All language subtitles for Queen.of.the.Ring.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,445 --> 00:00:46,546 Unu, 2 00:00:46,548 --> 00:00:47,540 doi, 3 00:00:47,623 --> 00:00:48,533 trei, 4 00:00:48,616 --> 00:00:50,183 patru... de pe corzi! 5 00:01:02,496 --> 00:01:03,665 Hai, mamă, ridică-te. 6 00:01:03,748 --> 00:01:05,049 Millie! Millie! 7 00:01:05,132 --> 00:01:08,636 - Millie! - Millie! 8 00:01:08,719 --> 00:01:10,722 Millie! 9 00:01:10,805 --> 00:01:12,724 Poate continua? 10 00:01:12,807 --> 00:01:14,158 Dă-ne o nenorocită de secundă. 11 00:01:14,241 --> 00:01:15,743 Îți dau șaizeci, apoi opresc meciul. 12 00:01:15,826 --> 00:01:17,161 Millie! Millie! 13 00:01:17,244 --> 00:01:19,363 - Millie! - Millie! 14 00:01:19,446 --> 00:01:20,565 Mamă, mamă, uită-te la mine. 15 00:01:20,648 --> 00:01:22,099 Uită-te la mine, aici. Bine? 16 00:01:22,182 --> 00:01:23,835 Îți amintești când eram mic, ce-mi spuneai? 17 00:01:23,918 --> 00:01:25,318 Totul e în capul tău. Bine? 18 00:01:25,319 --> 00:01:26,671 - Totul e în capul tău. - Nu e în capul meu, Joe. 19 00:01:26,754 --> 00:01:27,639 Simt că mor! 20 00:01:27,722 --> 00:01:28,623 Bine, doar taci și uită-te la mine, mamă! 21 00:01:28,690 --> 00:01:29,689 - Nu pot. - Taci, mamă! 22 00:01:29,691 --> 00:01:30,825 - Nu pot! Nu pot! - Mamă! 23 00:01:30,892 --> 00:01:32,660 Îți dau trei secunde să-ți plângi de milă. 24 00:01:32,743 --> 00:01:34,528 Trei secunde, mă auzi, mamă? 25 00:01:34,529 --> 00:01:36,155 Prinde-te de mine. Bine? 26 00:01:36,238 --> 00:01:37,865 Doar numără cu mine, bine? 27 00:01:37,866 --> 00:01:38,833 Unu. 28 00:01:38,835 --> 00:01:39,751 - Unu. - Doi. 29 00:01:39,834 --> 00:01:41,000 Doi. 30 00:01:42,013 --> 00:01:45,011 REGINA RINGULUI 31 00:01:45,317 --> 00:01:47,854 BAZAT PE O POVESTE ADEVARATĂ. 32 00:01:48,710 --> 00:01:50,044 Mă numesc Millie. 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,715 Probabil vă întrebați de ce totul pare atât de serios 34 00:01:53,781 --> 00:01:56,951 când wrestlingul profesionist e doar regizat, nu-i așa? 35 00:01:57,018 --> 00:01:59,386 Nu a fost întotdeauna așa. 36 00:01:59,453 --> 00:02:02,122 Nici nu a fost întotdeauna legal. 37 00:02:02,189 --> 00:02:04,025 De fapt, era foarte ilegal ca două femei 38 00:02:04,092 --> 00:02:07,829 să urce împreună în ring peste tot în America. 39 00:02:11,666 --> 00:02:15,903 Dar mie mi-a plăcut mereu să fiu feminină și să fiu dură. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,305 Voiau să credem că nu putem fi ambele, 41 00:02:18,372 --> 00:02:21,142 că mușchii nu erau permiși pe fetele drăguțe, 42 00:02:21,208 --> 00:02:24,912 și mamele nu aveau ce căuta să încerce să fie sportive, 43 00:02:24,979 --> 00:02:26,446 mai ales mamele singure. 44 00:02:27,782 --> 00:02:29,150 - Pentru mine... - Bună, Millie. 45 00:02:29,216 --> 00:02:30,401 ...asta însemna să servesc chiftele de cartofi 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,920 în restaurantul mamei mele singure. 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,455 Cred că așchia nu sare departe de trunchi. 48 00:02:35,538 --> 00:02:36,590 Mamă. 49 00:02:36,591 --> 00:02:37,691 Da, scumpo. 50 00:02:38,291 --> 00:02:40,327 De cât timp lucrează Marlene aici? 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,230 Nu știu. Decenii. 52 00:02:43,196 --> 00:02:44,549 Ce face sora ei? 53 00:02:44,632 --> 00:02:47,334 Aranjează rafturile la magazinul cu de toate. 54 00:02:48,536 --> 00:02:51,438 Cunoști vreo femeie de carieră, mamă? 55 00:02:51,521 --> 00:02:52,538 Ce s-a întâmplat, scumpo? 56 00:02:54,042 --> 00:02:56,077 Nu mai vrei să fii chelneriță? 57 00:02:57,912 --> 00:02:59,113 Te iubesc, mama, dar... 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,916 Am pus mult farmec în locul ăsta. 59 00:03:01,983 --> 00:03:03,718 Suntem norocoase că avem slujbe. 60 00:03:03,801 --> 00:03:04,819 Știu. 61 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 Cine te crezi? 62 00:03:08,814 --> 00:03:10,524 Eleanor Roosevelt? 63 00:03:10,525 --> 00:03:12,193 Amelia Earhart? 64 00:03:17,431 --> 00:03:19,366 Mă vor cunoaște după numele meu complet. 65 00:03:21,201 --> 00:03:22,970 Iată-ne cu o altă confruntare respectabilă 66 00:03:23,037 --> 00:03:24,939 în programul de azi! 67 00:03:25,006 --> 00:03:26,290 Pentru cei care ni s-au alăturat acum, 68 00:03:26,373 --> 00:03:27,708 este Billy the Wolfe... 69 00:03:27,709 --> 00:03:28,543 Deci, cu cine ții? 70 00:03:28,609 --> 00:03:29,844 Nu știu. 71 00:03:29,944 --> 00:03:31,964 Chiar par să-l urască pe tipul ăsta, Billy Wolfe. 72 00:03:37,384 --> 00:03:39,720 - Chiar par să urască pe cine? - Billy Wolfe. 73 00:03:39,721 --> 00:03:41,588 El a umplut majoritatea acestor scaune. 74 00:03:43,858 --> 00:03:45,110 Oamenii plătesc să-l vadă pe tipul rău? 75 00:03:45,193 --> 00:03:46,210 Depinde de talent, da. 76 00:03:46,293 --> 00:03:48,629 Uneori, un „heel” va aduce cei mai mulți bani. 77 00:03:48,712 --> 00:03:50,131 Un „heel”? 78 00:03:50,297 --> 00:03:51,331 Un „heel” e cum îi spunem noi unui tip rău în lumea asta a wrestlingului. 79 00:03:51,398 --> 00:03:53,333 Bine, cum le spuneți la tipii buni? 80 00:03:53,400 --> 00:03:54,467 „Faces”. 81 00:03:54,468 --> 00:03:55,544 Adică, „baby faces”. 82 00:03:55,627 --> 00:03:56,621 Hai, măi puștiule. 83 00:03:56,704 --> 00:03:58,188 Cine le spune „baby faces”? 84 00:03:58,271 --> 00:04:00,411 Vă jur, doamnă. E din cauza înfățișării lor plăcute. 85 00:04:01,576 --> 00:04:04,078 Bine, ce părere ai despre acest „baby face” din ring? 86 00:04:04,145 --> 00:04:05,621 E o cârpă moale. 87 00:04:05,704 --> 00:04:07,181 Nu e chiar așa rău. 88 00:04:08,415 --> 00:04:10,367 Fiecare a obținut deja câte o victorie în acest meci, 89 00:04:10,450 --> 00:04:12,910 dar vom avea nevoie de a treia pentru a decide câștigătorul. 90 00:04:16,124 --> 00:04:17,542 Niciunul dintre acești bărbați nu este străin 91 00:04:17,625 --> 00:04:18,826 de ringul pătrat. 92 00:04:18,993 --> 00:04:20,962 Ambii sunt încă într-o căutare sănătoasă pentru a ajunge într-o zi 93 00:04:21,028 --> 00:04:23,030 într-o poziție de cap de afiș. 94 00:04:23,097 --> 00:04:24,917 Deocamdată, fiecare speră să facă o impresie 95 00:04:24,966 --> 00:04:26,426 asupra acestei mulțimi din Kansas. 96 00:04:27,467 --> 00:04:28,811 Aia e numărătoare de trei! 97 00:04:28,894 --> 00:04:30,238 Trezește-te, arbitrule! 98 00:04:30,303 --> 00:04:32,740 George încearcă să-l aducă pe arbitru înapoi în meci. 99 00:04:32,823 --> 00:04:33,840 Arbitrule. 100 00:04:34,474 --> 00:04:35,710 Și ce ziceți de asta? 101 00:04:35,777 --> 00:04:37,510 Ce manevră murdară a lui Wolfe! 102 00:04:42,315 --> 00:04:43,818 E și el implicat? 103 00:04:43,885 --> 00:04:47,188 Asta numim noi nerușinat, dar de succes, oameni buni. 104 00:04:50,124 --> 00:04:53,728 Câștigătorul vostru, prin pinfall 105 00:04:53,761 --> 00:04:55,279 Billy the Wolfe! 106 00:04:55,362 --> 00:04:57,214 Evenimentul principal e în 15 minute. 107 00:04:57,297 --> 00:04:58,282 Vrei popcorn? 108 00:04:58,365 --> 00:05:00,268 Gunoiule! 109 00:05:03,303 --> 00:05:04,504 Millie. 110 00:05:04,505 --> 00:05:05,598 Vrei popcorn sau nu? 111 00:05:05,681 --> 00:05:07,036 Îți spun eu, mamă. 112 00:05:07,119 --> 00:05:08,475 Ăsta e destinul meu. 113 00:05:08,558 --> 00:05:10,695 Fetițo, destin? 114 00:05:10,778 --> 00:05:12,380 Îți iau niște popcorn cu caramel. 115 00:05:38,039 --> 00:05:40,608 La naiba, ia te uită ce picioare are, Juniorule. 116 00:05:40,691 --> 00:05:42,710 Sper că te uiți bine. 117 00:05:49,550 --> 00:05:51,518 Scuze. 118 00:05:52,553 --> 00:05:54,589 Noi... noi tocmai remarcasem unul altuia 119 00:05:54,655 --> 00:05:56,924 că aveți picioare frumoase. 120 00:05:57,925 --> 00:05:59,559 Sperăm din suflet că ne puteți ierta. 121 00:06:07,335 --> 00:06:08,435 Da. 122 00:06:10,403 --> 00:06:11,571 Atenție, tată. 123 00:06:12,874 --> 00:06:15,684 Domnule, vreau să știți că sunt... sunt un mare fan. 124 00:06:15,767 --> 00:06:18,578 Nu... nu vă faceți griji, nu o să vă dau de gol aici. 125 00:06:18,579 --> 00:06:19,964 - Eu... - Mulțumesc, scumpo. 126 00:06:20,047 --> 00:06:23,918 Stil grădină, pui la grătar, fără ulei, roșii proaspete, ceapă crudă. 127 00:06:24,118 --> 00:06:25,119 Dressingul separat. 128 00:06:25,186 --> 00:06:26,621 Fiul meu G. Bill aici va lua același lucru. 129 00:06:26,687 --> 00:06:27,787 Corect, Juniorule? 130 00:06:29,057 --> 00:06:30,091 Sigur. 131 00:06:30,157 --> 00:06:31,259 Imediat. 132 00:06:31,325 --> 00:06:33,961 Deci, domnule Wolfe, am o întrebare. 133 00:06:34,044 --> 00:06:34,845 Două ape. 134 00:06:34,928 --> 00:06:35,730 Știți ce? 135 00:06:35,796 --> 00:06:36,597 Vom lua și două ceaiuri cu gheață, 136 00:06:36,664 --> 00:06:38,348 dar fără zahăr. 137 00:06:38,431 --> 00:06:39,266 Bine. 138 00:06:39,466 --> 00:06:41,326 Două ape, două ceaiuri cu gheață, am înțeles. 139 00:06:43,738 --> 00:06:45,606 Vă pot ajuta cu ceva, păpușă? 140 00:06:46,439 --> 00:06:47,539 Mă întrebam... 141 00:06:51,245 --> 00:06:53,626 Ce... ce ar trebui să fac ca să mă antrenați la wrestling? 142 00:06:56,851 --> 00:06:57,952 Tu? 143 00:06:59,387 --> 00:07:00,922 Tu... 144 00:07:01,002 --> 00:07:02,957 Nu ești mai mare decât o așchie. 145 00:07:04,457 --> 00:07:05,510 Ce naiba te face să crezi că poți face wrestling? 146 00:07:05,593 --> 00:07:07,662 Vreau să fac asta mai mult decât orice pe lume. 147 00:07:07,728 --> 00:07:08,813 Am fost la meciuri. Știu... 148 00:07:08,896 --> 00:07:11,332 Ai fi făcută bucăți. 149 00:07:11,415 --> 00:07:12,532 Auzi asta? 150 00:07:12,566 --> 00:07:15,169 Slăbănoaga asta proastă, care servește chiftele de cartofi, 151 00:07:15,236 --> 00:07:17,271 vrea să încaseze lovituri în ring. 152 00:07:34,422 --> 00:07:36,674 Îți promit, fiul meu, 153 00:07:36,757 --> 00:07:38,558 viața noastră împreună va fi specială. 154 00:07:40,561 --> 00:07:41,796 Niciodată obișnuită. 155 00:08:07,154 --> 00:08:09,990 Chili-ul ăla trebuie să fiarbă două ore întregi de fiecare dată. 156 00:08:09,991 --> 00:08:11,809 Știu. 157 00:08:11,892 --> 00:08:13,327 Ieri nu știai. 158 00:08:15,229 --> 00:08:17,765 A trecut o oră și jumătate. 159 00:08:26,507 --> 00:08:28,242 Pune burgerul ăla, Marlene. 160 00:08:29,910 --> 00:08:31,712 Comanda e gata! 161 00:08:34,148 --> 00:08:35,248 Încă un burger. 162 00:08:40,621 --> 00:08:42,189 Încă doi, te rog. 163 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Atenție! 164 00:08:43,523 --> 00:08:44,692 Imediat. 165 00:09:05,514 --> 00:09:07,815 Fetițo, ai ales ringul de wrestling 166 00:09:07,898 --> 00:09:08,849 în locul unei verighete. 167 00:09:08,883 --> 00:09:10,017 Serios, mama, vrei să încep să întreb 168 00:09:10,084 --> 00:09:11,560 unde s-a dus tata? 169 00:09:11,643 --> 00:09:13,037 Bine. Așa te vreau. 170 00:09:13,120 --> 00:09:16,915 Acum, du-te și scuipă-i asta tipului ăluia, Billy Wolfe. 171 00:09:16,998 --> 00:09:20,794 Să nu-l lași să plece de aici fără să-ți dea o șansă. 172 00:09:29,637 --> 00:09:30,822 Trebuie să mă înveți wrestling. 173 00:09:30,905 --> 00:09:32,072 Pur și simplu trebuie. 174 00:09:32,073 --> 00:09:33,057 Destul. 175 00:09:33,140 --> 00:09:34,426 Wrestlingul între fete e ilegal, 176 00:09:34,509 --> 00:09:36,477 și ești prea mică să te lupți cu bărbați. 177 00:09:36,560 --> 00:09:37,577 Da? 178 00:09:39,046 --> 00:09:41,427 Meciul pe care l-am văzut cu voi doi nu a fost mare luptă. 179 00:09:42,883 --> 00:09:44,418 Ce știi tu despre asta? 180 00:09:45,119 --> 00:09:47,321 Știu că aș fi putut face mai bine. 181 00:09:47,404 --> 00:09:49,089 Controversa aduce bani, 182 00:09:49,090 --> 00:09:51,075 dar chiar dacă ești bună, cine ar plăti să te vadă? 183 00:09:51,158 --> 00:09:52,493 Oamenii cu gusturi bune. 184 00:09:52,576 --> 00:09:53,593 Și asta. 185 00:09:53,727 --> 00:09:57,531 Nu-ți plac femeile voluptoase în costume de baie? 186 00:09:59,100 --> 00:10:00,400 Dă-mi o singură șansă cinstită 187 00:10:00,535 --> 00:10:02,636 sau nu-ți mai fac salata aia specială a ta. 188 00:10:02,703 --> 00:10:04,889 De unde știi că ai ce trebuie pentru o viață în wrestling? 189 00:10:04,972 --> 00:10:07,841 Viața sub reflectoare nu are loc pentru nimic altceva. 190 00:10:07,842 --> 00:10:10,277 Am fost săracă lipită și plictisită de moarte toată viața. 191 00:10:10,360 --> 00:10:12,313 Vreau să distrez oamenii. 192 00:10:13,114 --> 00:10:14,515 Știu că am talentul să o fac, 193 00:10:14,516 --> 00:10:16,567 așa că dă-mi naibii o șansă! 194 00:10:16,650 --> 00:10:19,461 Să distrezi, sigur, dar de ce wrestling? 195 00:10:19,544 --> 00:10:22,356 Pentru că nu pot cânta și nu pot dansa, 196 00:10:22,439 --> 00:10:24,575 dar... pot spune o poveste. 197 00:10:24,658 --> 00:10:25,960 Să bat niște funduri. 198 00:10:28,229 --> 00:10:29,714 Pun pariu că puțin glam va vinde mai mult 199 00:10:29,797 --> 00:10:31,549 decât încă o trântă păroasă. 200 00:10:31,632 --> 00:10:32,732 Așa e. 201 00:10:33,334 --> 00:10:35,686 Joe, vino înapoi aici. 202 00:10:35,769 --> 00:10:37,429 Scumpule, scumpule, vino la bunica. 203 00:10:37,512 --> 00:10:39,173 Unde e tatăl băiețelului tău, oricum? 204 00:10:41,175 --> 00:10:43,277 Domnul nu se însoară cu o ciudată de la circ, 205 00:10:44,445 --> 00:10:45,913 m-a părăsit din cauza asta. 206 00:10:46,847 --> 00:10:47,881 Cum îl cheamă? 207 00:10:47,882 --> 00:10:48,699 Joe. 208 00:10:48,782 --> 00:10:51,318 Joe, Billy Wolfe. 209 00:10:51,819 --> 00:10:52,919 Așa e. 210 00:10:58,792 --> 00:11:02,296 Păsărica asta prostuță nu mă lasă în pace, așa că fii blând cu ea, 211 00:11:02,379 --> 00:11:03,564 dar nu prea blând. 212 00:11:11,372 --> 00:11:12,773 Credeam că va fi altă femeie. 213 00:11:13,474 --> 00:11:15,226 Nimeni n-ar plăti să vadă două fete. 214 00:11:15,309 --> 00:11:17,009 Ar fi trebuit să rămâi la servit mâncare. 215 00:11:17,845 --> 00:11:20,080 Acum trebuie să vii să încasezi. 216 00:11:28,088 --> 00:11:31,458 Unu, doi, trei, ding! 217 00:11:32,092 --> 00:11:33,192 Asta e! 218 00:11:35,329 --> 00:11:37,431 Nu e un sport pentru fete. 219 00:11:38,866 --> 00:11:40,351 N-am pierdut. 220 00:11:40,434 --> 00:11:42,278 Noi n-am văzut așa. 221 00:11:42,361 --> 00:11:44,205 Asta e o cădere. 222 00:11:44,271 --> 00:11:45,372 E cel mai bun din trei. 223 00:11:45,472 --> 00:11:47,041 Trebuie să obțină două sau meciul e egal. 224 00:11:47,107 --> 00:11:48,059 Știu regulile. 225 00:11:48,142 --> 00:11:49,785 Evenimentul principal e două din trei. 226 00:11:49,868 --> 00:11:51,512 Spui că sunt un act de deschidere? 227 00:11:53,480 --> 00:11:55,149 Bine, cred că ăsta e singurul meci. 228 00:11:55,232 --> 00:11:56,249 Așa e. 229 00:12:04,259 --> 00:12:05,259 Da. 230 00:12:05,326 --> 00:12:07,328 Prima dată când atingi o fată? 231 00:12:07,394 --> 00:12:10,998 Ziua în care pierd în fața ta e ziua în care nu mai urc în ring. 232 00:12:16,036 --> 00:12:17,639 Stai puțin, Billy. 233 00:12:17,722 --> 00:12:18,972 Mă descurc. 234 00:12:18,973 --> 00:12:21,553 Biletele tale se pun în vânzare pentru meciul ăla de retragere. 235 00:12:27,081 --> 00:12:28,107 Cedez! 236 00:12:28,190 --> 00:12:29,061 Da? 237 00:12:29,144 --> 00:12:30,016 Cedez! 238 00:12:34,121 --> 00:12:35,781 O să am nevoie de un minut, Billy. 239 00:12:35,864 --> 00:12:37,524 Nu pot să-mi întind brațul corect. 240 00:12:38,392 --> 00:12:40,260 Meciurile au și limite de timp. 241 00:12:40,261 --> 00:12:41,962 Gypsy Joe, ești și tu implicat? 242 00:12:42,045 --> 00:12:44,733 Nu, domnule. 243 00:12:45,567 --> 00:12:47,234 Ce mai ai pe aici, Billy Wolfe? 244 00:12:48,503 --> 00:12:49,903 Ai planuri pentru cină? 245 00:12:55,142 --> 00:12:58,045 Am văzut multe încercări de wrestling feminin în zilele mele, 246 00:12:58,779 --> 00:13:00,998 dar n-am văzut niciodată vreuna dintre ele lucrând în ring 247 00:13:01,081 --> 00:13:02,181 așa cum ai făcut-o tu. 248 00:13:03,384 --> 00:13:05,953 Acum, afacerea asta, totul ține de povestea 249 00:13:06,020 --> 00:13:07,363 binelui contra răului. 250 00:13:07,446 --> 00:13:08,790 „Heels” și „baby faces”. 251 00:13:09,890 --> 00:13:10,990 Da. 252 00:13:11,825 --> 00:13:14,228 Și statura ta mică și aspectul angelic 253 00:13:14,311 --> 00:13:15,246 chiar te scot în evidență. 254 00:13:15,329 --> 00:13:18,650 Asta nu e baseball sau hochei. 255 00:13:18,733 --> 00:13:21,235 Atletismul nu se compară cu un look de milioane 256 00:13:21,318 --> 00:13:22,320 în wrestling. 257 00:13:22,403 --> 00:13:26,006 Și păpușă, tu le ai pe amândouă, din plin, 258 00:13:26,089 --> 00:13:27,742 ceea ce te face foarte specială. 259 00:13:28,909 --> 00:13:33,147 Cred că ăsta ar putea fi cel mai frumos lucru pe care un bărbat mi l-a spus 260 00:13:33,230 --> 00:13:34,367 vreodată în toată viața mea. 261 00:13:52,567 --> 00:13:53,951 Mildred. 262 00:13:54,034 --> 00:13:55,603 - Bună seara. - Doamnă. 263 00:13:56,303 --> 00:13:58,071 - Noapte bună. - Noapte bună. Noapte bună. 264 00:13:59,006 --> 00:14:00,106 Domnule Wolfe... 265 00:14:03,877 --> 00:14:06,748 Chiar apreciez că aveți încredere în fiica mea. 266 00:14:07,649 --> 00:14:09,617 Nu credeam că așa ceva e posibil. 267 00:14:10,785 --> 00:14:13,755 Ei bine, sunt de acord cu părerea dumneavoastră, doamnă. 268 00:14:13,838 --> 00:14:15,556 În toți anii mei, fiica dumneavoastră dulce 269 00:14:15,557 --> 00:14:17,424 e cea mai uimitoare pe care am întâlnit-o. 270 00:14:18,158 --> 00:14:19,844 Ești un șmecher de oraș mare. 271 00:14:19,927 --> 00:14:23,631 Ține minte acum, ea e o fată de la țară. 272 00:14:24,131 --> 00:14:25,231 O fată bună. 273 00:14:26,200 --> 00:14:27,468 Înțelegi ce vreau să spun? 274 00:14:29,002 --> 00:14:30,103 Da, doamnă. 275 00:14:31,271 --> 00:14:33,908 Noapte bună. 276 00:14:43,585 --> 00:14:46,153 Pentru că ele sunt baza unei căzături. 277 00:14:50,991 --> 00:14:52,091 Da! 278 00:15:01,068 --> 00:15:02,670 Așa. 279 00:16:02,196 --> 00:16:03,965 Nu te opri până nu mă întorc. 280 00:16:10,971 --> 00:16:12,071 Te-ai oprit? 281 00:16:12,973 --> 00:16:14,073 Nu te opri. 282 00:16:18,011 --> 00:16:20,848 Vrei să faci bani, trebuie să faci spectacol. 283 00:16:20,849 --> 00:16:22,449 Nimeni nu o să-ți plângă de milă. 284 00:16:24,752 --> 00:16:26,553 Meciurile durează 60 de minute. 