty years.
284
00:19:43,490 --> 00:19:46,235
I'm going to smoke one of
your cigarettes, dear son.
285
00:19:46,277 --> 00:19:49,080
Go ahead! Tonight is yours, beauty!
286
00:19:52,528 --> 00:19:55,002
What sort of crap has my mother swallowed?
287
00:19:55,119 --> 00:19:56,844
Don't talk about your mother like that.
288
00:19:56,886 --> 00:19:58,589
You can't fool me, Jahangir.
289
00:19:58,631 --> 00:20:03,057
I swear I'll call the police
to come and take you.
290
00:20:03,536 --> 00:20:05,342
Don't do that to my mom.
291
00:20:06,355 --> 00:20:08,493
I made her go into ecstasies, is it bad?
292
00:20:08,535 --> 00:20:10,306
Did you see how fast she moved?
293
00:20:10,981 --> 00:20:13,345
She jumped up like a firecracker
and went to stand in the moonlight...
294
00:20:14,057 --> 00:20:15,750
And smoke a...
295
00:20:15,792 --> 00:20:17,197
Dunderhead!
296
00:20:20,690 --> 00:20:24,283
[laughing]
297
00:20:24,416 --> 00:20:26,320
-Mother! -What, honey!
298
00:20:26,627 --> 00:20:29,135
[laughing]
299
00:20:29,267 --> 00:20:33,876
I told you, slow-witted
pygmy, two dozen times...
300
00:20:34,047 --> 00:20:39,829
Not to come at the main
door to buy drugs from me.
301
00:20:39,871 --> 00:20:43,603
Knock at the back
door, do you get it or not?
302
00:20:44,565 --> 00:20:47,182
Does your wife know you
sell opium in the cellar?
303
00:20:47,251 --> 00:20:49,602
Does your wife know you
buy opium in the cellar?
304
00:20:49,644 --> 00:20:52,778
- That's my business.
- You disgust her, monkey!
305
00:20:52,820 --> 00:20:54,080
Credit card!
306
00:20:59,660 --> 00:21:03,940
I warn you not to talk
garbage again... dwarf monkey.
307
00:21:03,987 --> 00:21:10,580
[nylon rustling]
308
00:21:10,824 --> 00:21:13,285
-Password! -1352.
309
00:21:16,262 --> 00:21:17,978
Your account is empty.
310
00:21:19,007 --> 00:21:21,049
Try again, I've got some
million tomans in there.
311
00:21:21,136 --> 00:21:23,291
I'm impressed, my millionaire!
312
00:21:23,346 --> 00:21:24,744
[machine noises]
313
00:21:26,635 --> 00:21:28,274
There's no money, man!
314
00:21:28,316 --> 00:21:30,490
I must've brought the wrong bank card.
315
00:21:30,532 --> 00:21:31,985
What?! The wrong card?
316
00:21:32,027 --> 00:21:33,343
Give the stuff back.
317
00:21:33,507 --> 00:21:35,057
It's gone.
318
00:21:35,099 --> 00:21:36,554
Mahmoud, I'll...
319
00:21:36,804 --> 00:21:41,547
I swear I'll give you such a hard slap
that you hover in the air for 48 hours!
320
00:21:41,589 --> 00:21:42,555
Come on, give back the opium!
321
00:21:42,597 --> 00:21:44,297
I don't have any money now.
322
00:21:44,339 --> 00:21:48,758
- I'll pay it off, my neighbor.
- Give back the stuff!
323
00:21:48,800 --> 00:21:51,869
Come on! Spit it out!
324
00:21:51,979 --> 00:21:56,836
My gastric juices dissolved
it. It's running in my blood now.
325
00:21:57,221 --> 00:21:58,221
Damn it.
326
00:21:59,417 --> 00:22:00,509
See you!
327
00:22:01,193 --> 00:22:03,057
Mahmoud! Come here for a minute.
328
00:22:07,199 --> 00:22:10,861
No fighting, bro. Huh? [smooching]
329
00:22:11,295 --> 00:22:14,266
- I ask you politely to spit it out.
- I can't.
330
00:22:14,308 --> 00:22:17,244
I'm sure if I slap you
across the face, people
331
00:22:17,286 --> 00:22:20,221
will come to take your
dead body out of here.
332
00:22:20,479 --> 00:22:21,453
[slap]
333
00:22:21,495 --> 00:22:25,167
[ears ringing]
334
00:22:25,358 --> 00:22:26,447
You killed me!
335
00:22:29,682 --> 00:22:31,791
[body thud]
336
00:22:33,885 --> 00:22:37,471
Mahmoud... what happened to you?
337
00:22:38,338 --> 00:22:40,475
Mahmoud!
338
00:22:40,893 --> 00:22:42,432
Mahmoud!
339
00:22:43,057 --> 00:22:44,328
Mahmoud!
340
00:22:44,820 --> 00:22:47,913
I swear I talked rubbish.
341
00:22:47,955 --> 00:22:49,971
[rapid breathing]
342
00:22:50,113 --> 00:22:53,125
I'd forgotten that it
was the year of the cat.
343
00:22:53,167 --> 00:22:55,802
Mahmoud died... That
simple slap killed him.
344
00:22:55,844 --> 00:23:03,844
[cinematic music]
345
00:23:17,141 --> 00:23:20,400
Wow, lovely!
346
00:23:20,588 --> 00:23:21,541
[smooching]
347
00:23:25,432 --> 00:23:33,432
[cinematic music]
348
00:23:45,422 --> 00:23:48,555
(Judge) [hammering]
349
00:23:49,636 --> 00:23:51,495
Sentenced to death.
350
00:23:54,844 --> 00:23:56,750
I did badly at the court.
351
00:23:56,949 --> 00:23:59,797
I mean I was so scared
that I wetted myself.
352
00:24:04,829 --> 00:24:09,117
[cinematic music]
353
00:24:09,212 --> 00:24:15,992
[cameras shuttring]
354
00:24:19,284 --> 00:24:21,790
A whole bunch of photographers
were taking my picture.
355
00:24:21,876 --> 00:24:23,080
I felt so good.
356
00:24:23,122 --> 00:24:26,446
As I told you, I've always
wanted to be famous.
357
00:24:26,596 --> 00:24:30,617
A famous actor, singer, athlete,
politician, murderer, anything.
358
00:24:36,669 --> 00:24:40,860
Or maybe a victorious gladiator for
whom everyone would yell hooray.
359
00:24:41,063 --> 00:24:48,500
[cinematic music]
360
00:24:48,829 --> 00:24:49,629
[shouting]
361
00:24:55,436 --> 00:24:56,436
[thud]
362
00:25:02,053 --> 00:25:09,224
[roar of crowd]
363
00:25:09,279 --> 00:25:13,716
[shouting]
364
00:25:14,514 --> 00:25:21,224
[crowd cheering]
365
00:25:22,008 --> 00:25:23,457
Jahan!
366
00:25:24,662 --> 00:25:25,936
[knocking]
367
00:25:26,233 --> 00:25:28,170
Jahan! Pick it up!
368
00:25:31,461 --> 00:25:38,654
- Hi.
- Honey, striped outfit really suits you.
369
00:25:38,882 --> 00:25:41,279
I'll sure make you one.
370
00:25:42,882 --> 00:25:44,616
-Exactly like this? -Yeah.
371
00:25:44,658 --> 00:25:46,467
Thank you.
372
00:25:49,734 --> 00:25:50,812
You've changed, right?
373
00:25:50,854 --> 00:25:53,084
-My behaviour? -No, your look.
374
00:25:53,274 --> 00:25:54,456
-My look? -Yeah.
375
00:25:54,514 --> 00:25:57,640
- Do I look ugly?
- No, you must have done something.
376
00:25:57,892 --> 00:26:02,398
Aha, I had my hair
dyed two shades brighter.
377
00:26:02,619 --> 00:26:04,005
-Really? -Yeah.
378
00:26:04,047 --> 00:26:05,953
[thud]
379
00:26:06,680 --> 00:26:07,505
What?
380
00:26:07,547 --> 00:26:08,547
[knocking]
381
00:26:08,915 --> 00:26:12,529
I'm about to be hanged, and
you coloured your hair brighter.
382
00:26:12,571 --> 00:26:16,158
Wouldn't you be hanged if I
didn't go to a beauty salon?
383
00:26:16,237 --> 00:26:17,723
Did you get their consent?
384
00:26:17,765 --> 00:26:22,370
Oh no, Jahan! Leyla is very
bad-tempered. She offends me.
385
00:26:22,412 --> 00:26:28,740
What does it matter? Your
husband will be hanged soon.
386
00:26:28,782 --> 00:26:31,687
Honey, you know that I love you.
387
00:26:32,222 --> 00:26:34,171
What do you want me to tell her?
388
00:26:34,352 --> 00:26:36,020
Go to see her tomorrow.
389
00:26:36,687 --> 00:26:39,551
Tell her it's not fair to take
revenge. I didn't actually kill him.
390
00:26:39,593 --> 00:26:40,892
He swallowed it and I slapped him.
391
00:26:40,934 --> 00:26:42,565
Am I a murderer for a slap?
392
00:26:43,061 --> 00:26:44,899
-Is that all? -Yes.
393
00:26:45,307 --> 00:26:52,156
Go to her and try to impress her by special
words, relaxing and softening words.
394
00:26:52,744 --> 00:26:59,303
Softly... Speak softly to make her
soften towards me and give us her consent.
395
00:27:00,387 --> 00:27:03,295
Aha. Softly.
396
00:27:07,960 --> 00:27:09,463
[chewing]
397
00:27:10,699 --> 00:27:12,956
God rest your husband's soul.
398
00:27:13,051 --> 00:27:16,522
We're advised to take revenge.
399
00:27:17,444 --> 00:27:20,273
Actually, no murder was committed.
400
00:27:20,413 --> 00:27:21,874
[chewing]
401
00:27:21,916 --> 00:27:26,662
Your late husband swallowed it
and was given a slap. That's all.
402
00:27:26,704 --> 00:27:27,960
That's all?!
403
00:27:28,002 --> 00:27:33,944
Once your husband is hanged, you'll
be sure if a murder was committed or not.
404
00:27:35,623 --> 00:27:37,106
Look at his mother.
405
00:27:37,148 --> 00:27:39,058
She's just some flesh in a wheelchair.
406
00:27:39,100 --> 00:27:42,121
She doesn't say anything, She
doesn't eat anything, nothing.
407
00:27:42,426 --> 00:27:50,426
But his mother has been in a wheelchair
since she had a stroke four years ago.
408
00:27:52,390 --> 00:27:53,960
Maybe I'm wrong.
409
00:27:54,202 --> 00:27:55,569
Anyway. [mouthfull]
410
00:27:56,233 --> 00:27:58,928
We can't even eat a
morsel of bread. [mouthfull]
411
00:27:59,119 --> 00:28:02,218
Cause my precious jewel is now lying
under a pile of earth because of you.
412
00:28:02,579 --> 00:28:03,795
I see.
413
00:28:03,858 --> 00:28:05,442
[chewing]
414
00:28:06,006 --> 00:28:07,708
May he rest in peace.
415
00:28:07,750 --> 00:28:11,450
But as far as I can remember, you always
416
00:28:11,492 --> 00:28:15,750
called him by words
like parasite and useless.
417
00:28:19,828 --> 00:28:22,950
I even remember you saying:
418
00:28:22,992 --> 00:28:29,233
"Mahmoud, I pray that you die soon and
I get rid of you, you wretched druggie."
419
00:28:30,003 --> 00:28:33,367
Maybe God has answered your prayer.
420
00:28:33,504 --> 00:28:35,187
What else do you remember?
421
00:28:35,229 --> 00:28:41,311
'You don't deserve the
bread you eat in this house.'
422
00:28:41,363 --> 00:28:44,764
'A dog is more beneficial
than you, ' you told him.
423
00:28:44,819 --> 00:28:48,483
[chewing]
424
00:28:48,960 --> 00:28:51,210
[cinematic music]
425
00:28:51,788 --> 00:28:53,335
[sigh]
426
00:28:54,203 --> 00:28:56,099
-Go! -What?
427
00:28:56,141 --> 00:28:57,723
Go, go!
428
00:28:57,765 --> 00:29:00,881
[gun noises]
429
00:29:05,287 --> 00:29:07,499
[gunshots]
430
00:29:08,221 --> 00:29:12,256
It was no use talking gently to
Leyla, that big unattractive woman.
431
00:29:12,312 --> 00:29:14,553
[gate opening]
432
00:29:17,044 --> 00:29:19,553
-Jahangir Ghaznavi. -Yes?
433
00:29:20,389 --> 00:29:22,147
Pack your things and get out.
434
00:29:22,741 --> 00:29:26,019
-Am I free? -Yes, but free of life.
435
00:29:26,766 --> 00:29:28,790
Solitary confinement, and
the noose around your neck.
436
00:29:29,869 --> 00:29:31,653
Say goodbye and come out.
437
00:29:32,913 --> 00:29:38,827
[cinematic music, heavy breathing]
438
00:29:45,140 --> 00:29:46,260
[door opening]
439
00:29:48,608 --> 00:29:50,366
Ghaznavi.
440
00:29:50,421 --> 00:29:52,101
Don't you need anything?
441
00:29:52,243 --> 00:29:53,781
I have a few questions.
442
00:29:53,983 --> 00:29:55,735
Don't get up. I'm coming in.
443
00:29:55,780 --> 00:29:58,022
[door opening]
444
00:30:02,242 --> 00:30:04,116
Don't think about escaping.
445
00:30:04,178 --> 00:30:05,971
I want to change position.
446
00:30:12,561 --> 00:30:14,733
-What's up? -Nothing.
447
00:30:15,148 --> 00:30:17,772
-What time is it? -Around 12.
448
00:30:17,913 --> 00:30:20,013
You still have five more hours. Enjoy it.
449
00:30:20,055 --> 00:30:22,016
Give me a cigarette.
450
00:30:29,319 --> 00:30:30,759
[lighter clicking]
451
00:30:33,886 --> 00:30:36,188
A cup of tea with be wonderful with it.
452
00:30:36,692 --> 00:30:38,627
-Bring me a tea. -We don't have it.
453
00:30:40,428 --> 00:30:43,495
- How am I supposed to be killed?
- It's simple.
454
00:30:43,537 --> 00:30:46,600
They'll take you onto the gallows,
then fit the noose around your neck.
455
00:30:46,642 --> 00:30:48,819
And I'll kick away the stool.
456
00:30:48,953 --> 00:30:50,552
-You're going to do it? -Yes.
457
00:30:50,594 --> 00:30:54,014
I kicked away one this morning,
and you'll be the next tomorrow.
