All language subtitles for Love.in.the.Clouds.2025.S01E04.1080p.YK.WEB-DL.AAC2.0.H.265-ANDY.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 ♪I drift across the boundless skies♪ 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 ♪Through deserts where no one goes♪ 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,900 ♪Seeking myself♪ 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 ♪The self I long to find♪ 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,900 ♪Lost in a maze of lies♪ 6 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 ♪I break into your sea of clouds♪ 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,860 ♪It traps me♪ 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,380 ♪It redeems me♪ 9 00:00:37,580 --> 00:00:43,020 ♪Which hue of the sky is your love?♪ 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,740 ♪Or is it the burning flame♪ 11 00:00:46,820 --> 00:00:51,860 ♪Found only in storms?♪ 12 00:00:55,380 --> 00:01:00,020 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 13 00:01:02,300 --> 00:01:08,380 ♪From then on all my memories tremble for you♪ 14 00:01:08,660 --> 00:01:11,380 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 15 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,140 ♪How I long to hold you again♪ 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 ♪How I long to hold you again♪ 18 00:01:19,260 --> 00:01:22,020 ♪Our love, high among the clouds♪ 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 20 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [Love in The Clouds] 21 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 [Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"] 22 00:01:38,480 --> 00:01:39,410 As long as Your Highness 23 00:01:39,430 --> 00:01:40,980 doesn't ask where I and my spiritual veins came from, 24 00:01:41,510 --> 00:01:43,100 I'll fight for you in the Qingyun Tournament. 25 00:01:43,680 --> 00:01:45,540 However, I have a condition. 26 00:01:45,710 --> 00:01:47,570 If I defeat Ming Xian of Yaoguang Mountain, 27 00:01:47,680 --> 00:01:50,020 I request Your Highness clear my name 28 00:01:50,790 --> 00:01:51,930 and make me an Immortal. 29 00:01:54,200 --> 00:01:57,850 And if you lose? 30 00:02:00,590 --> 00:02:02,130 If I fail to defeat Ming Xian 31 00:02:02,920 --> 00:02:04,770 in the Qingyun Tournament, 32 00:02:05,870 --> 00:02:08,060 you may have me executed at once. 33 00:02:09,120 --> 00:02:10,660 Let my primordial spirit shatter and my soul scatter 34 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 across the Six Realms. 35 00:02:24,540 --> 00:02:27,500 [Episode 4] 36 00:02:31,420 --> 00:02:34,660 [Benevolence, Kindness, Wisdom, and Propriety] 37 00:02:41,910 --> 00:02:42,690 Tianji... 38 00:02:43,110 --> 00:02:43,840 Father, 39 00:02:46,080 --> 00:02:47,850 everything will get better 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,410 once I marry Ji Bozai. 41 00:03:17,340 --> 00:03:21,100 [Ziwei Hall] 42 00:03:24,190 --> 00:03:24,850 Your Highness. 43 00:03:26,360 --> 00:03:27,450 I did not permit you to rise. 44 00:03:33,870 --> 00:03:35,610 Should Your Highness wish to vent your anger on me, 45 00:03:36,280 --> 00:03:37,380 I shan't refuse. 46 00:03:39,240 --> 00:03:41,220 You've had to work hard, serving my uncle so faithfully 47 00:03:41,590 --> 00:03:43,410 just to earn a physician's title. 48 00:03:44,590 --> 00:03:47,570 Otherwise where would you be crawling for scraps now? 49 00:03:48,590 --> 00:03:50,660 Did I give you leave to rise? 50 00:03:57,800 --> 00:03:59,940 Since you became Father's physician, 51 00:04:00,870 --> 00:04:03,540 his periods of unconsciousness have gotten longer. 52 00:04:04,560 --> 00:04:05,540 Tell me 53 00:04:06,150 --> 00:04:07,450 what you're plotting. 54 00:04:08,400 --> 00:04:10,340 Turn Father into a puppet, 55 00:04:11,960 --> 00:04:13,060 then kill me? 56 00:04:17,950 --> 00:04:18,980 Your Highness is imagining too much. 57 00:04:21,070 --> 00:04:22,460 His Majesty is chronically ill. 58 00:04:23,240 --> 00:04:24,410 Sleep helps him heal. 59 00:04:25,600 --> 00:04:27,700 You always wear that false face. 60 00:04:28,160 --> 00:04:29,580 It's disgusting. 61 00:04:33,720 --> 00:04:36,610 But thanks to you, 62 00:04:37,040 --> 00:04:38,410 I can see 63 00:04:38,630 --> 00:04:40,340 Ji Bozai's worth all the more clearly. 64 00:04:40,800 --> 00:04:42,930 Making him my consort 65 00:04:43,160 --> 00:04:44,170 couldn't be more fitting. 66 00:04:46,160 --> 00:04:48,170 If Your Highness has time to exchange arguments with me here, 67 00:04:48,190 --> 00:04:49,100 you might as well... 68 00:04:54,270 --> 00:04:55,290 Your Highness would do better 69 00:04:55,560 --> 00:04:57,660 to investigate your consort candidate. 70 00:04:57,950 --> 00:04:58,900 What do you mean? 71 00:04:59,190 --> 00:04:59,810 It appears 72 00:04:59,830 --> 00:05:01,410 Your Highness is unaware 73 00:05:02,120 --> 00:05:04,730 of the new mistress of Wugui Sea. 74 00:05:07,190 --> 00:05:08,410 Ji Bozai's womanizing 75 00:05:08,430 --> 00:05:09,580 isn't something new. 76 00:05:10,190 --> 00:05:11,730 Is this the best you can do to provoke me? 77 00:05:13,000 --> 00:05:15,050 Your Highness has always had poor judgment in character. 