285 00:16:26,554 --> 00:16:28,388 Cardio e cel mai bun prieten al tău. 286 00:16:28,471 --> 00:16:29,757 Mi-e dor de prăjitură. 287 00:16:39,466 --> 00:16:40,619 Doamnelor și domnilor. 288 00:16:40,702 --> 00:16:43,370 Doamnelor și domnilor, poftiți pe aici! 289 00:16:43,453 --> 00:16:45,974 Poftiți pe aici, dar nu vă grăbiți! 290 00:16:46,057 --> 00:16:47,742 Nu vreau să vă accidentați. 291 00:16:48,576 --> 00:16:49,728 Sunt Billy Wolfe, 292 00:16:49,811 --> 00:16:53,480 și sunt aici să vă prezint această femeie neînfricată 293 00:16:53,563 --> 00:16:54,848 care e aici să vă distreze. 294 00:16:54,931 --> 00:16:56,767 Așa e, pentru 25 de dolari. 295 00:16:56,850 --> 00:16:58,603 25 de arginți, dolari reali 296 00:16:58,686 --> 00:17:03,625 pentru oricine o poate învinge pe această minunată doamnă, Mildred Bliss! 297 00:17:06,226 --> 00:17:08,037 Pin sau supunere, 25 de dolari! 298 00:17:08,120 --> 00:17:09,931 Se luptă cu bărbați și femei? 299 00:17:10,965 --> 00:17:13,500 Domnule, se luptă cu bărbați, femei, 300 00:17:13,583 --> 00:17:14,902 și tot ce e între. 301 00:17:14,903 --> 00:17:16,638 Voi doi domni doriți să încercați? 302 00:17:16,721 --> 00:17:18,106 Bine, o să încerc. 303 00:17:18,673 --> 00:17:20,540 Îmi pare rău, domnule, 304 00:17:20,542 --> 00:17:22,694 dar trebuie să fiți la maxim 10 kg diferență de greutatea ei. 305 00:17:22,777 --> 00:17:24,629 Slăbănogule, încearcă tu, omule. 306 00:17:24,712 --> 00:17:26,681 Nu o fac, Jimbo, până nu încerci tu primul. 307 00:17:27,682 --> 00:17:30,952 Am 50 de cenți aici pentru amândoi, domnule. 308 00:17:31,019 --> 00:17:32,036 Bine, 309 00:17:32,119 --> 00:17:33,003 dar cel ușor ca paiul trebuie să meargă primul. 310 00:17:33,086 --> 00:17:34,154 Asta e singura înțelegere pe care ți-o ofer. 311 00:17:34,221 --> 00:17:35,081 Mă bag. 312 00:17:35,164 --> 00:17:36,024 Bine. 313 00:17:39,159 --> 00:17:40,293 Mult noroc. 314 00:17:44,298 --> 00:17:45,399 Care e scenariul? 315 00:17:46,400 --> 00:17:49,037 Până nu lucrează cu noi, nu există scenariu. 316 00:18:03,317 --> 00:18:04,518 Vino! 317 00:18:09,423 --> 00:18:10,590 Haide acum! 318 00:18:15,863 --> 00:18:17,597 Da! Bravo, Millie! 319 00:18:44,424 --> 00:18:45,693 Bliss? 320 00:18:49,530 --> 00:18:50,832 Ce scorpie! 321 00:18:50,965 --> 00:18:52,825 O femeie n-are ce căuta în ring cu un bărbat! 322 00:19:06,446 --> 00:19:07,639 Trage-l înapoi. 323 00:19:07,722 --> 00:19:09,550 Trage-l înapoi și pune-l în strânsoarea aligatorului. 324 00:19:09,617 --> 00:19:10,651 Vino aici! 325 00:19:10,685 --> 00:19:11,519 Pune-l în strânsoarea aligatorului! 326 00:19:11,586 --> 00:19:12,887 Vino aici! 327 00:19:14,756 --> 00:19:17,267 O femeie n-are ce căuta unde? 328 00:19:17,350 --> 00:19:19,861 Strânsoarea aligatorului, băiete! 329 00:19:20,427 --> 00:19:21,527 O simți? 330 00:19:24,699 --> 00:19:26,399 Cedez! Cedez! 331 00:19:37,812 --> 00:19:39,312 Lasă-mă pe mine, o să anunț eu! 332 00:19:39,395 --> 00:19:40,412 Doamnelor și domnilor, 333 00:19:40,581 --> 00:19:46,254 vă prezint Ciclonul din Kansas, Mildred Burke! 334 00:19:48,022 --> 00:19:49,441 Îmi place Ciclonul din Kansas, dar numele meu e Bliss. 335 00:19:49,524 --> 00:19:50,590 Ce e cu Burke? 336 00:19:50,591 --> 00:19:52,142 Aveam nevoie de un nume mai dur. 337 00:19:52,225 --> 00:19:53,578 Știi vorba aia, ignoranța e o fericire "Bliss". 338 00:19:53,661 --> 00:19:54,561 Tu nu ești ignorantă, așa-i? 339 00:19:54,562 --> 00:19:55,662 Nici vorbă. 340 00:19:56,764 --> 00:19:58,398 Mildred Burke, toată lumea! 341 00:19:58,481 --> 00:20:00,400 Ciclonul din Kansas! 342 00:20:08,743 --> 00:20:10,662 Ai fost o senzație acolo azi. 343 00:20:10,745 --> 00:20:13,281 Felul în care te-ai jucat cu publicul ăla. 344 00:20:14,381 --> 00:20:15,867 Trebuie să le oferi ceea ce merită pentru banii lor. 345 00:20:15,950 --> 00:20:20,154 Vezi tu, jocurile astea, magicienii, 346 00:20:20,955 --> 00:20:23,381 ei manipulează obiecte pentru a captiva un public. 347 00:20:23,464 --> 00:20:25,891 Wrestlerii fac același lucru, dar cu emoțiile. 348 00:20:26,561 --> 00:20:28,730 Și iubito, tu ai asta. 349 00:20:28,796 --> 00:20:30,690 De asta am ales wrestlingul. 350 00:20:30,773 --> 00:20:32,667 Cred că sunt amețit de o damă. 351 00:20:32,750 --> 00:20:34,085 Da, cine e norocoasa? 352 00:20:34,168 --> 00:20:38,105 Mildred, am stat să mă gândesc profund. 353 00:20:39,306 --> 00:20:41,676 Și cred că tu și cu mine ar trebui să fim parteneri. 354 00:20:42,777 --> 00:20:44,763 Și eu cred la fel. 355 00:20:44,846 --> 00:20:46,480 Avem o mulțime de oportunități acolo pentru noi! 356 00:20:46,547 --> 00:20:47,666 Ar trebui să ne luăm echipament nou de ring. 357 00:20:47,749 --> 00:20:49,617 Putem merge de la carnavaluri la arene împreună. 358 00:20:49,684 --> 00:20:50,835 Am putea merge de la o coastă la alta! 359 00:20:50,918 --> 00:20:52,070 Nu, nu, nu, scumpo, eu... 360 00:20:52,153 --> 00:20:54,188 Nu vorbesc doar despre parteneri de afaceri. 361 00:20:54,271 --> 00:20:55,288 Eu... 362 00:21:00,995 --> 00:21:02,830 Vreau să fii soția mea. 363 00:21:04,732 --> 00:21:08,135 Haide acum, Billy. Nu... 364 00:21:09,336 --> 00:21:11,772 Nu începe să mă tachinezi cu o strategie. 365 00:21:11,773 --> 00:21:13,608 Am un băiețel de care trebuie să am grijă. 366 00:21:13,691 --> 00:21:14,926 Nu, nu te păcălesc, păpușă. 367 00:21:15,009 --> 00:21:17,144 Acum, taci, domnule Wolfe. Eu... 368 00:21:17,145 --> 00:21:18,763 Nu am timp de jocuri! 369 00:21:18,846 --> 00:21:20,465 Ăsta nu e un joc. Vreau să fac totul cu tine. 370 00:21:20,548 --> 00:21:22,634 Wrestling, dragoste, 371 00:21:22,717 --> 00:21:24,936 să creștem pe băiețelul tău frumos. 372 00:21:25,019 --> 00:21:27,587 Adică, ce și-ar putea dori mai mult o fată? 373 00:21:30,057 --> 00:21:32,026 Încă nu te cred. 374 00:21:33,293 --> 00:21:35,096 Ei bine, te-am băgat în ring, nu-i așa? 375 00:21:39,901 --> 00:21:41,168 Ai înnebunit! 376 00:21:42,136 --> 00:21:43,755 Abia îl cunoști pe omul ăsta! 377 00:21:43,838 --> 00:21:45,156 El... el e de două ori mai în vârstă ca tine! 378 00:21:45,239 --> 00:21:47,158 E singurul om care a crezut vreodată în visele mele! 379 00:21:47,241 --> 00:21:50,745 Absolut nu poți să faci un salt orb de credință 380 00:21:50,828 --> 00:21:51,629 într-o căsătorie! 381 00:21:51,712 --> 00:21:54,298 Bine, bine, în regulă! 382 00:21:54,381 --> 00:21:57,301 Logodnic sună mult mai distractiv decât soț, oricum. 383 00:21:57,384 --> 00:21:58,436 Totuși, ai nevoie de timp. 384 00:21:58,519 --> 00:21:59,619 Dar înainte să faci o... 385 00:21:59,654 --> 00:22:00,855 Vom locui împreună pe drumuri, 386 00:22:00,922 --> 00:22:01,906 lucrând la carnavaluri. 387 00:22:01,989 --> 00:22:04,467 Adică, lunile se vor simți ca anii! 388 00:22:04,550 --> 00:22:06,765 Pleci în turneu ca o artistă de bâlci? 389 00:22:06,848 --> 00:22:09,063 Mă lupt cu bărbați peste tot în America. 390 00:22:09,197 --> 00:22:11,149 Cine... cine o să mă ajute să conduc restaurantul? 391 00:22:11,232 --> 00:22:12,233 Doamne Dumnezeule! 392 00:22:12,266 --> 00:22:13,568 Vinzi restaurantul, bine? 393 00:22:13,634 --> 00:22:14,434 Păstrează toți banii. 394 00:22:14,517 --> 00:22:16,304 Ce? Stai, și să locuiesc aici singură? 395 00:22:16,369 --> 00:22:17,287 Dar copilul? 396 00:22:17,370 --> 00:22:18,873 Joe vine cu mine! 397 00:22:18,956 --> 00:22:20,324 Pe drumuri! 398 00:22:20,407 --> 00:22:21,391 Corect? 399 00:22:21,474 --> 00:22:22,574 Joe, scumpule. 400 00:22:34,822 --> 00:22:36,007 Cine va fi suficient de curajos 401 00:22:36,090 --> 00:22:39,827 să se lupte cu luptătoarea Mildred Burke 402 00:22:39,910 --> 00:22:42,229 într-un meci fără reguli? 403 00:22:42,230 --> 00:22:46,350 25 de dolari pentru oricine o poate învinge pe luptătoare, 404 00:22:46,433 --> 00:22:50,237 Ciclonul din Kansas, Mildred Burke! 405 00:23:22,036 --> 00:23:24,705 Billy, eu... apreciez că fetele tale îți aduc bani 406 00:23:24,788 --> 00:23:26,107 la carnavaluri, chiar apreciez. 407 00:23:26,190 --> 00:23:28,358 Dar NWA este mainstream, 408 00:23:28,441 --> 00:23:32,380 și trebuie să fim puțin mai respectabili. 409 00:23:33,014 --> 00:23:34,132 Nu știu când se va întâmpla, 410 00:23:34,215 --> 00:23:35,548 dar nu va fi în curând 411 00:23:35,549 --> 00:23:37,251 pentru luptătoarele tale. 412 00:23:38,019 --> 00:23:40,213 Cu tot respectul, Comisarule, 413 00:23:40,296 --> 00:23:42,490 li se spune doamne luptătoare. 414 00:23:43,557 --> 00:23:44,725 Doamne luptătoare. 415 00:23:55,236 --> 00:23:56,670 Billy Wolfe! 416 00:23:58,005 --> 00:24:00,708 Am următoarea ta mare vedetă. 417 00:24:01,309 --> 00:24:03,944 Fata asta de aici a absolvit MVP 418 00:24:03,945 --> 00:24:05,496 în echipa națională feminină de fotbal. 419 00:24:05,579 --> 00:24:06,631 Noi nu ne jucăm cu mingi. 420 00:24:06,714 --> 00:24:08,516 Bine, pentru că nici ea nu o face. 421 00:24:09,550 --> 00:24:11,135 Mă bat cu băieți. 422 00:24:11,218 --> 00:24:13,120 Sărut o fată dacă vrei tu. 423 00:24:14,922 --> 00:24:16,657 - Ești lesbiană? - Sunt o bătăușă. 424 00:24:16,740 --> 00:24:18,325 E o bătăușă. 425 00:24:18,326 --> 00:24:19,444 Da, dacă ești lesbiană, 426 00:24:19,527 --> 00:24:20,961 va fi greu să te facem campioană. 427 00:24:20,962 --> 00:24:22,963 Nu trebuie să fie campioană. 428 00:24:22,964 --> 00:24:24,716 Tot ce trebuie să facă e să fie cap de afiș pe panoul ăla 429 00:24:24,799 --> 00:24:26,351 luptându-se cu campioana ta 430 00:24:26,434 --> 00:24:28,894 pentru a te asigura că evenimentul tău principal aduce bani. 431 00:24:29,170 --> 00:24:30,771 Ai măcar o centură pentru femei? 432 00:24:32,807 --> 00:24:34,200 Cum te cheamă, păpușă? 433 00:24:34,283 --> 00:24:35,464 - Mae Young. - Mae Young. 434 00:24:35,547 --> 00:24:36,728 - Mae... - Mae... Mae Young? 435 00:24:36,811 --> 00:24:37,662 Mae Young. 436 00:24:37,745 --> 00:24:38,971 Da. E un nume bun. 437 00:24:39,054 --> 00:24:40,281 Tu i l-ai dat? 438 00:24:40,514 --> 00:24:43,350 Mama mi l-a dat pentru că m-am născut vedetă. 439 00:24:43,751 --> 00:24:45,294 Haide, Jack. 440 00:24:45,377 --> 00:24:46,838 Cu cine merg? 441 00:24:46,921 --> 00:24:48,289 Stai o clipă, la naiba. 442 00:24:49,657 --> 00:24:53,160 Ești Jack Pfefer, magnatul din Mid-Atlantic? 443 00:24:53,243 --> 00:24:54,312 Unicul și singurul. 444 00:24:54,395 --> 00:24:56,530 Billy Wolfe. E o mare onoare, domnule. 445 00:24:56,613 --> 00:24:58,149 Ei bine, apreciez complimentul. 446 00:24:58,232 --> 00:25:00,952 Acum, singurul motiv pentru care renunț la această mică zvăpăiată 447 00:25:01,035 --> 00:25:03,755 sunt legile din New Jersey care o împiedică să lupte în ring. 448 00:25:03,838 --> 00:25:05,256 Asta e o parodie. 449 00:25:05,339 --> 00:25:08,142 Și sunt foarte curios să văd ce poate face Billy the Wolfe 450 00:25:08,225 --> 00:25:09,376 cu ea. 451 00:25:14,382 --> 00:25:15,967 Ce zi, Mil. 452 00:25:16,050 --> 00:25:17,651 - Poftim. - Mulțumesc. 453 00:25:18,753 --> 00:25:20,921 Doamne, G. Bill, cred că chiar începe să se întâmple. 454 00:25:20,988 --> 00:25:22,356 Da, și de ce nu s-ar întâmpla? 455 00:25:22,523 --> 00:25:24,458 Știi, doar așteaptă până tata începe să ne regizeze propriile meciuri 456 00:25:24,525 --> 00:25:25,743 - cu propria noastră echipă. - Da! 457 00:25:25,826 --> 00:25:26,827 Magie. 458 00:25:26,861 --> 00:25:29,196 G. Bill, Millie, ea e Mae Young. 459 00:25:29,263 --> 00:25:31,132 E „heel”-ul pe care l-am așteptat. 460 00:25:33,100 --> 00:25:35,469 Ei bine, nu ești tu o rea, rea de tot. 461 00:25:36,837 --> 00:25:38,772 Îți voi vinde mișcările toată noaptea. 462 00:25:38,773 --> 00:25:39,873 Bine. 463 00:25:41,108 --> 00:25:42,360 Cea mai bună noapte din turneu. 464 00:25:42,443 --> 00:25:44,095 Așa facem noi, fiule. 465 00:25:44,178 --> 00:25:46,881 Acum, integreaz-o pe domnișoara Mae în echipă. 466 00:25:46,964 --> 00:25:48,115 Arată-i cum stau lucrurile. 467 00:25:48,198 --> 00:25:49,416 De unde ai apărut? 468 00:25:50,519 --> 00:25:51,619 Oklahoma. 469 00:26:07,301 --> 00:26:08,802 Scuzați-mă, domnule promotor. 470 00:26:10,404 --> 00:26:12,506 Vreau să mă alătur ligii voastre de carnaval. 471 00:26:14,442 --> 00:26:15,793 De ce nu stai pur și simplu acasă aici 472 00:26:15,876 --> 00:26:17,444 și să fie totul sigur și simplu? 473 00:26:18,513 --> 00:26:20,447 Nu e nimic pentru mine în orașul ăsta. 474 00:26:20,981 --> 00:26:22,449 Îmi voi dovedi valoarea. 475 00:26:27,455 --> 00:26:29,423 Nu vreau să vând bilete. 476 00:26:30,124 --> 00:26:31,759 Vreau să fiu pe bilet. 477 00:26:34,361 --> 00:26:36,697 Mă numesc Elvira Snodgrass. 478 00:26:38,165 --> 00:26:40,225 Te cheamă Elvira Snodgrass. 479 00:26:40,308 --> 00:26:42,369 Ce, ai unul mai bun în minte? 480 00:26:43,270 --> 00:26:45,506 Nu, pot lucra cu asta. 481 00:26:45,507 --> 00:26:47,107 Lasă-mă... 482 00:26:47,108 --> 00:26:49,193 Lasă-mă să-ți arăt câteva lucruri, să văd cum te miști. 483 00:26:49,276 --> 00:26:50,911 - Serios? - Da. 484 00:26:52,313 --> 00:26:53,581 Bine. 485 00:26:56,150 --> 00:26:57,702 Bine, Mil, o să mă duc să-l culc pe micuțul Joe. 486 00:26:57,785 --> 00:26:59,103 Mulțumesc, G. Bill. 487 00:26:59,186 --> 00:27:00,454 Bun venit în echipă, Mae. 488 00:27:04,291 --> 00:27:07,228 Știi, și tatăl meu a plecat, în timpul Depresiunii. 489 00:27:07,311 --> 00:27:09,430 Nu s-a mai întors niciodată acasă. 490 00:27:09,513 --> 00:27:10,615 Două fete, fără tați. 491 00:27:10,698 --> 00:27:11,983 Ăsta e un unghi grozav pe care tu și cu mine l-am putea lucra 492 00:27:12,066 --> 00:27:13,467 pentru un meci în echipă. 493 00:27:14,368 --> 00:27:15,620 Mă duc să vorbesc cu Billy despre asta chiar acum. 494 00:27:15,703 --> 00:27:17,763 Poate tu și cu mine putem începe să-l rulăm mâine. 495 00:27:22,409 --> 00:27:24,245 Blocajul, gata? 496 00:27:24,328 --> 00:27:27,314 Da. 497 00:27:31,051 --> 00:27:32,687 Aici așa. 498 00:27:38,092 --> 00:27:39,593 Trei, doi, unu, și start! 499 00:27:40,261 --> 00:27:41,962 A fost distractiv! 500 00:28:10,858 --> 00:28:11,958 Unde ai fost? 501 00:28:14,862 --> 00:28:16,080 Îmi pare rău, păpușă. 502 00:28:16,163 --> 00:28:17,449 Înțelegerea a durat toată noaptea. 503 00:28:17,532 --> 00:28:19,600 Sunt șase ore până în Wichita. 504 00:28:20,868 --> 00:28:22,687 Millie, mereu încerc să-ți obțin cât mai mulți bani 505 00:28:22,770 --> 00:28:23,870 pot. 506 00:28:24,506 --> 00:28:25,839 Trebuie să fi fost important. 507 00:28:27,341 --> 00:28:29,093 Acum îi știi pe artiștii ăștia de bâlci, Millie. 508 00:28:29,176 --> 00:28:30,978 Ignoranța e o fericire, da? 509 00:28:32,446 --> 00:28:33,814 Acum sunt Burke. 510 00:28:35,382 --> 00:28:36,685 Cum o cheamă? 511 00:28:38,520 --> 00:28:42,056 Să nu mă mai jignești niciodată, niciodată! 512 00:28:42,139 --> 00:28:43,374 Nu am nevoie să fiu iubită de tine! 513 00:28:43,457 --> 00:28:45,259 Spune doar că nu sunt suficientă pentru tine și putem merge mai departe! 514 00:28:45,326 --> 00:28:46,244 Tu... 515 00:28:46,327 --> 00:28:47,536 Millie, Millie, Millie. 516 00:28:47,619 --> 00:28:48,829 Scumpo, calmează-te. 517 00:28:48,912 --> 00:28:50,181 Calmează-te. 518 00:28:50,264 --> 00:28:52,299 Mi-e rușine de mine. 519 00:28:53,234 --> 00:28:55,069 Mi-am pierdut judecata din cauza băuturii. 520 00:28:55,736 --> 00:28:56,870 Te iubesc. 521 00:28:58,640 --> 00:28:59,724 Te iubesc. 522 00:28:59,807 --> 00:29:00,725 Nu se va mai întâmpla niciodată. 523 00:29:00,808 --> 00:29:02,293 Iartă-mă, te rog. 524 00:29:02,376 --> 00:29:04,713 Poate că mă întorc în mașina aia 525 00:29:05,513 --> 00:29:07,165 doar pentru că știu că sunt fani din orașul natal care mă așteaptă 526 00:29:07,248 --> 00:29:08,482 mâine seară. 527 00:29:13,187 --> 00:29:14,640 Îmi va... 528 00:29:14,723 --> 00:29:16,990 Îmi va părea rău veșnic pentru că ți-am frânt inima. 529 00:29:18,627 --> 00:29:21,261 Dar, dragă, tu mereu te întorceai în mașină 530 00:29:21,262 --> 00:29:22,963 ca să ajungem la spectacol la timp. 531 00:29:25,499 --> 00:29:27,635 Cine naiba ești tu? 532 00:29:29,336 --> 00:29:30,739 Sunt managerul tău. 533 00:29:31,506 --> 00:29:32,973 Acum urcă în mașină. 534 00:29:41,683 --> 00:29:42,883 Adu-o la mine. 535 00:29:45,853 --> 00:29:46,953 Acum. 536 00:30:07,074 --> 00:30:08,734 Îmi pare atât de rău, domnișoară Burke. 537 00:30:10,344 --> 00:30:12,187 Nu sunt o nenorocită de trișoare. 538 00:30:12,270 --> 00:30:14,114 Habar n-aveam că e logodnicul tău. 539 00:30:15,684 --> 00:30:17,584 Proștii se grăbesc, crede-mă. 540 00:30:18,886 --> 00:30:20,889 N-a menționat niciodată nimic. 541 00:30:22,456 --> 00:30:24,275 Voiam doar să mă alătur vouă. 542 00:30:24,358 --> 00:30:26,994 Iubesc wrestlingul și te admir enorm. 543 00:30:29,263 --> 00:30:31,465 Te rog, acceptă-mi scuzele. 544 00:30:39,541 --> 00:30:41,241 Pot să vă întreb ceva, domnișoară Burke? 545 00:30:41,324 --> 00:30:43,510 Millie. 546 00:30:44,311 --> 00:30:49,516 Pot să întreb, îl iubești? 547 00:30:56,825 --> 00:30:57,991 Vrei să faci wrestling? 548 00:31:00,294 --> 00:31:01,696 Mai mult decât orice. 549 00:31:03,464 --> 00:31:04,766 Știu cum e. 550 00:31:06,333 --> 00:31:07,601 Poftiți pe aici. 551 00:31:07,602 --> 00:31:09,220 Poftiți pe aici! 552 00:31:09,303 --> 00:31:12,390 Este evenimentul principal al zilei! 553 00:31:12,473 --> 00:31:16,243 Eroina voastră locală, Ciclonul din Kansas, 554 00:31:16,326 --> 00:31:19,948 Mildred Burke! 555 00:31:22,751 --> 00:31:26,754 Acum, bărbații se tem de strânsoarea ei de aligator. 556 00:31:26,755 --> 00:31:30,290 Dumneavoastră, domnule, 25 de cenți v-ar putea aduce 25 de dolari. 557 00:31:30,373 --> 00:31:31,291 Dar dumneavoastră? 558 00:31:31,358 --> 00:31:32,359 Unul dintre voi trei trebuie să aibă curaj. 559 00:31:32,426 --> 00:31:34,879 25 de cenți v-ar putea aduce 25 de dolari. 560 00:31:34,962 --> 00:31:37,297 Ce ziceți de altă doamnă? 561 00:31:41,902 --> 00:31:44,355 Îmi pare rău, doamnă, dar nu asta 562 00:31:44,438 --> 00:31:46,774 au venit să vadă oamenii buni din Kansas. 563 00:31:47,609 --> 00:31:48,826 Ce naiba mă interesează pe mine Kansas. 564 00:31:48,909 --> 00:31:49,744 Sunt din Texas. 565 00:31:49,811 --> 00:31:51,211 Și n-am luat un tren blestemat 566 00:31:51,278 --> 00:31:53,580 tocmai din Houston degeaba. 