458
00:30:54,251 --> 00:30:58,022
- How can you possibly kick away the stool?
- Like this.
459
00:31:00,483 --> 00:31:03,316
I mean how can you be so cold-hearted?
460
00:31:03,401 --> 00:31:05,338
I just do this.
461
00:31:06,739 --> 00:31:08,058
Are you half-witted?
462
00:31:08,183 --> 00:31:11,995
I said how you could kick
away the stool so cold-heartedly?
463
00:31:12,058 --> 00:31:13,041
Oh.
464
00:31:13,083 --> 00:31:15,933
I'll just give it a kick to rid
both you and me of suffering.
465
00:31:16,629 --> 00:31:18,048
Am I wrong?
466
00:31:18,282 --> 00:31:19,683
No, do your job.
467
00:31:19,769 --> 00:31:22,862
[rapid breathing]
468
00:31:22,976 --> 00:31:25,887
Ghaznavi, your nerves are frayed.
469
00:31:26,435 --> 00:31:28,636
It'll hardly take two minutes.
470
00:31:29,244 --> 00:31:33,995
You'll be taken to the scaffold, the
noose around your neck and over!
471
00:31:36,501 --> 00:31:42,066
I swear on my mother's life, I
just gave him a slap... like this.
472
00:31:42,817 --> 00:31:45,095
-Are you dead now? -Not really.
473
00:31:45,137 --> 00:31:46,957
They want to hang me just for a slap.
474
00:31:46,999 --> 00:31:48,663
It's not fair on you.
475
00:31:49,745 --> 00:31:52,836
Look, 'Between pillar and
post there maybe rescue.'
476
00:31:53,278 --> 00:31:54,311
What does that mean?
477
00:31:54,353 --> 00:31:56,736
You'll be led to the
gallows, but won't be hanged.
478
00:31:56,778 --> 00:31:59,237
'Cause you just gave a
slap. I'm optimistic about it.
479
00:31:59,357 --> 00:32:00,369
Are you sure?
480
00:32:00,411 --> 00:32:03,487
Yeah, of course! You
just gave him a slap.
481
00:32:03,938 --> 00:32:06,854
- You mean all these procedures...
- Just formalities.
482
00:32:07,141 --> 00:32:09,355
- Do you mean it?
- They're just frightening you.
483
00:32:09,954 --> 00:32:11,333
-Was it just a slap? -Yes.
484
00:32:11,388 --> 00:32:13,702
You'll be at the gallows,
but won't be hanged.
485
00:32:14,754 --> 00:32:18,848
[cinematic music]
486
00:32:21,276 --> 00:32:22,941
Jahan!
487
00:32:23,449 --> 00:32:25,331
[dog barking]
488
00:32:26,066 --> 00:32:28,719
[body thud, ambulance siren]
489
00:32:28,761 --> 00:32:31,433
- Where are they taking my wife?
- To the clinic.
490
00:32:31,480 --> 00:32:34,955
I wish she stayed to see that
they're just playing a trick on me.
491
00:32:35,511 --> 00:32:36,995
Get moving.
492
00:32:38,892 --> 00:32:41,573
What was the proverb
you told me last night?
493
00:32:41,997 --> 00:32:44,276
'Between pillar and
post there maybe rescue.'
494
00:32:45,826 --> 00:32:48,659
- Do you have faith in this proverb?
- Of course I do.
495
00:32:49,301 --> 00:32:51,956
- Has it happened before me?
- A lot of times.
496
00:32:52,730 --> 00:32:55,150
Seriously? Can I be sure of that?
497
00:32:55,192 --> 00:32:57,370
My intuition tells me you'll survive.
498
00:32:57,608 --> 00:32:58,855
Thank God.
499
00:32:59,480 --> 00:33:00,823
Wait a minute.
500
00:33:05,138 --> 00:33:06,551
How is it going?
501
00:33:08,238 --> 00:33:09,934
Won't you give your consent?
502
00:33:10,669 --> 00:33:11,518
Hmph.
503
00:33:11,560 --> 00:33:15,464
An old saying goes 'Between
pillar and post there maybe...'
504
00:33:15,506 --> 00:33:16,634
-What was it? -Rescue.
505
00:33:16,676 --> 00:33:17,497
Rescue.
506
00:33:17,539 --> 00:33:18,737
We'll see.
507
00:33:18,997 --> 00:33:20,089
-Ghaznavi? -What?
508
00:33:20,131 --> 00:33:22,518
What are you pleading for? Don't do it.
509
00:33:22,560 --> 00:33:23,780
Yeah, I don't need your consent!
510
00:33:23,822 --> 00:33:25,190
-Where should we go? -Over there.
511
00:33:25,232 --> 00:33:26,426
Sure!
512
00:33:26,958 --> 00:33:27,958
[laughs]
513
00:33:30,442 --> 00:33:33,815
- Did you like the way I talked to her?
- Yeah, very much.
514
00:33:33,857 --> 00:33:38,871
When you ensured me that I won't be hanged,
I told her firmly not to give her consent.
515
00:33:39,723 --> 00:33:42,878
Every instinct tells
me you'll escape death.
516
00:33:42,920 --> 00:33:43,778
Yes.
517
00:33:43,820 --> 00:33:45,039
-Hey? -What?
518
00:33:45,575 --> 00:33:48,198
[cinematic music]
519
00:33:48,240 --> 00:33:49,983
We're getting nearer.
520
00:33:50,537 --> 00:33:52,659
Let's go! Don't worry.
521
00:33:52,701 --> 00:33:55,284
I already told you how it would end.
522
00:33:55,326 --> 00:33:57,981
This is where it ends.
No need to be scared.
523
00:33:58,745 --> 00:34:02,549
- Okay, this is where you talked about.
- Right guess.
524
00:34:02,611 --> 00:34:04,754
-Pillar and rescue. -Yeah.
525
00:34:04,829 --> 00:34:07,121
- What shall we do now?
- Let's walk to the gallows post.
526
00:34:08,053 --> 00:34:09,320
-Climb up! -What?
527
00:34:09,783 --> 00:34:10,979
-Go up! -What for?
528
00:34:11,152 --> 00:34:12,543
The weather is much better there!
529
00:34:12,585 --> 00:34:13,964
It was supposed to end here.
530
00:34:14,006 --> 00:34:15,981
Move up and don't daydream.
531
00:34:16,641 --> 00:34:18,287
-Why did your tone change? -Huh?
532
00:34:18,380 --> 00:34:19,698
Why did your tone change?
533
00:34:19,740 --> 00:34:21,186
Don't talk nonsense. Go up!
534
00:34:21,228 --> 00:34:23,128
Give me a minute!
535
00:34:23,170 --> 00:34:24,978
I'm seriously stepping on the stool!
536
00:34:25,020 --> 00:34:26,846
You said 'Between pillar
and post there maybe rescue.'
537
00:34:26,888 --> 00:34:29,926
- I didn't.
- I should be standing here, not there!
538
00:34:30,010 --> 00:34:34,138
Wait! This is no joke! I'm on the stool.
539
00:34:34,208 --> 00:34:36,348
Wait a minute!
540
00:34:37,660 --> 00:34:39,658
Damn you and your proverb!
541
00:34:39,700 --> 00:34:40,871
Don't be rude.
542
00:34:41,028 --> 00:34:44,408
I'm not being rude, I'm just
saying damn you and your...
543
00:34:44,450 --> 00:34:46,581
Put the rope around his
neck. And a cloth around his.
544
00:34:46,623 --> 00:34:48,198
Leyla! Leyla!
545
00:34:48,240 --> 00:34:50,169
I'm sorry Leyla, forgive me!
546
00:34:50,211 --> 00:34:52,190
You see how he's shrieking?
547
00:34:52,232 --> 00:34:55,244
Shall I let him die or get the blood money?
548
00:34:55,286 --> 00:34:56,336
I'm sorry!
549
00:34:56,378 --> 00:34:58,234
Okay, so I'll get the blood money.
550
00:34:58,286 --> 00:35:03,067
[helicopter noises]
551
00:35:03,520 --> 00:35:06,326
You have my consent! I forgive
you! [voice lost in helicopter noises]
552
00:35:06,499 --> 00:35:08,371
Misha!!!
553
00:35:14,997 --> 00:35:16,387
[thud]
554
00:35:16,458 --> 00:35:24,458
[alarm noises]
555
00:35:41,223 --> 00:35:42,743
[door buzzing open]
556
00:35:47,723 --> 00:35:51,419
[joyful music playing]
557
00:35:53,544 --> 00:35:58,419
[clapping]
558
00:36:00,777 --> 00:36:04,483
That goddamn helicopter
passed across the sky overhead...
559
00:36:04,525 --> 00:36:07,387
At the worst possible
moment, so no one heard Leyla.
560
00:36:07,622 --> 00:36:13,856
But if Hashem the Gorilla who weighed over
200 kg hadn't been hanged the day before,
561
00:36:13,943 --> 00:36:15,495
And it wouldn't have broken
while I was being hanged.
562
00:36:15,537 --> 00:36:18,510
The gallows post wouldn't have cracked
563
00:36:19,130 --> 00:36:23,723
[thud, cinematic music]
564
00:36:27,458 --> 00:36:29,137
[breaking sound]
565
00:36:31,341 --> 00:36:33,237
Everything in the world
is connected in some way.
566
00:36:33,279 --> 00:36:37,458
Like a butterfly flapping its wings in
Brazil and causing a storm in Texas.
567
00:36:38,638 --> 00:36:40,137
[gunshot]
568
00:36:40,200 --> 00:36:43,164
[windblowing]
569
00:36:46,251 --> 00:36:49,864
When Misha and Leyla got around
and found out what had happened,
570
00:36:49,943 --> 00:36:52,308
They hugged each other
and shed tears of joy.
571
00:36:52,350 --> 00:36:54,012
[heartbeat machine]
572
00:36:54,779 --> 00:36:57,739
I was released from prison
after I served my sentence.
573
00:36:58,039 --> 00:37:02,617
The first thing I had to do was to
thank someone to whom I owe a lot.
574
00:37:02,659 --> 00:37:05,823
For one valuable advice: not
losing hope until the last second.
575
00:37:05,865 --> 00:37:07,350
You're in a good place.
576
00:37:08,272 --> 00:37:09,356
I know.
577
00:37:11,083 --> 00:37:12,434
My intuition says so!
578
00:37:16,085 --> 00:37:18,692
What characterizes the years
of the cat in my life is that.
579
00:37:18,952 --> 00:37:21,740
I'm in danger, but the others die.
580
00:37:22,301 --> 00:37:25,231
I repented and swore an
oath never to sell illegal stuff.
581
00:37:31,271 --> 00:37:39,271
[cinematic music]
582
00:37:39,755 --> 00:37:42,036
[water splashing]
583
00:37:44,482 --> 00:37:48,216
Mrs. Leila and Misha had agreed
on Mahmoud’s blood money...
584
00:37:48,294 --> 00:37:50,166
It would be a Peugeot 206 instead.
585
00:37:50,208 --> 00:37:53,108
Not that Mahmoud was
worth much more anyway.
586
00:37:53,216 --> 00:37:58,615
[cinematic music]
587
00:38:02,705 --> 00:38:06,046
There was a 1968 Jaguar that
belonged to the Indian merchant.
588
00:38:06,088 --> 00:38:08,255
It hadn't been driven for ages.
589
00:38:08,810 --> 00:38:15,517
[cinematic music]
590
00:38:18,548 --> 00:38:26,087
[water splashing]
591
00:38:26,729 --> 00:38:29,121
I decided to sit behind
the wheel of the merchant's
592
00:38:29,163 --> 00:38:31,218
car and carry passengers to earn a living.
593
00:38:31,260 --> 00:38:34,156
It was a charming car, but
no one trusted it to get a ride.
594
00:38:34,198 --> 00:38:37,296
Cause nowadays no one
uses these cars as taxis.
595
00:38:37,338 --> 00:38:39,782
- Ma'am, get in, please.
- Shut up and get lost!
596
00:38:39,848 --> 00:38:41,481
I work as a taxi driver!
597
00:38:41,535 --> 00:38:43,345
[cinematic music]
598
00:38:43,387 --> 00:38:45,324
What a mess.
599
00:38:47,071 --> 00:38:50,097
Only one person asked for
a trip, but I wish he hadn't.
600
00:38:53,551 --> 00:39:01,551
[cinematic music]
601
00:39:07,875 --> 00:39:10,318
Write them down, hope
you've a pen and paper.
602
00:39:10,522 --> 00:39:13,803
One lip lift at 12:00
noon, another at 2:00 pm.
603
00:39:14,400 --> 00:39:16,741
Watch their appointments won't overlap.
604
00:39:17,097 --> 00:39:18,924
A nose job at 5:00 pm.
605
00:39:20,249 --> 00:39:21,686
Don't get all mixed up.
606
00:39:21,756 --> 00:39:23,841
Oh God, I pray to you that
everything goes well today!
607
00:39:23,883 --> 00:39:27,444
My car's in for a service.
I'll be a bit late, bye.
608
00:39:28,897 --> 00:39:31,155
Excuse me, sir, what do you do?
609
00:39:31,538 --> 00:39:35,835
I'm aesthetic and plastic
surgeon, dr. Aref Bam.
610
00:39:36,777 --> 00:39:39,046
Doesn't my last name
remind you of something?
611
00:39:39,210 --> 00:39:41,124
The Bam eggplant.
612
00:39:41,186 --> 00:39:42,487
It didn't remind you of
Bam's big earthquake,
613
00:39:42,529 --> 00:39:43,649
but it reminded you of its eggplants.
614
00:39:43,691 --> 00:39:45,672
I'm sorry. [laughs]
615
00:39:46,269 --> 00:39:48,630
I myself am nothing
less than an earthquake.
616
00:39:48,672 --> 00:39:52,495
First I knock down and flatten
them, then rebuild and shape them.
617
00:39:52,537 --> 00:39:56,394
- Houses? - No, lips, faces, jaws, mouths.
618
00:39:56,436 --> 00:39:59,823
I turn large, humped noses
into pug and AA battery-like ones.
619
00:39:59,865 --> 00:40:02,390
Wow, so you must be rolling in it.
620
00:40:02,432 --> 00:40:03,490
Yeah, I am.
621
00:40:05,475 --> 00:40:08,319
- Are you a famous doctor?
- Yes, very famous.
622
00:40:08,361 --> 00:40:09,965
What's the secret to becoming famous?
623
00:40:10,732 --> 00:40:12,974
Look, son. I get my
eyes to work efficiently.
624
00:40:13,905 --> 00:40:17,115
-I see everything an opportunity. -Aha.