78 00:05:15,920 --> 00:05:17,020 You once fell for me 79 00:05:17,600 --> 00:05:18,610 and got deceived. 80 00:05:19,630 --> 00:05:20,980 Now you've set your sights on Ji Bozai. 81 00:05:22,720 --> 00:05:23,900 How sure are you 82 00:05:24,750 --> 00:05:26,460 that he's truly trustworthy? 83 00:05:26,630 --> 00:05:28,780 Not everyone's like you, 84 00:05:29,870 --> 00:05:31,730 clawing your way upward at any cost. 85 00:05:32,360 --> 00:05:33,900 I favor Ji Bozai 86 00:05:34,190 --> 00:05:35,980 and want to make him my consort, 87 00:05:36,750 --> 00:05:39,140 but he insists on standing on his own strength. 88 00:05:39,870 --> 00:05:41,220 On that point alone, 89 00:05:42,190 --> 00:05:45,020 your character's far beneath his. 90 00:05:47,270 --> 00:05:48,540 Or perhaps he's simply decided 91 00:05:49,190 --> 00:05:51,340 that marrying a fallen princess 92 00:05:52,160 --> 00:05:53,410 isn't worth much after all? 93 00:05:55,950 --> 00:05:57,850 I'm grateful you won honor for the Jixing Abyss, 94 00:05:57,870 --> 00:05:59,220 elevating it to the Upper Realms 95 00:05:59,720 --> 00:06:02,540 and helped secure my seat as Venerable of Shouhua Academy. 96 00:06:03,070 --> 00:06:05,020 But for you and me, 97 00:06:05,510 --> 00:06:06,780 that's far from enough. 98 00:06:07,480 --> 00:06:09,930 Should we marry, 99 00:06:10,240 --> 00:06:11,580 one day, 100 00:06:11,870 --> 00:06:13,700 you might even rule 101 00:06:14,190 --> 00:06:15,410 the Jixing Abyss. 102 00:06:16,870 --> 00:06:17,700 Your Highness, 103 00:06:18,600 --> 00:06:21,020 I'm wagering my life on this deal. 104 00:06:21,310 --> 00:06:23,140 If I lose, my primordial spirit will cease to burn. 105 00:06:23,870 --> 00:06:25,170 You can't be so greedy 106 00:06:25,600 --> 00:06:26,730 as to demand my freedom too. 107 00:06:26,750 --> 00:06:28,050 I don't want your freedom. 108 00:06:28,870 --> 00:06:30,370 I'm offering you power. 109 00:06:35,120 --> 00:06:35,930 Freedom, 110 00:06:36,680 --> 00:06:37,700 I've already got. 111 00:06:38,390 --> 00:06:39,290 Power, 112 00:06:40,480 --> 00:06:41,660 you don't yet have. 113 00:06:42,830 --> 00:06:44,850 Why talk as if it were otherwise? 114 00:06:44,870 --> 00:06:46,290 Immortal Ji, you... 115 00:06:47,480 --> 00:06:48,250 Ji Bozai! 116 00:06:50,800 --> 00:06:51,660 Are you angry? 117 00:06:52,510 --> 00:06:53,900 I'm angry on your behalf. 118 00:06:54,510 --> 00:06:56,540 And your marriage to him is still hanging in the balance. 119 00:06:56,830 --> 00:06:58,700 How do you know he won't side with us? 120 00:06:59,390 --> 00:07:00,900 If he does, you will lose 121 00:07:01,000 --> 00:07:02,340 what little hold 122 00:07:02,360 --> 00:07:04,900 you still have 123 00:07:05,920 --> 00:07:07,290 over Shouhua Academy too. 124 00:07:14,160 --> 00:07:15,290 Fairy Ming Yi. 125 00:07:28,560 --> 00:07:30,410 The Venerable of Shouhua Academy has summoned you. 126 00:07:30,560 --> 00:07:31,850 Who... who are you? 127 00:07:31,870 --> 00:07:33,100 How'd you get in here? 128 00:07:33,950 --> 00:07:34,930 Granny Xun! 129 00:07:35,720 --> 00:07:37,140 I've got something to do. I must get going. 130 00:07:41,410 --> 00:07:42,160 What... 131 00:07:45,310 --> 00:07:46,480 What is the meaning of this? 132 00:07:47,310 --> 00:07:48,400 Weren't you taking me to the Venerable? 133 00:07:48,400 --> 00:07:49,010 Where is she? 134 00:07:50,560 --> 00:07:51,980 You're looking at her. 135 00:07:53,920 --> 00:07:56,050 The Venerable of Shouhua Academy. 136 00:07:56,360 --> 00:07:57,580 Princess Tianji... 137 00:07:59,120 --> 00:08:00,050 Kneel. 138 00:08:01,680 --> 00:08:03,410 Well, I can't exactly kneel right now. 139 00:08:05,240 --> 00:08:06,020 Your Highness, 140 00:08:06,750 --> 00:08:08,610 why did you have me brought here? 141 00:08:18,390 --> 00:08:19,730 Ming Yi, yes? 142 00:08:20,800 --> 00:08:21,610 Yes. 143 00:08:24,000 --> 00:08:26,610 I order you to leave Ji Bozai. 144 00:08:28,310 --> 00:08:29,410 If you walk away from him, 145 00:08:29,480 --> 00:08:31,340 all these treasures will be yours. 146 00:08:34,270 --> 00:08:37,180 I'll even give you 1,000 taels of Blessed Rain. 147 00:08:37,670 --> 00:08:38,340 What do you say? 148 00:08:39,600 --> 00:08:40,580 Well... 149 00:08:40,670 --> 00:08:41,890 What reason do you have to hesitate? 150 00:08:41,910 --> 00:08:42,890 Think carefully. 151 00:08:43,480 --> 00:08:44,890 Leave the Jixing Abyss 152 00:08:44,910 --> 00:08:46,250 and you'll get all this at once. 153 00:08:47,670 --> 00:08:50,220 Ji Bozai's tangled web of romantic debts... 154 00:08:52,000 --> 00:08:54,940 Or maybe there's something else you desire? 155 00:08:55,390 --> 00:08:57,100 I'll arrange it all for you. 156 00:08:57,670 --> 00:08:58,530 I want 157 00:09:00,080 --> 00:09:00,980 the Golden Millet Dream, 158 00:09:01,080 --> 00:09:02,460 but you can't give me that. 159 00:09:06,200 --> 00:09:08,820 If you insist on staying with Ji Bozai, 160 00:09:11,390 --> 00:09:14,850 then you'll die here today. 161 00:09:25,480 --> 00:09:27,850 I'm not one for bloodshed, 162 00:09:28,510 --> 00:09:30,980 but Ji Bozai treats you far too specially. 163 00:09:31,120 --> 00:09:32,420 I can't 164 00:09:33,840 --> 00:09:34,700 let you live. 165 00:09:37,000 --> 00:09:38,100 Your Highness, there's no need for this. 166 00:09:38,320 --> 00:09:40,340 I'm sure we can come to an agreement on the terms for me to leave Ji Bozai. 