567 00:31:53,581 --> 00:31:54,865 Vrei ceva sau nu? 568 00:31:54,948 --> 00:31:57,217 Am așteptat toată viața mea. 569 00:31:58,986 --> 00:32:00,655 Stai. Nu te pot lăsa în ring. 570 00:32:00,738 --> 00:32:01,673 Ești o novice. 571 00:32:01,756 --> 00:32:03,423 E o afacere periculoasă. 572 00:32:03,424 --> 00:32:04,458 Dă-te din calea mea, escrocule. 573 00:32:04,526 --> 00:32:05,860 Nu, haide! 574 00:32:05,959 --> 00:32:07,111 - Las-o în pace, Billy! - Haide. 575 00:32:07,194 --> 00:32:08,362 - Stop, stop, stop! Stop! - Las-o în pace! 576 00:32:08,429 --> 00:32:10,306 Las-o în pace! 577 00:32:10,389 --> 00:32:12,183 Haide, Billy! 578 00:32:12,266 --> 00:32:13,233 Încântăm publicul! 579 00:32:13,300 --> 00:32:14,318 Nu pot lăsa asta să se întâmple. 580 00:32:14,401 --> 00:32:15,770 - Las-o în pace! - Las-o în pace! 581 00:32:15,837 --> 00:32:17,388 Două femei nu au voie să lupte în același ring 582 00:32:17,471 --> 00:32:18,571 în acest stat! 583 00:32:19,641 --> 00:32:21,009 Scârba aia m-a mușcat! 584 00:32:23,778 --> 00:32:24,878 Dobor-o, Millie. 585 00:32:36,925 --> 00:32:38,409 A meritat-o. 586 00:32:38,492 --> 00:32:40,594 Fii cuminte, te voi face să arăți bine. 587 00:33:23,170 --> 00:33:24,613 Haide, Millie! Haide! 588 00:33:24,696 --> 00:33:26,139 Deci, așa o să fie. 589 00:33:27,575 --> 00:33:28,884 Bine. 590 00:33:28,967 --> 00:33:30,276 Haide. 591 00:34:21,461 --> 00:34:22,547 Renunță, sau ți-l rup. 592 00:34:22,630 --> 00:34:24,050 Nu prea îmi pasă care dintre ele. 593 00:34:37,545 --> 00:34:46,552 Millie! 594 00:34:56,496 --> 00:34:58,766 Eu nu sunt cuminte. 595 00:35:04,438 --> 00:35:06,040 Înapoi! 596 00:35:10,344 --> 00:35:11,444 Billy! 597 00:35:12,446 --> 00:35:13,280 Billy, genunchiul meu. 598 00:35:13,313 --> 00:35:14,549 Genunchiul meu. Mi-a pocnit genunchiul. 599 00:35:14,616 --> 00:35:15,600 Billy. 600 00:35:15,683 --> 00:35:16,783 - Ăsta? - Da. 601 00:35:24,726 --> 00:35:26,360 Doamne, arată atât de rău. 602 00:35:26,426 --> 00:35:27,360 Adică, trebuie să-i anulăm spectacolele 603 00:35:27,461 --> 00:35:28,696 pentru restul lunii, nu? 604 00:35:28,763 --> 00:35:30,131 Spune-mi ceva ce nu știu. 605 00:35:31,699 --> 00:35:33,117 Ești sigur că nu ar trebui s-o ducem la spital? 606 00:35:33,200 --> 00:35:34,300 Ce a spus doctorul ăla? 607 00:35:34,301 --> 00:35:35,903 Doctorul i-a pus genunchiul înapoi la loc. 608 00:35:35,970 --> 00:35:37,254 Trebuie doar să-l aibă într-o orteză 609 00:35:37,337 --> 00:35:38,623 și să-l țină ridicat. 610 00:35:38,706 --> 00:35:39,858 Va dura doar câteva săptămâni să se vindece. 611 00:35:39,941 --> 00:35:41,026 Trebuie doar să se odihnească. 612 00:35:41,109 --> 00:35:42,627 Adică, nu vrei o a doua părere despre asta? 613 00:35:42,710 --> 00:35:43,929 Uite, se poate odihni la apartamentul nostru. 614 00:35:44,012 --> 00:35:45,880 Tu și cu mine vom continua spre Joplin. 615 00:35:45,963 --> 00:35:47,131 De fapt, tată, cred că... 616 00:35:47,214 --> 00:35:48,767 Juniorule, am propriile mele nenorocite de meciuri de luptat 617 00:35:48,850 --> 00:35:50,017 săptămâna viitoare, bine? 618 00:35:50,018 --> 00:35:51,719 Tu și cu mine vom continua turneul 619 00:35:51,802 --> 00:35:53,320 până îmi termin obligațiile. 620 00:36:03,965 --> 00:36:06,183 Am avut un vis urât. 621 00:36:06,266 --> 00:36:09,070 Scumpule. Nu a fost real. 622 00:36:09,153 --> 00:36:10,337 Vino aici. 623 00:36:15,175 --> 00:36:16,275 Nu e real, scumpule. 624 00:36:16,410 --> 00:36:19,180 Doar visele pe care le facem să devină realitate sunt reale. 625 00:36:19,446 --> 00:36:21,346 Amintește-ți, trebuie să numărăm până la trei. 626 00:36:21,448 --> 00:36:22,817 Închide ochii. 627 00:36:24,351 --> 00:36:28,189 Vom alunga toate gândurile alea rele. 628 00:36:28,221 --> 00:36:29,321 Încearcă cu mine. 629 00:36:30,323 --> 00:36:31,458 - Unu. - Unu. 630 00:36:32,660 --> 00:36:34,028 Doi. 631 00:36:36,764 --> 00:36:38,132 Trei. 632 00:36:43,538 --> 00:36:45,173 Totul s-a dus cu vântul acum. 633 00:36:52,279 --> 00:36:53,380 Joe! 634 00:37:00,220 --> 00:37:01,320 Bună. 635 00:37:01,789 --> 00:37:02,807 Bună. 636 00:37:02,890 --> 00:37:04,091 Ai reușit. 637 00:37:04,092 --> 00:37:05,142 Da. 638 00:37:05,225 --> 00:37:06,325 Atenție. 639 00:37:10,531 --> 00:37:12,800 Deci... Aranjează-ți pălăria. 640 00:37:12,883 --> 00:37:14,734 Arăți puțin ciudat. Acum arăți mai bine. 641 00:37:15,503 --> 00:37:17,504 Abia acum încep să mă pot mișca din nou. 642 00:37:18,940 --> 00:37:20,040 A fost înfricoșător. 643 00:37:20,041 --> 00:37:21,809 Vânzările mele de bilete au scăzut 644 00:37:21,876 --> 00:37:23,862 și m-am pricopsit iar cu păduchii ăștia lați blestemați 645 00:37:23,945 --> 00:37:25,478 de la vestiarele alea jegoase. 646 00:37:25,479 --> 00:37:26,479 Vino aici 647 00:37:26,547 --> 00:37:28,381 și ajută-mă să scap de mizeria asta din păr. 648 00:37:28,448 --> 00:37:30,135 Millie. Ce faci? 649 00:37:30,218 --> 00:37:31,052 Mi-a fost dor de tine. 650 00:37:31,119 --> 00:37:32,385 Mă bucur atât de mult că ești bine. Pot... 651 00:37:32,452 --> 00:37:33,486 Pot să te ajut cu ceva? 652 00:37:33,487 --> 00:37:34,587 Da, da, da. 653 00:37:34,622 --> 00:37:36,791 Uite, folosește-ți unghiile alea lungi și elegante 654 00:37:36,858 --> 00:37:38,793 și ajută-mă să scap de lindinii ăștia din păr. 655 00:37:38,876 --> 00:37:40,061 Nu pot. 656 00:37:42,797 --> 00:37:45,365 G. Bill, du-l pe Joe să ia o înghețată. 657 00:37:46,901 --> 00:37:48,135 Sună destul de bine, amice? 658 00:37:49,137 --> 00:37:50,004 Unde te duci? Haide. 659 00:37:50,071 --> 00:37:51,973 - Mergem să luăm o înghețată, nu? - Da. 660 00:37:55,076 --> 00:37:57,011 Niciodată în fața fiului meu din nou, porcule! 661 00:37:57,094 --> 00:37:58,578 Nu sunt servitoarea ta! 662 00:37:58,579 --> 00:37:59,780 Da, ești totuși o femeie. 663 00:37:59,781 --> 00:38:02,250 Acum... hai... fă-te utilă. 664 00:38:04,519 --> 00:38:07,387 Nu suporți ca o femeie să aibă încasări mai mari ca tine, 665 00:38:07,470 --> 00:38:08,487 nu-i așa? 666 00:38:08,656 --> 00:38:13,426 Trebuie să te mănânce de viu, Billy Wolfe, 667 00:38:14,128 --> 00:38:15,980 că n-ai reușit niciodată să ajungi mare pe cont propriu, 668 00:38:16,063 --> 00:38:19,283 așa că acum trăiești de pe urma unei femei care aduce mai mulți bani 669 00:38:19,366 --> 00:38:22,303 decât ar putea vreodată nenorocitul tău să viseze... 670 00:38:26,274 --> 00:38:27,407 La naiba. 671 00:38:28,341 --> 00:38:30,378 Eu... n-am vrut să se întâmple asta, Millie. 672 00:38:31,579 --> 00:38:32,980 Eu... îmi pare rău. 673 00:38:44,058 --> 00:38:45,525 Îmi pare rău, Millie. 674 00:38:46,594 --> 00:38:47,962 Chiar îmi pare. 675 00:38:59,807 --> 00:39:00,625 Bunico, bunico! 676 00:39:00,708 --> 00:39:02,060 Bună, Joe, scumpule. 677 00:39:02,143 --> 00:39:05,112 - Mi-a fost atât de dor de tine. - Și mie mi-a fost dor. 678 00:39:05,813 --> 00:39:06,998 Continuă. 679 00:39:07,081 --> 00:39:09,216 Billy Wolfe ăla a sunat aici de trei ori, 680 00:39:09,217 --> 00:39:10,769 m-a întrebat dacă ai ajuns în siguranță. 681 00:39:10,852 --> 00:39:12,103 Mulțumesc, mamă. 682 00:39:12,186 --> 00:39:13,972 Implorându-mă să te fac să-l ierți. 683 00:39:14,055 --> 00:39:15,940 Da, să nu-ți mai irosești niciodată suflarea vorbind 684 00:39:16,023 --> 00:39:17,625 cu omul ăla putred. 685 00:39:22,263 --> 00:39:23,631 Copila mea. 686 00:39:29,871 --> 00:39:31,305 Nu te mai întorci la carnavaluri, 687 00:39:31,371 --> 00:39:32,373 să-ți epuizezi corpul, 688 00:39:32,439 --> 00:39:33,708 luptându-te pentru mărunțiș din nou, așa-i, scumpo? 689 00:39:33,774 --> 00:39:36,344 Nu, mama, visul meu e femei contra femei în arene reale. 690 00:39:36,427 --> 00:39:37,595 Adică, aducem mai mulți oameni în scaune 691 00:39:37,678 --> 00:39:38,646 decât majoritatea bărbaților, oricum. 692 00:39:38,746 --> 00:39:40,348 Nu poți tu și Elvira să fiți cap de afiș în niște locuri tari? 693 00:39:40,413 --> 00:39:41,298 Dar Mae? 694 00:39:41,381 --> 00:39:42,921 Promotorii nu vor plăti pentru asta. 695 00:39:44,252 --> 00:39:45,419 Mamă. 696 00:39:47,555 --> 00:39:49,223 Biroul lui Mildred Burke. 697 00:39:51,893 --> 00:39:52,993 E el. 698 00:39:53,861 --> 00:39:55,980 Billy Wolfe, să nu mai suni niciodată aici, ticălosule malefic. 699 00:39:56,063 --> 00:39:57,431 Arzi în iad! 700 00:40:00,201 --> 00:40:03,204 Știu că dacă ne-ați da doar o reprezentație de matineu, 701 00:40:03,287 --> 00:40:05,106 sunt sigură că am putea... 702 00:40:08,542 --> 00:40:09,642 Bine. 703 00:40:12,146 --> 00:40:13,531 Înțeleg, domnule. 704 00:40:13,614 --> 00:40:16,314 Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc foarte mult pentru timpul acordat. 705 00:40:17,118 --> 00:40:18,486 Faci vreun progres? 706 00:40:21,155 --> 00:40:23,858 Ce știu eu e în ring, dar afară sunt... 707 00:40:23,925 --> 00:40:25,793 Sunt pierdută fără nenorocitul ăla de Wolfe! 708 00:40:25,876 --> 00:40:28,029 Ai atât de mulți fani acolo, scumpo. 709 00:40:28,112 --> 00:40:30,530 Unde găsim un promotor dispus? 710 00:40:31,299 --> 00:40:32,399 Îmi pare rău, mama. 711 00:40:32,700 --> 00:40:35,569 E atât de umilitor să încerc să mă programez singură. 712 00:40:35,636 --> 00:40:36,821 Femeile pot fi cap de afiș în arene. 713 00:40:36,904 --> 00:40:37,938 Știu că putem. 714 00:40:37,939 --> 00:40:39,106 Da. 715 00:40:39,173 --> 00:40:41,153 Clubul ăsta nenorocit de băieți nu vrea să audă. 716 00:40:47,682 --> 00:40:49,250 Nu mă lua la mișto. 717 00:40:51,919 --> 00:40:53,154 Mildred, acum ascultă-mă. 718 00:40:53,237 --> 00:40:54,055 Ce vrei? 719 00:40:54,088 --> 00:40:55,723 Am găsit o adevărată atracție. 720 00:40:55,790 --> 00:40:57,158 O cheamă Clara Mortensen. 721 00:40:57,241 --> 00:40:58,375 E din California. 722 00:40:58,458 --> 00:41:01,796 Acum, ea susține că e noua campioană la categoria ușoară. 723 00:41:01,879 --> 00:41:03,998 Se zvonește că fac aceleași cifre 724 00:41:04,081 --> 00:41:05,258 ca noi, poate chiar mai mult. 725 00:41:09,036 --> 00:41:10,496 Mildred Burke aici. 726 00:41:10,579 --> 00:41:11,956 Păpușă, sunt Mae. 727 00:41:12,039 --> 00:41:13,507 E nenorocitul ăla de Wolfe acolo? 728 00:41:14,542 --> 00:41:15,927 Vorbește despre un meci cu tipa aia de pe Coasta de Vest, 729 00:41:16,010 --> 00:41:17,144 Clara Mortensen? 730 00:41:17,211 --> 00:41:18,446 Da. 731 00:41:18,713 --> 00:41:20,693 Își bate gura lui mincinoasă despre una și alta! 732 00:41:22,850 --> 00:41:23,984 Ascultă aici. 733 00:41:24,085 --> 00:41:26,486 Carnavalistul ăla jegos e serios cu asta. 734 00:41:26,554 --> 00:41:28,355 California a interzis wrestlingul feminin, 735 00:41:28,356 --> 00:41:30,074 iar acum își ia toată faima 736 00:41:30,157 --> 00:41:32,134 și o aduce în teritoriile noastre. 737 00:41:32,217 --> 00:41:34,195 Să le arătăm cum facem noi în Sud. 738 00:41:35,896 --> 00:41:38,049 Nu glumește? 739 00:41:38,132 --> 00:41:39,884 Ești tu și fata asta, Clara. 740 00:41:39,967 --> 00:41:42,736 Va fi ruj și dinamită. În sfârșit. 741 00:41:50,144 --> 00:41:53,247 Putem ține afacerea înaintea problemelor personale. 742 00:41:53,330 --> 00:41:55,166 Suntem... suntem... suntem parteneri. 743 00:41:55,249 --> 00:41:57,485 Nu lăsa povestea noastră să se termine aici, Mildred. 744 00:41:57,568 --> 00:41:58,585 Te implor. 745 00:42:03,624 --> 00:42:06,193 Uite ce bine te-ai descurcat fără tată prin preajmă. 746 00:42:07,828 --> 00:42:10,598 Și va veni ziua când nu vei mai avea nevoie de el. 747 00:42:11,732 --> 00:42:13,367 Încă te iubesc, Millie. 748 00:42:15,036 --> 00:42:16,229 Da? 749 00:42:16,312 --> 00:42:17,505 Da. 750 00:42:17,506 --> 00:42:19,556 - Mă iubești? - Da. 751 00:42:19,639 --> 00:42:20,940 Taci! 752 00:42:23,144 --> 00:42:25,679 Mă întorc, e strict afacere. 753 00:42:25,762 --> 00:42:26,779 Ai înțeles, Jack? 754 00:42:31,085 --> 00:42:32,453 Billy Wolfe, 755 00:42:35,389 --> 00:42:38,959 jur pe Dumnezeu, dacă mai pui vreodată mâna pe mine 756 00:42:39,042 --> 00:42:41,061 sau mă jignești în fața lui Joe din nou, 757 00:42:41,062 --> 00:42:42,429 am plecat! 758 00:42:43,364 --> 00:42:45,166 Din tot. Pentru totdeauna! 759 00:42:46,700 --> 00:42:47,800 M-am simțit... 760 00:42:48,869 --> 00:42:51,522 M-am simțit patetic pentru că spectacolele mele nu mergeau pe drumuri, 761 00:42:51,605 --> 00:42:53,741 și m-am descărcat pe tine, și sunt... 762 00:42:53,824 --> 00:42:55,242 Îmi pare rău veșnic. 763 00:42:56,010 --> 00:42:58,145 Eu... nu voi mai lupta niciodată. 764 00:42:59,346 --> 00:43:02,416 Mă voi concentra pe... pe cariera ta exclusiv. 765 00:43:09,890 --> 00:43:11,025 Da? 766 00:43:19,233 --> 00:43:20,618 Billy Wolfe. 767 00:43:20,701 --> 00:43:24,055 Billy, la ce naiba te gândești 768 00:43:24,138 --> 00:43:26,840 făcându-l pe Al Hafty primul nostru promotor? 769 00:43:26,841 --> 00:43:27,708 Da. 770 00:43:27,741 --> 00:43:29,276 Ai înnebunit la cap? Nu o să programeze lupta asta. 771 00:43:29,343 --> 00:43:31,095 Deja ne pierdem timpul. 772 00:43:31,178 --> 00:43:33,438 Nici măcar n-am încheiat o înțelegere pentru ăștia doi. 773 00:43:34,248 --> 00:43:35,933 Încântată să vă cunosc, domnișoară Mortenson. 774 00:43:36,016 --> 00:43:37,551 Puteți să-mi spuneți Clara. 775 00:43:37,552 --> 00:43:38,452 Clara. 776 00:43:38,486 --> 00:43:39,887 Millie e în vestiar 777 00:43:39,954 --> 00:43:41,294 dacă vrei să mergi să o saluți. 778 00:43:42,656 --> 00:43:44,024 - Al! - Scuzați-mă, domnilor. 779 00:43:44,091 --> 00:43:45,359 Al, ascultă. 780 00:43:45,459 --> 00:43:47,596 Vreau să vorbesc cu tine despre a pune două dintre fetele mele 781 00:43:47,661 --> 00:43:49,080 pe cardul tău. 782 00:43:49,163 --> 00:43:50,965 Uite, fetele tale doar se vor trage de păr 783 00:43:51,031 --> 00:43:52,233 și se vor accidenta. 784 00:43:52,399 --> 00:43:55,369 Evenimentul meu principal e cu grei și sunt bărbați. 785 00:43:55,436 --> 00:43:57,171 Programarea femeilor luptătoare va... 786 00:43:57,254 --> 00:43:58,472 Doamnelor luptătoare. 787 00:43:59,340 --> 00:44:01,542 Uite, dacă le pui și nu-ți aduc 788 00:44:01,543 --> 00:44:03,577 cea mai mare încasare din tot anul, 789 00:44:04,445 --> 00:44:05,763 vor lucra pe gratis. 790 00:44:05,846 --> 00:44:06,931 Nici măcar nu trebuie să plătești. 791 00:44:07,014 --> 00:44:09,149 Cred că ești doar gură de tine. 792 00:44:10,751 --> 00:44:11,836 Haide, Al. 793 00:44:11,919 --> 00:44:13,019 Uită-te la asta. 794 00:44:19,760 --> 00:44:20,928 Haide. 795 00:44:25,900 --> 00:44:27,000 Ce-ai spus? 796 00:44:45,152 --> 00:44:46,487 Trebuie să vorbim despre final. 797 00:44:47,021 --> 00:44:48,022 Bine. 798 00:44:48,088 --> 00:44:49,256 Clara are un nume mai mare. 799 00:44:49,323 --> 00:44:51,925 Deci, avem nevoie ca Millie să o pună în valoare. 800 00:44:54,195 --> 00:44:56,463 Atâta timp cât o pasăm între noi. 801 00:44:56,546 --> 00:44:57,598 E în regulă și bine, 802 00:44:57,599 --> 00:44:59,967 dar deocamdată, Clara își apără titlul. 803 00:45:00,050 --> 00:45:01,618 Final curat. 804 00:45:01,701 --> 00:45:03,270 Clara, haide. 805 00:45:07,007 --> 00:45:08,107 Final curat. 806 00:45:11,011 --> 00:45:13,172 Billy, am auzit bine? 807 00:45:13,255 --> 00:45:15,333 Mă tem că da, păpușă. 808 00:45:15,416 --> 00:45:16,916 Dar nu lăsa asta să te descurajeze. 809 00:45:17,952 --> 00:45:19,920 Clara s-a născut în wrestling. 810 00:45:20,003 --> 00:45:21,020 Stai. 811 00:45:22,356 --> 00:45:25,159 Wrestlingul profesionist e aranjat și la nivel de campionat? 812 00:45:25,242 --> 00:45:27,027 E regizat. 813 00:45:27,895 --> 00:45:30,014 Teatru combinat cu circ. 814 00:45:30,097 --> 00:45:31,398 Acum, de multe ori la bărbați, 815 00:45:31,481 --> 00:45:33,784 fac un meci pe bune, 816 00:45:33,867 --> 00:45:36,705 determină cine are dominanța când vine vorba de centură, dar... 817 00:45:36,788 --> 00:45:39,506 Ce vrei să spui cu un meci pe bune? 818 00:45:40,774 --> 00:45:42,242 Luptă pe bune. 819 00:45:42,243 --> 00:45:43,410 Fără scenariu. 820 00:45:43,944 --> 00:45:45,346 Direct, fără ocolișuri. 821 00:45:45,429 --> 00:45:46,313 Cu public? 822 00:45:46,396 --> 00:45:47,548 Nu. 823 00:45:48,115 --> 00:45:49,550 Nu. 824 00:45:49,651 --> 00:45:52,687 E în spatele ușilor închise pentru manageri și talente. 825 00:45:52,753 --> 00:45:55,522 Cine câștigă în privat determină 826 00:45:55,523 --> 00:45:57,659 ce se întâmplă cu finalul în public. 827 00:45:57,742 --> 00:45:58,760 Știi ceva? 828 00:45:59,927 --> 00:46:01,395 Tu și cu mine, 829 00:46:02,429 --> 00:46:04,456 avem o treabă de făcut diseară. 830 00:46:04,539 --> 00:46:06,567 Ieși acolo și arată acestui public 831 00:46:06,568 --> 00:46:08,770 cum să exulte la fiecare mișcare pe care o faci. 832 00:46:10,070 --> 00:46:11,572 Clara e „baby face” sau „heel”? 833 00:46:12,439 --> 00:46:14,091 Amândouă sunteți „faces”. 834 00:46:14,174 --> 00:46:15,844 Nu s-a mai făcut așa ceva până acum. 835 00:46:16,745 --> 00:46:18,112 Lumineaz-o. 836 00:46:20,447 --> 00:46:24,051 Și Arena Dothan! 837 00:46:38,866 --> 00:46:41,235 Dacă nu e vechiul meu prieten de la restaurant. 838 00:46:41,318 --> 00:46:43,270 Să fiu al naibii. 839 00:46:43,353 --> 00:46:44,370 Știu. 840 00:46:45,674 --> 00:46:46,791 Am cerut să ai o programare bună 841 00:46:46,874 --> 00:46:48,484 deschizând spectacolul diseară. 842 00:46:48,567 --> 00:46:50,198 Te urmăresc în ziare când pot. 843 00:46:50,281 --> 00:46:51,912 Da, n-ar trebui să dureze mult. 844 00:46:53,080 --> 00:46:54,581 Ce mai faci? 845 00:46:54,582 --> 00:46:56,818 Grozav, da, foarte grozav. 846 00:46:57,818 --> 00:46:59,920 Ce mai faci, cu adevărat? 847 00:47:03,290 --> 00:47:04,893 Șefii mari de la Alianță sunt... 848 00:47:05,727 --> 00:47:06,827 Îmi suflă în ceafă. 849 00:47:07,094 --> 00:47:09,597 Vorbesc despre a mă trimite înapoi în Kansas. 850 00:47:09,664 --> 00:47:11,749 Nu par să atrag mulțimile. 851 00:47:11,832 --> 00:47:13,133 E timpul! 852 00:47:16,403 --> 00:47:19,573 Ține capul sus. 853 00:47:21,008 --> 00:47:24,011 Norocul pare mereu să se întoarcă în afacerea asta. 854 00:47:24,094 --> 00:47:26,748 Originar din Kansas... 