625
00:40:17,448 --> 00:40:21,615
Nowadays the secret
of success is cleverness.
626
00:40:21,990 --> 00:40:25,352
So look at each and all things
intently to be able to use them.
627
00:40:25,394 --> 00:40:30,084
Look, seeing is different from looking.
628
00:40:30,592 --> 00:40:32,571
-Yeah. -What a meaningful remark!
629
00:40:32,650 --> 00:40:35,834
Stop the car, stop... stop, stop!
630
00:40:36,553 --> 00:40:37,093
Yeah.
631
00:40:37,135 --> 00:40:38,258
Is anything wrong?
632
00:40:38,573 --> 00:40:41,520
You didn't look carefully
and lost the opportunity.
633
00:40:41,562 --> 00:40:45,004
- Seeing is different from looking!
- Seeing is different from looking!
634
00:40:45,046 --> 00:40:46,513
-Well done. -Thank you.
635
00:40:47,423 --> 00:40:48,863
[car door closing]
636
00:40:53,322 --> 00:40:56,704
[motorbike passing]
637
00:41:00,343 --> 00:41:01,670
Get out!
638
00:41:02,491 --> 00:41:03,931
[car door opening]
639
00:41:04,846 --> 00:41:06,502
Open the drunk lid.
640
00:41:08,350 --> 00:41:10,804
We were near to losing
a golden opportunity.
641
00:41:10,846 --> 00:41:12,837
-What are these? -Imported tobacco.
642
00:41:13,047 --> 00:41:14,640
I know clients who'll buy it.
643
00:41:14,682 --> 00:41:15,908
You'll get your share of money, too.
644
00:41:15,950 --> 00:41:18,548
Come on, load them into the car.
645
00:41:20,944 --> 00:41:24,532
Wow! Gather them all!
646
00:41:29,111 --> 00:41:30,329
Euh!!
647
00:41:30,845 --> 00:41:31,839
[laughs]
648
00:41:31,881 --> 00:41:33,775
Wow! Excellent!
649
00:41:36,011 --> 00:41:39,571
It's not very fresh, but it's wonderful.
650
00:41:39,854 --> 00:41:41,474
Don't taste it!
651
00:41:42,201 --> 00:41:43,482
Are you allergic?
652
00:41:44,029 --> 00:41:46,001
-Do you mind if I say something? -Huh?
653
00:41:46,433 --> 00:41:47,773
This isn't tobacco.
654
00:41:48,286 --> 00:41:50,038
-What is it then? -It's poo.
655
00:41:51,012 --> 00:41:52,994
- Is that the brand name?
- No, it's real poo.
656
00:41:53,036 --> 00:41:54,492
Children call it poo.
657
00:41:54,534 --> 00:41:56,215
Fecal sample.
658
00:41:57,979 --> 00:42:00,265
-Poo? Poop?! -Yeah.
659
00:42:00,625 --> 00:42:04,689
What you tasted is
Saeid Malakouti's, age: 75.
660
00:42:05,127 --> 00:42:09,939
[vomitting]
661
00:42:10,457 --> 00:42:11,261
Ew!
662
00:42:11,316 --> 00:42:12,792
[vomitting]
663
00:42:13,122 --> 00:42:15,541
A lip lift at noon, another one at 3:00 pm.
664
00:42:15,583 --> 00:42:16,651
Lip lift 2:00 pm.
665
00:42:16,693 --> 00:42:19,051
A lip at 2:00pm and a nose job at 5:00 pm.
666
00:42:19,093 --> 00:42:21,956
I bet you'll call fifteen
minutes later to ask again.
667
00:42:22,486 --> 00:42:25,650
Did you put the kidneys in the fridge?
668
00:42:27,095 --> 00:42:28,081
All right.
669
00:42:28,645 --> 00:42:30,792
-Do you have a restaurant? -Nope!
670
00:42:31,128 --> 00:42:32,788
My clinic is multipurpose.
671
00:42:32,830 --> 00:42:36,079
Aesthetic surgery, organ
transplantation, organ trade...
672
00:42:36,167 --> 00:42:38,451
As I said, I grab all the chances.
673
00:42:38,493 --> 00:42:41,870
- Seeing is different from looking.
- Seeing is different from looking.
674
00:42:42,582 --> 00:42:46,094
But I think where you got out
of the car, you were mistaken.
675
00:42:46,136 --> 00:42:47,519
Okay! [laughs]
676
00:42:47,768 --> 00:42:48,806
Don't remind me of it.
677
00:42:48,848 --> 00:42:51,648
Come to my clinic so I'll
remove your dark ugly mole.
678
00:42:51,690 --> 00:42:54,228
Nop! My wife loves it. [mobile ringing]
679
00:42:55,047 --> 00:42:57,726
You're such a pain in the ass!
Why are you so beef-brained?!
680
00:42:57,768 --> 00:42:59,607
I said at 12:00 noon!
681
00:42:59,649 --> 00:43:02,076
[music playing in the car]
682
00:43:02,118 --> 00:43:05,406
I'm sure he takes drugs.
Such a degree of dumbness!
683
00:43:05,448 --> 00:43:06,266
Your secretary?
684
00:43:06,308 --> 00:43:08,804
No, I fired my secretary
last week. He's my cleaner.
685
00:43:08,846 --> 00:43:12,157
I put him in charge until
I find a reliable secretary.
686
00:43:15,524 --> 00:43:16,552
Sir...
687
00:43:17,595 --> 00:43:19,548
I'm a reliable person.
688
00:43:21,113 --> 00:43:25,998
Now that you're reliable, let
me tell you some secret words.
689
00:43:26,040 --> 00:43:26,988
Okay.
690
00:43:27,091 --> 00:43:30,133
In this clinic pulse means
heart. [music playing in the office]
691
00:43:30,341 --> 00:43:33,211
-Pulse is heart. -Bean means kidney.
692
00:43:34,251 --> 00:43:37,194
-Hepar means liver. -Hepar is liver, okay.
693
00:43:37,236 --> 00:43:39,743
Is spleen among our secret codes?
694
00:43:40,162 --> 00:43:42,899
- Am I joking with you?
- I swear I was dead serious.
695
00:43:42,941 --> 00:43:44,743
-That was a stupid question. -Sorry.
696
00:43:45,407 --> 00:43:47,891
I got it. I'm at your service now.
697
00:43:48,915 --> 00:43:49,915
[gags]
698
00:43:49,979 --> 00:43:51,389
What happened?
699
00:43:55,768 --> 00:43:59,132
-I suddenly remembered Saeid. -Who's Saeid?
700
00:43:59,677 --> 00:44:02,555
-That. -Aha, Saeid Malakouti, age: 75!
701
00:44:03,499 --> 00:44:06,106
There's no need to mention his name.
702
00:44:06,148 --> 00:44:09,393
Sorry, I said it, cause seeing
is different from looking.
703
00:44:09,435 --> 00:44:11,656
I liked it! [laughs]
704
00:44:11,967 --> 00:44:13,565
-Get down to work. -Sure!
705
00:44:13,626 --> 00:44:16,672
[music: Ocean Drive Song by Duke Dumont]
706
00:44:16,862 --> 00:44:20,000
Welcome to Bam Aesthetic Plastic Clinic!
707
00:44:20,172 --> 00:44:25,547
[cleaning window]
708
00:44:25,957 --> 00:44:27,513
Are you as high as kite?
709
00:44:28,524 --> 00:44:30,185
-I'm wiping it. -Really?
710
00:44:30,424 --> 00:44:32,313
Stop rubbing. The pane almost vanished.
711
00:44:32,598 --> 00:44:35,200
-Smoked pot, didn't you? -No.
712
00:44:35,746 --> 00:44:37,430
I'm a pro at it.
713
00:44:38,070 --> 00:44:39,761
How about I roll one to smoke together?
714
00:44:39,803 --> 00:44:41,505
I just put out one. Keep rubbing!
715
00:44:41,547 --> 00:44:45,094
- So let me know.
- Look, I'm the new manager here.
716
00:44:45,384 --> 00:44:48,290
To me moral code is what matters most.
717
00:44:48,594 --> 00:44:51,336
Wipe it! Good luck.
718
00:44:52,618 --> 00:44:53,618
Well.
719
00:44:56,633 --> 00:44:59,755
Leave a space for lips.
Don't do it for the teeth.
720
00:44:59,797 --> 00:45:02,133
There is stuff on it... Ah!
721
00:45:03,258 --> 00:45:04,698
You good, brother?
722
00:45:04,938 --> 00:45:05,938
Thanks.
723
00:45:06,915 --> 00:45:10,680
- You are the one getting the surgery?
- Isn't it obvious? I did it.
724
00:45:10,930 --> 00:45:12,370
Let me see, smile.
725
00:45:14,579 --> 00:45:15,719
Good luck.
726
00:45:16,149 --> 00:45:17,383
Welcome.
727
00:45:18,713 --> 00:45:21,324
I began to work at
Dr. Bam's clinic. [voiceover]
728
00:45:21,366 --> 00:45:23,990
All medical services were
offered to patients there.
729
00:45:24,032 --> 00:45:26,722
From nose, jaw, and mouth surgeries...
730
00:45:26,764 --> 00:45:31,119
To lip and body filler injections,
dental laminates, and hair transplants.
731
00:45:31,161 --> 00:45:33,359
Dr. Bam was truly Jack of all trades.
732
00:45:33,430 --> 00:45:39,184
[cinematic music]
733
00:45:48,919 --> 00:45:50,379
[door opening]
734
00:46:00,739 --> 00:46:01,576
[smooching]
735
00:46:01,618 --> 00:46:04,137
Hold on a moment.
736
00:46:04,473 --> 00:46:07,849
I can't get any signals. I can't hear you.
737
00:46:08,030 --> 00:46:09,904
Let me move a little.
738
00:46:10,894 --> 00:46:13,129
Hello?! Oh, it's as clear as a bell now!
739
00:46:13,464 --> 00:46:17,395
Hello, I'm Jahangir Ghaznavi,
manager of Bam Aesthetic Clinic!
740
00:46:17,680 --> 00:46:21,125
One pulse, one bean...
741
00:46:22,206 --> 00:46:23,646
Pardon?!
742
00:46:23,880 --> 00:46:25,543
No, we don't sell lamb testicles.
743
00:46:26,108 --> 00:46:27,832
We don't buy them, either. [radio playing]
744
00:46:28,140 --> 00:46:29,645
We don't find a use for them.
745
00:46:30,421 --> 00:46:34,168
There should be something
inside the body for the funeral.
746
00:46:34,758 --> 00:46:35,967
Thank you.
747
00:46:36,222 --> 00:46:38,495
Thanks for calling, bye.
748
00:46:38,537 --> 00:46:41,068
'I got a job as a medical secretary!'
749
00:46:42,013 --> 00:46:44,349
You work in an offal restaurant!
750
00:46:44,609 --> 00:46:47,666
To your eyes it's a restaurant,
but they're the tools of our trade.
751
00:46:47,708 --> 00:46:49,547
Don't put on an act!
752
00:46:49,653 --> 00:46:52,021
I know you better than your mother does.
753
00:46:52,063 --> 00:46:55,943
You came to talk on the
phone here to get my attention.
754
00:46:55,989 --> 00:46:58,707
And boast that you're an
important person now, right?!
755
00:46:58,749 --> 00:47:01,357
Broaden your world, Jahangir Ghaznavi.
756
00:47:01,451 --> 00:47:02,451
Ugh.
757
00:47:02,611 --> 00:47:04,458
Please bring a tea with
a banana to my room.
758
00:47:04,620 --> 00:47:06,919
Get lost! [laughs]
759
00:47:09,006 --> 00:47:11,755
[laughs]
760
00:47:12,592 --> 00:47:15,034
[music playing]
761
00:47:15,076 --> 00:47:18,222
That day, Doctor told me
he'd be out for two days.
762
00:47:18,264 --> 00:47:20,377
And wanted me to take charge of the clinic.
763
00:47:20,451 --> 00:47:27,912
[music: Do I Wanna Know?
Song by Arctic Monkeys]
764
00:47:29,833 --> 00:47:32,349
Oh! It suits me damn well.
765
00:47:35,014 --> 00:47:37,193
You don't look like cleaners at all.
766
00:47:37,848 --> 00:47:39,219
I'm not.
767
00:47:39,919 --> 00:47:41,681
This is all just a cover.
768
00:47:41,786 --> 00:47:44,605
You're a drug seller and
are based here to sell grass.
769
00:47:45,283 --> 00:47:46,568
Hello!
770
00:47:48,279 --> 00:47:49,917
Dr. Bam?
771
00:47:49,959 --> 00:47:53,974
♪ That sticks around like
summat in your teeth? ♪
772
00:47:54,675 --> 00:47:56,937
Hello, darling! ♪ Are there
some aces up your sleeve? ♪
773
00:47:57,422 --> 00:48:00,613
-Yes, I'm Dr. Bam. -May I?
774
00:48:00,655 --> 00:48:05,240
Course, welcome! Feel
free! Come in, please.
775
00:48:05,506 --> 00:48:06,506
Please.
776
00:48:06,881 --> 00:48:07,881
Look.
777
00:48:08,020 --> 00:48:12,508
Don't breathe a word,
or I'll call the cops.
778
00:48:12,550 --> 00:48:13,809
-Got it? -Yes.
779
00:48:13,851 --> 00:48:16,011
One espresso, please!
780
00:48:18,100 --> 00:48:20,436
♪ Until I fall asleep. ♪
781
00:48:20,478 --> 00:48:22,357
-Would you like a cup of tea? -No, thanks.
782
00:48:22,859 --> 00:48:27,779
-Welcome, darling. -Thank you.
783
00:48:28,215 --> 00:48:31,349
I thought you'd keep me waiting
for hours before you saw me.
784
00:48:31,391 --> 00:48:34,795
No, I should've seen you earlier.
785
00:48:35,264 --> 00:48:36,966
-Doctor? -Yes, darling?
786
00:48:37,008 --> 00:48:39,475
I'd like you to work on my face.
787
00:48:39,866 --> 00:48:40,841
For example?
788
00:48:40,883 --> 00:48:44,350
I may look better with a
slight cheek augmentation.
789
00:48:44,728 --> 00:48:46,128
Any idea?
790
00:48:47,115 --> 00:48:48,209
I'll augment your cheeks.
791
00:48:48,287 --> 00:48:50,661
I also want my skin to be tightened.
792
00:48:50,703 --> 00:48:52,358
I'll tighten you skin, too.
793
00:48:52,400 --> 00:48:54,788
Don't you have any comments about my face?
794
00:48:57,867 --> 00:48:58,988
It's terrific!