167 00:09:44,910 --> 00:09:45,700 That's what 168 00:09:45,970 --> 00:09:47,650 you expect me to say, right? 169 00:09:49,670 --> 00:09:50,360 It's true 170 00:09:50,960 --> 00:09:54,730 that a man's worth pales in comparison 171 00:09:55,270 --> 00:09:57,060 to this sea of riches 172 00:09:57,480 --> 00:09:58,610 or even my own life. 173 00:09:59,550 --> 00:10:00,340 But 174 00:10:01,150 --> 00:10:03,610 ever since Ji Bozai rescued me 175 00:10:03,630 --> 00:10:05,370 from that hellish Moonlit Blossoms, 176 00:10:05,550 --> 00:10:07,100 I've fallen hopelessly in love with him. 177 00:10:07,960 --> 00:10:10,980 I'm deeply in love with him. 178 00:10:11,270 --> 00:10:12,340 I'd die for him. 179 00:10:14,320 --> 00:10:15,650 Then so be it. 180 00:10:15,870 --> 00:10:16,940 You can die for all I care! 181 00:10:17,220 --> 00:10:18,700 That'll save me some trouble too. 182 00:10:19,360 --> 00:10:20,100 Xiuyun. 183 00:10:22,080 --> 00:10:22,770 Do it. 184 00:10:26,670 --> 00:10:27,890 First time, huh? 185 00:10:27,910 --> 00:10:28,730 Don't tremble. 186 00:10:29,550 --> 00:10:30,300 Go ahead. 187 00:10:32,750 --> 00:10:33,530 Brat, 188 00:10:33,550 --> 00:10:34,650 I saw you! 189 00:10:34,670 --> 00:10:36,180 Save me! 190 00:10:52,870 --> 00:10:53,820 Ji Bozai! 191 00:10:57,390 --> 00:10:58,730 Your Highness, why scare her? 192 00:11:02,510 --> 00:11:03,460 Lord Ji... 193 00:11:11,120 --> 00:11:11,850 Fear not. 194 00:11:14,120 --> 00:11:15,060 Princess Tianji. 195 00:11:15,840 --> 00:11:16,770 Even you shouldn't 196 00:11:16,870 --> 00:11:18,460 make things difficult for my woman. 197 00:11:20,670 --> 00:11:23,300 I ask Your Highness not to tear us apart. 198 00:11:31,080 --> 00:11:33,700 So you've decided to stand by her? 199 00:11:34,960 --> 00:11:35,820 Princess Tianji. 200 00:11:36,790 --> 00:11:38,460 What lies between us is only a fair deal, 201 00:11:38,840 --> 00:11:39,770 nothing more. 202 00:11:40,240 --> 00:11:41,940 I've already made that clear. 203 00:11:42,750 --> 00:11:44,010 But if my father insists 204 00:11:44,240 --> 00:11:46,850 on granting you and me in marriage, 205 00:11:47,790 --> 00:11:49,340 will you defy the decree? 206 00:11:54,670 --> 00:11:56,250 His Majesty's been in a deep sleep for years. 207 00:11:56,750 --> 00:11:58,420 Lord Hanfeng's influence is at its peak. 208 00:11:59,080 --> 00:12:01,100 These days, the entire Jixing Palace 209 00:12:01,390 --> 00:12:03,250 likely regards him as their true ruler. 210 00:12:04,320 --> 00:12:05,220 I may be no more 211 00:12:05,750 --> 00:12:06,820 than a newcomer, but I've risen fast. 212 00:12:07,550 --> 00:12:10,700 A fallen princess and a rising power. 213 00:12:11,150 --> 00:12:11,890 Do you think 214 00:12:12,720 --> 00:12:13,650 Lord Hanfeng will let you 215 00:12:13,670 --> 00:12:15,220 get your hands on that decree? 216 00:12:15,550 --> 00:12:16,530 Ji Bozai, 217 00:12:17,270 --> 00:12:18,100 don't forget it was me 218 00:12:18,120 --> 00:12:20,300 who freed you from the prisoner's brand. 219 00:12:26,870 --> 00:12:27,530 Yes, 220 00:12:28,080 --> 00:12:29,650 you did me a great kindness. 221 00:12:30,510 --> 00:12:32,700 But I won't repay it with marriage. 222 00:12:33,630 --> 00:12:35,010 For you, 223 00:12:35,550 --> 00:12:37,650 a warrior who can win the Qingyun Tournament 224 00:12:38,240 --> 00:12:40,460 means far more than any consort, 225 00:12:40,550 --> 00:12:41,340 doesn't it? 226 00:12:51,600 --> 00:12:52,370 Of course. 227 00:12:54,000 --> 00:12:55,890 I ask that you lend me your strength. 228 00:13:05,080 --> 00:13:06,100 I'll be taking her with me. 229 00:13:10,080 --> 00:13:11,460 And remember this, Your Highness. 230 00:13:14,600 --> 00:13:16,890 If anyone dares to harm my Ming Yi again, 231 00:13:17,550 --> 00:13:18,890 even if it's the Emperor himself, 232 00:13:20,120 --> 00:13:21,300 I'll kill whoever does. 233 00:13:27,440 --> 00:13:28,250 Your Highness! 234 00:13:28,320 --> 00:13:29,770 How could he speak to you like that! 235 00:13:32,480 --> 00:13:34,180 It doesn't matter how he treats me 236 00:13:34,200 --> 00:13:35,220 or what he feels. 237 00:13:36,240 --> 00:13:37,250 What matters is that for now, 238 00:13:37,480 --> 00:13:39,100 he hasn't joined my uncle's faction. 239 00:13:39,600 --> 00:13:40,370 That's enough for me. 240 00:13:43,720 --> 00:13:44,730 Immortal. 241 00:13:45,000 --> 00:13:47,010 All the ladies on duty today are here. 242 00:13:47,670 --> 00:13:49,130 Who would you like to perform for you? 243 00:14:05,600 --> 00:14:06,420 Which of you 244 00:14:07,080 --> 00:14:09,300 is Ji Bozai's favored? 245 00:14:09,320 --> 00:14:11,130 Immortal Ji's favored lady? 246 00:14:11,670 --> 00:14:14,180 - That's me. - It's me. 247 00:14:14,750 --> 00:14:15,850 No, it's me! 248 00:14:16,360 --> 00:14:17,530 You're wrong. It's me. 249 00:14:35,720 --> 00:14:36,580 They say once, 250 00:14:37,000 --> 00:14:37,890 two immortals 251 00:14:37,910 --> 00:14:39,940 chased a fairy through Moonlit Blossoms. 252 00:14:40,320 --> 00:14:43,180 Ji Bozai stepped in 253 00:14:43,240 --> 00:14:44,300 and claimed she was his. 254 00:14:45,870 --> 00:14:46,770 - Who? - I don't know who that is. 255 00:14:46,790 --> 00:14:47,530 If any of you 256 00:14:47,550 --> 00:14:49,370 can identify that fairy, 257 00:14:49,790 --> 00:14:50,700 these treasures 258 00:14:51,550 --> 00:14:52,460 are yours. 