855 00:47:28,182 --> 00:47:29,950 Fă ceva în privința asta, vrei? 856 00:47:31,686 --> 00:47:34,254 Îți amintești când ai menționat prima dată puțin glam? 857 00:47:35,690 --> 00:47:39,259 Poți fi o luptătoare și totuși să fii superbă, George. 858 00:47:39,860 --> 00:47:42,196 Mildred Burke! 859 00:47:46,735 --> 00:47:48,535 Meci decent diseară, George. 860 00:47:48,536 --> 00:47:49,688 Nici măcar n-am transpirat. 861 00:47:49,771 --> 00:47:51,856 Te retragi din ring pentru a umple sălile 862 00:47:51,939 --> 00:47:53,106 cu chelnerița din Kansas, 863 00:47:53,107 --> 00:47:55,342 dar nici măcar nu poți să-mi răspunzi la telefon? 864 00:47:55,425 --> 00:47:58,979 Uneori, tipul rău câștigă. 865 00:48:04,652 --> 00:48:08,239 Și pentru a-și apăra titlul, 866 00:48:08,322 --> 00:48:12,059 originară din însorita Californie, 867 00:48:12,142 --> 00:48:15,529 campioana voastră, 868 00:48:15,612 --> 00:48:18,999 Clara Mortensen! 869 00:48:30,310 --> 00:48:31,395 Deci, iată-ne! 870 00:48:31,478 --> 00:48:33,013 Două femei cap de afiș în locații care au avut doar 871 00:48:33,080 --> 00:48:34,716 luptători bărbați ca principali! 872 00:48:38,118 --> 00:48:39,870 Nu pot spune că mulți dintre noi au prevăzut asta, 873 00:48:39,953 --> 00:48:42,222 dar asta e ceea ce vor oamenii! 874 00:48:46,226 --> 00:48:48,696 Au fost numite Damele Pericolului. 875 00:48:48,779 --> 00:48:50,915 Atracția, atletismul, 876 00:48:50,998 --> 00:48:54,636 estetica, atitudinea, și factorul de uimire, 877 00:48:54,719 --> 00:48:56,336 aceste doamne luptătoare le au pe toate 878 00:48:56,419 --> 00:48:57,656 și nu le e frică să o arate, 879 00:48:57,739 --> 00:48:59,841 neirosind timp oferind unei mulțimi pline 880 00:48:59,924 --> 00:49:01,743 ceea ce merită pentru banii lor! 881 00:49:10,451 --> 00:49:12,336 Manevrele, nebunia! 882 00:49:12,419 --> 00:49:14,588 Mulțimea e împărțită între provocatoarea noastră, 883 00:49:14,589 --> 00:49:17,659 Ciclonul din Kansas, și fata din California 884 00:49:17,742 --> 00:49:19,627 care nu cedează! 885 00:49:36,977 --> 00:49:39,798 Câștigătoarea, și încă campioană, 886 00:49:39,881 --> 00:49:44,217 frumusețea noastră californiană, Clara Mortensen! 887 00:49:44,218 --> 00:49:48,823 Millie! 888 00:49:48,857 --> 00:49:50,558 Cât mai e, G. Bill? 889 00:49:50,625 --> 00:49:52,076 300 de mile, Mil. 890 00:49:52,159 --> 00:49:53,093 Drumurile astea de pământ șerpuitoare 891 00:49:53,193 --> 00:49:54,729 nu ne ajută deloc, așa că... 300 de mile? 892 00:49:54,796 --> 00:49:55,930 Îți imaginezi într-o zi 893 00:49:56,029 --> 00:49:57,464 că vor reuși să facă răcoare aici înăuntru 894 00:49:57,532 --> 00:49:59,792 și vor asfalta drumurile drept peste tot? 895 00:49:59,875 --> 00:50:02,135 Vă spun eu, oameni buni, nu în fiecare zi 896 00:50:02,218 --> 00:50:04,237 vezi o mamă singură încasând cecuri 897 00:50:04,238 --> 00:50:05,539 și doborând recorduri așa. 898 00:50:05,540 --> 00:50:06,525 Millie Muscles, 899 00:50:06,608 --> 00:50:08,508 cu adevărat o femeie americană uluitoare! 900 00:50:10,077 --> 00:50:11,646 Când va fi rândul lui Millie să câștige centura? 901 00:50:11,713 --> 00:50:13,197 Adică, tot spun după noaptea următoare, 902 00:50:13,280 --> 00:50:14,581 după noaptea următoare. 903 00:50:16,016 --> 00:50:18,151 Fiule, asta e o întrebare foarte bună. 904 00:50:21,154 --> 00:50:22,991 E Billy Wolfe. 905 00:50:23,074 --> 00:50:24,224 Da? 906 00:50:27,929 --> 00:50:30,948 Domnilor, eu... trebuie să vorbesc ceva în... în privat. 907 00:50:31,031 --> 00:50:32,551 Intră. 908 00:50:32,634 --> 00:50:33,635 Orice trebuie spus, 909 00:50:33,701 --> 00:50:35,168 poate fi spus chiar în fața ei. 910 00:50:38,171 --> 00:50:40,908 Cred că e timpul să vorbim despre schimbarea centurii. 911 00:50:40,909 --> 00:50:42,026 Nu se va întâmpla. 912 00:50:42,109 --> 00:50:44,361 Acum stai puțin, Măscăriciule. 913 00:50:44,444 --> 00:50:46,781 Am început acest turneu, aveam o înțelegere. 914 00:50:46,864 --> 00:50:49,817 Da, e wrestling. 915 00:50:50,350 --> 00:50:51,570 Planurile se schimbă. 916 00:50:51,653 --> 00:50:53,320 Asta nu merge pentru mine, Brutus. 917 00:50:53,403 --> 00:50:54,639 Nici pentru noi. 918 00:50:54,722 --> 00:50:56,456 Millie are multă atenție asupra ei acum. 919 00:50:56,539 --> 00:50:57,591 Ai fost de acord cu asta. 920 00:50:57,592 --> 00:50:58,810 E lucrul corect de făcut. 921 00:50:58,893 --> 00:51:01,729 Clara nu cedează centura fetei tale. 922 00:51:01,812 --> 00:51:02,980 Și ăsta e finalul. 923 00:51:03,063 --> 00:51:04,464 Asta e o prostie, Măscăriciule! 924 00:51:12,339 --> 00:51:13,608 Bine, e destul. 925 00:51:16,143 --> 00:51:17,643 Îmi pare rău pentru programarea ta. 926 00:51:23,350 --> 00:51:24,317 Doamne! 927 00:51:24,318 --> 00:51:25,653 Billy, ce naiba? 928 00:51:32,459 --> 00:51:34,327 Nenorocitul ăla ne-a trădat. 929 00:51:35,295 --> 00:51:36,596 Ce vrei să spui, Billy? 930 00:51:38,766 --> 00:51:39,866 Ieși acolo 931 00:51:39,867 --> 00:51:41,636 și luptă-te din tot sufletul diseară. 932 00:51:41,703 --> 00:51:43,004 Fac asta în fiecare seară. 933 00:51:45,138 --> 00:51:46,548 Ce urmărești? 934 00:51:46,631 --> 00:51:48,042 Meci pe bune. 935 00:51:49,510 --> 00:51:51,145 La naiba, Billy Wolfe. 936 00:52:04,124 --> 00:52:06,043 Clara, ce-ar fi să ne ținem de planul original diseară, 937 00:52:06,126 --> 00:52:07,461 și eu câștig? 938 00:52:07,494 --> 00:52:10,064 Scumpo, cred că oamenii mei au vorbit deja cu ai tăi. 939 00:52:10,130 --> 00:52:11,231 Nu glumesc. 940 00:52:11,532 --> 00:52:13,392 Dacă joci jocul ăsta cu mine, te voi întinde. 941 00:52:23,778 --> 00:52:25,030 - O să fii învinsă. - Ultimul avertisment. 942 00:52:25,113 --> 00:52:26,731 Ești în țara Claraforniei. 943 00:52:26,814 --> 00:52:28,714 Tu ești cea care are nevoie de un avertisment! 944 00:52:37,491 --> 00:52:38,677 Onorează înțelegerea sau luptăm pe bune. 945 00:52:38,760 --> 00:52:39,860 Cățea! 946 00:53:03,283 --> 00:53:05,385 Prima rundă, Mildred Burke! 947 00:53:16,430 --> 00:53:18,431 Brațul meu e nenorocit! 948 00:53:19,232 --> 00:53:21,601 Ai vorbit cu oamenii tăi despre asta? 949 00:53:21,602 --> 00:53:23,503 Ești campioana. Doar fă să pară bine. 950 00:53:39,921 --> 00:53:41,789 Iată-ne, Doamne. 951 00:53:43,691 --> 00:53:44,943 Doamnelor și domnilor, 952 00:53:45,026 --> 00:53:48,095 noua campioană a Sudului, Mildred Burke! 953 00:53:48,096 --> 00:53:49,196 Numărul unu! 954 00:53:58,873 --> 00:54:00,808 - Acolo e! - Acolo e, ura! 955 00:54:00,891 --> 00:54:01,860 Bună tuturor! 956 00:54:01,943 --> 00:54:03,227 Vă mulțumesc mult că ați venit. 957 00:54:03,310 --> 00:54:05,813 Ați fost cel mai bun public pe care l-am avut vreodată. 958 00:54:05,896 --> 00:54:06,897 Vorbesc serios. 959 00:54:06,980 --> 00:54:07,981 Faci o figură bună. 960 00:54:07,982 --> 00:54:09,550 Veniți să ne vedeți în ring, bine? 961 00:54:09,617 --> 00:54:11,285 - Mulțumesc. - Mulțumesc, mulțumesc. 962 00:54:13,621 --> 00:54:16,389 Se pare că facem curățenie în fiecare seară a săptămânii acum. 963 00:54:16,472 --> 00:54:17,904 Sigur că da, superstarule. 964 00:54:17,987 --> 00:54:19,419 Mă face să mă gândesc, Billy. 965 00:54:20,528 --> 00:54:22,864 Tot aud în capul meu ce ai spus, 966 00:54:22,930 --> 00:54:25,265 despre cum afacerea vine înaintea problemelor personale. 967 00:54:25,332 --> 00:54:26,234 Ascult. 968 00:54:26,366 --> 00:54:27,501 Cred că acum e un moment bun 969 00:54:27,568 --> 00:54:29,003 să onorezi acea promisiune. 970 00:54:29,086 --> 00:54:30,537 Care promisiune? 971 00:54:30,538 --> 00:54:32,518 Cea pe care ai făcut-o despre căsătoria cu mine. 972 00:54:34,609 --> 00:54:37,979 Vreau să fim siguri ca parteneri egali în această întreprindere 973 00:54:38,062 --> 00:54:38,880 pe care o construim. 974 00:54:38,913 --> 00:54:40,447 Millie, ești cea mai bună! 975 00:54:40,515 --> 00:54:43,455 Sau ar trebui să merg să am întâlniri cu alți promotori pe cont propriu. 976 00:54:44,619 --> 00:54:47,655 Domnișoară Burke, sunt pregătit să onorez acea promisiune 977 00:54:47,738 --> 00:54:48,856 chiar acum. 978 00:54:53,426 --> 00:54:55,162 Auzi asta, fiule? 979 00:54:58,431 --> 00:54:59,599 Da, tată. 980 00:55:01,269 --> 00:55:03,304 Presupun că vrei ajutor cu planificarea nunții? 981 00:55:04,105 --> 00:55:05,472 Nu e genul ăla de nuntă. 982 00:55:44,645 --> 00:55:45,745 Millie, 983 00:55:46,714 --> 00:55:48,349 ești îndrăgostită de tatăl meu? 984 00:55:52,419 --> 00:55:54,521 Sigur nu sunt, G. Bill. 985 00:55:57,191 --> 00:55:59,961 Cu... cu toate șmecheriile și tertipurile lui, 986 00:56:02,429 --> 00:56:03,649 de ce te-ai căsătorit cu el? 987 00:56:05,733 --> 00:56:07,793 Cât de des ai încredere în tatăl tău? 988 00:56:07,876 --> 00:56:10,250 Nici măcar jumătate din săptămână. 989 00:56:10,333 --> 00:56:12,624 Hârtiile astea sunt singurul mod 990 00:56:12,707 --> 00:56:15,142 în care ne pot proteja de trucurile lui. 991 00:56:17,144 --> 00:56:19,246 Înțelegi acum, nu-i așa, dragă? 992 00:56:19,814 --> 00:56:21,331 Tu ești capul de afiș, 993 00:56:21,414 --> 00:56:23,818 dar el încă scrie titlurile. 994 00:56:23,901 --> 00:56:25,086 Așa e. 995 00:56:27,822 --> 00:56:28,907 Seara doamnelor! 996 00:56:28,990 --> 00:56:30,074 Așa e, seara doamnelor! 997 00:56:30,157 --> 00:56:32,927 Primele 500 de femei intră gratis! 998 00:56:33,010 --> 00:56:34,261 Așa e, gratis! 999 00:56:34,262 --> 00:56:35,312 Doar diseară, wrestling feminin! 1000 00:56:35,395 --> 00:56:37,081 Domnule Wolfe! 1001 00:56:37,164 --> 00:56:38,483 - Da, doar o seară. - Domnule Wolfe! 1002 00:56:38,566 --> 00:56:39,867 Nu ratați... 1003 00:56:39,934 --> 00:56:40,952 Am fost acolo, am fost acolo când Millie a luat centura de la Clara! 1004 00:56:41,035 --> 00:56:42,003 - Am fost acolo, am văzut asta! - Depărtează-te de mașină. 1005 00:56:42,069 --> 00:56:43,003 Nu, nu, nu, nu! 1006 00:56:43,004 --> 00:56:44,538 Ascultați, ascultați, domnule Wolfe, ascultați! 1007 00:56:44,605 --> 00:56:45,639 Uitați. 1008 00:56:45,673 --> 00:56:48,876 Uitați, știu totul despre programul dumneavoastră, bine? 1009 00:56:48,943 --> 00:56:50,394 Acum, nu vreau să lucrez într-un magazin de zece cenți, 1010 00:56:50,477 --> 00:56:52,947 și nu vreau să... nu vreau să fiu chelneriță, și eu... 1011 00:56:53,030 --> 00:56:55,582 Nu... nu vreau să curăț case, bine? 1012 00:56:55,583 --> 00:56:57,035 Vreau să trântesc! 1013 00:56:57,118 --> 00:56:58,603 Doar legați-mă de portbagaj pentru că plec cu voi 1014 00:56:58,686 --> 00:57:00,066 indiferent dacă vă place sau nu! 1015 00:57:02,156 --> 00:57:02,957 Ce? 1016 00:57:03,057 --> 00:57:04,659 Ce, tu... vrei să mă mișc? 1017 00:57:04,725 --> 00:57:05,877 Îți voi mișca pumnul în față, 1018 00:57:05,960 --> 00:57:07,261 dacă vrei să mă mișc! 1019 00:57:07,361 --> 00:57:09,461 Calmează-te, urcă în mașină, să vorbim despre asta. 1020 00:57:15,036 --> 00:57:16,536 Nu ești tu eroul perfect? 1021 00:57:16,537 --> 00:57:18,239 De unde ai apărut? Cum... cum te cheamă? 1022 00:57:18,322 --> 00:57:19,824 M-am născut Janet Boyer, 1023 00:57:19,907 --> 00:57:21,600 dar poți să-mi spui Gladys Gillem. 1024 00:57:21,683 --> 00:57:23,294 Gladys Gillem. Omoară-i, Gillem. 1025 00:57:23,377 --> 00:57:25,179 Omule, o să am nevoie de o tactică bună. 1026 00:57:25,262 --> 00:57:27,364 Am una pentru tine. 1027 00:57:27,447 --> 00:57:29,074 Pisică sălbatică. 1028 00:57:29,157 --> 00:57:30,702 Tactici dure. 1029 00:57:30,785 --> 00:57:32,136 Millie, ea reprezintă munca grea, 1030 00:57:32,219 --> 00:57:34,922 corectitudinea, onoarea, integritatea. 1031 00:57:35,005 --> 00:57:39,894 Tu vei fi haos, dezordine, încălcarea regulilor, pandemoniu. 1032 00:57:39,977 --> 00:57:41,045 Da! 1033 00:57:41,128 --> 00:57:43,464 Vei fi o vedetă. 1034 00:57:50,104 --> 00:57:51,956 Bine, doi dintre voi trebuie să coborâți chiar acum 1035 00:57:52,039 --> 00:57:53,390 înainte să ne apropiem de mulțime. 1036 00:57:53,473 --> 00:57:54,926 De ce? 1037 00:57:55,009 --> 00:57:57,178 Nu vă pot prinde intrând împreună. 1038 00:57:57,261 --> 00:57:58,612 Ar strica kayfabe-ul. 1039 00:57:58,695 --> 00:57:59,564 Kayfabe? 1040 00:57:59,647 --> 00:58:00,999 Povești, rivalități. 1041 00:58:01,082 --> 00:58:03,167 E argou din wrestling pentru iluzie. 1042 00:58:03,250 --> 00:58:05,436 Oamenii ăia trebuie să creadă că urăști de moarte pe Millie 1043 00:58:05,519 --> 00:58:06,979 și eu o urăsc pe Elvira. 1044 00:58:07,062 --> 00:58:08,522 Altfel, nu avem spectacol. 1045 00:58:08,605 --> 00:58:09,622 Așa e. 1046 00:58:18,099 --> 00:58:20,868 Acum, ceea ce așteptați cu toții. 1047 00:58:20,951 --> 00:58:22,487 Evenimentul principal. 1048 00:58:22,570 --> 00:58:27,108 Vă prezint provocatoarea, Bătăușa din Alabama! 1049 00:58:28,275 --> 00:58:30,395 O să te descurci grozav, pitico. 1050 00:58:30,478 --> 00:58:33,347 Doar continuă să lucrezi unghiul care te-a adus aici. 1051 00:58:33,430 --> 00:58:36,484 Gladys "Omoară-i" Gillem! 1052 00:58:36,567 --> 00:58:37,685 Omoară-i, fată. 1053 00:58:46,660 --> 00:58:47,760 Bine, haide! 1054 00:58:51,565 --> 00:58:53,384 E periculoasă, nu-i așa? 1055 00:58:53,467 --> 00:58:57,071 Acum, campioana voastră în exercițiu, 1056 00:58:57,154 --> 00:58:59,456 Ciclonul din Kansas, 1057 00:58:59,539 --> 00:59:01,850 unica și singura 1058 00:59:01,933 --> 00:59:04,245 Mildred Burke! 1059 00:59:18,692 --> 00:59:20,294 Afacere de familie, nu-i așa? 1060 00:59:21,695 --> 00:59:23,130 La naiba că da. 1061 00:59:24,665 --> 00:59:26,300 Au Sudul și Midwest-ul, 1062 00:59:26,367 --> 00:59:29,203 dar Mid-Atlantic încă se opune wrestlingului feminin. 1063 00:59:29,303 --> 00:59:30,704 Ce ar fi nevoie ca Jack Pfefer 1064 00:59:30,771 --> 00:59:32,306 să ridice interdicția? 1065 00:59:35,976 --> 00:59:37,528 El e soțul tău? 1066 00:59:37,611 --> 00:59:38,711 Billy Wolfe. 1067 00:59:40,448 --> 00:59:41,548 Da. 1068 00:59:42,116 --> 00:59:44,018 De ce parte a baricadei e el? 1069 00:59:44,101 --> 00:59:45,152 Baricadei? 1070 00:59:45,235 --> 00:59:46,204 Partid, dragă. 1071 00:59:46,287 --> 00:59:48,055 E democrat sau republican? 1072 00:59:48,138 --> 00:59:49,456 Nu. 1073 00:59:50,658 --> 00:59:51,951 E un promotor. 1074 00:59:52,034 --> 00:59:53,327 Lucrăm în sport. 1075 00:59:54,095 --> 00:59:55,396 Sunt o luptătoare. 1076 00:59:57,698 --> 01:00:00,201 Pentru o clipă am crezut că ești serioasă. 1077 01:00:00,267 --> 01:00:02,903 Sunt, de fapt, cea mai bine plătită sportivă. 1078 01:00:02,986 --> 01:00:04,505 În Washington? 1079 01:00:04,506 --> 01:00:05,573 Din istorie. 1080 01:00:05,574 --> 01:00:07,676 Prefăcătoria aduce bani frumoși, bănuiesc. 1081 01:00:10,244 --> 01:00:12,263 Știi de ce oamenii iubesc basmele? 1082 01:00:12,346 --> 01:00:14,915 Le permite să evadeze din viețile lor banale. 1083 01:00:14,998 --> 01:00:17,150 Noi suntem un basm din viața reală. 1084 01:00:17,233 --> 01:00:19,386 Arătând piele, fiind îndrăznețe. 1085 01:00:21,021 --> 01:00:22,121 Bună. 1086 01:00:23,424 --> 01:00:25,960 Cred că avem destule probleme în țara asta 1087 01:00:26,043 --> 01:00:28,579 fără să subminăm moravurile noastre sociale 1088 01:00:28,662 --> 01:00:31,865 amestecând sexualitatea cu violența. 1089 01:00:31,866 --> 01:00:33,167 Fără supărare. 1090 01:00:33,200 --> 01:00:36,170 Sunt mult mai multe femei în tribune la spectacolele noastre 1091 01:00:36,237 --> 01:00:37,288 decât la golf sau tenis. 1092 01:00:37,371 --> 01:00:39,357 New York și California încă știu mai bine 1093 01:00:39,440 --> 01:00:42,142 decât să permită două femei pe jumătate goale în ring 1094 01:00:42,143 --> 01:00:43,294 în același timp. 1095 01:00:43,377 --> 01:00:44,878 Doamnă McCarthy, scumpo, 1096 01:00:44,879 --> 01:00:47,348 putem face două femei în același timp împreună. 1097 01:00:47,431 --> 01:00:49,100 Nu avem nevoie de un ring. 1098 01:00:49,183 --> 01:00:52,186 Se spune că dacă... vrei să trăiești mai mult, 1099 01:00:52,269 --> 01:00:53,186 trebuie să trăiești puțin. 1100 01:00:53,269 --> 01:00:54,187 Știi ce vreau să spun? 1101 01:00:56,525 --> 01:01:00,094 Deci, pentru asta face lobby soțul dumneavoastră aici? 1102 01:01:00,177 --> 01:01:01,996 Mulți dintre senatori sunt fani. 1103 01:01:02,062 --> 01:01:04,098 Primul jucător care a spart bariera rasială, 1104 01:01:04,165 --> 01:01:06,066 Jackie Robinson de la Brooklyn Dodgers, 1105 01:01:06,133 --> 01:01:07,736 are un început extraordinar. 1106 01:01:11,772 --> 01:01:14,712 Ai de gând vreodată să-i spui lui Mildred ce simți cu adevărat, G. Bill? 1107 01:01:17,646 --> 01:01:19,997 Poate o să intru în barul ăla și o să fac onorurile chiar acum. 1108 01:01:20,080 --> 01:01:22,516 Cred că cea mai importantă întrebare este 1109 01:01:22,517 --> 01:01:26,587 de ce ar vrea cineva să limiteze spectacolul competiției 1110 01:01:26,588 --> 01:01:27,921 pe baza genului? 1111 01:01:27,922 --> 01:01:30,391 Domnilor, vreți să fiți de partea corectă a corzilor 1112 01:01:30,474 --> 01:01:32,026 sau de partea greșită a istoriei? 1113 01:01:32,893 --> 01:01:33,993 Iat-o. 1114 01:01:37,164 --> 01:01:38,783 Millie Muscles? 1115 01:01:38,866 --> 01:01:39,984 Ce prezență puternică. 1116 01:01:40,067 --> 01:01:42,269 Apropo de puternic, haide, arată-i. 1117 01:01:45,139 --> 01:01:47,841 Ce onoare minunată este să vă avem aici diseară. 1118 01:01:47,924 --> 01:01:49,310 Domnule Wolfe. Pfefer. 1119 01:01:49,393 --> 01:01:51,110 Noroc. 1120 01:01:54,949 --> 01:01:56,517 Sex, mușchi și diamante, 1121 01:01:56,518 --> 01:01:58,687 Mildred Burke ia cu asalt lumea wrestlingului, 1122 01:01:58,770 --> 01:02:01,038 unificând centurile din Sud și Midwest 1123 01:02:01,121 --> 01:02:03,857 cu meciuri exclusiv feminine ca evenimente principale, 1124 01:02:03,940 --> 01:02:06,060 conduse de promotorul extraordinar Billy Wolfe. 1125 01:02:06,126 --> 01:02:08,763 Domnul a spus că nimic nu degradează natura umană 1126 01:02:08,829 --> 01:02:11,598 mai mult până la cele mai bestiale adâncimi decât vederea 1127 01:02:11,666 --> 01:02:14,368 a unei perechi sănătoase de tinere femei dedându-se 1128 01:02:14,435 --> 01:02:17,371 la posturile respingătoare ale wrestlingului total. 1129 01:02:18,872 --> 01:02:20,274 Cu Millie Muscles ca vedetă principală, 1130 01:02:20,341 --> 01:02:21,542 alte fete pline de farmec, 1131 01:02:21,543 --> 01:02:23,944 precum Elvira Snodgrass și Mae Young, 1132 01:02:24,027 --> 01:02:25,279 își lasă amprenta. 