795
00:48:59,030 --> 00:49:00,533
-Really? -Yes.
796
00:49:00,575 --> 00:49:02,415
-Would you like a tea? -No, thanks.
797
00:49:02,690 --> 00:49:05,021
- Haven't I just said I didn't want tea?
- Yes.
798
00:49:05,063 --> 00:49:08,436
-How about you, Dr. Bam? -Go out.
799
00:49:10,268 --> 00:49:13,107
He's drugged up to the
eyeballs. It must be grass.
800
00:49:13,149 --> 00:49:15,846
Sheep doesn't love
grass as much as he does.
801
00:49:15,913 --> 00:49:19,413
[laughs]
802
00:49:19,861 --> 00:49:25,202
Doctor, my nose is a little big, isn't it?
803
00:49:27,024 --> 00:49:28,598
Let me see your face in profile.
804
00:49:28,640 --> 00:49:32,349
Towards me, towards
the wall, to the right...
805
00:49:32,391 --> 00:49:34,465
Get up and turn around!
806
00:49:38,137 --> 00:49:39,709
Sit down!
807
00:49:39,751 --> 00:49:42,959
- What did you say your name was again?
- Taraneh.
808
00:49:43,727 --> 00:49:45,515
Look, my beautiful Taraneh.
809
00:49:46,631 --> 00:49:48,277
Your nose...
810
00:49:49,343 --> 00:49:51,178
Doesn't need a surgery.
811
00:49:51,460 --> 00:49:52,580
[chair moving]
812
00:49:53,813 --> 00:49:55,842
It needs a reaction!
813
00:49:55,916 --> 00:49:57,706
I don't get it.
814
00:49:58,108 --> 00:49:59,605
Let me put it another way.
815
00:49:59,647 --> 00:50:02,583
We'll...
816
00:50:04,030 --> 00:50:06,600
Need a fersmisemice.
817
00:50:07,067 --> 00:50:09,015
-What?! -Fersmisemice.
818
00:50:09,243 --> 00:50:13,388
- What does that mean?
- It's a technical term meaning...
819
00:50:13,430 --> 00:50:14,971
Aha, here it is.
820
00:50:15,190 --> 00:50:18,583
This is a mouth with so many nerve vessels.
821
00:50:18,625 --> 00:50:24,100
Only one joint welded wrongly
would be a recipe for disaster.
822
00:50:24,214 --> 00:50:26,638
What will be the date of my operation?
823
00:50:26,680 --> 00:50:28,094
Right now, darling.
824
00:50:28,136 --> 00:50:29,432
Hey, boy!
825
00:50:29,474 --> 00:50:30,952
Prepare the operating room.
826
00:50:30,994 --> 00:50:33,709
- But we can't do it now.
- You thought we'd do it now?
827
00:50:33,765 --> 00:50:36,911
[laughs]
828
00:50:36,953 --> 00:50:38,474
No, seriously. Fix a date.
829
00:50:38,628 --> 00:50:39,679
Tomorrow at 8:00 am.
830
00:50:39,721 --> 00:50:42,161
I don't know whether you're kidding or not.
831
00:50:42,203 --> 00:50:44,078
I'll be here at 6:00 am just for you!
832
00:50:44,182 --> 00:50:45,336
Isn't it too early?
833
00:50:45,378 --> 00:50:48,170
No, pretty girls should
be operated right away.
834
00:50:48,292 --> 00:50:50,420
Then let me arrange it with someone.
835
00:50:57,809 --> 00:51:01,481
- How much will be the cost?
- All of it is on me!
836
00:51:06,643 --> 00:51:10,267
Hi, what's up... look, tomorrow...
837
00:51:10,309 --> 00:51:13,772
She's showing interest
and I feel like flirting with her.
838
00:51:13,995 --> 00:51:17,397
Well, that's not important.
How should I do the operation?
839
00:51:17,615 --> 00:51:20,075
Watching the Doctor's work
doesn't make me a surgeon.
840
00:51:20,117 --> 00:51:21,778
Doctor didn't do anything special.
841
00:51:21,820 --> 00:51:25,850
He just cut the skin with a scalpel,
then filed and sanded the hard parts.
842
00:51:26,617 --> 00:51:29,035
Doctor! Doctor! [voice calling]
843
00:51:29,319 --> 00:51:32,334
- Are you certain about tomorrow?
- Yes, sure.
844
00:51:32,658 --> 00:51:35,185
That was one of most difficult surgeries.
845
00:51:35,227 --> 00:51:38,030
- I've heard many praising your work.
- That's the truth.
846
00:51:38,101 --> 00:51:40,255
In different communities. [music: My
Heart Will Go On Song by Celine Dion]
847
00:51:40,297 --> 00:51:42,716
Yeah, I've been in many communes.
848
00:51:42,758 --> 00:51:46,194
No, community. Different groups of people.
849
00:51:46,730 --> 00:51:49,535
You think I, as a doctor, don't
know what that word means?
850
00:51:49,577 --> 00:51:52,239
[laughs]
851
00:51:52,281 --> 00:51:53,974
How strange is your car!
852
00:51:54,016 --> 00:51:55,678
Special! Say it's special.
853
00:51:56,152 --> 00:52:02,311
As I'm single, I love special things.
854
00:52:02,922 --> 00:52:04,855
Like your mole.
855
00:52:04,897 --> 00:52:05,897
[laughs]
856
00:52:06,786 --> 00:52:09,209
I'm going to make your nose this little!
857
00:52:12,295 --> 00:52:14,959
I once heard dancing relieved stress.
858
00:52:15,578 --> 00:52:17,408
And I danced.
859
00:52:17,827 --> 00:52:25,827
[music playing]
860
00:52:41,616 --> 00:52:49,491
[music playing]
861
00:52:49,546 --> 00:52:50,666
[door opening]
862
00:52:59,538 --> 00:53:03,389
[music playing, clanking sound]
863
00:53:03,584 --> 00:53:09,475
[heartbeat sound]
864
00:53:11,959 --> 00:53:13,850
What an asshole you are!
865
00:53:14,023 --> 00:53:15,190
Don't smoke!
866
00:53:15,232 --> 00:53:17,702
We're doing surgery. We're not in the park.
867
00:53:17,892 --> 00:53:20,209
Take a puff and get busy
with it, totally focused.
868
00:53:22,261 --> 00:53:24,456
Don't smoke this stuff!
869
00:53:24,655 --> 00:53:29,147
[heartbeat sound]
870
00:53:30,169 --> 00:53:32,759
That's cool! Smoke it!
871
00:53:33,491 --> 00:53:34,936
Yeah.
872
00:53:36,783 --> 00:53:38,467
-I... sh... un... cio... s? -What?
873
00:53:38,569 --> 00:53:39,927
[blowing out smoke]
874
00:53:39,969 --> 00:53:42,288
-Is she unconscious? -I'd better make sure.
875
00:53:47,116 --> 00:53:48,940
She's unconscious.
876
00:53:49,705 --> 00:53:51,045
Goggles!
877
00:53:53,327 --> 00:53:59,702
[cinematic music playing]
878
00:54:07,636 --> 00:54:09,513
Let me take them off. I can't see anything.
879
00:54:09,555 --> 00:54:10,999
This is stupid.
880
00:54:11,058 --> 00:54:14,663
As Doctor says, one should
grab every single chance.
881
00:54:14,958 --> 00:54:18,154
Perhaps this is the starting point
for my rise to fame in the future.
882
00:54:18,909 --> 00:54:23,079
Perhaps I was supposed to become a
well-known surgeon, but I didn't know that.
883
00:54:23,488 --> 00:54:27,157
Someday I'll finally be famous.
884
00:54:27,252 --> 00:54:30,016
[blood splashing]
885
00:54:30,822 --> 00:54:32,164
What was that?
886
00:54:33,305 --> 00:54:34,430
Blood?
887
00:54:35,715 --> 00:54:38,004
It must be blood.
888
00:54:39,368 --> 00:54:41,336
[body thud]
889
00:54:41,508 --> 00:54:48,164
[cinematic music]
890
00:55:00,689 --> 00:55:02,483
Doctor, great job!
891
00:55:02,525 --> 00:55:04,148
Shut up!
892
00:55:06,251 --> 00:55:07,883
[window opening]
893
00:55:08,858 --> 00:55:10,789
-Misha? -What, honey?
894
00:55:11,159 --> 00:55:12,922
I hear a cow mooing.
895
00:55:13,391 --> 00:55:14,748
-What? -A cow.
896
00:55:14,790 --> 00:55:15,433
[coughing]
897
00:55:15,475 --> 00:55:16,886
-A cow? -Yeah.
898
00:55:18,530 --> 00:55:20,802
-Where? -Shh!
899
00:55:20,844 --> 00:55:22,808
[coughing]
900
00:55:22,966 --> 00:55:24,156
Did you hear that?
901
00:55:24,282 --> 00:55:25,818
[breathing loud]
902
00:55:25,860 --> 00:55:26,860
[coughing]
903
00:55:26,933 --> 00:55:29,813
That's my mom. She's coughing.
904
00:55:31,211 --> 00:55:34,102
Don't talk rudely about your
mother. That's a cow mooing.
905
00:55:34,425 --> 00:55:37,570
That's my mom coughing. Listen!
906
00:55:38,428 --> 00:55:39,864
Does your mother cough like that?
907
00:55:39,906 --> 00:55:42,219
Yes, she does. Haven't you heard it before?
908
00:55:42,261 --> 00:55:44,411
-Even when you're not home? -Yes, always.
909
00:55:44,453 --> 00:55:45,801
Rid your mother of it!
910
00:55:45,843 --> 00:55:49,647
Block it, use a lid, a silencer, something.
911
00:55:49,689 --> 00:55:51,313
Impolite!
912
00:55:51,616 --> 00:55:54,216
She's mooing, am I impolite?
913
00:55:54,258 --> 00:55:57,750
[notification sound]
914
00:55:58,188 --> 00:55:59,279
[snoring]
915
00:55:59,321 --> 00:56:01,505
[radio playing]
916
00:56:01,654 --> 00:56:04,274
-Who's it? -Doctor.
917
00:56:04,708 --> 00:56:06,334
Are you smiling at Doctor?
918
00:56:06,376 --> 00:56:08,173
Yeah, he said he was happy with my work.
919
00:56:10,047 --> 00:56:13,152
Taraneh texted me that she was
fine and had her dressing changed.
920
00:56:13,194 --> 00:56:16,348
She asked me with coquetry
to have my mole removed.
921
00:56:16,390 --> 00:56:21,031
She also sent me a beating
red heart with the message.
922
00:56:21,899 --> 00:56:23,774
[clanking sound]
923
00:56:23,891 --> 00:56:26,555
[hearbeat sound]
924
00:56:26,618 --> 00:56:30,529
I just applied some ointment on
it, okay? I'll prescribe you a cream.
925
00:56:30,571 --> 00:56:32,938
Keep it moisturized for three to four days.
926
00:56:33,758 --> 00:56:35,719
Even poison is good when
it's for free. [heartbeat sound]
927
00:56:35,944 --> 00:56:38,406
You said your wife loved your mole.
928
00:56:38,454 --> 00:56:46,454
[music playing]
929
00:56:48,799 --> 00:56:51,724
Some people do anything
in return for money.
930
00:56:51,766 --> 00:56:54,817
From cutting off ears to
kidnapping or even killing.
931
00:56:54,859 --> 00:56:57,045
This kind of people are very scary.
932
00:56:57,087 --> 00:57:00,829
[music playing]
933
00:57:05,648 --> 00:57:07,039
Misha, honey!
934
00:57:08,837 --> 00:57:11,751
Come sweetheart! I bought
you Indian puffy snack.
935
00:57:12,524 --> 00:57:14,718
-Jahan! -What, honey?
936
00:57:14,901 --> 00:57:16,837
-Hi! -Hi!
937
00:57:16,879 --> 00:57:18,723
My dear Jahan!
938
00:57:21,123 --> 00:57:23,419
-Jahan?! -Yes, honey?
939
00:57:24,034 --> 00:57:25,445
Come!
940
00:57:26,633 --> 00:57:27,804
Come!
941
00:57:30,642 --> 00:57:34,156
-You've changed, right? -Yeah. My manner.
942
00:57:34,240 --> 00:57:36,054
-No kidding. -What?
943
00:57:40,339 --> 00:57:42,804
-Where's your mole? -My mole?
944
00:57:45,118 --> 00:57:47,608
- Oh! Where's my mole?
- Where's your mole, Jahan?
945
00:57:48,216 --> 00:57:49,764
I might have washed it hard...
946
00:57:49,806 --> 00:57:51,929
-Where's your mole? -Wait a sec.
947
00:57:51,971 --> 00:57:54,376
- I went there. - Where?
948
00:57:54,418 --> 00:57:55,730
I was at the clinic.
949
00:57:55,772 --> 00:57:57,131
What did you do?
950
00:57:57,173 --> 00:57:59,773
- Won't you beat me if I tell you?
- No, I won't. Go on!
951
00:57:59,815 --> 00:58:03,515
- Doctor removed it.
- It was stupid of Doctor and you!
952
00:58:03,585 --> 00:58:05,725
It looked like an ugly verruca.
953
00:58:05,767 --> 00:58:08,818
Idiot, you only looked cute with that mole!
954
00:58:08,860 --> 00:58:11,928
- But it was of no use to you!
- That's none of your business!
955
00:58:11,970 --> 00:58:14,654
- Misha, he must be cheating on you!
- Why did you do it?
956
00:58:14,696 --> 00:58:18,186
It was a shit thing you
got rid of your mole!
957
00:58:18,228 --> 00:58:20,084
Look at his face! [Misha shouting]
958
00:58:20,126 --> 00:58:22,031
-He looks like an ape! -Don't hit me.
959
00:58:22,073 --> 00:58:29,609
Do you know how hard it was for me
to get used to your disgusting mole?!
960
00:58:30,368 --> 00:58:31,488
[pot breaking]
961
00:58:33,863 --> 00:58:35,068
Come on!
962
00:58:35,110 --> 00:58:38,766
It was not only your
mole I tried to stand!
963
00:58:38,808 --> 00:58:42,305
- Misha, Calm down!
- You sell drugs, you do anything you want.
964
00:58:42,347 --> 00:58:47,342
- It looked like a black wart.
- Where's your mole?
965
00:58:47,384 --> 00:58:49,815
Should I explain it to
you, too?! [Misha shouting]
966
00:58:49,857 --> 00:58:53,140
Misha, break his nose! Ugly ape!
967
00:58:53,182 --> 00:59:00,563
[laughs, roar of chatter]
968
00:59:06,547 --> 00:59:08,720
Hi, my beauty!