259 00:14:58,600 --> 00:15:00,060 I really can't be sure. 260 00:15:00,870 --> 00:15:02,180 Every fairy here 261 00:15:02,200 --> 00:15:03,770 admires Immortal Ji. 262 00:15:04,480 --> 00:15:06,940 He has made far too many companions. 263 00:15:07,320 --> 00:15:08,460 You must have already asked 264 00:15:08,600 --> 00:15:10,610 the owner of Moonlit Blossoms when you arrived. 265 00:15:11,080 --> 00:15:12,300 If she doesn't know, 266 00:15:14,000 --> 00:15:15,610 how could we? 267 00:15:16,750 --> 00:15:17,420 That's right. 268 00:15:17,440 --> 00:15:18,700 How would we know? 269 00:15:18,720 --> 00:15:20,130 We don't know. 270 00:15:20,480 --> 00:15:21,940 - I have no idea. - Me too. 271 00:15:22,870 --> 00:15:23,730 Sir? 272 00:15:29,600 --> 00:15:30,700 When did he leave? 273 00:15:30,720 --> 00:15:31,250 Where did he go? 274 00:15:31,270 --> 00:15:32,130 He's gone. 275 00:15:37,620 --> 00:15:38,550 [Dual Cultivation Manual] 276 00:15:38,550 --> 00:15:39,370 Seriously? 277 00:15:39,390 --> 00:15:40,820 Is this the sort of stuff you read? 278 00:15:43,440 --> 00:15:45,130 Well, if I want to deal with that philanderer, 279 00:15:45,150 --> 00:15:46,340 I need the right medicine. 280 00:15:46,750 --> 00:15:48,610 Then, why don't you just slip him a drug? 281 00:15:49,790 --> 00:15:51,300 I'd love to, 282 00:15:51,480 --> 00:15:52,890 but he's too cautious. 283 00:15:52,910 --> 00:15:53,940 He never eats food from others. 284 00:15:55,030 --> 00:15:56,650 All right. Enough teasing. 285 00:15:56,670 --> 00:15:57,700 How have you been? 286 00:15:58,080 --> 00:15:59,460 How's that waist injury of yours? 287 00:15:59,600 --> 00:16:00,650 How's the medicine I gave you? 288 00:16:11,150 --> 00:16:11,940 What do you think? 289 00:16:12,240 --> 00:16:12,980 Impressive, right? 290 00:16:14,390 --> 00:16:17,130 As expected of you, Zhang Tai. 291 00:16:21,080 --> 00:16:21,770 What's wrong? 292 00:16:21,790 --> 00:16:23,370 Why aren't you getting back up? 293 00:16:24,790 --> 00:16:25,890 Help... 294 00:16:26,390 --> 00:16:28,370 I'm stuck... 295 00:16:28,910 --> 00:16:29,940 Are you serious? 296 00:16:32,320 --> 00:16:33,820 Ow... 297 00:16:34,080 --> 00:16:35,100 Bear with it. 298 00:16:35,120 --> 00:16:36,300 You've only yourself to blame for showing off. 299 00:16:36,750 --> 00:16:38,370 Well, I thought I was all better... 300 00:16:41,550 --> 00:16:43,100 There's something you should know. 301 00:16:44,270 --> 00:16:45,890 Yesterday, a guest came by. 302 00:16:46,320 --> 00:16:48,850 He wasn't there for entertainment or pleasure. 303 00:16:49,150 --> 00:16:50,850 Rather, he inquired about the incident 304 00:16:50,870 --> 00:16:52,700 when you were pursued by those two immortals. 305 00:16:53,440 --> 00:16:54,420 What did he look like? 306 00:16:57,600 --> 00:16:58,850 Tall, 307 00:16:59,510 --> 00:17:00,650 handsome, 308 00:17:01,030 --> 00:17:01,940 thin. 309 00:17:02,390 --> 00:17:03,700 That isn't helpful. 310 00:17:03,720 --> 00:17:05,330 I didn't even see him, all right? 311 00:17:06,000 --> 00:17:08,570 He hid behind a screen. 312 00:17:08,960 --> 00:17:10,220 He obviously had ill intentions, 313 00:17:10,720 --> 00:17:12,860 so I covered for you. 314 00:17:13,880 --> 00:17:14,860 Thanks. 315 00:17:16,270 --> 00:17:18,180 He was so secretive. 316 00:17:20,510 --> 00:17:22,050 You don't think he's a warrior, do you? 317 00:17:24,200 --> 00:17:25,530 He must be. 318 00:17:25,720 --> 00:17:27,530 A warrior who trespasses into another realm 319 00:17:27,550 --> 00:17:28,570 and gets caught 320 00:17:28,880 --> 00:17:30,220 is as good as dead. 321 00:17:33,270 --> 00:17:34,940 Rub here for me again. 322 00:17:37,720 --> 00:17:38,380 What's wrong? 323 00:17:38,400 --> 00:17:39,180 Nothing. 324 00:17:39,400 --> 00:17:41,380 He didn't touch a drop of wine that day, 325 00:17:41,680 --> 00:17:42,570 but he did 326 00:17:42,790 --> 00:17:44,050 take a bite of a chestnut cake. 327 00:17:48,400 --> 00:17:49,700 Chestnut cake... 328 00:17:50,790 --> 00:17:52,420 It's that idiot. 329 00:17:53,790 --> 00:17:54,900 I'm heading back! 330 00:17:59,880 --> 00:18:00,980 They make a fine pair. 331 00:18:08,960 --> 00:18:11,250 You didn't have to send her off with me. 332 00:18:11,510 --> 00:18:13,460 Well, she's a friend of the mistress of Wugui Sea. 333 00:18:13,750 --> 00:18:14,570 It was her first visit. 334 00:18:14,790 --> 00:18:16,860 I can at least observe that courtesy. 335 00:18:17,750 --> 00:18:19,570 As expected of the man of the household. 336 00:18:29,200 --> 00:18:31,380 Today has been good. 337 00:18:34,920 --> 00:18:37,140 What makes today good? 338 00:18:41,680 --> 00:18:42,730 Um... 339 00:18:46,000 --> 00:18:46,770 The weather. 340 00:18:47,720 --> 00:18:48,420 The weather's good. 341 00:18:50,790 --> 00:18:51,570 Good? 342 00:18:51,590 --> 00:18:53,290 It looks like it's about to pour. 343 00:18:53,680 --> 00:18:54,900 I'd say thunder's on the way too. 344 00:18:56,790 --> 00:18:58,250 I'll play along 345 00:18:58,960 --> 00:19:00,010 until the worm works its magic. 