1133 01:02:25,312 --> 01:02:27,748 Când Mae nu e ocupată păcălind bărbați la sala de biliard, 1134 01:02:27,815 --> 01:02:30,551 recrutează barmanițele care lucrează acolo! 1135 01:02:30,552 --> 01:02:31,903 Îți place să servești băuturi prăfuite? 1136 01:02:31,986 --> 01:02:34,021 Cea mai recentă fiind domnișoara Nell Stewart. 1137 01:02:34,104 --> 01:02:35,006 Bună tuturor. 1138 01:02:35,089 --> 01:02:36,590 Scuze că am întârziat. 1139 01:02:36,591 --> 01:02:38,292 De ce vrei să urci în ring? 1140 01:02:39,226 --> 01:02:42,596 Să-mi abuzez corpul pentru diamante și bani de haină de blană? 1141 01:02:42,597 --> 01:02:44,097 Și e unt de mere într-o zi de luni. 1142 01:02:45,466 --> 01:02:47,318 Haide, vreau să mă împingi, bine? 1143 01:02:47,401 --> 01:02:50,221 Ca și cum ai trece peste fiecare nesimțit care ți-a frânt vreodată inima, da? 1144 01:02:50,304 --> 01:02:51,105 Trebuie să fie câțiva din ăia. 1145 01:02:51,188 --> 01:02:52,156 - Haide. - Bine. 1146 01:02:52,239 --> 01:02:53,164 - Dă-i drumul. - Bine. 1147 01:02:53,247 --> 01:02:54,273 - Haide! - În regulă. 1148 01:02:56,477 --> 01:02:57,577 Cu sediul lor 1149 01:02:57,646 --> 01:02:59,413 la renumitul club atletic al lui Al Haft... 1150 01:02:59,480 --> 01:03:01,248 Haita Wolfe e aici. 1151 01:03:01,348 --> 01:03:04,184 ...și pionierul Jack Pfefer având acum legalitate să aleagă fetele 1152 01:03:04,251 --> 01:03:06,361 prin Pennsylvania și New Jersey, 1153 01:03:06,444 --> 01:03:08,555 femei vin din toate colțurile lumii 1154 01:03:08,556 --> 01:03:11,392 pentru această nouă ligă feminină care ia lumea cu asalt. 1155 01:03:11,475 --> 01:03:14,261 Aceasta este o demonstrație de grație, 1156 01:03:14,344 --> 01:03:16,263 agilitate și forță. 1157 01:03:17,398 --> 01:03:19,600 Acum, dacă vreți o șansă 1158 01:03:19,601 --> 01:03:21,678 la marele Ciclon din Kansas aici, 1159 01:03:21,761 --> 01:03:23,838 am două întrebări pentru voi. 1160 01:03:24,972 --> 01:03:27,149 Ce e mai bun pentru afacere? 1161 01:03:27,232 --> 01:03:29,455 Dați publicului ceea ce merită! 1162 01:03:29,538 --> 01:03:31,762 Ce este în interesul vostru? 1163 01:03:31,845 --> 01:03:33,882 Aveți mereu curaj! 1164 01:03:39,820 --> 01:03:40,920 Billy. 1165 01:03:42,724 --> 01:03:43,908 Ce naiba caută ea aici? 1166 01:03:43,991 --> 01:03:45,727 Aproape mi-a rupt genunchiul. 1167 01:03:49,698 --> 01:03:51,215 June Byers. 1168 01:03:51,298 --> 01:03:52,316 Fă cunoștință cu Billy Wolfe. 1169 01:03:52,399 --> 01:03:54,067 Ne-am mai întâlnit. 1170 01:03:54,068 --> 01:03:55,353 E cea mai mare atracție 1171 01:03:55,436 --> 01:03:57,863 în cel mai mare stat din uniune. 1172 01:03:57,946 --> 01:04:00,291 I se spune Tornada din Texas. 1173 01:04:00,374 --> 01:04:02,677 Tată, îl am pe Jack Pfefer la telefon. 1174 01:04:03,877 --> 01:04:05,470 Dacă lupți cu noi, joci curat, 1175 01:04:05,553 --> 01:04:07,147 decât dacă îți spun eu altfel. 1176 01:04:24,833 --> 01:04:26,417 Asta e pe bune? 1177 01:04:26,500 --> 01:04:28,736 Proprii tăi oameni protestează împotriva ta? 1178 01:04:29,937 --> 01:04:31,037 Haide, Billy băiete. 1179 01:04:31,171 --> 01:04:33,173 Cine crezi că i-a pus pe nătărăii ăștia la cale? 1180 01:04:34,274 --> 01:04:36,845 Îmi amintesc acum, ceea ce facem noi e teatru. 1181 01:04:37,344 --> 01:04:38,730 Și ceea ce le cerem luptătorilor noștri 1182 01:04:38,813 --> 01:04:40,865 să îndure cu corpurile lor în ring 1183 01:04:40,948 --> 01:04:43,834 este ceea ce le cerem fanilor noștri să îndure cu emoțiile lor 1184 01:04:43,917 --> 01:04:45,870 în scaunele lor. 1185 01:04:45,953 --> 01:04:50,491 Apoi doamna... doamna ca... flamboaiantul... 1186 01:04:50,574 --> 01:04:54,394 Flamboaiantul, infamul Gorgeous George! 1187 01:04:54,395 --> 01:04:56,497 Cel de neoprit, cel ne... cel ne... 1188 01:04:56,580 --> 01:04:58,784 Pantera indestructibilă. 1189 01:04:58,867 --> 01:05:02,069 Indestructibila Panteră Neagră a Covorului, 1190 01:05:02,152 --> 01:05:03,537 Jim Mitchell! 1191 01:05:04,506 --> 01:05:06,957 Bine, George, e rândul tău. 1192 01:05:07,040 --> 01:05:10,544 Nu numai că sunt cel mai mare luptător din lume. 1193 01:05:10,545 --> 01:05:12,631 Ești cel mai mare luptător din lume? 1194 01:05:12,714 --> 01:05:16,459 Nu numai că sunt cel mai mare luptător din lume, 1195 01:05:16,542 --> 01:05:20,287 dar și cel mai superb care a trăit vreodată. 1196 01:05:20,370 --> 01:05:21,972 Jim, e rândul tău. 1197 01:05:22,055 --> 01:05:23,941 Am venit tocmai din Louisville 1198 01:05:24,024 --> 01:05:25,910 să-l închid pe Gorgeous George. 1199 01:05:25,993 --> 01:05:27,427 De ce îi spui superb? 1200 01:05:27,428 --> 01:05:28,547 Crezi că e superb? 1201 01:05:28,630 --> 01:05:30,881 Să-l închid pe dezgustătorul George! 1202 01:05:30,964 --> 01:05:31,900 Dezgustător. 1203 01:05:31,932 --> 01:05:33,735 Dar și cel mai frumos. 1204 01:05:33,802 --> 01:05:35,803 Sigur știți deja asta, 1205 01:05:35,804 --> 01:05:37,530 de aceea ați dat bani. 1206 01:05:37,613 --> 01:05:39,339 Sume copioase de bani. 1207 01:05:39,406 --> 01:05:43,377 De aceea ați dat sume copioase de bani să mă vedeți... 1208 01:05:43,444 --> 01:05:44,420 ...pe mine diseară. 1209 01:05:44,503 --> 01:05:45,479 Acum o să trișeze. 1210 01:05:45,562 --> 01:05:46,531 Fă să rimeze! 1211 01:05:46,614 --> 01:05:48,582 Când e pe cale s-o încaseze! 1212 01:05:48,583 --> 01:05:50,450 Dar știți cu toții că o să-l termin 1213 01:05:50,451 --> 01:05:52,419 și o să-i arunc fundul în stradă. 1214 01:05:52,502 --> 01:05:53,870 Unde o să-l arunci? 1215 01:05:53,953 --> 01:05:55,322 Să-i arunc fundul... 1216 01:05:55,405 --> 01:05:56,824 ...în stradă! 1217 01:05:56,825 --> 01:05:59,192 Sunt Pantera Neagră a Covorului! 1218 01:05:59,193 --> 01:06:00,244 Și mai bine țineți minte asta! 1219 01:06:00,327 --> 01:06:01,595 Bufonule! 1220 01:06:01,596 --> 01:06:04,264 Singurii bufoni care sunt și mai ignoranți... 1221 01:06:04,347 --> 01:06:05,800 ...decât acest jegos... 1222 01:06:06,768 --> 01:06:08,268 ...Jim Mitchell sunt degenerații... 1223 01:06:09,336 --> 01:06:13,808 ...care au cumpărat bilete, stând chiar în fața mea. 1224 01:06:34,261 --> 01:06:35,562 Bună ziua, dragă. 1225 01:06:35,563 --> 01:06:36,798 Să fiu al naibii. 1226 01:06:38,666 --> 01:06:39,991 De când ai... 1227 01:06:40,074 --> 01:06:41,400 Devenit... 1228 01:06:42,604 --> 01:06:44,237 atât de superbă? 1229 01:06:45,573 --> 01:06:47,675 Cine crezi că m-a inspirat să aduc strălucirea 1230 01:06:47,742 --> 01:06:49,611 și glamul în această... 1231 01:06:51,579 --> 01:06:53,313 ...lume scorțoasă? 1232 01:06:53,396 --> 01:06:55,366 George. 1233 01:06:55,449 --> 01:06:57,584 Mi-ar plăcea să cunoști alte trei experte. 1234 01:06:58,418 --> 01:07:00,354 Ea e Gladys Gillem. 1235 01:07:02,657 --> 01:07:04,759 Elvira Snodgrass. 1236 01:07:05,492 --> 01:07:08,029 Și infama Mae Young. 1237 01:07:10,130 --> 01:07:11,315 George? 1238 01:07:11,398 --> 01:07:13,533 Cred că tocmai m-au chemat. 1239 01:07:13,535 --> 01:07:15,302 Nu ești chiar homosexual, nu-i așa? 1240 01:07:19,007 --> 01:07:20,540 Doamnelor! 1241 01:07:22,142 --> 01:07:27,139 Sunt onorat să vă prezint aceste trei surori. 1242 01:07:27,222 --> 01:07:32,219 Luptătoarea Babs Wingo, Evelyn Dynamo Johnson, 1243 01:07:32,302 --> 01:07:35,522 și Minunata Marva Scott. 1244 01:07:35,523 --> 01:07:39,761 Primele doamne luptătoare de culoare. 1245 01:07:40,494 --> 01:07:42,162 Să fiu al naibii, Billy Wolfe. 1246 01:07:43,263 --> 01:07:44,966 E o plăcere să vă cunosc, doamnelor. 1247 01:07:45,049 --> 01:07:46,016 Incredibil, Billy. 1248 01:07:46,099 --> 01:07:48,301 Cinci minute până la vestiare. 1249 01:07:48,302 --> 01:07:50,705 Cinci minute până la vestiare, mă auziți? 1250 01:07:50,788 --> 01:07:51,906 Cum v-ați cunoscut? 1251 01:07:53,407 --> 01:07:56,026 Ne-am antrenat la gimnastică împreună. 1252 01:07:56,109 --> 01:07:57,596 Billy ne-a descoperit, 1253 01:07:57,679 --> 01:07:59,981 ne-a arătat totul despre succesul tău, Mildred, 1254 01:08:00,064 --> 01:08:01,999 și ne-am inspirat să ne alăturăm familiei. 1255 01:08:02,082 --> 01:08:04,142 Împreună, trebuie să schimbăm lucrurile 1256 01:08:04,225 --> 01:08:06,286 și să dărâmăm ziduri în țara asta. 1257 01:08:06,369 --> 01:08:07,955 Și începem diseară. 1258 01:08:08,656 --> 01:08:09,957 Diseară. 1259 01:08:09,991 --> 01:08:12,694 Se pare că mi-am găsit un nou partener de tag team. 1260 01:08:13,828 --> 01:08:14,962 O să vă arăt eu vouă... 1261 01:08:41,522 --> 01:08:43,091 Rezervarea e pe numele Wolfe. 1262 01:08:44,525 --> 01:08:45,727 Domnule, 1263 01:08:46,628 --> 01:08:48,730 nu permitem persoanelor de culoare în camere aici. 1264 01:08:49,429 --> 01:08:52,366 Ei bine, frumoasele astea de culoare o să-ți scoată sufletul din tine 1265 01:08:52,432 --> 01:08:53,634 dacă nu le găsești 1266 01:08:53,768 --> 01:08:55,369 niște paturi chiar acum. 1267 01:08:55,435 --> 01:08:56,570 Nu vrem probleme. 1268 01:08:56,571 --> 01:08:57,638 Trebuie să plecați. 1269 01:08:57,639 --> 01:08:59,849 Cumpărăm tot hotelul. 1270 01:08:59,932 --> 01:09:02,143 Fiecare cameră, cash. 1271 01:09:03,176 --> 01:09:05,213 Împărțim 50-50, nu-i așa, Billy? 1272 01:09:05,813 --> 01:09:07,014 Absolut corect. 1273 01:09:08,516 --> 01:09:10,869 Pune semnul ăla cu "fără locuri libere". 1274 01:09:10,952 --> 01:09:13,353 Haita Wolfe tocmai v-a cumpărat toată clădirea. 1275 01:09:20,828 --> 01:09:22,562 Doamnelor, amintiți-vă, sunteți atlete. 1276 01:09:22,563 --> 01:09:24,132 Doar o băutură, da? 1277 01:09:29,671 --> 01:09:30,789 Care-i numărul tău preferat, drăguțo? 1278 01:09:30,872 --> 01:09:33,741 - Șapte. - Șapte. 1279 01:09:33,824 --> 01:09:36,010 Iată, șapte. 1280 01:09:36,093 --> 01:09:37,161 Șapte. 1281 01:09:37,244 --> 01:09:38,112 Poftim, în regulă. 1282 01:09:38,211 --> 01:09:40,048 Ce inel frumos ai, Billy. 1283 01:09:40,114 --> 01:09:42,107 Ăsta? Îți place? 1284 01:09:42,190 --> 01:09:43,583 Uite, ia-l. 1285 01:09:43,584 --> 01:09:44,569 E al tău. 1286 01:09:44,652 --> 01:09:45,744 Nu vorbești serios! 1287 01:09:45,827 --> 01:09:46,920 Ba da, vorbesc serios. 1288 01:10:05,372 --> 01:10:06,439 Știu. 1289 01:10:06,440 --> 01:10:08,292 Eu pariez doar pe lucruri pe care nimeni nu poate licita. 1290 01:10:08,375 --> 01:10:09,475 Ușor. 1291 01:10:10,545 --> 01:10:11,879 Am încredere în asta. 1292 01:10:17,586 --> 01:10:18,786 În fiecare seară. 1293 01:10:18,820 --> 01:10:20,453 Millie. 1294 01:10:23,390 --> 01:10:25,159 E totul în regulă pentru tine? 1295 01:10:26,293 --> 01:10:27,579 Billy mi-a spus că v-ați despărțit acum mult timp. 1296 01:10:27,662 --> 01:10:29,297 Doar... vreau să mă asigur. 1297 01:10:30,098 --> 01:10:31,998 Tu ești motivul pentru care sunt aici, deci... 1298 01:10:32,834 --> 01:10:34,601 Billy zice multe. 1299 01:10:34,602 --> 01:10:35,702 Da. 1300 01:10:36,904 --> 01:10:38,873 Știi, el pretinde că mă iubește cu adevărat. 1301 01:10:39,874 --> 01:10:42,276 Are toate planurile astea pentru personajul meu, și... 1302 01:10:44,846 --> 01:10:45,964 Încerc doar să-l țin fericit 1303 01:10:46,047 --> 01:10:48,149 ca să pot rămâne pe listă, știi? 1304 01:10:49,650 --> 01:10:50,852 Iubito, 1305 01:10:51,986 --> 01:10:54,554 demonstrezi ce valorezi în ring, 1306 01:10:54,555 --> 01:10:55,857 nu în dormitor. 1307 01:10:57,491 --> 01:11:00,560 În regulă? Ești acolo sacrificându-ți corpul. 1308 01:11:01,896 --> 01:11:03,197 Amintește-ți asta. 1309 01:11:10,337 --> 01:11:12,273 Îmi pare rău, Millie. 1310 01:11:13,975 --> 01:11:16,177 Să-ți pară rău pentru ce? 1311 01:11:18,112 --> 01:11:21,249 Ascultă, noi doar... avem un contract de afaceri care 1312 01:11:23,017 --> 01:11:24,886 se întâmplă să spună "căsătoriți" pe el. 1313 01:11:30,490 --> 01:11:33,060 Haide, dacă ai nevoie de ceva, voi fi pe hol. 1314 01:11:40,134 --> 01:11:41,369 Noapte bună, drăguțo. 1315 01:11:49,476 --> 01:11:50,611 Iubițelule. 1316 01:11:51,579 --> 01:11:52,679 Da, da. 1317 01:11:54,582 --> 01:11:56,317 - Bună. - Mae. 1318 01:11:57,084 --> 01:11:59,552 Lasă-l să transpire singur în seara asta. 1319 01:11:59,554 --> 01:12:00,821 Vino cu noi. 1320 01:13:12,059 --> 01:13:13,361 - E bun. - Destul de șmecher? 1321 01:13:13,444 --> 01:13:14,461 Da. 1322 01:13:14,729 --> 01:13:17,431 Da, destul de curând vei fi tu la volan. 1323 01:13:17,732 --> 01:13:18,783 Serios? 1324 01:13:18,866 --> 01:13:20,018 Dacă ai noroc. 1325 01:13:20,101 --> 01:13:21,736 Deci, am auzit că e ziua ta. 1326 01:13:25,039 --> 01:13:27,357 Sunt... sunt astea de la camion? 1327 01:13:27,440 --> 01:13:28,325 Glumești? 1328 01:13:28,408 --> 01:13:29,508 Doamne Dumnezeule. 1329 01:13:30,745 --> 01:13:31,963 Mersi, unchiule Billy. 1330 01:13:32,046 --> 01:13:33,546 Lucrăm la condus când ne întoarcem. 1331 01:13:33,547 --> 01:13:35,582 Nu e ca și cum ai conduce o mașină. 1332 01:13:35,583 --> 01:13:37,818 Vrei să mergi cu unchiul tău Billy în seara asta? 1333 01:13:37,901 --> 01:13:39,220 În fiecare seară. 1334 01:13:39,253 --> 01:13:40,521 Ai vrea să mă înveți cum să planific ordinea 1335 01:13:40,588 --> 01:13:42,874 meciurilor și finalurile? 1336 01:13:42,957 --> 01:13:45,059 Ei bine, cineva trebuie să țină torța aprinsă. 1337 01:13:45,142 --> 01:13:47,045 Billy, ce-i spui fiului meu? 1338 01:13:47,128 --> 01:13:49,130 Doar îl întrebam dacă vrea să meargă cu mine. 1339 01:13:49,897 --> 01:13:51,399 Doar pentru weekend. 1340 01:13:51,999 --> 01:13:53,200 Apoi va sta aici permanent. 1341 01:13:53,234 --> 01:13:55,536 Va locui cu bunica lui pentru școală. 1342 01:13:55,603 --> 01:13:56,988 Mamă, astea-s prostii. 1343 01:13:57,071 --> 01:13:58,590 Eu... eu vreau să merg în turneu cu Billy și... 1344 01:13:58,673 --> 01:14:00,241 Și să învăț afacerea familiei. 1345 01:14:01,342 --> 01:14:02,442 Joe, puiule. 1346 01:14:12,485 --> 01:14:15,356 De ce nu începi s-o conduci pe Millie full-time acum? 1347 01:14:23,831 --> 01:14:24,983 Te superi dacă te întreb ceva? 1348 01:14:25,066 --> 01:14:27,185 Da, desigur, iubito. 1349 01:14:27,268 --> 01:14:29,703 De ce porți inelul coroană pe degetul inelar? 1350 01:14:32,039 --> 01:14:34,542 Reprezintă dragostea mea și devotamentul față de wrestling. 1351 01:14:37,311 --> 01:14:40,081 Mă consider căsătorită cu pasiunea mea, nu cu un bărbat. 1352 01:14:42,183 --> 01:14:43,968 Ce-ai zice să te măriți cu un bărbat care chiar merită 1353 01:14:44,051 --> 01:14:45,585 frumusețea și talentul tău? 1354 01:14:47,822 --> 01:14:49,374 Șoferule! 1355 01:14:49,457 --> 01:14:51,392 Ochii la drum! 1356 01:14:59,667 --> 01:15:00,768 Ziua de salariu. 1357 01:15:01,836 --> 01:15:04,705 Drăguțo, ai putea să te așezi un minut ca să putem vorbi? 1358 01:15:04,788 --> 01:15:05,722 Bine. 1359 01:15:05,805 --> 01:15:06,740 Mae. 1360 01:15:11,045 --> 01:15:13,097 Nell, ai ceva 1361 01:15:13,180 --> 01:15:14,849 ce lumea asta n-a mai văzut. 1362 01:15:15,383 --> 01:15:17,685 Ceva ce transcende ringul. 1363 01:15:19,220 --> 01:15:21,589 Adevărat glamour hollywoodian. 1364 01:15:22,456 --> 01:15:24,792 Gladys, dragă, ai vrea să-mi faci o favoare 1365 01:15:24,875 --> 01:15:25,910 și să-i dai asta lui Mildred? 1366 01:15:25,993 --> 01:15:27,045 Sigur că da. 1367 01:15:27,128 --> 01:15:29,347 Așa e, frumusețe de star de cinema. 1368 01:15:29,430 --> 01:15:33,367 Vorbesc de genul care ar putea fi noua noastră campioană principală. 1369 01:15:37,638 --> 01:15:38,738 Mulțumesc. 1370 01:15:41,442 --> 01:15:42,543 Millie. 1371 01:15:43,844 --> 01:15:45,513 - Millie. - Bun, mulțumesc. 1372 01:15:48,149 --> 01:15:49,283 Ești bine? 1373 01:15:50,519 --> 01:15:51,685 Noapte bună. 1374 01:15:54,789 --> 01:15:57,858 Deci, se duce între picioarele lui Gladys 1375 01:15:57,941 --> 01:15:59,527 și acum la Nell. 1376 01:15:59,528 --> 01:16:01,462 Domnișoară Millie, de ce tolerezi asta? 1377 01:16:02,096 --> 01:16:03,648 Din același motiv pentru care Mae pierde în fața unor luptătoare 1378 01:16:03,731 --> 01:16:05,900 pe care le-ar bate cu o mână legată la spate. 1379 01:16:07,301 --> 01:16:08,736 Este prețul pe care îl plătim. 1380 01:16:10,371 --> 01:16:11,471 Da. 1381 01:16:12,239 --> 01:16:15,126 Ei bine, când se va întoarce pagina, 1382 01:16:15,209 --> 01:16:17,311 sper că te vei urca din nou pe baricade, 1383 01:16:17,394 --> 01:16:18,712 să amplifici adevărul. 1384 01:16:18,795 --> 01:16:20,214 Da, Jack? 1385 01:16:21,315 --> 01:16:22,700 Ce urmărești? 1386 01:16:22,783 --> 01:16:27,788 O mamă singură eroină luptându-se cu un lup mare și rău. 1387 01:16:29,323 --> 01:16:31,859 Când povestea aia va apărea, nu se va mai găsi niciun bilet. 1388 01:16:39,867 --> 01:16:40,967 Bună. 1389 01:16:42,369 --> 01:16:44,589 Deci, asta e ultima noastră seară pentru 10 săptămâni. 1390 01:16:45,306 --> 01:16:47,174 De ce să nu ieșim în oraș? 1391 01:16:47,908 --> 01:16:49,008 Doar o dată, știi? 1392 01:16:50,077 --> 01:16:51,177 Doar noi. 1393 01:16:53,582 --> 01:16:54,682 Bine. 1394 01:17:13,568 --> 01:17:15,135 Ce doriți să beți, domnule? 1395 01:17:15,136 --> 01:17:16,470 Voi lua un Old Fashioned. 1396 01:17:16,553 --> 01:17:17,571 Și un... 1397 01:17:19,140 --> 01:17:20,274 Unul din ălea. 1398 01:17:20,374 --> 01:17:21,643 - Imediat. - Bine. 1399 01:17:23,545 --> 01:17:26,480 - Nu e că nu pot să dansez. - Bine. 1400 01:17:26,615 --> 01:17:29,684 E că nu știu dacă pot. 1401 01:17:30,217 --> 01:17:31,903 Nimeni nu a încercat vreodată să mă învețe. 1402 01:17:31,986 --> 01:17:33,366 Nimeni nu a încercat vreodată... 1403 01:17:34,388 --> 01:17:36,288 Ei bine, cu siguranță nu e treaba tatălui meu. 1404 01:17:37,091 --> 01:17:38,409 Ți-l poți imagina pe el acolo? 1405 01:17:38,492 --> 01:17:40,378 Probabil ar încerca să le țină prelegeri tuturor, nu? 1406 01:17:40,461 --> 01:17:43,831 Aceasta este o expoziție de grație, agilitate... 1407 01:17:43,914 --> 01:17:44,931 - Forță! - Forță! 1408 01:17:50,471 --> 01:17:52,006 - Mulțumesc. - Sigur. 1409 01:17:52,973 --> 01:17:54,073 Mulțumesc. 1410 01:18:09,857 --> 01:18:11,191 Bun. 1411 01:18:11,192 --> 01:18:12,610 G. Bill. 1412 01:18:12,693 --> 01:18:14,078 E timpul. 1413 01:18:14,161 --> 01:18:15,664 - Nici vorbă. - Ești gata. 1414 01:18:15,747 --> 01:18:16,764 E timpul. 