969
00:59:09,327 --> 00:59:11,844
Hi, my loving wife!
970
00:59:12,156 --> 00:59:14,757
Why did you get so angry, huh?
971
00:59:15,334 --> 00:59:17,713
I just had my mole removed.
972
00:59:18,888 --> 00:59:22,097
I needed a change. There
was no need to fly into a rage.
973
00:59:22,807 --> 00:59:26,667
My love, in the path of our
married life you and I should...
974
00:59:29,993 --> 00:59:31,087
Hmmm?
975
00:59:31,189 --> 00:59:32,532
[cinematic music]
976
00:59:32,574 --> 00:59:35,312
I'm dying for your moon-like face!
977
00:59:35,354 --> 00:59:37,456
[horror music]
978
00:59:37,498 --> 00:59:38,484
[shouting]
979
00:59:38,526 --> 00:59:40,382
Back off, cheeky monkey!
980
00:59:40,473 --> 00:59:41,886
Why are you on my bed?
981
00:59:41,928 --> 00:59:44,382
Are you blind? I was sleeping here.
982
00:59:44,424 --> 00:59:48,460
I'm not blind, but you
could've made a sound.
983
00:59:48,502 --> 00:59:51,640
So I'd know my mother-in-law
was sleeping in my wife's place.
984
00:59:51,682 --> 00:59:55,133
Misha isn't on speaking terms with
you. That's why we changed places.
985
00:59:55,191 --> 00:59:57,895
Piss off! I want to sleep.
986
01:00:03,429 --> 01:00:05,046
Why don't you die?
987
01:00:05,088 --> 01:00:07,567
Get lost or I'll give
you a smack in the gob!
988
01:00:10,375 --> 01:00:11,735
I hope you snuff it.
989
01:00:11,783 --> 01:00:14,992
[whistling, sewing machine noises]
990
01:00:15,070 --> 01:00:20,882
[notification sound]
991
01:00:24,258 --> 01:00:28,774
[whistling]
992
01:00:28,844 --> 01:00:31,655
[Indian music playing]
993
01:00:31,697 --> 01:00:33,820
Are you okay, pretty?
994
01:00:35,962 --> 01:00:37,390
It's from the clinic.
995
01:00:38,297 --> 01:00:40,010
Yes, Doctor?
996
01:00:40,762 --> 01:00:42,096
Thank you...
997
01:00:42,784 --> 01:00:43,773
Yes...
998
01:00:43,815 --> 01:00:45,594
Yes, I fersmisemiced all...
999
01:00:45,862 --> 01:00:47,106
Yes...
1000
01:00:47,455 --> 01:00:48,240
Yes...
1001
01:00:48,518 --> 01:00:50,446
Hi, miss...
1002
01:00:50,488 --> 01:00:54,275
Liar! You masqueraded
as the doctor, trickster!
1003
01:00:54,815 --> 01:00:58,015
Hold on! Why are you
talking to me like that?
1004
01:00:58,057 --> 01:00:59,116
Shut up!
1005
01:00:59,424 --> 01:01:02,946
What did you do to my
face, you piece of shit!
1006
01:01:02,988 --> 01:01:04,916
All I can see is a chandelier.
1007
01:01:05,245 --> 01:01:06,249
[cinematic music]
1008
01:01:06,291 --> 01:01:08,203
Is this the little nose you promised me?
1009
01:01:08,245 --> 01:01:10,488
-What the hell?! -Go to hell!
1010
01:01:10,870 --> 01:01:14,492
The swelling is normal. It'll go away.
1011
01:01:14,534 --> 01:01:15,799
Shut up!
1012
01:01:15,900 --> 01:01:19,698
I'll make you pay dearly.
I'll come to you soon!
1013
01:01:20,229 --> 01:01:21,932
Just a moment, darling.
1014
01:01:22,253 --> 01:01:29,057
Oh no! No, no, no!
1015
01:01:29,507 --> 01:01:31,862
He's still awake. Turn it on.
1016
01:01:33,516 --> 01:01:35,040
Oh, come on.
1017
01:01:35,654 --> 01:01:38,790
Was his left kidney for
sale or the right one?
1018
01:01:43,179 --> 01:01:44,575
This one! Left.
1019
01:01:44,689 --> 01:01:46,884
-You sure? Should I take it. -Yes, yes.
1020
01:01:48,867 --> 01:01:49,662
[door opening]
1021
01:01:49,704 --> 01:01:51,510
Doctor wants you to prepare the fridge.
1022
01:01:51,594 --> 01:01:54,382
[glass breaking]
1023
01:01:54,430 --> 01:01:55,450
[cinematic music]
1024
01:01:55,492 --> 01:01:58,117
Take a look outside to see what's going on!
1025
01:01:58,422 --> 01:02:03,304
[cinematic music]
1026
01:02:03,432 --> 01:02:04,849
Taraneh hit back!
1027
01:02:04,891 --> 01:02:07,318
She sent the heavy mob to kill me.
1028
01:02:07,360 --> 01:02:09,097
They were ruthless in their decision.
1029
01:02:09,139 --> 01:02:12,312
Where's Dr. Bam?
1030
01:02:13,223 --> 01:02:14,368
Where's Dr. Bam?
1031
01:02:14,424 --> 01:02:16,605
He's in his room.
1032
01:02:17,601 --> 01:02:23,296
[cinematic music, glass breaking]]
1033
01:02:24,359 --> 01:02:26,934
The same people who
would do anything for money.
1034
01:02:26,976 --> 01:02:30,124
Sometimes do the same things without it.
1035
01:02:30,258 --> 01:02:33,093
That savage was madly in love with Taraneh.
1036
01:02:33,138 --> 01:02:38,984
Parviz, kill him!
1037
01:02:39,039 --> 01:02:47,039
[tense music]
1038
01:03:03,758 --> 01:03:06,804
[kicking on the door]
1039
01:03:06,851 --> 01:03:08,546
[thud]
1040
01:03:11,873 --> 01:03:18,660
[tense music]
1041
01:03:19,395 --> 01:03:20,087
[crying for help]
1042
01:03:20,129 --> 01:03:24,370
I made a mistake! I'll
get inside from here.
1043
01:03:24,412 --> 01:03:25,723
I swear I'll get in.
1044
01:03:25,801 --> 01:03:29,277
[shouting]
1045
01:03:29,611 --> 01:03:32,387
Come inside, don't be afraid!
1046
01:03:32,471 --> 01:03:34,038
- We have a word with you!
- How are you, Saeid?
1047
01:03:34,126 --> 01:03:36,051
-You're Mohsen's son, aren't you? -No.
1048
01:03:36,121 --> 01:03:40,472
[window breaking, tense music]
1049
01:03:41,418 --> 01:03:42,916
[thud]
1050
01:03:42,958 --> 01:03:44,309
Ohh!!
1051
01:03:45,207 --> 01:03:47,359
Look what that trickster did to my nose.
1052
01:03:47,401 --> 01:03:50,938
You've made a mess here,
let me tell you what he...
1053
01:03:50,980 --> 01:03:54,268
[punching, tense music]
1054
01:03:58,270 --> 01:04:00,288
- Look, bro. Just a sec.
- Beat the hell out of him.
1055
01:04:00,363 --> 01:04:06,378
Wait a moment. Do whatever you
want, but keep your temper for a moment.
1056
01:04:07,026 --> 01:04:08,916
'Humans are the limbs of one body'.
1057
01:04:08,958 --> 01:04:11,289
- Damn you.
- Shut up, psycho! Look at my nose!
1058
01:04:11,331 --> 01:04:12,331
I'm explaining.
1059
01:04:12,558 --> 01:04:15,018
[screaming]
1060
01:04:15,253 --> 01:04:16,565
[door closing]
1061
01:04:18,480 --> 01:04:19,600
[door closing]
1062
01:04:19,660 --> 01:04:27,660
[tense music]
1063
01:04:32,613 --> 01:04:33,675
[gasping]
1064
01:04:39,558 --> 01:04:47,558
[tense music]
1065
01:05:18,558 --> 01:05:19,750
[heartbeat stops]
1066
01:05:19,792 --> 01:05:21,022
I died.
1067
01:05:21,316 --> 01:05:23,376
This time I really died.
1068
01:05:23,543 --> 01:05:25,360
Cardiac arrest.
1069
01:05:25,402 --> 01:05:27,362
[cat noise]
1070
01:05:30,059 --> 01:05:31,386
You see?
1071
01:05:32,566 --> 01:05:35,120
In the end, you came to me.
1072
01:05:36,529 --> 01:05:39,443
I told you I'd wash your body.
1073
01:05:40,168 --> 01:05:42,333
I'm going to wash you.
1074
01:05:48,245 --> 01:05:49,245
[claps]
1075
01:05:52,942 --> 01:05:55,237
'In your dreams!' you told me.
1076
01:05:56,822 --> 01:05:58,675
Turn on the tap.
1077
01:05:58,856 --> 01:05:59,917
Cold water.
1078
01:06:00,050 --> 01:06:02,820
[eating]
1079
01:06:06,532 --> 01:06:11,299
[funeral poets, crying]
1080
01:06:11,341 --> 01:06:17,366
Heaven is beneath all mothers' feet.
1081
01:06:17,408 --> 01:06:19,383
Mothers?!
1082
01:06:19,586 --> 01:06:21,342
[crying]
1083
01:06:21,384 --> 01:06:23,383
The deceased is a man, not a woman.
1084
01:06:24,322 --> 01:06:25,613
Jahan!
1085
01:06:25,655 --> 01:06:33,427
Heaven is beneath
all fathers' feet. [crying]
1086
01:06:34,359 --> 01:06:38,489
Stop singing, take it and clear off!
1087
01:06:39,067 --> 01:06:42,424
I love you, my tall man.
1088
01:06:42,466 --> 01:06:44,598
[crying]
1089
01:06:44,677 --> 01:06:45,745
[singing]
1090
01:06:45,787 --> 01:06:46,990
Cold water!
1091
01:06:47,076 --> 01:06:47,796
[singing]
1092
01:07:01,685 --> 01:07:02,565
[screaming]
1093
01:07:15,006 --> 01:07:22,598
[cinematic music]
1094
01:07:22,640 --> 01:07:26,029
Excuse me, where's the exit door?
1095
01:07:26,777 --> 01:07:29,943
At the end of the corridor, on the right.
1096
01:07:31,825 --> 01:07:34,622
He looked familiar.
1097
01:07:35,162 --> 01:07:36,162
Oh.
1098
01:07:40,389 --> 01:07:43,224
[screaming]
1099
01:07:45,685 --> 01:07:46,565
[screaming]
1100
01:07:58,994 --> 01:08:01,838
Oh God!!
1101
01:08:01,917 --> 01:08:09,917
[cinematic music]
1102
01:08:31,018 --> 01:08:37,619
[screaming]
1103
01:08:42,842 --> 01:08:46,235
There was a heavy
toll. 31 dead and injured.
1104
01:08:46,277 --> 01:08:48,430
One of the ambulance drivers
said something interesting.
1105
01:08:48,472 --> 01:08:50,180
Has a war broken out?
1106
01:08:50,237 --> 01:08:58,237
[ambulance siren]
1107
01:09:08,427 --> 01:09:15,260
'You washed dead bodies all your
life. You saw how mortuary workers are.
1108
01:09:16,044 --> 01:09:17,610
'In your dreams'
1109
01:09:17,652 --> 01:09:20,860
They say some genes are passed
down from the mother to the child.
1110
01:09:20,902 --> 01:09:24,151
I'm sure I inherited this ability to die
and come back to life from my mother.
1111
01:09:25,174 --> 01:09:28,821
My dear wife is gone.
1112
01:09:28,863 --> 01:09:31,040
[roar of cryings]
1113
01:09:31,082 --> 01:09:33,432
She's gone!
1114
01:09:33,487 --> 01:09:34,127
[crying]
1115
01:09:41,067 --> 01:09:43,533
-Come closer. -What is it, my son?
1116
01:09:43,745 --> 01:09:47,424
Now that Mom is gone, are
you going to marry Manizheh?
1117
01:09:48,243 --> 01:09:50,769
I don't think about any
woman except your mother.
1118
01:09:50,811 --> 01:09:51,798
-Really? -Yes.
1119
01:09:51,840 --> 01:09:53,917
But I saw you winking at her.
1120
01:09:56,566 --> 01:09:58,523
Shut up. Go!
1121
01:10:02,807 --> 01:10:03,807
[thud]
1122
01:10:06,808 --> 01:10:09,916
The dead is back to life!
The dead is back to life!
1123
01:10:11,995 --> 01:10:13,838
Why is she alive?
1124
01:10:16,572 --> 01:10:18,048
My mom came back to life.
1125
01:10:18,816 --> 01:10:21,495
Three months later, on
a cold winter's morning,
1126
01:10:21,537 --> 01:10:24,216
she had a stroke and
died for the second time.
1127
01:10:24,828 --> 01:10:26,377
God rest your dead.
1128
01:10:26,419 --> 01:10:28,884
Move in the direction I tell you.
1129
01:10:28,926 --> 01:10:30,791
Keep straight ahead, then turn left.
1130
01:10:30,833 --> 01:10:33,603
You're almost there.
1131
01:10:33,645 --> 01:10:36,422
Now turn left.
1132
01:10:36,464 --> 01:10:38,222
[thud]
1133
01:10:42,947 --> 01:10:46,003
The dead is back to life!
The dead is back to life!
1134
01:10:46,489 --> 01:10:52,237
You clumsy stupid, would you knock
into the damn post if it was your wife?
1135
01:10:52,350 --> 01:10:54,509
Why don't you turn left?
1136
01:10:54,551 --> 01:10:59,236
Why do you every time
bump into this damn thing,
1137
01:10:59,278 --> 01:11:01,750
But not me or that thing or this one?
1138
01:11:01,792 --> 01:11:03,572
Why do you bump into this only?!
1139
01:11:03,614 --> 01:11:05,807
Why do you bump into...
1140
01:11:06,312 --> 01:11:08,295
God!!
1141
01:11:11,089 --> 01:11:13,994
[saw noises]
1142
01:11:14,036 --> 01:11:16,791
My dad cut the wooden post stealthily.
1143
01:11:16,833 --> 01:11:20,370
So that if my mother died for the
third time, the coffin wouldn't hit it.
1144
01:11:23,175 --> 01:11:27,689
If I don't cut you, I'm not Ardeshir.
1145
01:11:27,932 --> 01:11:32,534
But my mother didn't die until my
dad went to his long rest before her.
1146
01:11:32,885 --> 01:11:34,985
That year again was the year of the cat.
