All language subtitles for Przeswietlenie_1974_DVDRip_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,647 --> 00:00:04,319 X-ray 2 00:00:49,167 --> 00:00:51,158 It was a real blow... 3 00:00:52,167 --> 00:00:55,876 It's been 3 years now but I still can't get over it. 4 00:00:56,047 --> 00:00:58,686 I try to take it with a pinch of salt... 5 00:00:59,247 --> 00:01:01,886 but only not to see things so clearly. 6 00:01:04,447 --> 00:01:05,800 I resent my fate. 7 00:01:05,967 --> 00:01:10,404 It's handicapped us, discarded us and made us inactive. 8 00:01:13,207 --> 00:01:15,038 I don't want to throw around empty metaphors 9 00:01:15,207 --> 00:01:18,358 but it's as though you're a theatre audience. 10 00:01:18,527 --> 00:01:22,884 You can watch but you can't take part yourself. 11 00:01:23,887 --> 00:01:26,526 I'm a, how shall I say, 12 00:01:28,287 --> 00:01:29,879 a social animal. 13 00:01:30,487 --> 00:01:32,876 I like having people around me. 14 00:01:33,047 --> 00:01:35,083 I want to know everything. 15 00:01:35,247 --> 00:01:39,240 I'm one of those people who will squeeze in everywhere. 16 00:01:41,607 --> 00:01:44,201 I mean, I'm not a sly boots or anything, 17 00:01:44,367 --> 00:01:47,518 I just seem to get through to people easily. 18 00:01:47,967 --> 00:01:53,678 And this illness obviously rules out certain things right from the word go. 19 00:01:54,447 --> 00:01:57,325 Some people really brought it home to me... 20 00:01:58,327 --> 00:02:03,082 What got me down the most was that it was the people... 21 00:02:07,687 --> 00:02:12,442 the closest people, or at least I'd thought of them as such. 22 00:02:15,367 --> 00:02:20,077 If your lungs stop you from doing your job, 23 00:02:20,247 --> 00:02:23,284 and I'm a brass musician, 24 00:02:26,247 --> 00:02:30,525 then you're forced to give it up and come up with something else to do, 25 00:02:30,687 --> 00:02:34,077 which is not so simple once you hit 40. 26 00:02:36,327 --> 00:02:40,206 It's a tad too late to look for a profession. 27 00:02:43,527 --> 00:02:46,519 When I'm in charge of a construction site I know that, 28 00:02:46,687 --> 00:02:48,803 right here, there's going to be a building. 29 00:02:52,567 --> 00:02:57,436 And, how shall I put it, it's something that's there to stay, 30 00:02:57,607 --> 00:03:01,316 and, you know, you can't just rub it out. 31 00:03:01,487 --> 00:03:03,557 You do some jobs 32 00:03:05,687 --> 00:03:09,396 and there's nothing there afterwards. 33 00:03:11,887 --> 00:03:15,197 For instance, when you're lucky with your programme 34 00:03:16,527 --> 00:03:21,442 and it includes pieces that you like, or love. 35 00:03:21,607 --> 00:03:28,160 When they happen to be in your repertoire you feel this strange pleasure when 36 00:03:28,847 --> 00:03:32,442 you hear individual sections of those pieces. 37 00:03:35,927 --> 00:03:40,045 I guess, I miss that more than anything. 38 00:03:42,567 --> 00:03:45,604 So here I am. I miss it... 39 00:03:47,407 --> 00:03:50,365 What can I say, I'm practically a nobody here... 40 00:03:50,527 --> 00:03:53,325 I'm dying to get onto a building site. 41 00:03:54,247 --> 00:03:56,920 That's where I am somebody... 42 00:03:58,887 --> 00:04:01,481 Here I'm torn up by the roots. 43 00:04:03,967 --> 00:04:06,197 I even loose my confidence. 44 00:04:07,087 --> 00:04:13,640 I need to find myself something to do. You deliberately come up with things. 45 00:04:15,967 --> 00:04:19,277 I never used to do any craftwork, 46 00:04:20,287 --> 00:04:26,396 and some time ago I just started to do these tapestries. 47 00:04:26,567 --> 00:04:29,161 There's over 3 thousand knots on each one, 48 00:04:29,807 --> 00:04:33,197 but I did them out of necessity, to make the day go by. 49 00:05:05,887 --> 00:05:11,757 When I came here, I thought I'd found a perfect retreat. 50 00:05:11,927 --> 00:05:16,398 Comfort, excellent conditions, food served on time, 51 00:05:16,567 --> 00:05:20,003 cleanliness, lots of sleep and not a worry in the world. 52 00:05:20,167 --> 00:05:22,442 After three months I'd had it completely. 53 00:05:22,727 --> 00:05:24,843 I'm going on leave today. 54 00:05:25,007 --> 00:05:29,239 Sometimes I shop for silly bits and bobs at my old shops. 