346 00:19:00,720 --> 00:19:01,460 Lord Ji! 347 00:19:01,680 --> 00:19:03,700 Whatever did you mean? 348 00:19:04,580 --> 00:19:08,220 [Judgment Hall] 349 00:19:20,140 --> 00:19:23,140 [Situ Ling, Chief of the Judgment Hall of the Jixing Abyss] 350 00:19:24,000 --> 00:19:26,660 Congratulations to Immortal Situ Ling, 351 00:19:26,750 --> 00:19:30,140 newly appointed Chief of the Judgment Hall of the Jixing Abyss. 352 00:19:30,590 --> 00:19:32,380 [Clarity of Mind, Righteousness of Spirit] May you bring forth clarity 353 00:19:32,550 --> 00:19:34,380 and righteous fairness. 354 00:19:34,590 --> 00:19:38,140 May His Majesty's blessing and the stars eternal be with you. 355 00:19:40,680 --> 00:19:42,620 Situ, you're finally here. 356 00:19:43,350 --> 00:19:44,420 I've been acting as head 357 00:19:44,790 --> 00:19:46,090 of the Judgment Hall for months, 358 00:19:46,310 --> 00:19:47,570 and I'm exhausted. 359 00:19:48,880 --> 00:19:51,180 From this point forward, it's under your charge. 360 00:20:02,000 --> 00:20:03,570 This tea's bitter. 361 00:20:06,200 --> 00:20:07,570 I received your letter 362 00:20:07,790 --> 00:20:09,980 and hurried here as fast as I could. 363 00:20:10,790 --> 00:20:12,050 I'm ready to share your burdens, Lord Hanfeng. 364 00:20:25,010 --> 00:20:26,700 Situ, your talent is unmatched. 365 00:20:26,960 --> 00:20:27,980 You were first 366 00:20:28,110 --> 00:20:29,420 among all the candidates in the realms. 367 00:20:33,110 --> 00:20:34,380 With you as Chief of Judgment Hall, 368 00:20:34,750 --> 00:20:35,940 you'll be a great help to me... 369 00:20:38,550 --> 00:20:40,530 to the Jixing Abyss. 370 00:20:49,350 --> 00:20:51,140 Hou Zhao's been missing 371 00:20:51,270 --> 00:20:52,220 since the Qingyun Tournament. 372 00:20:52,790 --> 00:20:53,730 I've confirmed 373 00:20:54,510 --> 00:20:56,460 he was in close contact with the warden of the Sunken Abyss. 374 00:20:56,880 --> 00:20:57,770 Perhaps 375 00:20:58,270 --> 00:20:59,940 his disappearance's linked to the Sunken Abyss. 376 00:21:01,510 --> 00:21:03,570 A proper investigation is needed. 377 00:21:06,160 --> 00:21:08,090 Your chamber's been prepared. 378 00:21:08,920 --> 00:21:09,940 You should get some rest. 379 00:21:11,000 --> 00:21:12,900 You'll have as many men as you require 380 00:21:13,310 --> 00:21:14,380 at your disposal. 381 00:21:16,680 --> 00:21:18,140 Now, a toast to you... 382 00:21:21,440 --> 00:21:22,530 Thank you, Lord Hanfeng. 383 00:21:23,480 --> 00:21:24,530 I'll take my leave. 384 00:21:30,590 --> 00:21:31,940 That was so bitter. 385 00:21:32,110 --> 00:21:33,660 What tea's this bitter? 386 00:21:36,400 --> 00:21:37,660 Back to work for me... 387 00:21:38,000 --> 00:21:39,330 It's misery piled on misery... 388 00:21:42,480 --> 00:21:43,050 My Lord. 389 00:21:43,440 --> 00:21:44,860 Hou Zhao vanished 390 00:21:45,200 --> 00:21:46,090 right after Ji Bozai's victory. 391 00:21:46,180 --> 00:21:47,140 [Shao Qun, Mu Qibai's Guard] We never once 392 00:21:47,350 --> 00:21:48,530 considered the connection 393 00:21:48,550 --> 00:21:49,460 between the two matters. 394 00:21:50,400 --> 00:21:52,180 I was short-sighted. 395 00:21:52,720 --> 00:21:54,900 I was fixated on winning him over, 396 00:21:55,200 --> 00:21:57,570 getting him to hand over the Golden Millet Dream of his own accord. 397 00:21:58,590 --> 00:21:59,460 I forgot 398 00:21:59,640 --> 00:22:01,250 that if he holds the Golden Millet Dream, 399 00:22:01,590 --> 00:22:04,570 his ties to Bo Yulan must run deep. 400 00:22:04,990 --> 00:22:05,840 With Situ Ling's arrival 401 00:22:06,070 --> 00:22:07,250 and Your Lordship's impending retirement, 402 00:22:07,590 --> 00:22:09,010 a banquet is in order. 403 00:22:09,270 --> 00:22:10,770 Why not invite 404 00:22:11,000 --> 00:22:12,180 Ji Bozai tomorrow 405 00:22:12,350 --> 00:22:13,460 and test him? 406 00:22:15,720 --> 00:22:16,980 If Ji Bozai is involved 407 00:22:17,400 --> 00:22:19,660 with Bo Yulan, 408 00:22:21,480 --> 00:22:23,700 then he mustn't be kept alive. 409 00:22:43,270 --> 00:22:44,810 You didn't have to come tonight. 410 00:22:47,110 --> 00:22:49,140 How could I skip 411 00:22:49,160 --> 00:22:50,330 Lord Hanfeng's banquet? 412 00:22:50,480 --> 00:22:51,380 My point is, 413 00:22:51,880 --> 00:22:53,010 since the former chief went missing, 414 00:22:53,350 --> 00:22:55,090 Mu Qibai's been managing the Judgment Hall. 415 00:22:55,400 --> 00:22:56,050 Today's only 416 00:22:56,350 --> 00:22:57,940 a farewell banquet. 417 00:22:58,790 --> 00:23:00,420 You only share this with me 418 00:23:00,440 --> 00:23:02,010 after I'm already on board. 419 00:23:02,480 --> 00:23:03,380 I'd have thought 420 00:23:03,480 --> 00:23:05,090 you were warning me 421 00:23:05,110 --> 00:23:06,420 in case something happened. 422 00:23:09,070 --> 00:23:11,940 Who's the new Chief 423 00:23:11,960 --> 00:23:12,730 of the Judgment Hall? 424 00:23:13,110 --> 00:23:14,220 They say his name's Situ Ling. 425 00:23:15,550 --> 00:23:16,570 What's he like? 426 00:23:16,960 --> 00:23:18,050 I haven't seen him either. 427 00:23:18,680 --> 00:23:20,460 Heard he's just a sly fox. 428 00:23:21,070 --> 00:23:22,140 He was expected 429 00:23:22,440 --> 00:23:23,770 at tonight's farewell, 430 00:23:23,830 --> 00:23:25,570 but suddenly declined, 431 00:23:25,590 --> 00:23:26,730 claiming he was too tired from work 432 00:23:27,110 --> 00:23:28,980 to drink or indulge in pleasure, 433 00:23:29,110 --> 00:23:29,940 so he excused himself. 