1415 01:18:33,180 --> 01:18:35,082 Bine, nu lupți acum. 1416 01:18:35,165 --> 01:18:36,200 Așa. 1417 01:18:36,283 --> 01:18:38,420 - Trebuie să te relaxezi. - Sunt relaxat. 1418 01:18:38,487 --> 01:18:39,620 Urmează-mă acum. 1419 01:18:39,621 --> 01:18:42,923 De obicei eu conduc. 1420 01:18:44,559 --> 01:18:45,843 Credeam că ai spus că nu dansezi? 1421 01:18:45,926 --> 01:18:47,662 Da, dar acum sunt în personaj. 1422 01:18:48,663 --> 01:18:49,680 Millie, ce-ai zice dacă ți-aș spune 1423 01:18:49,763 --> 01:18:53,067 că vreau să-ți ofer lumea întreagă, 1424 01:18:53,133 --> 01:18:54,568 așa cum meriți? 1425 01:18:54,569 --> 01:18:56,638 Ți-aș spune că ți-au făcut băutura prea tare. 1426 01:18:58,305 --> 01:18:59,573 Nu glumesc. 1427 01:19:01,108 --> 01:19:03,844 Eu, tu și Joe, 1428 01:19:05,179 --> 01:19:06,547 vreau să-mi dedic viața nouă. 1429 01:19:12,820 --> 01:19:15,122 Meriți devotament pur și loialitate. 1430 01:19:15,205 --> 01:19:16,557 Nimic altceva decât... 1431 01:19:16,558 --> 01:19:18,325 Da, ai nimerit-o cu asta. 1432 01:19:21,195 --> 01:19:22,295 Mildred Burke. 1433 01:19:24,566 --> 01:19:25,666 Scumpo, 1434 01:19:28,235 --> 01:19:29,804 dar tatăl tău? 1435 01:19:32,172 --> 01:19:34,007 El nu e iubitul tău. 1436 01:19:34,008 --> 01:19:36,543 Ar sabota tot pentru ce am muncit atât de mult. 1437 01:19:39,246 --> 01:19:41,146 El e încă partenerul meu de afaceri, iubitule. 1438 01:19:42,950 --> 01:19:44,603 M-ar îngropa. 1439 01:19:44,686 --> 01:19:47,921 Millie, nu-ți face griji pentru asta, bine? 1440 01:19:49,524 --> 01:19:51,744 Ce-ar fi dacă îl conving să ne dea binecuvântarea lui? 1441 01:19:53,894 --> 01:19:54,994 Dacă... 1442 01:19:57,298 --> 01:19:59,366 ...poți să-l convingi pe tatăl tău să permită asta 1443 01:19:59,449 --> 01:20:02,670 și să promită în scris 1444 01:20:04,673 --> 01:20:06,240 că nu ne va cauza probleme. 1445 01:20:33,367 --> 01:20:34,501 Imediat, tată. 1446 01:20:43,177 --> 01:20:44,612 Ce? 1447 01:20:45,814 --> 01:20:48,794 Pentru toate succesele noastre împreună și pentru un viitor și mai măreț. 1448 01:21:01,295 --> 01:21:03,915 Tată, vreau să vorbesc despre ceva foarte important pentru mine. 1449 01:21:05,232 --> 01:21:06,366 Ce anume, fiule? 1450 01:21:06,467 --> 01:21:09,103 Ți-a crescut în sfârșit păr pe acolo pe jos? 1451 01:21:09,169 --> 01:21:10,705 Da, foarte amuzant, tată. 1452 01:21:17,645 --> 01:21:20,447 Te rog doar, te rog, să ai o minte deschisă 1453 01:21:20,530 --> 01:21:22,449 și să mă susții ca fiu al tău. 1454 01:21:22,532 --> 01:21:24,051 Nu fac asta mereu? 1455 01:21:24,134 --> 01:21:25,151 Desigur. 1456 01:21:33,595 --> 01:21:35,195 Vreau să mă căsătoresc cu Mildred. 1457 01:21:41,468 --> 01:21:43,003 Nicio șansă în ruptul capului. 1458 01:21:44,406 --> 01:21:45,739 Tată, o iubesc. 1459 01:21:45,740 --> 01:21:47,407 Da. Bravo ție. 1460 01:21:48,710 --> 01:21:50,895 La naiba, tată, de ce trebuie să fii așa? 1461 01:21:50,978 --> 01:21:51,813 Nu o iubești. 1462 01:21:51,880 --> 01:21:53,581 Încă am un contract cu ea. 1463 01:21:53,648 --> 01:21:54,790 Atunci divorțează de ea odată. 1464 01:21:54,873 --> 01:21:56,016 Lasă... lasă-mă să fiu fericit. 1465 01:21:56,099 --> 01:21:57,116 Lasă-ne să fim fericiți. 1466 01:21:57,117 --> 01:21:59,386 Campioana la wrestling își părăsește soțul promotor 1467 01:21:59,453 --> 01:22:01,088 pentru propriul lui fiu! 1468 01:22:03,957 --> 01:22:05,492 Tată, nu se va întâmpla așa. 1469 01:22:05,575 --> 01:22:06,593 Nu voi lăsa. 1470 01:22:06,594 --> 01:22:08,295 Ai un glob de cristal, fiule? 1471 01:22:08,378 --> 01:22:09,764 Nu, eu... 1472 01:22:10,565 --> 01:22:12,566 Am terminat pe seara asta, Junior. 1473 01:22:13,367 --> 01:22:14,869 Noapte bună. 1474 01:22:18,071 --> 01:22:19,239 O iubesc. 1475 01:22:20,174 --> 01:22:22,594 Merităm să fim împreună. 1476 01:22:22,677 --> 01:22:25,345 Respectându-ne și onorându-ne reciproc. 1477 01:22:25,428 --> 01:22:26,881 Public și cu mândrie. 1478 01:22:27,615 --> 01:22:29,017 Nu dau înapoi de la asta! 1479 01:22:44,431 --> 01:22:45,599 Ascultă-mă. 1480 01:22:46,300 --> 01:22:48,201 Vei face ce spun eu. 1481 01:22:49,604 --> 01:22:52,406 Sau te vei trezi curățând toalete într-o arenă 1482 01:22:52,489 --> 01:22:53,908 după ce trece spectacolul meu. 1483 01:23:11,526 --> 01:23:12,927 Joe, puiule! 1484 01:23:14,261 --> 01:23:15,663 Unde ești? 1485 01:23:17,297 --> 01:23:19,634 Băiatul meu. 1486 01:23:23,504 --> 01:23:26,874 Mă bucur să te văd și eu, drăguțule. 1487 01:23:26,875 --> 01:23:30,410 Eu trăiesc pe drumul ăla pentru tine. 1488 01:23:31,111 --> 01:23:34,131 Să mă asigur că o duci mai bine decât am dus-o eu vreodată ca adolescentă. 1489 01:23:36,183 --> 01:23:38,518 Nu vreau să stau la bunica să-mi fac temele. 1490 01:23:38,520 --> 01:23:40,271 Și să fac aceleași prostii în fiecare săptămână. 1491 01:23:40,354 --> 01:23:41,321 Nu sunt prostii. Asta e... 1492 01:23:41,404 --> 01:23:42,624 Obișnuit. 1493 01:23:44,258 --> 01:23:45,525 E responsabil. 1494 01:23:45,593 --> 01:23:47,695 Toată lumea din clasa mea știe cine ești! 1495 01:23:47,762 --> 01:23:49,697 Sunt fiul lui Mildred Burke. 1496 01:23:49,780 --> 01:23:51,733 Deci acum e o povară? 1497 01:23:52,332 --> 01:23:53,668 Renunț la școală. 1498 01:23:54,368 --> 01:23:56,303 Învăț mai multe pe drum oricum. 1499 01:23:56,370 --> 01:23:57,790 Și sunt destul de mare să conduc. 1500 01:23:57,805 --> 01:24:00,340 Deci, dacă nu vin cu tine, merg cu Billy. 1501 01:24:03,745 --> 01:24:04,946 Joe! 1502 01:24:08,248 --> 01:24:10,484 Și o numesc ceva precum plasticitate musculară. 1503 01:24:10,567 --> 01:24:11,636 Billy, pot să am un moment... 1504 01:24:11,719 --> 01:24:13,021 Noapte bună, Gladys. 1505 01:24:13,086 --> 01:24:16,390 Plasticitate musculară. Cred că așa se numește. 1506 01:24:17,625 --> 01:24:19,185 Scutură-te, iubito. 1507 01:24:19,268 --> 01:24:20,828 Ai avut un meci grozav. 1508 01:24:21,596 --> 01:24:22,964 Mergi cu noi. 1509 01:24:27,100 --> 01:24:29,053 Bună dragule. 1510 01:24:29,136 --> 01:24:30,622 Ești bine? 1511 01:24:30,705 --> 01:24:32,974 De când ai început să bei ca un pește rusesc? 1512 01:24:33,057 --> 01:24:33,991 E în regulă. 1513 01:24:34,074 --> 01:24:37,061 Doar că trec printr-o perioadă mai grea din cauza tuturor. 1514 01:24:37,144 --> 01:24:38,563 Știi? 1515 01:24:38,646 --> 01:24:39,479 Bine, atunci, dă-mi cheile. 1516 01:24:39,562 --> 01:24:40,580 Eu voi conduce. 1517 01:24:40,582 --> 01:24:42,282 Nu te las să conduci după un meci. 1518 01:24:42,365 --> 01:24:43,283 Mil, trebuie să te odihnești. 1519 01:24:43,366 --> 01:24:44,536 G. Bill, ești beat. 1520 01:24:44,619 --> 01:24:45,585 Nu sunt supărat pe tine, iubito. 1521 01:24:45,587 --> 01:24:46,687 Doar dă-mi naibii cheile. 1522 01:25:06,139 --> 01:25:08,142 Vă mulțumesc tuturor că ați venit, domnilor. 1523 01:25:09,242 --> 01:25:11,369 Tom, vechi scandalagiu. 1524 01:25:11,452 --> 01:25:13,580 Mă bucur să te văd. 1525 01:25:13,581 --> 01:25:16,483 Ei bine, o cunoașteți pe Millie, desigur. 1526 01:25:16,566 --> 01:25:19,169 Dar aș vrea să vi-o prezint 1527 01:25:19,252 --> 01:25:21,773 pe noua asasină din Alabama. 1528 01:25:21,856 --> 01:25:25,525 Propria Betty Grable a wrestlingului, Nell Stewart. 1529 01:25:26,728 --> 01:25:29,697 Poate e micuță, dar cu siguranță e puternică. 1530 01:25:29,764 --> 01:25:31,498 Și asta va fi prima ei șansă la titlu. 1531 01:25:32,199 --> 01:25:34,769 Da, am primit cu toții comunicatul de presă. 1532 01:25:35,570 --> 01:25:36,655 Încântat de cunoștință, doamnă. 1533 01:25:36,738 --> 01:25:38,657 Este foarte incitant. 1534 01:25:38,740 --> 01:25:41,008 Să începem cu dumneavoastră, doamnă Burke. 1535 01:25:41,009 --> 01:25:42,110 Domnișoară Burke. 1536 01:25:44,579 --> 01:25:46,031 Domnișoară Burke. 1537 01:25:46,114 --> 01:25:47,515 Prin ce fel de pregătiri treceți 1538 01:25:47,598 --> 01:25:49,000 înainte de un meci ca acesta? 1539 01:25:49,083 --> 01:25:51,518 Tom, mai sunt doar câteva zile. 1540 01:25:51,519 --> 01:25:52,854 Aș prefera să vorbesc despre casa mea 1541 01:25:52,937 --> 01:25:54,554 din Hollywood Hills. 1542 01:25:54,555 --> 01:25:55,740 E chiar lângă cea a lui Betty Grable. 1543 01:25:55,823 --> 01:25:57,725 A celei adevărate, vreau să zic. 1544 01:25:59,560 --> 01:26:00,845 Știți, când voi avea vârsta lui Mildred, 1545 01:26:00,928 --> 01:26:02,614 sper să am și eu o casă ca aceea. 1546 01:26:02,697 --> 01:26:05,767 Dar, din fericire, am mult timp să ajung acolo. 1547 01:26:05,850 --> 01:26:07,426 Am doar 35 de ani, Nell! 1548 01:26:07,509 --> 01:26:09,086 Ce vârstă folosești acum? 1549 01:26:09,169 --> 01:26:11,056 Am 25 de ani. 1550 01:26:11,139 --> 01:26:15,342 Sunt mult prea tânără ca să-mi amintesc zilele vechi când obișnuiai 1551 01:26:15,425 --> 01:26:17,562 să lupți în carnavaluri, 1552 01:26:17,645 --> 01:26:20,615 înainte să poți găsi vreo concurență reală. 1553 01:26:20,698 --> 01:26:23,184 Orice concurență feminină. 1554 01:26:24,284 --> 01:26:27,789 Nu sunt sigură că am avut vreodată vreo concurență feminină. 1555 01:26:28,523 --> 01:26:30,323 Ei bine, am luptat o dată. 1556 01:26:31,191 --> 01:26:32,291 Cum spuneam. 1557 01:26:35,530 --> 01:26:37,865 De ce nu vorbim despre ce se întâmplă acum? 1558 01:26:37,948 --> 01:26:39,483 Deci, de partea cui ești? 1559 01:26:39,566 --> 01:26:41,102 ...o luptă pe cinste. 1560 01:26:42,402 --> 01:26:43,570 - Poftiți. - Mulțumesc. 1561 01:26:43,571 --> 01:26:44,671 Cu plăcere. 1562 01:26:52,747 --> 01:26:53,765 Salut. 1563 01:26:53,848 --> 01:26:55,415 - Joe. - Poftim, iubito. 1564 01:26:55,498 --> 01:26:56,515 Mersi, mamă. 1565 01:26:57,919 --> 01:26:59,754 Încearcă New York strip. E fantastic. 1566 01:26:59,821 --> 01:27:00,921 Mersi, unchiule Billy. 1567 01:27:01,022 --> 01:27:02,990 Desigur că au salata noastră preferată. 1568 01:27:03,057 --> 01:27:04,457 Desigur. 1569 01:27:06,861 --> 01:27:08,229 Millie cea Musculoasă. 1570 01:27:09,197 --> 01:27:10,298 Atotputernica. 1571 01:27:12,166 --> 01:27:14,669 Ei bine, nu e un mod ușor de a o spune. 1572 01:27:14,752 --> 01:27:16,304 Ai avut o carieră pe cinste. 1573 01:27:19,540 --> 01:27:21,408 E timpul să-i cedezi centura lui Nell. 1574 01:27:23,310 --> 01:27:25,162 Știam că se va ajunge aici. 1575 01:27:25,245 --> 01:27:26,345 Și e în regulă. 1576 01:27:27,648 --> 01:27:28,733 Show business. 1577 01:27:28,816 --> 01:27:29,901 Da, Nell a muncit din greu. 1578 01:27:29,984 --> 01:27:31,585 Voi preda ștafeta. 1579 01:27:37,058 --> 01:27:39,559 De îndată ce avem în scris că primesc jumătatea mea egală 1580 01:27:39,560 --> 01:27:42,562 din profiturile imperiului pe care l-am construit, pe viitor, 1581 01:27:42,563 --> 01:27:46,000 și obțin un divorț curat, o voi face pe Nell să câștige. 1582 01:27:46,534 --> 01:27:47,635 Ea primește centura. 1583 01:27:48,636 --> 01:27:50,437 Nu e timp să rezolvăm actele legale. 1584 01:27:50,520 --> 01:27:51,537 Ai o treabă de făcut. 1585 01:27:51,706 --> 01:27:53,966 Crezi că am încredere în tine, Billy, după toate astea? 1586 01:27:54,575 --> 01:27:57,078 Pe cine prostești? 1587 01:27:57,945 --> 01:27:58,880 Nu mă vrei în viața ta. 1588 01:27:58,946 --> 01:28:00,648 Știu că sunt lemn vechi pentru tine. 1589 01:28:00,731 --> 01:28:01,800 E wrestling. 1590 01:28:01,883 --> 01:28:03,233 Doar urmează scenariul. 1591 01:28:03,316 --> 01:28:06,838 Singurul mod în care Nell primește titlul 1592 01:28:06,921 --> 01:28:10,358 fără ca actele noastre să fie în regulă este la fel cum l-am câștigat eu. 1593 01:28:12,226 --> 01:28:13,460 O luptă pe bune. 1594 01:28:14,829 --> 01:28:18,132 Mildred Bliss. 1595 01:28:19,200 --> 01:28:21,102 Îți amintești asta, nu-i așa? 1596 01:28:23,704 --> 01:28:24,805 La naiba să te ia. 1597 01:28:26,040 --> 01:28:27,942 La naiba. 1598 01:28:29,811 --> 01:28:30,628 Mamă. 1599 01:28:30,711 --> 01:28:31,963 Mamă, mamă, o să rezolvăm noi. 1600 01:28:32,046 --> 01:28:34,749 Dacă pierd centura în fața lui Nell fără niciun act, 1601 01:28:34,816 --> 01:28:35,783 mă va da afară fără un ban. 1602 01:28:35,883 --> 01:28:36,984 Are toți banii noștri blocați, Joe. 1603 01:28:37,051 --> 01:28:38,151 Bine, uite, uite, uite. 1604 01:28:38,286 --> 01:28:39,336 Centura e singurul avantaj pe care îl avem. 1605 01:28:39,419 --> 01:28:41,439 Nu trebuie să decidem nimic din toate astea acum. 1606 01:28:42,455 --> 01:28:44,258 Nimeni nu trebuie să se supere. 1607 01:28:46,027 --> 01:28:48,029 Întotdeauna rezolvăm lucrurile, nu-i așa? 1608 01:28:50,231 --> 01:28:52,266 Ai luat un taxi până aici? Te duc eu acasă. 1609 01:28:53,067 --> 01:28:54,402 Haide, te duc eu acasă. 1610 01:28:56,436 --> 01:28:57,536 Bine. 1611 01:29:04,946 --> 01:29:05,980 Bun. 1612 01:29:06,080 --> 01:29:06,948 Vreau să iau câteva lucruri. 1613 01:29:06,981 --> 01:29:08,448 Joe, amice, vrei ceva? 1614 01:29:10,818 --> 01:29:12,954 Da. Da. O să aleg câteva lucruri. 1615 01:29:14,487 --> 01:29:15,587 Mamă? 1616 01:29:17,024 --> 01:29:19,226 Doar niște fulgi de ovăz și fructe pentru dimineață. 1617 01:29:19,227 --> 01:29:20,327 Da, doamnă. 1618 01:29:24,665 --> 01:29:26,925 Sunt partenerul tău de afaceri, fie că-ți place sau nu. 1619 01:29:29,436 --> 01:29:30,603 50-50. 1620 01:29:32,106 --> 01:29:34,008 Atunci fă ce e corect pentru afacere. 1621 01:29:35,176 --> 01:29:37,544 Nell duce toată greutatea sex-appeal-ului 1622 01:29:37,545 --> 01:29:38,713 acestui spectacol acum, 1623 01:29:40,715 --> 01:29:42,582 fie că-ți place sau nu. 1624 01:29:46,187 --> 01:29:47,288 Da. 1625 01:29:49,123 --> 01:29:50,542 Ei bine, ce-mi lipsește mie la mărime, 1626 01:29:50,625 --> 01:29:52,559 pot compensa cu un sutien cu burete. 1627 01:29:53,594 --> 01:29:58,165 Iar ce-ți lipsește ție, nu poți face nimic. 1628 01:29:59,166 --> 01:30:01,035 Nu așa îmi amintesc eu serile noastre. 1629 01:30:01,118 --> 01:30:02,636 Totul e regizat, Billy. 1630 01:30:04,038 --> 01:30:07,475 În ring și în dormitor. 1631 01:30:08,408 --> 01:30:09,576 Da, pun pariu că e. 1632 01:30:09,844 --> 01:30:12,646 Adică, ar trebui să auzi cum glumesc fetele pe la spatele tău. 1633 01:30:13,114 --> 01:30:15,699 Ești ca un marinar trist și beat, 1634 01:30:15,782 --> 01:30:18,368 clătinându-te dintr-o cameră în alta. 1635 01:30:18,451 --> 01:30:20,238 Acum trebuie să fii obosit. 1636 01:30:20,321 --> 01:30:22,123 Adică, nu puteai să satisfaci o mulțime. 1637 01:30:22,206 --> 01:30:24,241 Acum nu poți satisface o femeie. 1638 01:30:24,324 --> 01:30:26,277 Trebuie să fii epuizat să fii tu. 1639 01:30:26,360 --> 01:30:28,863 Dacă îți spun să pierzi în fața lui Nell Stewart a mea, 1640 01:30:28,946 --> 01:30:30,398 pierzi în fața lui Nell! 1641 01:30:31,365 --> 01:30:32,565 - Mamă! - Ce naiba faci? 1642 01:30:32,566 --> 01:30:34,902 Dacă îți spun să te culci, te culci! 1643 01:30:34,985 --> 01:30:36,270 - Culcă-te! - Iisuse! 1644 01:30:37,470 --> 01:30:38,756 Iisuse! 1645 01:30:38,839 --> 01:30:41,008 - La naiba! - La naiba. Joe. 1646 01:30:51,719 --> 01:30:53,287 Doamne Dumnezeule! 1647 01:31:05,066 --> 01:31:07,902 Cum am putut lăsa monstrul ăla înapoi în viața ta? 1648 01:31:07,985 --> 01:31:09,353 Trebuie să chemăm poliția. 1649 01:31:09,436 --> 01:31:10,805 Te-am împins înapoi la el. 1650 01:31:10,888 --> 01:31:12,039 Totul e din vina mea. 1651 01:31:14,275 --> 01:31:16,243 Nu putem să-i chemăm, mamă. 1652 01:31:18,713 --> 01:31:19,813 Iubito. 1653 01:31:36,564 --> 01:31:39,133 Mi-am petrecut întreaga viață construind asta. 1654 01:31:43,337 --> 01:31:46,774 Orice satisfacție aș avea 1655 01:31:48,809 --> 01:31:50,244 văzându-l mergând la închisoare, 1656 01:31:54,348 --> 01:31:56,584 aș fi pătată în ochii tuturor fanilor 1657 01:31:56,667 --> 01:31:57,869 care mă admiră. 1658 01:31:57,952 --> 01:31:59,286 Iubito, uită-te la tine. 1659 01:32:02,089 --> 01:32:03,858 Iubito, du-te și uită-te la fața ta. 1660 01:32:27,782 --> 01:32:29,583 Toate fetițele 1661 01:32:33,954 --> 01:32:35,656 care mă văd ca modelul lor. 1662 01:32:37,091 --> 01:32:38,859 Totul ar fi doar o prefăcătorie. 1663 01:32:40,561 --> 01:32:42,263 Aș fi abuzata, 1664 01:32:43,931 --> 01:32:45,566 proasta de nevastă 1665 01:32:48,269 --> 01:32:51,138 care a stat cu un bărbat care m-a bătut ani de zile. 1666 01:32:52,773 --> 01:32:54,092 Iubito, trebuie să ți se facă dreptate. 1667 01:32:54,175 --> 01:32:55,509 Asta se va vindeca! 1668 01:33:00,648 --> 01:33:02,383 Asta, nu va dispărea niciodată. 1669 01:33:09,990 --> 01:33:11,090 O să fie bine. 1670 01:33:18,966 --> 01:33:21,586 Joe, puiule, poți să ne lași pe mine și pe mătușa Mae o secundă? 1671 01:33:44,225 --> 01:33:45,926 Am nevoie să-mi scrii asta. 1672 01:33:48,762 --> 01:33:49,862 Mulțumesc. 1673 01:33:56,804 --> 01:33:58,640 Pentru dulcele meu G. Bill. 1674 01:34:01,375 --> 01:34:03,277 Aș vrea să mă pot întoarce cumva în timp 1675 01:34:03,360 --> 01:34:05,229 și să ne împlinim toate visele 1676 01:34:05,312 --> 01:34:07,132 fără să trebuiască să mă mărit cu tatăl tău. 1677 01:34:08,415 --> 01:34:10,652 Ne-a amintit de sufletul lui ticălos. 1678 01:34:11,919 --> 01:34:16,290 Dragostea mea pentru tine este, la fel de adâncă precum oceanele, 1679 01:34:17,458 --> 01:34:19,460 lată cât drumul de la o coastă la alta 1680 01:34:19,543 --> 01:34:21,428 pe care l-am făcut de atâtea ori. 1681 01:34:23,664 --> 01:34:24,932 Ai inima mea. 1682 01:34:27,168 --> 01:34:30,337 Dar deocamdată, trebuie să insist 1683 01:34:31,005 --> 01:34:33,374 să ne resemnăm la vieți separate 1684 01:34:34,643 --> 01:34:37,378 atâta timp cât afacerile mă leagă de tatăl tău. 1685 01:34:45,986 --> 01:34:47,221 Cu drag, Mildred. 1686 01:34:53,327 --> 01:34:54,461 Mulțumesc, Mae. 1687 01:34:59,433 --> 01:35:08,107 Gladys! 1688 01:35:11,412 --> 01:35:12,464 Nu o lăsa să-ți facă una ca asta! 1689 01:35:12,547 --> 01:35:13,782 Haide, fată. 1690 01:35:29,396 --> 01:35:30,364 Te-ai descurcat grozav acolo. 1691 01:35:30,447 --> 01:35:31,766 Mersi. 1692 01:35:33,000 --> 01:35:33,951 Cum te simți? 1693 01:35:34,034 --> 01:35:36,921 Sincer, mă omoară capul, 1694 01:35:37,004 --> 01:35:39,123 dar Billy m-a pus să închei împotriva lui June diseară, 1695 01:35:39,206 --> 01:35:40,546 așa că trebuie să mă pregătesc. 