55 00:05:29,407 --> 00:05:34,003 I get peculiar pleasure out of joining the queue, whereas in the past 56 00:05:35,047 --> 00:05:39,325 I used to get annoyed at the sight of few people in front of me. 57 00:05:40,607 --> 00:05:43,644 You got used to a certain lifestyle 58 00:05:43,807 --> 00:05:50,246 over the years like the daily shopping for bits and pieces. 59 00:05:52,727 --> 00:05:55,116 Life used to be made up of those little chores, 60 00:05:55,287 --> 00:05:57,118 among other things. 61 00:05:57,287 --> 00:06:01,519 And here at the spa where everything is provided 62 00:06:02,847 --> 00:06:08,399 you miss having to face every day problems. 63 00:06:14,727 --> 00:06:17,764 As far as I'm concerned, I'm here for treatment, 64 00:06:18,407 --> 00:06:22,366 but in reality someone's paying for me, aren't they, 65 00:06:22,527 --> 00:06:24,483 someone's working for me. 66 00:06:24,647 --> 00:06:27,957 In that sense, I mean it's not a waste, 67 00:06:28,807 --> 00:06:32,243 but my time is useless. 68 00:06:32,407 --> 00:06:37,276 At this moment I am completely redundant. 69 00:06:37,447 --> 00:06:41,076 Well, that's how I see it. This is how I feel about it. 70 00:06:41,247 --> 00:06:45,286 And that's the reason why I feel... sad. 71 00:06:45,447 --> 00:06:51,397 Sometimes I seriously wonder what's going to happen to me in the future. 72 00:06:52,287 --> 00:06:54,721 Because if I could stay... 73 00:06:54,887 --> 00:06:58,436 but it doesn't look like I'll be here much longer, 74 00:06:59,287 --> 00:07:01,005 so I don't know. 75 00:07:05,727 --> 00:07:11,404 When you sit down and rationalize everything 76 00:07:13,087 --> 00:07:17,717 you manage to order everything in such a way that 77 00:07:17,887 --> 00:07:21,800 you can find a way out of every situation. 78 00:07:21,967 --> 00:07:25,676 The worst thing you could do though is go to bed 79 00:07:25,847 --> 00:07:28,156 in an anxious state of mind and start to think about it all. 80 00:07:28,327 --> 00:07:31,763 The problems grow to such proportions 81 00:07:31,927 --> 00:07:35,715 that you think they're impossible to overcome. 82 00:07:38,687 --> 00:07:44,159 But that's not a healthy way of being. 83 00:07:45,887 --> 00:07:48,117 For me, Sunday's the worst day. 84 00:07:48,927 --> 00:07:52,602 Maybe because you've got so much time on your hands. 85 00:07:53,127 --> 00:07:59,202 When it's sunny there's the club, you can watch a film, 86 00:08:00,447 --> 00:08:02,324 but that's not enough. 87 00:08:03,047 --> 00:08:09,316 Especially when all the visitors arrive looking all fit and cheerful. 88 00:08:11,567 --> 00:08:15,845 Then they all go back to their homes while you're stuck here. 89 00:08:18,767 --> 00:08:23,966 That's why sometimes I don't go to bed. 90 00:08:54,407 --> 00:08:58,286 I'd like to go back to being just like everyone else, 91 00:08:58,447 --> 00:09:00,403 to go back to work, you know, 92 00:09:00,567 --> 00:09:02,922 maybe to have my family back. 93 00:09:05,087 --> 00:09:07,203 All I miss, really, is my work. 94 00:09:07,367 --> 00:09:12,077 Idleness tires me out. Any kind of work would do... 95 00:09:12,247 --> 00:09:14,556 of course one that I could handle in my condition. 96 00:09:16,327 --> 00:09:19,603 I'm not giving up, you know, 97 00:09:21,567 --> 00:09:26,083 I've always managed to get myself back on my feet. 98 00:09:26,887 --> 00:09:29,720 I'll never stop hoping that I'll get better. 99 00:09:29,887 --> 00:09:34,722 I've decided that I want to be healthy. 100 00:09:35,527 --> 00:09:39,440 I've got my moments of despair but it takes me virtually 10-20 minutes 101 00:09:42,327 --> 00:09:45,524 to pull myself together. I've got to make it. 102 00:09:45,887 --> 00:09:49,004 Maybe that's why I've always come out of these situations in one piece. 103 00:09:49,167 --> 00:09:54,480 I kept on going for treatment calmly, without any fear. 104 00:09:54,727 --> 00:09:58,845 I never stopped believing that I'd pull through. 105 00:09:59,007 --> 00:10:02,158 Even in January and February when the doctors lost hope. 106 00:10:02,327 --> 00:10:04,283 And it was really bad then. 107 00:10:04,447 --> 00:10:06,597 They wouldn't give me a cat in hell's chance, as they say. 108 00:10:06,767 --> 00:10:10,282 But I didn't once think that it was the end. 109 00:10:12,207 --> 00:10:18,157 If I get my health back nobody will be able to tell me that 110 00:10:20,487 --> 00:10:22,842 I'm not a fully-fledged person. 8696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.