1147
01:11:35,066 --> 01:11:43,066
[cinematic music]
1148
01:11:48,593 --> 01:11:52,276
Come on, man! I'm family.
1149
01:11:52,495 --> 01:11:55,369
I'm tired out. No car passes.
1150
01:11:55,411 --> 01:11:57,041
Where's everybody?
1151
01:11:58,754 --> 01:12:00,657
Why did he run away? [car door closing]
1152
01:12:00,699 --> 01:12:01,958
What's new?
1153
01:12:02,121 --> 01:12:06,526
[roar of groaning]
1154
01:12:06,813 --> 01:12:08,862
Are you all right, Auntie Maryam?
1155
01:12:10,316 --> 01:12:12,323
Uncle!
1156
01:12:12,394 --> 01:12:13,875
[groaning]
1157
01:12:13,917 --> 01:12:15,222
Uncle's wife!
1158
01:12:15,285 --> 01:12:17,417
[groaning]
1159
01:12:17,920 --> 01:12:21,860
-Where's my mom? -ICU!
1160
01:12:21,902 --> 01:12:23,550
[gasp]
1161
01:12:26,062 --> 01:12:30,017
-Where's my elder uncle? -In the morgue.
1162
01:12:30,059 --> 01:12:36,706
[roar of crying]
1163
01:12:37,052 --> 01:12:40,304
You're such a sinister soul, Jahangir!
1164
01:12:42,974 --> 01:12:45,307
Bahram died so suddenly.
1165
01:12:45,349 --> 01:12:46,497
Oh, no.
1166
01:12:46,539 --> 01:12:49,033
The poor man's lifeless
body was like this...
1167
01:12:49,075 --> 01:12:50,990
Oh, how sad!
1168
01:12:52,463 --> 01:12:54,578
Thank God you three weren't scared.
1169
01:12:55,190 --> 01:12:56,448
We?
1170
01:12:56,948 --> 01:13:00,542
I swear we're scared to death... sorry.
1171
01:13:01,078 --> 01:13:03,865
He's right. We just try to be natural.
1172
01:13:04,113 --> 01:13:05,021
Really?
1173
01:13:06,081 --> 01:13:07,806
Here! My wife's cousins!
1174
01:13:07,848 --> 01:13:11,308
Call Misha and tell her we're
together. The poor girl must be worried.
1175
01:13:12,757 --> 01:13:14,237
Okay!
1176
01:13:17,613 --> 01:13:20,086
[bus horn honking, screaming]
1177
01:13:20,128 --> 01:13:23,175
[crashing]
1178
01:13:30,469 --> 01:13:32,029
I'm sorry.
1179
01:13:32,139 --> 01:13:35,638
[whispring]
1180
01:13:35,795 --> 01:13:37,538
What?!
1181
01:13:40,626 --> 01:13:43,634
Excuse me, where are the
newly arrived accident victims?
1182
01:13:43,676 --> 01:13:46,213
-The BMW and truck accident? -Yes.
1183
01:13:46,394 --> 01:13:47,847
In the morgue.
1184
01:13:47,889 --> 01:13:49,737
-The three of them? -Yes.
1185
01:13:50,040 --> 01:13:51,510
Oh! No... Jahan!!
1186
01:13:52,293 --> 01:13:53,172
[crying]
1187
01:13:53,214 --> 01:13:54,605
Oh!
1188
01:13:55,793 --> 01:13:57,769
No... Jahan!!
1189
01:13:57,886 --> 01:14:03,980
[cinematic music]
1190
01:14:06,620 --> 01:14:09,614
Oh, Jahan!
1191
01:14:09,675 --> 01:14:10,315
[crying]
1192
01:14:18,777 --> 01:14:19,497
[snoring]
1193
01:14:28,613 --> 01:14:30,149
Who is it? What is it?
1194
01:14:30,386 --> 01:14:34,894
[screaming]
1195
01:14:37,112 --> 01:14:38,884
Oh, Jahan!
1196
01:14:40,221 --> 01:14:42,315
Didn't you have an accident?
1197
01:14:42,537 --> 01:14:46,556
The bit♪h said the three men were dead.
1198
01:14:46,598 --> 01:14:48,447
The bitch talked garbage.
1199
01:14:48,489 --> 01:14:49,908
Oh, thank God!
1200
01:14:49,950 --> 01:14:52,816
My blood pressure dropped. I
drank a fruit juice and I felt fine.
1201
01:14:52,858 --> 01:14:56,237
-Oh, thank God! -Yeah, thank God!
1202
01:14:56,279 --> 01:14:58,949
[crying]
1203
01:14:58,991 --> 01:15:00,940
Where are Shahbaz and Behrouz?
1204
01:15:00,982 --> 01:15:02,750
They both died.
1205
01:15:03,458 --> 01:15:04,909
-It was a horrible death. -Oh, my.
1206
01:15:04,951 --> 01:15:07,159
Shahbaz's leg was found
on the other side of the road.
1207
01:15:07,326 --> 01:15:09,709
-God... -The nurse was right.
1208
01:15:09,751 --> 01:15:12,677
There were three of them,
the truck driver included.
1209
01:15:14,101 --> 01:15:15,761
Don't cry!
1210
01:15:17,122 --> 01:15:18,497
Death is inevitable.
1211
01:15:19,977 --> 01:15:21,913
-Pull over. -Why?
1212
01:15:21,955 --> 01:15:23,081
I've got some stuff to do.
1213
01:15:23,176 --> 01:15:25,896
-What stuff? -Stop the car!
1214
01:15:26,021 --> 01:15:28,972
-Where do you want to go? -Hunting.
1215
01:15:29,014 --> 01:15:30,389
What do you mean?
1216
01:15:30,935 --> 01:15:32,607
I'll take a pee in a flash.
1217
01:15:34,612 --> 01:15:36,202
Aha, hunting!
1218
01:15:36,618 --> 01:15:38,350
Let's go, Behrouz.
1219
01:15:38,651 --> 01:15:41,489
We should be thankful we're still alive.
1220
01:15:41,874 --> 01:15:43,742
He'll get us killed if he comes back.
1221
01:15:43,784 --> 01:15:46,474
He killed 60 percent of our relatives.
1222
01:15:46,741 --> 01:15:48,863
-Shall I move off? -Yeah, quick!
1223
01:15:49,068 --> 01:15:52,669
[roar of engine]
1224
01:15:53,488 --> 01:15:55,324
- Isn't he following us?
- No, just push the pedal to the metal.
1225
01:15:55,366 --> 01:15:59,864
[truck horn honking, screaming]
1226
01:16:07,935 --> 01:16:15,935
[cinematic music]
1227
01:16:25,507 --> 01:16:27,054
She finally died.
1228
01:16:30,243 --> 01:16:32,730
My condolences, God res...
1229
01:16:32,772 --> 01:16:35,756
What the hell is wrong
with you, wild people?!
1230
01:16:35,841 --> 01:16:42,614
[roar of chatter]
1231
01:16:45,143 --> 01:16:47,005
You sinister!
1232
01:16:49,068 --> 01:16:52,154
A FEW WEEKS LATER.
1233
01:17:01,456 --> 01:17:04,285
-Who did you wink at? -Pardon?
1234
01:17:04,327 --> 01:17:07,436
-Who did you wink at? -At the cat.
1235
01:17:09,732 --> 01:17:11,067
There's no cat.
1236
01:17:11,142 --> 01:17:12,669
On the chair.
1237
01:17:15,097 --> 01:17:18,630
Do you use meth? You're
hallucinating. There's nothing there.
1238
01:17:20,091 --> 01:17:21,211
[cat groaning]
1239
01:17:21,498 --> 01:17:22,669
[laughs]
1240
01:17:22,740 --> 01:17:24,018
You see what my wife says?!
1241
01:17:24,060 --> 01:17:27,698
[mobile ringing]
1242
01:17:27,740 --> 01:17:29,439
Who is it?
1243
01:17:30,548 --> 01:17:31,591
Hello?
1244
01:17:32,710 --> 01:17:33,661
Yes...
1245
01:17:34,815 --> 01:17:35,888
What?!
1246
01:17:37,424 --> 01:17:38,747
Television host?
1247
01:17:39,508 --> 01:17:42,081
No, I don't know you. Bye.
1248
01:17:42,123 --> 01:17:45,549
[bike noises]
1249
01:17:45,591 --> 01:17:52,622
[notification sound]
1250
01:17:53,153 --> 01:17:53,985
Yes?
1251
01:17:54,115 --> 01:17:56,450
-Hi, buddy! -Hi!
1252
01:17:56,513 --> 01:17:58,842
Now you're sure I'm Reza Rashidpour.
1253
01:17:58,884 --> 01:18:00,990
No! I don't know you.
1254
01:18:01,032 --> 01:18:03,643
Aha! You don't know who I am.
1255
01:18:03,685 --> 01:18:07,069
That's Reza! That's really Reza!
1256
01:18:07,111 --> 01:18:08,607
What do you mean?!
1257
01:18:11,044 --> 01:18:15,090
-Oh, hi Mr. Rashidpour! -What?!
1258
01:18:15,132 --> 01:18:18,060
He was a popular actor and
many people enjoyed his talk shows.
1259
01:18:18,374 --> 01:18:21,214
He invited me to his talkshow 'cause
I'd escaped death several times...
1260
01:18:21,256 --> 01:18:24,583
And had died once, but was still alive.
1261
01:18:24,771 --> 01:18:32,771
[cinematic music]
1262
01:18:59,818 --> 01:19:00,818
[lights on]
1263
01:19:01,508 --> 01:19:03,911
Misha, you can't imagine
how beautiful is this place.
1264
01:19:04,008 --> 01:19:05,777
It's got a TV as big as hour entire house.
1265
01:19:05,819 --> 01:19:08,117
Hang up, Jahangir!
You'll be on air in a minute.
1266
01:19:08,159 --> 01:19:09,939
Be ready, everyone!
1267
01:19:09,981 --> 01:19:12,399
Just a sec... Look, I'm on air!
1268
01:19:12,476 --> 01:19:13,722
On air?!
1269
01:19:16,364 --> 01:19:17,597
Aha, got it!
1270
01:19:17,912 --> 01:19:18,918
Tell them he's on air!
1271
01:19:18,960 --> 01:19:20,919
He's on air!
1272
01:19:25,710 --> 01:19:27,252
He looks terrified!
1273
01:19:27,698 --> 01:19:29,906
Do you think I'm scared?
1274
01:19:29,974 --> 01:19:30,890
Huh.
1275
01:19:30,932 --> 01:19:33,669
Of course you are! You're trembling.
1276
01:19:34,048 --> 01:19:37,124
You won't win! I've beaten
many, all bigger than you!
1277
01:19:37,281 --> 01:19:40,411
Three, two, one, on air!
1278
01:19:41,607 --> 01:19:45,771
Good evening, ladies and
gentlemen! Welcome to my show!
1279
01:19:46,093 --> 01:19:53,591
I have a very special guest
today; a man who doesn't die!
1280
01:19:54,041 --> 01:19:55,113
He takes lives!
1281
01:19:55,155 --> 01:19:59,521
He always throws the people
around him into the mouth of death!
1282
01:20:00,000 --> 01:20:04,072
His last story happened in the morgue.
1283
01:20:04,114 --> 01:20:06,959
Where he suddenly came
back to life after his death.
1284
01:20:07,122 --> 01:20:10,926
I'd rather cut a long story short,
and invite you to our conversation.
1285
01:20:10,968 --> 01:20:16,334
Ladies and gentlemen, here
we go! This is Jahangir Ghaznavi!
1286
01:20:16,404 --> 01:20:17,204
[clapping]
1287
01:20:28,988 --> 01:20:32,888
-In the name of God, who gives... -Life!
1288
01:20:32,930 --> 01:20:34,982
-Life? -Life!
1289
01:20:35,363 --> 01:20:37,387
Yeah, well said!
1290
01:20:37,429 --> 01:20:38,748
He's nervous!
1291
01:20:38,886 --> 01:20:41,927
God, Hakim... Ferdow...
1292
01:20:42,021 --> 01:20:46,174
- God, the Creator of...
- The Creator of speech, right!
1293
01:20:46,287 --> 01:20:47,145
Yes.
1294
01:20:47,187 --> 01:20:55,187
I'd like to say hello to you and the
crew who make TV programs here.
1295
01:20:57,632 --> 01:21:01,270
Our people are in difficulty.
1296
01:21:01,386 --> 01:21:05,434
Let me say hello to my dear wife.
1297
01:21:05,476 --> 01:21:09,348
I'd like to say hello to Leyla
and Reza the mechanic...
1298
01:21:09,390 --> 01:21:13,348
Thank you. It was a
warm and cordial greeting.
1299
01:21:13,390 --> 01:21:14,969
You must have got a little nervous.
1300
01:21:15,011 --> 01:21:21,060
Mr Ghaznavi, you suddenly became alive when
they were bathing your body in the morgue.
1301
01:21:21,235 --> 01:21:23,076
That's my starting point.
1302
01:21:23,151 --> 01:21:27,607
What were you feeling at that
very moment? Describe your feeling.
1303
01:21:28,958 --> 01:21:33,629
Well, I don't know how to say
it. Well... I felt... how can I say...
1304
01:21:33,671 --> 01:21:34,685
I shitted!
1305
01:21:34,740 --> 01:21:35,380
[laughs]
1306
01:21:41,835 --> 01:21:43,660
Was it impolite of me to say that?
1307
01:21:44,842 --> 01:21:46,089
[advertisement beep]
1308
01:21:46,131 --> 01:21:48,559
♪ Beat the joyful drum, ♪ ♪
Strike it victoriously and bravely! ♪
1309
01:21:48,601 --> 01:21:50,017
What happened?
1310
01:21:50,424 --> 01:21:52,185
Is it a live show? [roar of laughter]
1311
01:21:54,191 --> 01:21:56,247
Why are you laughing, Reza?
1312
01:21:56,791 --> 01:21:58,809
Why did you use that impolite word?
1313
01:21:58,851 --> 01:22:04,379
I got nervous. I didn't
know it was a live broadcast.
1314
01:22:04,421 --> 01:22:06,529
Where did you find people like him?!
1315
01:22:06,825 --> 01:22:08,951
- What's that? - A cigarette, you want one?
1316
01:22:09,001 --> 01:22:11,426
Do you think this is a tea house?!
1317
01:22:11,468 --> 01:22:14,723
Don't get mad. Let's
go on air! I'll fix it.
1318
01:22:14,765 --> 01:22:18,348
Come on! At least don't laugh!
1319
01:22:18,390 --> 01:22:21,215
Why do you treat you guest like this?
1320
01:22:21,257 --> 01:22:23,176
I don't need your show.