1696 01:35:42,009 --> 01:35:44,078 De ce nu-i spui că nu te simți în stare? 1697 01:35:44,161 --> 01:35:45,696 Du-te la un control. 1698 01:35:45,779 --> 01:35:47,339 Îl știi pe Billy. 1699 01:35:47,422 --> 01:35:48,982 O să mi-o reproșeze. 1700 01:35:50,217 --> 01:35:52,186 În plus, sunt multe fete noi în grajd, 1701 01:35:52,269 --> 01:35:54,689 trebuie doar să-mi păstrez locul. 1702 01:35:55,756 --> 01:35:57,275 E orașul tău natal. 1703 01:35:57,358 --> 01:35:58,709 Ai făcut destul în seara asta. 1704 01:35:58,792 --> 01:36:01,995 Da, June trebuie să mă învingă acolo unde mă iubesc cel mai mult. 1705 01:36:03,497 --> 01:36:05,065 Asta înseamnă afaceri bune. 1706 01:36:06,735 --> 01:36:07,835 E muncă. 1707 01:36:08,936 --> 01:36:10,036 Și sunt profesionistă. 1708 01:36:13,807 --> 01:36:14,942 O să fiu bine. 1709 01:36:22,316 --> 01:36:23,752 June. 1710 01:36:25,452 --> 01:36:26,654 Unele fete s-au plâns 1711 01:36:26,655 --> 01:36:28,122 despre cât de dur lupți. 1712 01:36:29,156 --> 01:36:30,256 Amuzant. 1713 01:36:32,459 --> 01:36:33,752 N-am auzit nimic. 1714 01:36:33,835 --> 01:36:35,129 Le e frică de tine. 1715 01:36:36,598 --> 01:36:38,399 Nu suntem aici să ne rănim una pe alta. 1716 01:36:41,035 --> 01:36:42,420 Sunteți doar ofticoase și geloase 1717 01:36:42,503 --> 01:36:44,905 că trebuie să mă tot lăsați să câștig. 1718 01:36:45,607 --> 01:36:48,610 Deci, voi face ce vreau sub luminile alea. 1719 01:36:58,118 --> 01:36:59,218 Intră. 1720 01:37:01,223 --> 01:37:03,875 Billy, cred că ar trebui s-o retragi pe Gladys din meciul principal. 1721 01:37:03,958 --> 01:37:05,025 Și de ce asta? 1722 01:37:05,092 --> 01:37:06,272 Nu, nu, lasă-mă să ghicesc. 1723 01:37:06,293 --> 01:37:07,461 Ca să fii tu cap de afiș cu June în schimb? 1724 01:37:07,529 --> 01:37:08,913 Gladys e rănită. 1725 01:37:08,996 --> 01:37:10,799 Dar nu ți-o va spune, așa că ți-o spun eu. 1726 01:37:10,882 --> 01:37:12,016 Nu ar trebui să mai lucreze diseară, 1727 01:37:12,099 --> 01:37:13,317 mai ales împotriva lui June. 1728 01:37:13,400 --> 01:37:14,435 O știi pe June, știi cât de dur luptă... 1729 01:37:14,518 --> 01:37:16,437 O voi verifica într-un minut. 1730 01:37:16,520 --> 01:37:17,672 Mulțumesc, Mae. 1731 01:37:19,106 --> 01:37:20,708 Nu vreau să-ți stric părul. 1732 01:37:28,215 --> 01:37:29,516 Da, haide! 1733 01:37:30,084 --> 01:37:31,719 Da. 1734 01:37:32,453 --> 01:37:35,354 Gladys! 1735 01:38:18,098 --> 01:38:19,183 Doctor! 1736 01:38:19,266 --> 01:38:20,601 Doctor, acum! 1737 01:38:27,908 --> 01:38:28,859 Haide, haide. 1738 01:38:28,942 --> 01:38:30,870 Ce se întâmplă? 1739 01:38:30,953 --> 01:38:32,881 Haide, haide. 1740 01:38:47,327 --> 01:38:48,930 Îmi pare rău. 1741 01:38:48,962 --> 01:38:50,732 A avut o ruptură traumatică de stomac 1742 01:38:50,815 --> 01:38:52,132 și un hematom subdural. 1743 01:38:52,166 --> 01:38:54,936 E un cheag de sânge între creier și membrana sa. 1744 01:38:55,870 --> 01:38:57,337 Și nu am putut face nimic. 1745 01:39:07,816 --> 01:39:09,717 Cum mai arată părul lui Nell acum? 1746 01:39:10,484 --> 01:39:11,385 Nu te băga acolo, Mae. 1747 01:39:11,468 --> 01:39:13,888 Du-te la culcare. 1748 01:39:15,122 --> 01:39:16,557 Mereu prioritatea. 1749 01:39:16,558 --> 01:39:17,743 Folosește-le fără milă, oricum ai putea. 1750 01:39:17,826 --> 01:39:19,994 Ai grijă ce vorbești, Mae Young. 1751 01:39:20,829 --> 01:39:21,912 Nu te mai avertizez o dată. 1752 01:39:21,995 --> 01:39:23,965 Acum vrei să vorbim despre avertismente? 1753 01:39:24,998 --> 01:39:26,834 Nu voi mai lucra niciodată pentru tine. 1754 01:39:28,335 --> 01:39:30,772 Ea a murit din cauza ta! 1755 01:39:33,307 --> 01:39:34,474 La naiba, Mae! 1756 01:39:34,475 --> 01:39:35,685 Am iubit-o! 1757 01:39:35,768 --> 01:39:36,978 Tu ai iubit-o? 1758 01:39:40,815 --> 01:39:42,817 De ce ai trecut la Nell? 1759 01:39:44,251 --> 01:39:45,687 Și la următoarea? 1760 01:39:50,959 --> 01:39:53,010 Din același motiv pentru care tu te culci cu o altă păpușă 1761 01:39:53,093 --> 01:39:54,227 în fiecare oraș. 1762 01:40:02,069 --> 01:40:04,304 Aici WOR Radio, postul dumneavoastră de știri. 1763 01:40:04,371 --> 01:40:06,306 Ghinionul pare să bântuie anturajul 1764 01:40:06,373 --> 01:40:08,442 impresarului de wrestling Billy Wolfe 1765 01:40:08,510 --> 01:40:10,078 după pierderea tragică și subită 1766 01:40:10,143 --> 01:40:13,648 a formidabilei vedete a haitei Wolfe, Gladys Gillem. 1767 01:40:14,616 --> 01:40:16,367 Avem știri de la Patrula de Autostrăzi a Statului 1768 01:40:16,450 --> 01:40:17,870 despre o altă lovitură tragică... 1769 01:40:19,152 --> 01:40:20,054 ...care a lovit haita Wolfe. 1770 01:40:20,153 --> 01:40:22,256 Mai multe detalii pe măsură ce povestea se dezvoltă. 1771 01:40:22,322 --> 01:40:23,974 Billy? 1772 01:40:24,057 --> 01:40:26,593 Fiul meu a avut un accident de mașină grav. 1773 01:40:28,061 --> 01:40:29,213 Doamne Dumnezeule. 1774 01:40:29,296 --> 01:40:31,198 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 1775 01:40:32,432 --> 01:40:33,635 Orice. 1776 01:40:37,739 --> 01:40:39,339 Nu e o favoare mică. 1777 01:40:54,923 --> 01:40:57,591 Tatăl tău m-a rugat să am grijă specială de tine. 1778 01:41:04,766 --> 01:41:07,051 Clientul meu a depus o cerere de divorț 1779 01:41:07,134 --> 01:41:11,471 împotriva doamnei Wolfe pe motiv de părăsire a domiciliului. 1780 01:41:11,554 --> 01:41:13,023 Domnul Wolfe a fost fidel 1781 01:41:13,106 --> 01:41:16,978 și în permanență a tratat-o cu bunătate 1782 01:41:17,477 --> 01:41:18,880 și afecțiune. 1783 01:41:19,681 --> 01:41:21,198 Glumești, Billy? 1784 01:41:21,281 --> 01:41:23,350 Circar nenorocit ce ești! 1785 01:41:24,519 --> 01:41:26,420 Amintește-i despre fiul meu. 1786 01:41:27,454 --> 01:41:29,608 Domnul Wolfe știe foarte bine 1787 01:41:29,691 --> 01:41:32,026 cine este membrul anturajului de turneu 1788 01:41:32,109 --> 01:41:34,028 cu care ea a comis adulter. 1789 01:42:10,098 --> 01:42:11,198 Am centura. 1790 01:42:12,132 --> 01:42:13,232 Și? 1791 01:42:14,301 --> 01:42:15,770 Mildred, așteaptă. 1792 01:42:17,170 --> 01:42:18,438 Nici măcar un ban? 1793 01:42:18,505 --> 01:42:19,807 Mildred! 1794 01:42:19,907 --> 01:42:21,809 Ai construit întregul imperiu pentru el din nimic! 1795 01:42:21,876 --> 01:42:24,094 Mamă, mă întorc la muncă. 1796 01:42:24,177 --> 01:42:25,278 În regulă? Asta e tot! 1797 01:42:26,547 --> 01:42:28,216 Nu vreau să-i mai văd fața niciodată. 1798 01:42:28,783 --> 01:42:30,417 E un circar, mamă. 1799 01:42:30,500 --> 01:42:32,019 Te-a păcălit. 1800 01:42:32,020 --> 01:42:34,021 Despre ce vorbești, Joe? 1801 01:42:34,022 --> 01:42:35,365 Doar bărbați. 1802 01:42:35,448 --> 01:42:36,791 Doar membri. 1803 01:42:36,891 --> 01:42:39,961 Fiecare promotor important din teritoriu e NWA. 1804 01:42:49,671 --> 01:42:51,505 Mamă, amintește-ți. 1805 01:42:52,305 --> 01:42:55,542 Toate biletele pe care le-ați vândut vreodată aveau numele tău pe ele. 1806 01:42:56,276 --> 01:42:57,376 Nu al lui. 1807 01:42:58,478 --> 01:43:00,547 Uite, îmi pare rău, doamnă Burke, dar... 1808 01:43:00,548 --> 01:43:02,058 Nu, domnișoară Burke. 1809 01:43:02,141 --> 01:43:03,568 Domnișoară Burke. 1810 01:43:03,651 --> 01:43:06,586 Dar Billy a avut contractul de a programa fetele de la început. 1811 01:43:06,587 --> 01:43:07,906 Și e exclusiv. 1812 01:43:07,989 --> 01:43:10,124 Ei bine, vă numiți o alianță. 1813 01:43:10,858 --> 01:43:12,944 Și ați câștigat destul de pe urma luptătoarelor. 1814 01:43:13,027 --> 01:43:15,145 Sunt despărțită public de Billy, deci nu văd cum e treaba 1815 01:43:15,228 --> 01:43:16,596 voastră dacă noi... 1816 01:43:16,597 --> 01:43:18,016 Cu tot respectul, doamnă, 1817 01:43:18,099 --> 01:43:20,150 a devenit treaba noastră când a început să eclipseze 1818 01:43:20,233 --> 01:43:21,368 toate celelalte povești. 1819 01:43:21,468 --> 01:43:23,037 Oamenii nici măcar nu mai sunt atenți la luptători 1820 01:43:23,104 --> 01:43:24,038 acum. 1821 01:43:24,138 --> 01:43:26,306 Uitați, domnișoară Burke, noi vindem divertisment, 1822 01:43:26,373 --> 01:43:28,441 iar un divorț cu scandal nu e distractiv. 1823 01:43:29,242 --> 01:43:30,342 Cine ești tu? 1824 01:43:30,343 --> 01:43:32,345 Acesta este Vince McMahon din New York. 1825 01:43:32,412 --> 01:43:33,832 Promotorul nostru de top din Nord-Est. 1826 01:43:33,915 --> 01:43:35,315 Îmi pare rău, Vince. 1827 01:43:37,217 --> 01:43:39,586 Micuțul meu Vince Jr. m-a întrebat totul despre asta. 1828 01:43:39,587 --> 01:43:41,271 Ce anume a întrebat Vince Jr.? 1829 01:43:41,354 --> 01:43:42,774 A întrebat de ce promotorul se include pe sine 1830 01:43:42,857 --> 01:43:44,491 în scenarii. 1831 01:43:46,628 --> 01:43:48,681 Am spus că nu ar trebui să se întâmple niciodată, 1832 01:43:48,764 --> 01:43:50,347 dar puștiului îi place la nebunie. 1833 01:43:50,430 --> 01:43:51,530 Domnule McMahon, 1834 01:43:53,333 --> 01:43:56,403 cum pot obține o garanție că doamnele mele pot lupta în statul New York? 1835 01:43:56,486 --> 01:43:57,503 Domnilor, 1836 01:43:58,840 --> 01:44:00,733 voi face lucrurile simple pentru voi. 1837 01:44:00,816 --> 01:44:02,756 Și acum câteva știri de ultimă oră 1838 01:44:02,839 --> 01:44:04,696 de la Alianța Națională de Wrestling. 1839 01:44:04,779 --> 01:44:07,815 Vor exista acum două ligi rivale de wrestling feminin 1840 01:44:07,898 --> 01:44:09,366 care vor opera una împotriva celeilalte. 1841 01:44:09,449 --> 01:44:11,102 Una condusă de Mildred Burke, 1842 01:44:11,185 --> 01:44:14,296 cealaltă de fostul ei soț, Billy Wolfe. 1843 01:44:14,379 --> 01:44:17,490 Și prezic că concurența va fi dură. 1844 01:44:17,491 --> 01:44:18,592 Va fi extremă. 1845 01:44:18,593 --> 01:44:20,594 Posibil chiar un război total. 1846 01:44:20,595 --> 01:44:21,963 Nicio ligă nu a fost aprobată să lupte 1847 01:44:22,029 --> 01:44:23,264 în statul New York. 1848 01:44:23,430 --> 01:44:26,266 Dar un om pe nume Gorgeous George a avut 1849 01:44:26,333 --> 01:44:27,886 nicio problemă să fie cap de afiș la Madison Square. 1850 01:44:27,969 --> 01:44:29,954 A umplut sălile la capacitate maximă, 1851 01:44:30,037 --> 01:44:32,940 datorită noii puteri a wrestlingului în televiziune. 1852 01:44:33,023 --> 01:44:34,826 Nell Stewart și June Byers 1853 01:44:34,909 --> 01:44:37,510 primesc atenție majoră ca vedete principale. 1854 01:44:37,512 --> 01:44:39,196 Între timp, Mildred Burke a jurat 1855 01:44:39,279 --> 01:44:41,190 să facă orice sacrificii necesare 1856 01:44:41,273 --> 01:44:43,101 pentru a sprijini toate femeile 1857 01:44:43,184 --> 01:44:44,786 care și-au arătat solidaritatea cu ea. 1858 01:44:44,852 --> 01:44:46,320 - Mamă? - Da. 1859 01:44:46,453 --> 01:44:48,388 Dacă le tot plătim integral, nu va mai rămâne nimic 1860 01:44:48,455 --> 01:44:49,589 pentru tine iar. 1861 01:44:50,558 --> 01:44:52,376 Nu e vina lor. 1862 01:44:52,459 --> 01:44:53,694 Plătește fetele. În regulă? 1863 01:44:53,777 --> 01:44:56,114 Bună. 1864 01:44:56,197 --> 01:44:58,215 Putem face ceva să te ajutăm, Millie? 1865 01:44:58,298 --> 01:44:59,333 Nu. 1866 01:44:59,366 --> 01:45:00,433 Doar continuați să faceți un spectacol grozav. 1867 01:45:00,500 --> 01:45:01,600 Bine, drăguțo? 1868 01:45:01,836 --> 01:45:03,656 Mersi că ați rămas cu mine prin toate astea. 1869 01:45:04,172 --> 01:45:05,272 Fetele mele. 1870 01:45:06,874 --> 01:45:08,401 I-a dat totul la divorț. 1871 01:45:08,484 --> 01:45:10,824 Totul a fost degeaba. 1872 01:45:10,907 --> 01:45:12,786 Și uite, aceeași locație. 1873 01:45:12,869 --> 01:45:14,749 Peste două săptămâni. 1874 01:45:19,654 --> 01:45:20,630 Bună, iubito. 1875 01:45:20,713 --> 01:45:21,689 Ești bine? 1876 01:45:21,772 --> 01:45:22,574 Da. 1877 01:45:22,657 --> 01:45:23,991 Bine, hai să mergem. 1878 01:45:36,671 --> 01:45:37,771 Bună. 1879 01:45:40,808 --> 01:45:42,643 Surorile mele te iubesc, Mil, 1880 01:45:45,646 --> 01:45:47,214 dar merg cu Billy. 1881 01:45:48,549 --> 01:45:50,918 A spus că le va plăti la fel ca pe June și Nell. 1882 01:45:52,320 --> 01:45:53,421 Îmi pare rău. 1883 01:46:00,995 --> 01:46:02,288 Da? 1884 01:46:02,371 --> 01:46:03,581 Eu? 1885 01:46:03,664 --> 01:46:05,199 Eu rămân aici. 1886 01:46:10,104 --> 01:46:12,273 Da, da. Chiar aici. 1887 01:46:16,911 --> 01:46:18,478 Înfruntăm asta direct. 1888 01:46:20,114 --> 01:46:21,215 Joe. 1889 01:46:25,353 --> 01:46:26,721 Sună la NWA. 1890 01:46:28,488 --> 01:46:29,991 Alertează presa. 1891 01:46:43,004 --> 01:46:45,172 Încă vrei să vorbim despre meciul pentru titlu? 1892 01:46:46,841 --> 01:46:47,942 Cred că am o idee. 1893 01:46:54,015 --> 01:46:56,449 Ei bine, publicul din Kentucky va avea parte de un adevărat regal 1894 01:46:56,517 --> 01:46:59,887 cu Luptătoarea Babs Wingo având prima ei șansă la titlu 1895 01:46:59,970 --> 01:47:02,173 împotriva Ciclonului din Kansas. 1896 01:47:02,256 --> 01:47:04,976 Prezența aici în Lexington e departe 1897 01:47:05,059 --> 01:47:07,661 de cifrele anterioare de box office ale lui Mildred Burke. 1898 01:47:07,662 --> 01:47:10,865 Asta e de așteptat cu liga rivală a lui Billy Wolfe 1899 01:47:10,948 --> 01:47:12,532 în imediata apropiere, 1900 01:47:12,533 --> 01:47:15,352 împărțind vânzările de bilete peste tot în țară. 1901 01:47:15,435 --> 01:47:16,621 Și vă spun ceva. 1902 01:47:16,704 --> 01:47:18,422 Poate nu avem o sală plină, 1903 01:47:18,505 --> 01:47:21,075 dar, Doamne, avem un public pasionat. 1904 01:47:22,209 --> 01:47:24,678 Cu siguranță se așteaptă ca domnișoara Wingo să facă orice 1905 01:47:24,679 --> 01:47:25,779 e nevoie. 1906 01:47:25,813 --> 01:47:28,549 Și mă refer la orice e nevoie ca să părăsească ringul 1907 01:47:28,616 --> 01:47:30,751 cu acea centură de campioană. 1908 01:47:32,954 --> 01:47:34,355 Ce naiba se întâmplă? 1909 01:47:34,522 --> 01:47:37,691 Mae Young și Elvira Snodgrass sunt aici să o saboteze pe Millie! 1910 01:47:41,429 --> 01:47:42,630 Genial, micuțule Joe! 1911 01:47:42,997 --> 01:47:45,232 Ne-am aștepta la asta de la infama Mae Young, 1912 01:47:45,299 --> 01:47:49,103 dar nu de la Elvira, o aliată de lungă durată a lui Mildred! 1913 01:47:53,107 --> 01:47:55,293 Este nemilos și rușinos. 1914 01:47:55,376 --> 01:47:57,711 Principala pretendentă și campioana 1915 01:47:57,712 --> 01:47:59,513 ambele private de o centură curată. 1916 01:48:06,420 --> 01:48:10,224 Elvira devine personaj negativ și o faci pe Babs Wingo personaj pozitiv. 1917 01:48:10,307 --> 01:48:13,961 Nimeni nu câștigă sau pierde, dar toată lumea devine emotivă. 1918 01:48:14,044 --> 01:48:16,714 Domnule, ești un povestitor. 1919 01:48:16,797 --> 01:48:19,533 Acum Babs va obține cu siguranță victoria prin pinfall aici 1920 01:48:19,616 --> 01:48:22,103 și va lua centura cu o victorie pătată. 1921 01:48:40,721 --> 01:48:42,490 În fiecare zi a vieții mele, 1922 01:48:44,859 --> 01:48:46,010 voi străluci prin întunericul 1923 01:48:46,093 --> 01:48:48,129 acelei părți greșite a istoriei. 1924 01:48:51,465 --> 01:48:54,201 Ei bine, sfinții mărșăluiesc cu această mică lumină a mea, 1925 01:48:54,284 --> 01:48:57,138 și să fiți siguri că o voi lăsa să strălucească! 1926 01:48:57,221 --> 01:48:59,640 În interiorul și în afara acestui ring! 1927 01:49:06,047 --> 01:49:08,066 Sunt fără cuvinte! 1928 01:49:08,149 --> 01:49:11,585 Ce declarație puternică din partea Luptătoarei Babs Wingo! 1929 01:49:11,668 --> 01:49:13,504 A ales calea onorabilă către eroism 1930 01:49:13,587 --> 01:49:15,756 și a cucerit acest public din Kentucky! 1931 01:49:31,238 --> 01:49:32,631 Acolo e. 1932 01:49:32,714 --> 01:49:34,025 Scumpete, 1933 01:49:34,108 --> 01:49:36,194 doar... doar dă-ne un minut să vorbim afaceri singuri, bine? 1934 01:49:36,277 --> 01:49:37,845 Doar așteaptă-mă acolo. 1935 01:49:37,928 --> 01:49:39,648 Jack! 1936 01:49:40,448 --> 01:49:41,799 Uite, am venit aici personal 1937 01:49:41,882 --> 01:49:44,418 să mă asigur că știi cât de mult înseamnă asta pentru mine. 1938 01:49:44,501 --> 01:49:48,556 Am nevoie ca fetele mele să lucreze în teritoriul tău. 1939 01:49:48,557 --> 01:49:49,807 Haide, Billy. 1940 01:49:49,890 --> 01:49:52,310 Ești doar un circar falit din nou, tot entuziasmat să mă vezi. 1941 01:49:52,393 --> 01:49:53,845 Termină cu prostiile, Pfefer. 1942 01:49:53,928 --> 01:49:57,798 Uite, îți voi oferi cel mai mare meci 1943 01:49:58,399 --> 01:49:59,700 din branșă în acest moment. 1944 01:49:59,834 --> 01:50:03,237 June Byers versus Nell Stewart pentru a încorona o nouă campioană. 1945 01:50:03,304 --> 01:50:04,538 A încorona o nouă campioană? 1946 01:50:05,139 --> 01:50:06,541 Cu ce centură? 1947 01:50:06,607 --> 01:50:07,708 Ce ai de gând să faci? 1948 01:50:07,775 --> 01:50:08,976 Le vei da o coroană făcută din diamante? 1949 01:50:09,043 --> 01:50:11,579 Am auzit că majoritatea diamantelor tale sunt acum la amanet. 1950 01:50:11,580 --> 01:50:13,231 - Cine ți-a spus asta? - Cine nu? 1951 01:50:13,314 --> 01:50:15,482 Îmi pare rău, dar miza nu e suficient de mare. 1952 01:50:15,483 --> 01:50:18,886 Ascultă, dacă încasările nu acoperă costul integral... 1953 01:50:22,456 --> 01:50:24,542 ...voi... voi plăti din buzunarul meu. 1954 01:50:24,625 --> 01:50:26,760 Vrei să-ți pui banii înapoi în buzunar? 1955 01:50:26,843 --> 01:50:28,178 Diamantele înapoi pe corp? 1956 01:50:28,261 --> 01:50:29,597 Am următorul tău mare meci. 1957 01:50:30,464 --> 01:50:32,316 Doar că ăsta nu e pe gratis. 1958 01:50:32,399 --> 01:50:34,935 Și cred că îi știi numele de familie. 1959 01:50:37,972 --> 01:50:38,923 Haide. 1960 01:50:39,006 --> 01:50:39,873 Nicio șansă, nu. 1961 01:50:39,907 --> 01:50:41,141 Wolfe, ai nevoie de ea. 1962 01:50:41,208 --> 01:50:42,343 - Nicio șansă, nu. - Ai nevoie de ea, Wolfe. Ai nevoie... 1963 01:50:42,409 --> 01:50:43,628 N-am nevoie de cățeaua aia la nimic. 1964 01:50:43,711 --> 01:50:44,829 Îmi voi începe propriul meu turneu la naiba în Baltimore 1965 01:50:44,912 --> 01:50:46,213 pentru o nouă centură. 1966 01:50:48,149 --> 01:50:50,719 Era televiziunii nu e de acord! 1967 01:50:52,353 --> 01:50:55,106 June Byers ca vedetă principală în acest turneu împotriva lui Nell Stewart 1968 01:50:55,189 --> 01:50:57,075 nu a adus rezultatele dorite în ceea ce privește prezența 1969 01:50:57,158 --> 01:50:58,876 sau percepția. 