434 00:23:32,160 --> 00:23:34,730 You should've used that excuse too. 435 00:23:35,550 --> 00:23:36,460 I'm not going to miss it. 436 00:23:37,200 --> 00:23:38,250 Things that must be faced 437 00:23:38,590 --> 00:23:39,660 should be faced. 438 00:23:42,690 --> 00:23:43,440 I get it. 439 00:23:44,200 --> 00:23:47,090 You're worried Lord Hanfeng will foist someone on you. 440 00:23:47,420 --> 00:23:48,460 That's why you brought me along. 441 00:23:48,560 --> 00:23:49,250 Yes. 442 00:23:50,710 --> 00:23:52,300 I prefer not to have others push people onto me. 443 00:23:52,640 --> 00:23:54,060 I like to make my own choices. 444 00:24:10,600 --> 00:24:11,300 Lord Ji, 445 00:24:11,640 --> 00:24:13,930 the night Lord Hanfeng came to Wugui Sea, 446 00:24:14,270 --> 00:24:15,730 I accidentally knocked over a box 447 00:24:15,750 --> 00:24:17,490 in your room. 448 00:24:17,880 --> 00:24:20,010 A broken iron fan fell out. 449 00:24:20,600 --> 00:24:21,450 I wondered 450 00:24:21,470 --> 00:24:22,780 why you'd keep 451 00:24:22,800 --> 00:24:23,860 such a thing. 452 00:24:24,710 --> 00:24:25,730 Could it be 453 00:24:25,750 --> 00:24:27,930 some fairy left it with you? 454 00:24:30,030 --> 00:24:31,380 That was Ming Xian's weapon. 455 00:24:33,800 --> 00:24:35,690 Then, why'd you keep it? 456 00:24:36,800 --> 00:24:37,970 Ming Xian was defeated, 457 00:24:38,160 --> 00:24:39,340 and you wanted to keep it as a prize? 458 00:24:46,120 --> 00:24:46,970 He really is, 459 00:24:48,710 --> 00:24:50,650 as the rumors claim, 460 00:24:51,230 --> 00:24:52,860 an incredibly gifted warrior. 461 00:24:54,800 --> 00:24:56,170 At one point, 462 00:24:56,880 --> 00:24:58,100 I thought he might even defeat me. 463 00:24:59,120 --> 00:25:00,250 But for some reason, 464 00:25:01,030 --> 00:25:03,170 his spiritual power seemed to fail all at once. 465 00:25:04,160 --> 00:25:06,010 I could hardly draw back my own power then 466 00:25:06,430 --> 00:25:07,650 and almost killed him. 467 00:25:15,230 --> 00:25:17,690 Luckily, his weapon saved him. 468 00:25:18,320 --> 00:25:19,540 I kept it. 469 00:25:20,640 --> 00:25:23,250 I thought I'd return it if we met 470 00:25:25,750 --> 00:25:26,620 on the battlefield again. 471 00:25:32,400 --> 00:25:33,620 What brought this up? 472 00:25:34,400 --> 00:25:35,450 Pretend you didn't hear what I said. 473 00:25:38,030 --> 00:25:40,380 He didn't sound like he was lying. 474 00:25:40,990 --> 00:25:43,140 Could he not be the one who poisoned me 475 00:25:43,640 --> 00:25:44,580 with Heavenly Grief? 476 00:26:11,320 --> 00:26:12,540 If it wasn't him, 477 00:26:13,080 --> 00:26:14,690 then... 478 00:26:15,920 --> 00:26:16,930 who would've done it? 479 00:26:23,190 --> 00:26:23,930 We've arrived. 480 00:26:56,360 --> 00:26:57,380 - Here. - This is 481 00:26:58,920 --> 00:26:59,860 for you, Ji. 482 00:27:10,840 --> 00:27:11,540 See? 483 00:27:11,670 --> 00:27:13,170 Someone's watching over me now. 484 00:27:13,510 --> 00:27:14,730 Ming Yi won't let me drink. 485 00:27:15,120 --> 00:27:15,900 Ming Yi, 486 00:27:16,320 --> 00:27:18,100 how about you drink this cup for me? 487 00:27:22,800 --> 00:27:25,300 I can't possibly let Immortal Yan toast me. 488 00:27:25,600 --> 00:27:27,250 I should be the one to toast Immortal Yan. 489 00:27:36,270 --> 00:27:38,820 I've never seen you consume anything while you're outside, Ji. 490 00:27:39,320 --> 00:27:40,210 Why's that? 491 00:27:44,470 --> 00:27:45,540 Nonsense. 492 00:27:45,560 --> 00:27:47,100 He eats like a pig 493 00:27:47,120 --> 00:27:48,340 at Moonlit Blossoms every time. 494 00:27:48,360 --> 00:27:49,100 Look at him... 495 00:27:58,880 --> 00:28:00,450 Work with me here. 496 00:28:04,190 --> 00:28:05,690 Lord Hanfeng has arrived. 497 00:28:11,510 --> 00:28:13,450 Greetings, Lord Hanfeng. 498 00:28:14,230 --> 00:28:15,780 Spare me the formality. 499 00:28:16,270 --> 00:28:17,540 Haven't I said before? 500 00:28:17,840 --> 00:28:18,620 From now on, 501 00:28:18,640 --> 00:28:20,210 you should all follow Bozai's example. 502 00:28:20,920 --> 00:28:22,010 Well? 503 00:28:22,190 --> 00:28:22,970 Put those arms down. 504 00:28:23,510 --> 00:28:24,250 Put them down. 505 00:28:27,840 --> 00:28:31,100 Today, I had a room cleared for our new chief. 506 00:28:31,470 --> 00:28:32,620 Guess what we found. 507 00:28:50,990 --> 00:28:53,450 In Hou Zhao's old quarters, 508 00:28:53,710 --> 00:28:56,060 we found a portrait of a beauty. 509 00:28:57,320 --> 00:28:58,900 What an exquisitely painted beauty. 510 00:28:59,510 --> 00:29:01,380 Might she be Hou Zhao's lover? 511 00:29:04,190 --> 00:29:05,620 Hou Zhao's gone missing. 512 00:29:05,880 --> 00:29:09,250 Could he have eloped with this fairy? 513 00:29:10,470 --> 00:29:11,100 Everyone, 514 00:29:11,270 --> 00:29:12,250 take a good look. 515 00:29:12,470 --> 00:29:15,010 Does anyone recognize the fairy in the painting? 516 00:29:15,270 --> 00:29:16,580 What magic was used to paint this portrait? 517 00:29:17,400 --> 00:29:18,340 She even moves. 518 00:29:19,400 --> 00:29:21,490 To be captured by such a rare technique, 519 00:29:22,270 --> 00:29:23,580 she must be special. 520 00:29:24,510 --> 00:29:26,300 Ji, you're acquainted with fairies from every realm. 