1321
01:22:23,218 --> 01:22:25,918
We were on air and you used a swear word.
1322
01:22:25,960 --> 01:22:27,999
I admit it, it was impolite.
1323
01:22:28,077 --> 01:22:31,122
Just answer my questions.
1324
01:22:31,675 --> 01:22:32,747
Cheers!
1325
01:22:32,818 --> 01:22:35,474
[laughs]
1326
01:22:37,023 --> 01:22:38,879
-Did I lose face? -All of us!
1327
01:22:38,921 --> 01:22:42,244
- We'll be banned from working?
- Not yet, but be careful.
1328
01:22:42,286 --> 01:22:46,076
-That light glares down on me. -Spotlight.
1329
01:22:46,382 --> 01:22:48,918
- Anyway, that thing...
- Guys, that spotlight...
1330
01:22:48,960 --> 01:22:52,059
Ouch!! [thud]
1331
01:22:53,052 --> 01:22:54,549
God have mercy on him!
1332
01:22:54,591 --> 01:22:58,158
Don't let this one die. Especially on air!
1333
01:22:58,200 --> 01:23:01,348
[tense music]
1334
01:23:01,489 --> 01:23:05,332
[advertisement playing]
1335
01:23:05,783 --> 01:23:07,762
Reza might be dead, no?
1336
01:23:08,400 --> 01:23:10,176
Watch your tongue!
1337
01:23:10,218 --> 01:23:12,223
-That was a silly thing to say. -Okay.
1338
01:23:13,468 --> 01:23:15,008
It just started!
1339
01:23:16,036 --> 01:23:20,581
[roar of laughter]
1340
01:23:20,623 --> 01:23:23,590
Ladies and gentlemen, I do apologize.
1341
01:23:24,897 --> 01:23:28,502
I have a thirty-year record in this job.
1342
01:23:28,544 --> 01:23:32,394
This was the strangest thing
ever happened in a live broadcast.
1343
01:23:32,436 --> 01:23:37,262
I think everyone should be
afraid of Jahangir Ghaznavi.
1344
01:23:40,403 --> 01:23:42,738
Reza isn't funny at all!
1345
01:23:46,731 --> 01:23:48,762
[laughs]
1346
01:23:48,852 --> 01:23:51,387
The show was over and
fortunately no one died.
1347
01:23:51,429 --> 01:23:53,694
Reza's show brought me great fame.
1348
01:23:53,736 --> 01:23:55,409
Everyone wanted to take selfies with me.
1349
01:23:55,555 --> 01:23:58,190
Jagangir! Jahangir!
1350
01:23:58,232 --> 01:23:59,613
I love you, man!
1351
01:23:59,660 --> 01:24:00,658
How are you?
1352
01:24:00,700 --> 01:24:02,464
How are you, Jahangir!
1353
01:24:02,536 --> 01:24:05,939
[roar of chatter]
1354
01:24:05,981 --> 01:24:13,113
[cinematic music]
1355
01:24:15,264 --> 01:24:17,081
Me and the never-dying man!
1356
01:24:17,123 --> 01:24:20,354
My pics went viral. The
number of my fans went up.
1357
01:24:20,637 --> 01:24:22,406
But Misha didn't want to accept that...
1358
01:24:22,448 --> 01:24:25,887
My childhood dream came true,
and I was finally a famous man.
1359
01:24:26,198 --> 01:24:28,031
This is the life.
1360
01:24:28,073 --> 01:24:33,159
[changing TV channel]
1361
01:24:33,249 --> 01:24:36,828
Tonight, I'm going to talk about a
weird man, who is extremely vicious.
1362
01:24:36,870 --> 01:24:43,495
An Iranian guy whose name is
Jahangir Ghaznavi has taken many lives...
1363
01:24:43,549 --> 01:24:45,772
But who is this Jahangir Ghaznavi?
1364
01:24:45,814 --> 01:24:48,028
-That's me! -A lucky tall man.
1365
01:24:48,070 --> 01:24:49,232
Misha!
1366
01:24:50,062 --> 01:24:51,104
Misha!
1367
01:24:51,146 --> 01:24:52,312
Misha!
1368
01:24:52,454 --> 01:24:54,141
[screaming]
1369
01:24:54,183 --> 01:24:55,603
-It's me. -Get up!
1370
01:24:55,645 --> 01:24:58,454
They're showing me on
TV. I'm on the CNN channel!
1371
01:24:58,496 --> 01:24:59,447
What did you say?
1372
01:24:59,489 --> 01:25:02,993
I'm famous. The entire world knows me.
1373
01:25:03,035 --> 01:25:05,618
You're jealous of my fame. Come
and see! The CNN showing me.
1374
01:25:05,660 --> 01:25:08,878
-Get up! Come here! -Jahan!
1375
01:25:08,935 --> 01:25:12,378
Oh! Jahan! I have a headache.
1376
01:25:12,439 --> 01:25:16,079
I'll go crazy if I see
you're just teasing me.
1377
01:25:16,121 --> 01:25:17,800
Don't come!
1378
01:25:17,888 --> 01:25:20,614
The lamb uses his horn
to push the others away...
1379
01:25:20,669 --> 01:25:22,716
-Charging straight at it! -Oh.
1380
01:25:23,430 --> 01:25:25,010
How famous you are!
1381
01:25:25,052 --> 01:25:26,105
[sheep noises]
1382
01:25:26,147 --> 01:25:29,145
You had dinner an hour ago.
Why are you eating grass?
1383
01:25:32,438 --> 01:25:37,145
I swear on your Indian father's grave,
and on your Iranian mother's grave.
1384
01:25:37,662 --> 01:25:39,456
I was on the TV screen.
1385
01:25:40,302 --> 01:25:41,113
Hmm...
1386
01:25:41,155 --> 01:25:45,778
I believe you. You're still on the screen.
1387
01:25:45,875 --> 01:25:47,505
No, that's a sheep.
1388
01:25:48,576 --> 01:25:50,699
If you're still hungry...
1389
01:25:50,741 --> 01:25:53,538
There are some unwanted rotten
vegetables in the garbage can.
1390
01:25:57,198 --> 01:25:58,833
There's a conspiracy against me.
1391
01:26:00,659 --> 01:26:02,711
A terrible conspiracy is at play.
1392
01:26:03,509 --> 01:26:08,416
They know I'm achieving worldwide fame.
1393
01:26:08,458 --> 01:26:11,338
That's why they censored the
news and showed the sheep.
1394
01:26:11,380 --> 01:26:13,377
I know! A terrible conspiracy is at play.
1395
01:26:13,419 --> 01:26:17,700
A terrible conspiracy is at play. [banging]
1396
01:26:17,779 --> 01:26:21,574
I swear they were showing
me and not the sheep.
1397
01:26:22,176 --> 01:26:24,119
What's the CNN's contact number?
1398
01:26:25,707 --> 01:26:29,010
The wedding gown I
designed is the first of its kind.
1399
01:26:29,052 --> 01:26:30,503
I worked hard to make it.
1400
01:26:30,545 --> 01:26:33,095
Let me show you. Are you ready?
1401
01:26:34,831 --> 01:26:39,164
One... two... three!
1402
01:26:39,240 --> 01:26:44,277
[music playing, cheering]
1403
01:26:44,319 --> 01:26:45,996
It's really pretty!
1404
01:26:46,201 --> 01:26:47,746
[electrocution]
1405
01:26:47,788 --> 01:26:49,699
It short-circuited. Take it off!
1406
01:26:49,741 --> 01:26:51,464
Take it off! [screaming, music playing]
1407
01:26:51,506 --> 01:26:53,866
- What should she take off?
- Don't take it off!
1408
01:26:53,908 --> 01:26:56,268
Don't take it off!
1409
01:26:56,872 --> 01:26:59,950
[crying, radio playing]
1410
01:27:01,514 --> 01:27:08,169
I put a lot of effort into it!
1411
01:27:09,363 --> 01:27:11,981
Don't be upset, honey.
Don't be sad, sweetheart.
1412
01:27:12,435 --> 01:27:14,520
Accidents happen.
1413
01:27:15,566 --> 01:27:21,403
I congratulate you for being brave and
taking the risk of designing this dress.
1414
01:27:21,784 --> 01:27:26,604
However, that's not
enough to shoot to fame.
1415
01:27:26,691 --> 01:27:29,136
You've got to go through difficult stages.
1416
01:27:29,855 --> 01:27:34,914
That's what I'm doing to win fame.
1417
01:27:34,956 --> 01:27:36,953
-Shut up! -Why not.
1418
01:27:37,321 --> 01:27:39,222
That's Reza! [mobile ringing, laughs]
1419
01:27:39,814 --> 01:27:42,113
I'm famous. What can be done about it?!
1420
01:27:42,225 --> 01:27:45,022
You'll also become famous and
well-known people will call you.
1421
01:27:45,422 --> 01:27:47,046
I mean it. Yes?
1422
01:27:47,847 --> 01:27:49,241
Yes...
1423
01:27:49,574 --> 01:27:50,781
Yes...
1424
01:27:51,105 --> 01:27:52,635
Yes... [radio off]
1425
01:27:52,921 --> 01:27:54,956
- No, Reza.
- Put him on speaker. I want to hear it.
1426
01:27:55,080 --> 01:27:57,954
- Yes...
- Put him on speaker. I want to hear it.
1427
01:27:58,050 --> 01:28:00,417
Yes... Hold on a moment, please.
1428
01:28:00,855 --> 01:28:04,430
I won't want to take your
time. Just listen carefully.
1429
01:28:04,472 --> 01:28:05,733
Reza said one of his friends hosted a show
1430
01:28:05,775 --> 01:28:07,035
about the world's
extraordinary creatures...
1431
01:28:07,077 --> 01:28:09,367
Broadcast on one of Italy's TV channels.
1432
01:28:09,409 --> 01:28:12,696
For example, the last episode was
about a camel with the ability to laugh.
1433
01:28:12,738 --> 01:28:14,135
Imagine the camel's lips!
1434
01:28:14,177 --> 01:28:15,899
He'd seen me on Reza's talk show...
1435
01:28:15,941 --> 01:28:19,102
And invited me to go to Italy to
appear on his show as a guest.
1436
01:28:19,144 --> 01:28:21,478
[shouting]
1437
01:28:21,520 --> 01:28:22,574
That was awesome!
1438
01:28:25,746 --> 01:28:28,845
[singing]
1439
01:28:28,887 --> 01:28:33,792
Although lizards are skilled swimmers,
they cannot cross vast oceans.
1440
01:28:38,330 --> 01:28:39,818
What a generous wife!
1441
01:28:41,040 --> 01:28:43,970
She makes me clothes with
useless misshapen pieces of fabric.
1442
01:28:44,808 --> 01:28:46,240
-Jahan! -Yes?
1443
01:28:46,282 --> 01:28:47,635
Look at this. [TV noises]
1444
01:28:47,677 --> 01:28:48,727
What's that?
1445
01:28:48,769 --> 01:28:51,158
Isn't this one better than
that purple décolleté dress?
1446
01:28:51,549 --> 01:28:54,681
None of them. We're not going
to a wedding. We're going abroad.
1447
01:28:55,321 --> 01:28:57,884
I made the mistake of
asking for your opinion.
1448
01:28:58,025 --> 01:28:59,860
Fold it and put it in the
suitcase. [TV noises]
1449
01:28:59,902 --> 01:29:02,899
Okay. Folded, now in the suitcase.
1450
01:29:02,941 --> 01:29:07,574
Our good artist, our host.
1451
01:29:07,616 --> 01:29:09,544
-Put this too! -Mr Reza Rashidpour.
1452
01:29:09,638 --> 01:29:12,941
Passed away due to brain trauma.
1453
01:29:12,983 --> 01:29:15,474
Jahan, you're sitting
in a funny position.
1454
01:29:15,516 --> 01:29:17,026
God rest his soul...
1455
01:29:17,068 --> 01:29:23,356
♪ Goodbye, love story... ♪
1456
01:29:23,398 --> 01:29:25,260
Did he die, too?
1457
01:29:26,923 --> 01:29:33,418
♪ Goodbye, light blue love... ♪
1458
01:29:33,701 --> 01:29:36,677
[crying]
1459
01:29:36,845 --> 01:29:44,490
♪ Goodbye, perfume of the night poems ♪
1460
01:29:44,629 --> 01:29:46,747
I was overcome with
grief over Reza's death.
1461
01:29:46,819 --> 01:29:49,607
He sent us our plain
tickets just a few hours ago.
1462
01:29:49,692 --> 01:29:51,396
May he rest in peace.
1463
01:29:51,850 --> 01:29:53,765
Do you like dates?
1464
01:29:54,223 --> 01:29:55,419
Be careful not to burst!
1465
01:29:55,816 --> 01:29:58,013
Quiet! Sinister devil
with never-ending life!
1466
01:30:00,294 --> 01:30:02,810
It's none of your business, kid!
1467
01:30:04,189 --> 01:30:06,065
Your mother has failed to
teach you good manners.
1468
01:30:06,748 --> 01:30:08,262
Your father faild too.
1469
01:30:08,304 --> 01:30:11,046
Artists are like candles.
1470
01:30:11,088 --> 01:30:14,310
They burn to nourish our spirits.
1471
01:30:14,599 --> 01:30:17,013
He is here! [everyone gasps]
1472
01:30:17,888 --> 01:30:21,388
[tense music]
1473
01:30:22,849 --> 01:30:24,818
Please. Please...
1474
01:30:25,194 --> 01:30:28,465
-Don't bother, young lady. -Welcome!
1475
01:30:29,302 --> 01:30:35,755
[cinematic music]
1476
01:30:36,146 --> 01:30:38,044
[crying]
1477
01:30:41,676 --> 01:30:44,615
My friends leave me, one after another.
1478
01:30:44,857 --> 01:30:47,319
Death is like a stone and man like glass.
1479
01:31:02,912 --> 01:31:07,513
[cinematic music]
1480
01:31:14,329 --> 01:31:16,580
Behnam! Come on, hurry!
1481
01:31:16,622 --> 01:31:20,918
[roar of chatter, cinematic music]
1482
01:31:20,960 --> 01:31:21,760
[crashing]
1483
01:31:30,036 --> 01:31:33,450
Could you move a little? I
can't pass though. [horn honking]
1484
01:31:39,253 --> 01:31:42,847
- Oh, hello, man! How are you?
- Hi. Fine, thanks.
1485
01:31:42,889 --> 01:31:44,668
-It's very kind of you. -Wow.
1486
01:31:44,805 --> 01:31:46,681
-I love your acting. -Thank you.
1487
01:31:46,723 --> 01:31:48,376
The other guys, too. Let's take a selfie.