1970 01:50:58,959 --> 01:51:00,311 Voi vorbi în numele fanilor. 1971 01:51:00,394 --> 01:51:01,879 Centura pe care Mildred încă o deține 1972 01:51:01,962 --> 01:51:05,366 este singurul titlu oficial care are greutate. 1973 01:51:05,449 --> 01:51:07,067 Nu mai vreau să fac asta. 1974 01:51:09,470 --> 01:51:12,290 Billy, știu că nu vrei să auzi asta de la mine, 1975 01:51:12,373 --> 01:51:14,873 dar nici eu nu mai pot suporta pierderi la aceste spectacole. 1976 01:51:16,010 --> 01:51:18,579 Trebuie să las piața să respire. 1977 01:51:19,648 --> 01:51:22,617 Nu cred că ar trebui să programăm peste zilele lui Mildred 1978 01:51:22,700 --> 01:51:23,752 care... 1979 01:51:23,817 --> 01:51:25,519 Ne tăiem propria audiență în jumătate. 1980 01:51:26,588 --> 01:51:27,788 Bine, Junior. 1981 01:51:28,422 --> 01:51:30,291 Știu despre ce vorbesc, tată! 1982 01:51:43,270 --> 01:51:44,204 Au încuiat deja ușa din spate. 1983 01:51:44,205 --> 01:51:45,139 Asta a fost cu kayfabe-ul. 1984 01:51:45,222 --> 01:51:46,157 Domnișoară Burke. 1985 01:51:46,240 --> 01:51:47,526 Scuze, păpușă. Nu e timp pentru autografe. 1986 01:51:47,609 --> 01:51:49,176 Suntem în întârziere. După aceea. 1987 01:51:49,243 --> 01:51:50,343 Ai timp pentru asta. 1988 01:52:07,529 --> 01:52:10,632 Ei bine, dacă nu e Orhideea Umană. 1989 01:52:10,715 --> 01:52:12,683 Senzația Națiunii. 1990 01:52:12,766 --> 01:52:14,568 Mi s-a spus și mai rău. 1991 01:52:14,569 --> 01:52:15,686 Frumoasă prezentare. 1992 01:52:15,769 --> 01:52:17,321 Ți-am spus că luptătorii pot fi superbi. 1993 01:52:17,404 --> 01:52:19,458 Nu, televiziunea e o lume cu totul diferită, Millie. 1994 01:52:19,541 --> 01:52:21,017 Pun pariu că băieții de la Alianță 1995 01:52:21,100 --> 01:52:22,576 s-au mai încălzit față de tine. 1996 01:52:22,611 --> 01:52:24,845 Să fii cea mai mare atracție din țară face asta, da. 1997 01:52:24,912 --> 01:52:26,313 O atingere frumoasă. 1998 01:52:26,396 --> 01:52:29,267 Foarte regal. 1999 01:52:29,350 --> 01:52:33,220 Nimeni nu va fi niciodată la fel de regal ca tine. 2000 01:52:33,303 --> 01:52:34,955 Ciclonul din Kansas. 2001 01:52:36,123 --> 01:52:38,392 Regina ringului. 2002 01:52:48,603 --> 01:52:52,873 Deci, cum ești cu adevărat? 2003 01:52:56,210 --> 01:52:57,569 A luat totul. 2004 01:52:57,652 --> 01:52:59,011 Compania mea. 2005 01:53:00,781 --> 01:53:02,549 Cariera mea. 2006 01:53:02,550 --> 01:53:04,753 Aproape l-a luat și pe Joe, dar l-am oprit acolo! 2007 01:53:06,420 --> 01:53:07,689 Restul? 2008 01:53:09,189 --> 01:53:10,958 Uneori personajul negativ câștigă. 2009 01:53:11,041 --> 01:53:12,426 Uneori... 2010 01:53:15,929 --> 01:53:17,669 ...personajul negativ face o întorsătură. 2011 01:53:20,968 --> 01:53:22,903 S-a vândut instantaneu. 2012 01:53:24,271 --> 01:53:26,251 Am încheiat afacerea, Jack și Al au co-produs-o. 2013 01:53:29,043 --> 01:53:31,512 Și te-am plătit în avans. 2014 01:53:31,513 --> 01:53:32,946 Integral. 2015 01:53:44,358 --> 01:53:45,492 Mulțumesc. 2016 01:54:23,430 --> 01:54:25,550 Doamnelor și domnilor, 2017 01:54:25,633 --> 01:54:27,669 v-am adus cel mai rapid vândut, 2018 01:54:28,670 --> 01:54:31,547 cel mai așteptat meci pentru titlu 2019 01:54:31,630 --> 01:54:34,508 din istoria wrestlingului feminin, 2020 01:54:34,509 --> 01:54:36,611 transmis în direct în cel mai mare oraș 2021 01:54:36,694 --> 01:54:38,312 din Sud, Atlanta, Georgia! 2022 01:54:40,013 --> 01:54:41,749 Acum, acum, 2023 01:54:41,750 --> 01:54:44,652 cred că Billy Lupul și Mildred Burke au ceva 2024 01:54:44,735 --> 01:54:46,153 ce ar dori să vă spună. 2025 01:54:58,899 --> 01:55:00,635 Munca grea dă roade. 2026 01:55:01,703 --> 01:55:03,838 Uneori visele devin realitate. 2027 01:55:05,105 --> 01:55:07,174 Vremurile rele nu durează. 2028 01:55:08,275 --> 01:55:10,511 Dar tipii răi rezistă! 2029 01:55:10,512 --> 01:55:12,546 Poate e august, 2030 01:55:13,213 --> 01:55:16,684 dar în ring, e June! 2031 01:55:27,060 --> 01:55:31,633 Lupul cel mare și rău 2032 01:55:32,366 --> 01:55:34,501 nu intră în casa mea. 2033 01:55:35,570 --> 01:55:39,406 Nu mai e o casă destrămată cu oase rupte. 2034 01:55:39,489 --> 01:55:40,675 Pe ăsta? 2035 01:55:41,375 --> 01:55:43,695 Ar fi trebuit să-l lase în pace. 2036 01:55:43,778 --> 01:55:46,915 Cu voi toți în spatele meu, nu voi sta niciodată la pământ! 2037 01:55:47,682 --> 01:55:50,517 Există o singură campioană cu care pleacă centura asta! 2038 01:55:56,323 --> 01:55:57,659 Mildred Burke! 2039 01:55:58,992 --> 01:56:01,729 Ciclonul din Kansas! 2040 01:56:05,834 --> 01:56:07,352 Acest meci ar trebui să aibă loc 2041 01:56:07,435 --> 01:56:08,953 în cea mai mare arenă existentă. 2042 01:56:09,036 --> 01:56:10,838 Madison Square Garden. 2043 01:56:10,839 --> 01:56:12,691 Nu rămân pentru luptă, Joe. 2044 01:56:12,774 --> 01:56:15,275 Mă duc la New York să ridic interdicția aia. 2045 01:56:15,358 --> 01:56:17,110 Dacă cineva îi poate convinge. 2046 01:56:17,193 --> 01:56:18,630 Da. 2047 01:56:18,713 --> 01:56:20,682 Te voi aclama din Manhattan. 2048 01:56:22,517 --> 01:56:24,686 Nu lăsa mama ta să uite cine e. 2049 01:56:25,486 --> 01:56:27,321 Sau pe cine are. 2050 01:56:38,232 --> 01:56:44,171 Doamnelor și domnilor, e timpul pentru meciul nostru principal. 2051 01:56:44,254 --> 01:56:47,909 Acest meci pentru titlul de campioană necontestată 2052 01:56:47,992 --> 01:56:49,360 a lumii 2053 01:56:49,443 --> 01:56:52,396 este cel mai bun din trei căderi 2054 01:56:52,479 --> 01:56:56,149 și are o limită de timp de 60 de minute. 2055 01:56:56,684 --> 01:56:57,784 Ascultă, Mildred, 2056 01:56:58,051 --> 01:56:59,787 trebuie să ai grijă la clinciuri acolo. 2057 01:56:59,854 --> 01:57:01,288 Nu am încredere în arbitrul ăsta. 2058 01:57:01,990 --> 01:57:04,591 Nu o lăsa să te prindă la corzi, indiferent de situație. 2059 01:57:07,962 --> 01:57:10,430 Ține-o cât mai sus posibil când ieșim. 2060 01:57:10,513 --> 01:57:11,598 De ce? 2061 01:57:11,599 --> 01:57:14,368 Pentru că noi avem una, iar ei nu. 2062 01:57:15,068 --> 01:57:17,388 Intrând în ring, 2063 01:57:17,471 --> 01:57:20,842 campioana voastră en-titre, care își apără titlul, 2064 01:57:20,925 --> 01:57:23,978 campioana lumii, 2065 01:57:24,061 --> 01:57:27,115 Mildred Burke! 2066 01:58:34,314 --> 01:58:35,850 Amintește-ți ce te-a adus aici. 2067 01:58:36,618 --> 01:58:39,053 Aș alege inima în locul mușchilor în orice zi. 2068 01:58:40,454 --> 01:58:42,422 Mușchii ăia consumă mult oxigen. 2069 01:58:59,874 --> 01:59:01,109 Rio! 2070 01:59:02,142 --> 01:59:03,242 Sună clopotul! 2071 01:59:06,446 --> 01:59:07,882 Haide. 2072 01:59:11,886 --> 01:59:13,705 Millie! Millie! 2073 01:59:13,788 --> 01:59:16,057 Credem în tine, Millie! 2074 01:59:55,530 --> 01:59:57,497 Haide! 2075 02:00:09,443 --> 02:00:10,327 Departe de corzi. 2076 02:00:10,410 --> 02:00:14,949 Unu, doi, trei, patru. Ține dreapta. 2077 02:00:14,982 --> 02:00:17,350 Haide. 2078 02:00:21,589 --> 02:00:23,691 Unu, doi... 2079 02:00:34,635 --> 02:00:37,437 Millie! 2080 02:00:46,981 --> 02:00:48,415 Haide, Millie! 2081 02:00:58,993 --> 02:01:00,527 Departe de corzi. Departe de corzi. 2082 02:01:00,528 --> 02:01:02,596 Unu, doi... 2083 02:01:04,966 --> 02:01:06,466 Te rog, ridică-te. Te rog! 2084 02:01:06,549 --> 02:01:07,351 Haide. 2085 02:01:07,434 --> 02:01:09,103 Haide, ridică-te. 2086 02:01:17,144 --> 02:01:18,195 Unu... 2087 02:01:18,278 --> 02:01:20,147 Doi... 2088 02:01:23,416 --> 02:01:24,886 Haide, Mil! 2089 02:01:33,094 --> 02:01:33,986 Unu... 2090 02:01:34,069 --> 02:01:34,962 Doi... 2091 02:01:36,731 --> 02:01:38,165 Departe de corzi. 2092 02:01:39,267 --> 02:01:40,510 Doamne Iisuse. 2093 02:01:40,593 --> 02:01:41,753 Haide, Mil. 2094 02:01:41,836 --> 02:01:43,603 Haide, mamă, ridică-te. 2095 02:01:43,604 --> 02:01:45,222 Haide, Mil. 2096 02:01:45,305 --> 02:01:47,507 Haide, haide. 2097 02:01:49,710 --> 02:01:51,012 Dă-i căderea. 2098 02:01:51,095 --> 02:01:52,545 Ce? 2099 02:01:52,547 --> 02:01:53,656 Dă-i căderea. 2100 02:01:53,739 --> 02:01:55,036 Nu, mamă. 2101 02:01:55,119 --> 02:01:56,416 Ce faci? 2102 02:01:57,350 --> 02:01:59,053 Înapoi în colțul tău. 2103 02:02:03,124 --> 02:02:06,493 Primul pinfall, June Byers. 2104 02:02:06,576 --> 02:02:09,330 De ce face asta? 2105 02:02:22,342 --> 02:02:23,828 Poate continua? 2106 02:02:23,911 --> 02:02:25,797 Dă-ne o nenorocită de secundă. 2107 02:02:25,880 --> 02:02:27,823 Îți dau șaizeci, apoi opresc meciul. 2108 02:02:27,906 --> 02:02:29,850 Bine, mamă, mamă, uită-te la mine. 2109 02:02:29,851 --> 02:02:31,636 Uită-te la mine aici. Bine. 2110 02:02:31,719 --> 02:02:33,037 Îți amintești când eram mic și îmi spuneai: 2111 02:02:33,120 --> 02:02:34,889 "Totul e în capul tău." Da. Totul e în capul tău. 2112 02:02:34,956 --> 02:02:36,574 Nu e în capul meu, Joe. Se simte ca moartea! 2113 02:02:36,657 --> 02:02:37,590 E complet deplasat. 2114 02:02:37,592 --> 02:02:38,759 - Taci și uită-te la mine. - Nu pot! 2115 02:02:38,826 --> 02:02:40,126 - Taci, mamă! - Nu pot! Nu pot! 2116 02:02:40,228 --> 02:02:42,263 Îți voi da trei secunde să-ți plângi de milă. 2117 02:02:42,296 --> 02:02:43,564 Trei secunde, mă auzi, mamă? 2118 02:02:43,631 --> 02:02:44,857 Iubitule, nu pot. 2119 02:02:44,940 --> 02:02:46,867 - Prinde-te de Mae. - Bine. 2120 02:02:46,901 --> 02:02:48,069 Doar numără cu mine, bine? 2121 02:02:48,135 --> 02:02:49,621 - Unu... - Unu. 2122 02:02:49,704 --> 02:02:50,804 - Doi. - Doi. 2123 02:02:59,814 --> 02:03:02,984 Ești vântul. 2124 02:03:05,820 --> 02:03:07,955 Cât timp a mai rămas? 2125 02:03:08,689 --> 02:03:10,157 Douăzeci și trei de minute. 2126 02:03:13,728 --> 02:03:15,196 Leagă-l. 2127 02:03:42,723 --> 02:03:45,226 Nu mai primește nimic în seara asta. 2128 02:04:14,722 --> 02:04:16,257 Da! 2129 02:04:16,691 --> 02:04:18,125 Haide, Millie! 2130 02:04:18,759 --> 02:04:21,579 Millie! 2131 02:04:21,662 --> 02:04:25,407 Millie! Millie! Millie! Millie! 2132 02:04:25,490 --> 02:04:32,873 Millie! Millie! Millie! Millie! 2133 02:04:32,956 --> 02:04:34,959 Millie! Millie! 2134 02:04:35,042 --> 02:04:36,535 Cum îți merge genunchiul ăla? 2135 02:04:36,618 --> 02:04:38,241 Să încercăm să luptăm curat 2136 02:04:38,324 --> 02:04:39,947 pentru restul serii, doamnelor. 2137 02:04:40,030 --> 02:04:41,165 Știu. 2138 02:04:41,248 --> 02:04:43,101 Asta e cea mai proastă noapte a vieții tale. 2139 02:04:43,184 --> 02:04:45,069 Poți să faci următoarea repriză rapidă dacă vrei. 2140 02:04:45,152 --> 02:04:47,038 Nu cea mai proastă. 2141 02:04:47,121 --> 02:04:49,256 Pentru că șeful tău nu mai e și al meu. 2142 02:04:50,124 --> 02:04:51,792 Sunt o femeie liberă. 2143 02:04:52,393 --> 02:04:56,630 Bărbatul pe care l-ai lăsat să ți-l ia pe dulcele G. Bill? 2144 02:04:56,713 --> 02:04:57,730 Câștigul meu. 2145 02:05:05,639 --> 02:05:07,308 A fost minunat. 2146 02:05:09,176 --> 02:05:10,511 Atenție la pumnul strâns. 2147 02:05:10,594 --> 02:05:11,796 Înapoi în colț. 2148 02:05:11,879 --> 02:05:13,564 Știi, mereu se simte așa de bine? 2149 02:05:13,647 --> 02:05:15,307 Ar fi trebuit să fie o mișcare de heel. 2150 02:05:17,652 --> 02:05:18,836 E rupt. 2151 02:05:18,919 --> 02:05:22,556 E un nas rupt. 2152 02:05:24,792 --> 02:05:26,202 Haide, tu. 2153 02:05:26,285 --> 02:05:27,695 Haide! 2154 02:05:45,880 --> 02:05:49,650 Billy îți poate da idei, dar numai eu îți pot da suflare! 2155 02:06:14,775 --> 02:06:16,268 Unu... 2156 02:06:16,351 --> 02:06:17,845 Doi... 2157 02:06:59,386 --> 02:07:00,362 Unu... 2158 02:07:00,445 --> 02:07:01,422 Doi... 2159 02:07:03,858 --> 02:07:05,025 Pune-o pe coardă! 2160 02:07:05,108 --> 02:07:06,493 Rope break! 2161 02:07:07,495 --> 02:07:08,963 Doi! 2162 02:07:11,765 --> 02:07:12,967 Haide, Millie! 2163 02:07:27,348 --> 02:07:28,849 Haide, Millie! 2164 02:07:35,322 --> 02:07:37,108 Dacă nu obții un pinfall în următoarele trei minute, 2165 02:07:37,191 --> 02:07:38,801 comisarul oprește meciul. 2166 02:07:38,884 --> 02:07:40,494 Nimeni nu vrea un egal. 2167 02:07:40,928 --> 02:07:42,329 Haide! 2168 02:07:43,898 --> 02:07:45,124 Doi! 2169 02:07:45,207 --> 02:07:46,696 Trei! 2170 02:07:46,779 --> 02:07:48,186 Patru! 2171 02:07:48,269 --> 02:07:51,272 Poate ești cea mai rea dintre toate, June, 2172 02:07:51,355 --> 02:07:53,607 dar eu sunt Ziua Independenței, cățeo! 2173 02:08:10,991 --> 02:08:11,984 Unu... 2174 02:08:12,067 --> 02:08:13,272 Doi... 2175 02:08:13,355 --> 02:08:14,561 Trei... 2176 02:08:14,563 --> 02:08:15,855 Patru... 2177 02:08:15,938 --> 02:08:17,148 Billy! 2178 02:08:17,231 --> 02:08:18,866 Își dă duhul! 2179 02:08:20,000 --> 02:08:21,052 - Șase! - Departe de corzi! 2180 02:08:21,135 --> 02:08:22,220 Șapte! 2181 02:08:22,303 --> 02:08:23,971 - Opt! - Dă-o jos de pe corzi. 2182 02:08:25,206 --> 02:08:26,757 Înapoi! 2183 02:08:26,840 --> 02:08:28,610 Jos de pe corzi. 2184 02:08:46,561 --> 02:08:49,396 Timpul a expirat! 2185 02:08:49,897 --> 02:08:51,782 În colțul tău. 2186 02:08:51,865 --> 02:08:54,902 Oprește! Timpul a expirat! 2187 02:08:56,804 --> 02:08:58,789 Înapoi în colțul tău. Oprește-te. 2188 02:08:58,872 --> 02:09:00,642 Înapoi în colțul tău. 2189 02:09:11,352 --> 02:09:14,521 Millie! Millie! Millie! Millie! 2190 02:09:14,522 --> 02:09:18,401 Millie! Millie! Millie! Millie! 2191 02:09:18,484 --> 02:09:22,333 Millie! Millie! Millie! Millie! 2192 02:09:22,416 --> 02:09:26,266 Millie! Millie! Millie! Millie! 2193 02:09:26,267 --> 02:09:30,037 Millie! Millie! Millie! Millie! 2194 02:09:30,120 --> 02:09:31,405 Millie! 2195 02:09:36,277 --> 02:09:38,696 Doamnelor și domnilor, am rămas fără timp. 2196 02:09:38,779 --> 02:09:40,305 Comisarul spune... 2197 02:09:40,388 --> 02:09:41,832 Doamnelor și domnilor! 2198 02:09:41,915 --> 02:09:43,917 Refuz să părăsesc acest ring! 2199 02:09:45,452 --> 02:09:47,512 Sunt gata să lupt toată noaptea pentru titlul meu! 2200 02:09:51,191 --> 02:09:52,143 June... 2201 02:09:52,226 --> 02:09:53,778 Trebuie să mă întorc acolo. 2202 02:09:53,861 --> 02:09:55,529 La naiba, haide! Ești Tornada din Texas. 2203 02:09:55,530 --> 02:09:57,965 Depărtează-te de soția mea! 2204 02:09:58,700 --> 02:10:00,100 Bine? 2205 02:10:01,268 --> 02:10:02,637 A îndurat destul. 2206 02:10:06,373 --> 02:10:07,533 Ce vrei să fac, șefule? 2207 02:10:07,616 --> 02:10:08,694 Burke nu renunță za nada. 2208 02:10:08,777 --> 02:10:10,828 Uite, am depășit deja limita de timp. 2209 02:10:10,911 --> 02:10:13,731 Byers trebuie să câștige două din trei căderi pentru a câștiga titlul. 2210 02:10:13,814 --> 02:10:16,618 Dacă Burke nu renunță și Byers nu o poate învinge, 2211 02:10:16,701 --> 02:10:17,902 opresc chestia asta. 2212 02:10:17,985 --> 02:10:19,854 S-a terminat. Am încheiat. 2213 02:10:29,029 --> 02:10:30,931 Bună treabă, puștiule. 2214 02:10:41,643 --> 02:10:42,911 Doamnelor și domnilor, 2215 02:10:43,077 --> 02:10:46,881 Comisarul a oprit meciul din cauza limitei de timp. 2216 02:10:47,181 --> 02:10:50,117 Mildred Burke este oficial... 2217 02:10:51,151 --> 02:10:52,821 Încă campioana lumii! 2218 02:10:55,422 --> 02:10:57,090 - Da! - Asta e fata mea! 2219 02:11:00,861 --> 02:11:02,496 Am ucis lupul! 2220 02:11:15,309 --> 02:11:16,678 Doamne Dumnezeule! 2221 02:11:17,878 --> 02:11:19,179 Imposibil. 2222 02:11:22,784 --> 02:11:25,444 N-am fost niciodată obișnuiți, mamă, și nici n-o să fim vreodată. 2223 02:11:26,453 --> 02:11:28,021 Te iubesc. 2224 02:11:29,691 --> 02:11:30,825 Iubito. 2225 02:11:48,931 --> 02:11:51,124 Interdicția privind wrestlingul feminin în California 2226 02:11:51,207 --> 02:11:52,937 a fost în cele din urmă ridicată în 1965. 2227 02:11:52,938 --> 02:11:55,438 Interdicția în New York a continuat până în 1972. 2228 02:11:55,439 --> 02:11:59,484 Mildred nu a reușit niciodată să lupte la Madison Square Garden. 2229 02:12:00,430 --> 02:12:03,399 În ciuda numeroaselor sale defecte, Billy Wolfe este recunoscut 2230 02:12:03,400 --> 02:12:06,399 drept cel care a conferit respectabilitate wrestlingului feminin. 2231 02:12:07,068 --> 02:12:11,711 Și a adus faimă mondială femeilor în acest sport. 2232 02:12:12,284 --> 02:12:15,214 Billy Wolfe a murit în 1963 în urma unui atac de cord. 2233 02:12:15,215 --> 02:12:18,244 Fiul său, J. Bill, a murit un an mai târziu. 2234 02:12:19,313 --> 02:12:21,813 Jack Pfefer este recunoscut ca inovatorul principal 2235 02:12:21,814 --> 02:12:25,725 care a adăugat adevărata emoție a spectacolului în wrestlingul profesionist. 2236 02:12:26,570 --> 02:12:30,570 Mae Young a continuat să lupte și în anii '80 ai vieții sale. 2237 02:12:30,571 --> 02:12:33,827 La vârsta de 84 de ani, a fost inclusă în WWE Hall of Fame. 2238 02:12:34,469 --> 02:12:37,153 Babs Wingo a devenit în 1955 campioana primei ediții 2239 02:12:37,469 --> 02:12:39,553 a Campionatului Feminin Interrasial. 2240 02:12:39,554 --> 02:12:41,773 Și a continuat să lupte până la sfârșitul vieții. 2241 02:12:42,299 --> 02:12:46,139 După transformarea lui George, televiziunea l-a consacrat 2242 02:12:46,299 --> 02:12:50,739 pe Gorgeous George drept cel mai faimos wrestler al timpului său. 2243 02:12:51,462 --> 02:12:53,460 Ric Flair, Muhammad Ali și Bob Dylan 2244 02:12:53,461 --> 02:13:01,285 l-au numit pe Gorgeous George drept sursă de inspirație pentru personajul lor public. 2245 02:13:02,637 --> 02:13:09,101 Mildred Burke este considerată prima sportivă cu venituri de un milion de dolari din istorie. 2246 02:13:09,643 --> 02:13:17,161 Și a atins acest succes ca mamă singură. 2247 02:13:17,882 --> 02:13:21,320 După lupta cu June, ea a devenit o pionieră a wrestlingului feminin în Japonia. 2248 02:13:21,321 --> 02:13:24,053 Ea a suferit un atac cerebral de Ziua Îndrăgostiților în 1989 2249 02:13:24,136 --> 02:13:25,820 și a murit la vârsta de 73 de ani. 2250 02:13:26,356 --> 02:13:29,856 Postum, WWE pe Mildred Burke, ca membru onorific al categoriei 'Legacy', 2251 02:13:29,857 --> 02:13:32,014 a inclus-o în Hall of Fame în anul 2016. 2252 02:13:32,015 --> 02:13:39,115 Traducerea și adaptarea: MEOO Team & Bărăgan Marius 161417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.