521 00:29:26,640 --> 00:29:27,340 Take a good look. 522 00:29:28,230 --> 00:29:29,060 Do you know her? 523 00:29:32,640 --> 00:29:34,450 Even if I used to be close to many fairies, 524 00:29:34,470 --> 00:29:35,820 that's all in the past. 525 00:29:38,600 --> 00:29:42,300 Now, my heart holds only Ming Yi. 526 00:29:46,670 --> 00:29:47,970 Now that Ji's settled down, 527 00:29:48,640 --> 00:29:49,690 even he's afraid of his beloved. 528 00:29:50,880 --> 00:29:51,930 The fairy in the portrait 529 00:29:52,270 --> 00:29:55,010 looks like someone you would favor. 530 00:29:56,190 --> 00:29:58,380 Ji, are you sure you don't recognize her? 531 00:30:03,600 --> 00:30:06,650 Maybe you should take a closer look. 532 00:30:19,800 --> 00:30:21,100 Immortal Ji claims he doesn't know her. 533 00:30:21,270 --> 00:30:22,250 Let me take a look. 534 00:30:25,560 --> 00:30:27,690 This fairy's quite voluptuous. 535 00:30:28,360 --> 00:30:29,170 Let me see too. 536 00:30:30,600 --> 00:30:31,620 With lips like cherries, 537 00:30:31,800 --> 00:30:33,210 it wouldn't be a waste 538 00:30:33,270 --> 00:30:34,300 to have a taste. 539 00:30:38,840 --> 00:30:40,340 Such a divine technique that allows 540 00:30:40,710 --> 00:30:42,540 the fairy in the portrait to move. 541 00:30:43,710 --> 00:30:45,210 If it could switch poses, 542 00:30:46,320 --> 00:30:47,540 wouldn't that be even better? 543 00:30:51,190 --> 00:30:53,250 A man's mind holds vast valleys and flowing rivers. 544 00:30:54,120 --> 00:30:56,250 A beauty's smile topples cities. 545 00:30:56,800 --> 00:30:58,650 In moonlight, neck to neck, intertwined. 546 00:31:00,670 --> 00:31:03,730 Longing stirs... 547 00:31:04,750 --> 00:31:06,010 - Immortal Sun! - Are you all right? 548 00:31:06,190 --> 00:31:07,620 If you can't handle your liquor, don't drink so much. 549 00:31:14,600 --> 00:31:15,860 Who threw that cup? 550 00:31:20,320 --> 00:31:21,380 You did it. 551 00:31:22,320 --> 00:31:23,250 You did that on purpose! 552 00:31:23,640 --> 00:31:24,210 What's this? 553 00:31:24,400 --> 00:31:25,860 Now that you feel protected, 554 00:31:25,880 --> 00:31:26,930 you're getting a bit too bold, huh? 555 00:31:28,640 --> 00:31:29,340 Get up! 556 00:31:31,920 --> 00:31:32,440 You... 557 00:31:32,880 --> 00:31:33,600 What... 558 00:31:46,800 --> 00:31:47,540 Immortal Ji. 559 00:31:48,190 --> 00:31:50,140 Both you and Sun Liao fought in the Qingyun Tournament. 560 00:31:50,710 --> 00:31:51,690 This is excessive. 561 00:31:58,470 --> 00:32:00,490 How'd it go from me eating a piece of melon 562 00:32:00,920 --> 00:32:02,010 to you two fighting? 563 00:32:04,800 --> 00:32:05,780 Enough. 564 00:32:06,950 --> 00:32:09,300 Immortal Ji, are you this angry 565 00:32:09,640 --> 00:32:11,250 for the beauty by your side 566 00:32:12,430 --> 00:32:14,060 or for the fairy in the portrait? 567 00:32:33,640 --> 00:32:34,540 Lord Hanfeng, 568 00:32:34,800 --> 00:32:35,690 it's all my fault. 569 00:32:36,190 --> 00:32:38,900 I knocked the cup over 570 00:32:38,920 --> 00:32:41,010 and embarrassed Immortal Sun Liao. 571 00:32:41,120 --> 00:32:42,340 Lord Ji has no fault to bear. 572 00:32:42,470 --> 00:32:44,490 I ruined everyone's mood. 573 00:32:44,560 --> 00:32:45,970 Please punish me instead. 574 00:32:46,750 --> 00:32:47,450 Get up. 575 00:32:51,750 --> 00:32:53,780 You've done nothing wrong. There's no reason for you to kneel. 576 00:32:55,990 --> 00:32:57,140 Lord Hanfeng, you're mistaken. 577 00:32:59,470 --> 00:33:00,820 What I did just now 578 00:33:01,800 --> 00:33:03,580 was to protect the one I love. 579 00:33:04,190 --> 00:33:06,140 Should you find your true love one day, 580 00:33:06,510 --> 00:33:07,490 you'll understand. 581 00:33:10,320 --> 00:33:12,970 We won't be staying in this dull place 582 00:33:13,670 --> 00:33:14,730 crawling with scoundrels. 583 00:33:17,160 --> 00:33:17,930 Farewell. 584 00:33:17,950 --> 00:33:18,540 I... 585 00:33:43,800 --> 00:33:47,210 I did that on purpose. 586 00:33:50,750 --> 00:33:51,580 I know. 587 00:33:53,800 --> 00:33:56,580 Did I cause you trouble? 588 00:34:04,270 --> 00:34:05,100 Lord Ji... 589 00:34:08,920 --> 00:34:09,700 Don't move. 590 00:34:11,590 --> 00:34:12,610 Don't worry about them. 591 00:34:13,550 --> 00:34:14,700 After I take you back, 592 00:34:15,030 --> 00:34:16,180 I still have business to handle. 593 00:34:16,800 --> 00:34:17,860 You should get some rest. 594 00:34:36,800 --> 00:34:38,610 He's rather good at this. 595 00:34:58,590 --> 00:34:59,220 Ming Yi! 596 00:34:59,590 --> 00:35:00,380 Stop spacing out. 597 00:35:00,630 --> 00:35:01,700 The worm reacted. 598 00:35:02,920 --> 00:35:04,010 Perfect. Ji Bozai's away too. 599 00:35:04,030 --> 00:35:04,610 Let's go! 600 00:35:14,320 --> 00:35:16,820 This is where the pavilion in the back mountain used to be. 601 00:35:17,070 --> 00:35:18,010 The pavilion? 602 00:35:18,800 --> 00:35:19,900 The one you burned? 603 00:35:22,110 --> 00:35:24,450 Burned it so thoroughly not a trace is left. 604 00:35:26,630 --> 00:35:28,570 Why did it bring us here? 605 00:35:32,760 --> 00:35:33,900 Nothing's happening. 606 00:35:40,470 --> 00:35:41,780 That's enough. Let me do it. 607 00:35:48,840 --> 00:35:50,180 A familiar sensation... 