1488
01:31:48,418 --> 01:31:52,578
- But I need to move the car.
- No, just one pic. Please!
1489
01:31:52,620 --> 01:31:54,402
-Oh, God! -Just one picture.
1490
01:31:54,444 --> 01:31:57,846
-Don't stick to the car! -Hey!
1491
01:31:59,402 --> 01:32:01,299
Why are you doing this?!
1492
01:32:01,439 --> 01:32:04,210
[cinematic music]
1493
01:32:04,290 --> 01:32:09,899
[airport announcement]
1494
01:32:12,649 --> 01:32:19,313
[cinematic music]
1495
01:32:20,079 --> 01:32:22,693
Excuse me, I'd like to cancel my ticket.
1496
01:32:22,735 --> 01:32:24,546
You'll be fined, no problem?
1497
01:32:24,588 --> 01:32:27,080
No, they want to cancel their tickets, too.
1498
01:32:29,471 --> 01:32:31,276
-Isn't it hard? -What?
1499
01:32:31,346 --> 01:32:33,346
Living with a famous husband.
1500
01:32:33,526 --> 01:32:34,821
No! It isn't.
1501
01:32:34,863 --> 01:32:37,055
-Just a moment, sir! Hello! -Hi.
1502
01:32:37,097 --> 01:32:37,892
-Are you okay? -Yes.
1503
01:32:37,934 --> 01:32:40,071
I'm not afraid of you.
1504
01:32:40,113 --> 01:32:43,145
- I like you very much. You're so special!
- Thank you.
1505
01:32:43,187 --> 01:32:45,407
-Can I take a selfie with you? -A selfie?
1506
01:32:45,594 --> 01:32:47,953
-Yes! -Thanks.
1507
01:32:48,039 --> 01:32:49,609
-Take two pics! -Yes.
1508
01:32:51,493 --> 01:32:54,302
Ma'am, could you step aside?
1509
01:32:54,462 --> 01:32:56,536
-Stand back, let her take a picture. -What?
1510
01:32:56,623 --> 01:32:58,426
Just stand aside.
1511
01:32:59,313 --> 01:33:03,036
Don't get too close to
him! A little distance, good.
1512
01:33:03,672 --> 01:33:05,001
No, not that close!
1513
01:33:05,043 --> 01:33:07,634
I just want a selfie
with him. Did I eat him?!
1514
01:33:07,676 --> 01:33:09,987
Are you a shiteater to eat him?
1515
01:33:10,527 --> 01:33:12,157
What? Huh?!
1516
01:33:12,440 --> 01:33:14,033
Of course not.
1517
01:33:14,080 --> 01:33:15,875
Come on, be quick! Pretty!
1518
01:33:17,769 --> 01:33:19,536
You liked it?
1519
01:33:20,065 --> 01:33:22,237
Wasn't your remark too unanswerable?!
1520
01:33:22,279 --> 01:33:24,281
I had to say that. You saw her.
1521
01:33:24,328 --> 01:33:28,741
When we get to Italy, the girls
shouldn't come too near. Okay?
1522
01:33:28,783 --> 01:33:31,119
-They're all half naked! -All of them?
1523
01:33:31,161 --> 01:33:32,752
-You like that? -No.
1524
01:33:33,657 --> 01:33:37,179
- They're all coquettes, you wretch!
- Come on! What do you mean by that?
1525
01:33:44,347 --> 01:33:45,347
[thud]
1526
01:33:46,895 --> 01:33:49,065
-What's the matter? -He recognized me.
1527
01:33:50,715 --> 01:33:52,665
He got excited and changed his seat.
1528
01:33:54,511 --> 01:33:57,768
You've got to get used to
a famous husband, honey.
1529
01:34:01,114 --> 01:34:03,037
Disgusting!
1530
01:34:07,406 --> 01:34:09,554
He's a black foreigner.
1531
01:34:10,813 --> 01:34:12,846
Where are you from... come?
1532
01:34:17,943 --> 01:34:22,299
[airplane noises]
1533
01:34:22,341 --> 01:34:24,608
- What would you like to have?
- Anything with high percentage of it.
1534
01:34:24,762 --> 01:34:26,274
Pardon?
1535
01:34:27,987 --> 01:34:29,498
Liquid.
1536
01:34:29,593 --> 01:34:30,723
-Drinks. -Yes.
1537
01:34:30,765 --> 01:34:32,717
Tea, coffee, soda, Coca-Cola.
1538
01:34:32,759 --> 01:34:34,229
-Nothing else? -No.
1539
01:34:35,681 --> 01:34:37,827
-Aren't we flying abroad? -Yes.
1540
01:34:38,074 --> 01:34:40,674
People traveling abroad drink alcoholic
beverages and enjoy themselves abroad.
1541
01:34:42,073 --> 01:34:44,203
I'm sorry, we don't have any.
1542
01:34:46,427 --> 01:34:49,401
Then a black cherry juice, please.
1543
01:34:49,507 --> 01:34:51,527
Anything for your wife?
1544
01:34:51,715 --> 01:34:53,588
-Pardon? -Your wife.
1545
01:34:55,054 --> 01:34:57,385
Come on, she's not my wife.
1546
01:35:00,351 --> 01:35:01,854
I'm single.
1547
01:35:02,609 --> 01:35:07,018
She sat next to me 'cause
I'm famous. She bothers me.
1548
01:35:07,245 --> 01:35:09,374
Please tell the security, thank you.
1549
01:35:11,854 --> 01:35:16,885
[airplane noises]
1550
01:35:16,933 --> 01:35:24,933
[loud thud, screaming]
1551
01:35:33,268 --> 01:35:36,429
Ladies and gentlemen, we just
experienced a clear-air turbulence.
1552
01:35:36,471 --> 01:35:41,854
We're ready to land at Rome
International Airport. Have nice trip.
1553
01:35:46,133 --> 01:35:47,679
Where should we go?
1554
01:35:50,129 --> 01:35:52,424
-Why are you walking like a duck? -Come on!
1555
01:35:53,543 --> 01:35:54,973
I'm wearing high-heels.
1556
01:35:55,015 --> 01:35:56,289
What if nobody comes?
1557
01:35:56,546 --> 01:35:59,011
Reza said someone would
come to collect us at the airport.
1558
01:35:59,053 --> 01:36:02,249
I wish your late friend had sent
your photo to the person here.
1559
01:36:02,291 --> 01:36:05,218
They don't need my photo, honey.
1560
01:36:05,260 --> 01:36:08,124
- Everyone knows me. I'm famous.
- Mr. Ghaznavi!
1561
01:36:08,166 --> 01:36:09,347
There he is!
1562
01:36:09,510 --> 01:36:11,520
Hello, I'm Shahrokh,
your interpreter in Italy.
1563
01:36:11,562 --> 01:36:12,218
Hello.
1564
01:36:12,260 --> 01:36:14,851
How are you, Shahrokh?
Do you know me, Shahrokh?
1565
01:36:14,893 --> 01:36:16,924
Yes, of course. Everybody knows you.
1566
01:36:17,105 --> 01:36:18,352
Thank you.
1567
01:36:18,401 --> 01:36:19,876
[airport announcement]
1568
01:36:19,996 --> 01:36:21,199
Where are we going now?
1569
01:36:21,241 --> 01:36:24,239
We're going to see the studio, then
to the hotel. The car is at the entrance.
1570
01:36:24,281 --> 01:36:25,725
-Let's go! -Let's go.
1571
01:36:25,767 --> 01:36:30,611
- Where are the duty-free stores?
- Downstairs.
1572
01:36:30,653 --> 01:36:33,862
Aha, it's important for me to know...
1573
01:36:33,909 --> 01:36:41,909
[music playing]
1574
01:36:54,662 --> 01:37:02,537
[earthquake hits]
1575
01:37:02,748 --> 01:37:10,131
[screaming, loud thuds]
1576
01:37:13,092 --> 01:37:21,092
[tense music]
1577
01:37:32,631 --> 01:37:38,310
[clanking sound]
1578
01:37:40,061 --> 01:37:41,107
Ugh!
1579
01:37:42,274 --> 01:37:43,837
[groaning]
1580
01:37:43,970 --> 01:37:44,970
Oh!
1581
01:37:46,845 --> 01:37:47,845
My!
1582
01:37:48,830 --> 01:37:49,830
Oh!
1583
01:37:50,612 --> 01:37:53,365
Rome! Defenceless city!
1584
01:37:54,390 --> 01:37:55,837
What an odd Island!
1585
01:37:56,388 --> 01:38:00,634
Jahan, you're beginning
to scare me. [bell ringing]
1586
01:38:00,681 --> 01:38:01,820
[bell ringing]
1587
01:38:01,862 --> 01:38:04,595
Don't worry, in your case, I'm harmless.
1588
01:38:04,663 --> 01:38:06,875
I was held responsible
for the earthquake in Italy.
1589
01:38:06,917 --> 01:38:09,308
Rumours spread that it
happened because I was there.
1590
01:38:09,350 --> 01:38:12,164
My photo appeared on the
first page of The New York Times
1591
01:38:12,206 --> 01:38:15,439
The headline read 'This
man kills but is not a murderer'.
1592
01:38:15,589 --> 01:38:17,845
I finally gained international fame.
1593
01:38:17,927 --> 01:38:22,532
Even Brad Pitt posted my photo on
his page and wrote 'Please stop, man!'
1594
01:38:23,112 --> 01:38:30,009
The devastating Rome earthquake plunged
this city into sadness and bewilderment.
1595
01:38:30,062 --> 01:38:34,767
According the report of the Italian
Institute of Geophysics and Seismology...
1596
01:38:34,873 --> 01:38:38,809
Today's earthquake was
the greatest earthquake
1597
01:38:38,851 --> 01:38:42,259
ever to occur in the history of Italy.
1598
01:38:42,449 --> 01:38:45,126
Hamid Massouminezhad, Rome.
1599
01:38:45,190 --> 01:38:50,782
You see? Jahangir destroyed everything
wherever he goes, just like a bulldozer.
1600
01:38:51,015 --> 01:38:52,705
Give it to me. I'll sign it, too.
1601
01:39:02,611 --> 01:39:10,611
[doors closing, cinematic music]
1602
01:39:11,853 --> 01:39:14,017
[door opening]
1603
01:39:19,431 --> 01:39:20,431
[thud]
1604
01:39:22,952 --> 01:39:24,656
What's this?
1605
01:39:25,798 --> 01:39:30,790
[dramatic music]
1606
01:39:31,689 --> 01:39:32,969
[paper rustling]
1607
01:39:38,101 --> 01:39:41,204
The neighbors signed a testimony
that read 'Leave this neighborhood.
1608
01:39:41,354 --> 01:39:43,063
We love our lives.' [paper rustling]
1609
01:39:43,715 --> 01:39:45,355
So heartlessly!
1610
01:39:50,548 --> 01:39:58,548
[dramatic music]
1611
01:40:23,134 --> 01:40:31,134
[dramatic music]
1612
01:40:37,400 --> 01:40:38,520
[door closing]
1613
01:40:43,710 --> 01:40:47,555
After all these years, goodbye,
house of my sweet memories.
1614
01:40:48,002 --> 01:40:56,002
[dramatic music]
1615
01:41:04,837 --> 01:41:07,704
Sometimes it's much better to be unknown.
1616
01:41:07,777 --> 01:41:09,136
You can live at ease.
1617
01:41:09,208 --> 01:41:11,890
You can walk the streets
with your wife hand in hand.
1618
01:41:11,932 --> 01:41:17,095
No one points their finger at you or
laughs at you or makes a fool of you,
1619
01:41:17,275 --> 01:41:20,111
Or is afraid of you or even
wants to take a selfie with you.
1620
01:41:20,283 --> 01:41:23,292
You can easily be like
one of millions of people.
1621
01:41:23,334 --> 01:41:28,853
Who pass by each other
without knowing one another.
1622
01:41:31,180 --> 01:41:32,841
One, two...
1623
01:41:33,845 --> 01:41:35,712
[water splashing, screaming]
1624
01:41:54,034 --> 01:41:55,259
Are you finished?
1625
01:41:55,345 --> 01:41:57,212
With that year of the cat, yes.
1626
01:41:58,175 --> 01:42:00,865
It's my 84th birthday.
1627
01:42:02,220 --> 01:42:04,056
And this year is the year of the cat, too.
1628
01:42:04,098 --> 01:42:06,509
Don't worry. I'm not afraid at all.
1629
01:42:06,710 --> 01:42:08,774
The point is not whether
you're afraid or not, son.
1630
01:42:10,515 --> 01:42:12,548
The point is that this is a warning.
1631
01:42:18,322 --> 01:42:19,814
[cat groaning]
1632
01:42:20,384 --> 01:42:21,384
Pisst!
1633
01:42:21,970 --> 01:42:22,970
Meow!
1634
01:42:23,228 --> 01:42:24,228
[laughs]
1635
01:42:25,249 --> 01:42:26,693
What are you doing?
1636
01:42:26,826 --> 01:42:28,873
That's the cat I talked about.
1637
01:42:29,836 --> 01:42:30,751
Where is it?
1638
01:42:31,416 --> 01:42:33,820
Are you blind? He's
over there. Look at him.
1639
01:42:34,714 --> 01:42:36,474
There's no cat there.
1640
01:42:37,752 --> 01:42:38,752
Ugh.
1641
01:42:39,564 --> 01:42:42,157
Forget it. Was that enough?
1642
01:42:42,981 --> 01:42:46,284
The memories of that year
are enough for the first volume.
1643
01:42:46,524 --> 01:42:49,220
I must go now. I'll be in touch with you.
1644
01:42:50,177 --> 01:42:51,306
All right.
1645
01:42:55,353 --> 01:43:03,353
[cinematic music]
1646
01:43:29,930 --> 01:43:34,203
[car speeding, car horn honking]
1647
01:43:34,312 --> 01:43:37,350
[crashing, shouting]
1648
01:43:37,392 --> 01:43:39,843
That was the sixth writer who died.
1649
01:43:42,315 --> 01:43:44,406
This book is doomed to remain unpublished.
1650
01:43:50,439 --> 01:43:53,351
Stay away from me in the years of the cat.
1651
01:43:54,967 --> 01:43:56,772
This is not a threat...
1652
01:43:57,757 --> 01:43:59,101
It's a chance.
1653
01:44:00,983 --> 01:44:03,695
This is a humanitarian message.
1654
01:44:03,797 --> 01:44:09,656
[cinematic music]
1655
01:44:09,959 --> 01:44:12,812
The Year of the Cat. Directed by Mostafa
Taghizadeh. Produced by Saeid Khani.
118140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.