608 00:36:03,550 --> 00:36:05,490 Ji Bozai hid the Spirit Well here. 609 00:36:06,240 --> 00:36:07,260 The Spirit Well? 610 00:36:07,280 --> 00:36:08,180 Impossible. 611 00:36:08,400 --> 00:36:10,820 His power's even stronger than I thought. 612 00:36:11,200 --> 00:36:12,260 He's already reached the point 613 00:36:12,470 --> 00:36:14,930 where he can turn the Spirit Well into a real location. 614 00:36:15,990 --> 00:36:17,970 He's picked himself one heck of a treasure vault. 615 00:36:18,720 --> 00:36:21,380 And I've already burned the place. 616 00:36:21,840 --> 00:36:23,490 Yet Ji Bozai didn't even mention it? 617 00:36:23,840 --> 00:36:25,220 Guess he thinks we're suspicious 618 00:36:25,240 --> 00:36:26,300 and doesn't want to tip his hand early. 619 00:36:27,030 --> 00:36:28,090 Wait. What do you mean he hasn't said anything? 620 00:36:28,280 --> 00:36:29,530 Didn't he send me away? 621 00:36:29,720 --> 00:36:31,660 If it wasn't for my quick thinking, 622 00:36:31,680 --> 00:36:32,490 who would've 623 00:36:32,510 --> 00:36:34,780 cleaned up this mess for you! 624 00:36:35,920 --> 00:36:37,860 Oh... 625 00:36:38,240 --> 00:36:40,180 So, this is the Spirit... 626 00:36:41,390 --> 00:36:43,740 This is the Spirit Well, huh? 627 00:36:44,360 --> 00:36:45,130 Twenty-Seven, 628 00:36:45,240 --> 00:36:48,010 you've learned to change the subject. 629 00:36:53,400 --> 00:36:54,860 The worm sensed it. 630 00:36:55,280 --> 00:36:56,820 That means the Golden Millet Dream's here. 631 00:36:57,430 --> 00:36:58,820 What to do? 632 00:37:00,470 --> 00:37:02,970 None but the one who shares Ji Bozai's divine consciousness 633 00:37:03,110 --> 00:37:05,300 can enter his Spirit Well. 634 00:37:06,400 --> 00:37:07,740 But you're Ming Xian. 635 00:37:08,470 --> 00:37:10,010 You're literally the least likely person 636 00:37:10,030 --> 00:37:12,130 in the Six Realms to share divine consciousness with Ji Bozai. 637 00:37:16,070 --> 00:37:16,970 Ming Xian can't do it. 638 00:37:17,200 --> 00:37:18,820 But right now you're Ming Yi, 639 00:37:18,840 --> 00:37:21,380 the fairy Ji Bozai took from Moonlit Blossoms. 640 00:37:22,550 --> 00:37:23,610 What are you getting at? 641 00:37:24,950 --> 00:37:26,130 Rules of the Six Realms. 642 00:37:26,720 --> 00:37:27,860 When you wed, 643 00:37:27,880 --> 00:37:30,570 you have to form a heart imprint 644 00:37:30,590 --> 00:37:31,780 through the Marriage Stone. 645 00:37:32,200 --> 00:37:34,300 After that, you can share divine consciousness. 646 00:37:35,070 --> 00:37:35,780 You... 647 00:37:38,590 --> 00:37:39,660 You don't say. 648 00:37:40,110 --> 00:37:41,340 That's a shortcut, huh? 649 00:37:41,920 --> 00:37:42,570 Right? 650 00:37:42,950 --> 00:37:43,700 Right? 651 00:37:44,150 --> 00:37:45,010 Sounds easy enough. 652 00:37:45,680 --> 00:37:47,970 No fighting, no sparring, 653 00:37:47,990 --> 00:37:49,300 simple as that. 654 00:37:49,320 --> 00:37:50,930 You just have to marry him. 655 00:37:50,950 --> 00:37:52,610 - Just marry him... - Easy. 656 00:37:52,630 --> 00:37:54,380 It should be a piece of cake for you... 657 00:37:54,400 --> 00:37:55,260 Hold on. 658 00:37:55,630 --> 00:37:58,380 What about a separation? 659 00:37:58,590 --> 00:38:00,180 I have to go back to Yaoguang Mountain. 660 00:38:00,200 --> 00:38:01,300 Is it a hassle to get a separation? 661 00:38:01,400 --> 00:38:02,220 Easy. 662 00:38:02,840 --> 00:38:03,900 Trust me. 663 00:38:04,030 --> 00:38:05,530 When the time comes, 664 00:38:05,840 --> 00:38:07,450 you just agree to erase each other's names. 665 00:38:08,720 --> 00:38:10,220 All right. Let's do that. 666 00:38:11,400 --> 00:38:13,530 When did you learn all this? 667 00:38:14,920 --> 00:38:17,490 Ji Bozai doesn't look like someone who'd marry you. 668 00:38:19,800 --> 00:38:20,930 You've got a long road ahead. 669 00:38:23,470 --> 00:38:25,780 It was hard enough just getting him to take me back to Wugui Sea. 670 00:38:25,920 --> 00:38:27,660 He wouldn't even marry a princess. 671 00:38:27,990 --> 00:38:29,660 How am I going to get him to marry me? 672 00:38:33,400 --> 00:38:35,570 Immortal Ji, are you this angry 673 00:38:36,110 --> 00:38:37,740 for the beauty by your side 674 00:38:38,800 --> 00:38:40,530 or for the fairy in the portrait? 675 00:38:45,320 --> 00:38:47,050 At the banquet, 676 00:38:47,070 --> 00:38:48,090 Mu Qibai 677 00:38:48,400 --> 00:38:50,700 took out a portrait. 678 00:38:50,880 --> 00:38:52,700 Ji Bozai actually seemed to care. 679 00:38:53,280 --> 00:38:55,860 If I help him out, 680 00:38:56,240 --> 00:38:58,340 maybe his affection for me will... 681 00:38:59,110 --> 00:39:00,130 What are you trying to say? 682 00:39:04,110 --> 00:39:05,780 Story time. 683 00:39:05,800 --> 00:39:07,740 "Chapter 13, 684 00:39:08,030 --> 00:39:09,860 Ming Yi breaking into Judgment Hall." 685 00:39:09,880 --> 00:39:10,380 Come on! 686 00:39:10,380 --> 00:39:11,530 Wait! 687 00:39:12,510 --> 00:39:13,260 Hands off. 688 00:39:15,110 --> 00:39:16,010 There's an array. 689 00:39:17,280 --> 00:39:18,220 You think 690 00:39:18,240 --> 00:39:19,900 the Judgment Hall's just a place you can stroll into? 691 00:39:20,280 --> 00:39:22,050 The array barrier activates at night. 692 00:39:22,110 --> 00:39:24,130 It'll definitely make a petal fall off your Grief Blossom. 693 00:39:24,840 --> 00:39:27,490 It's not worth it for a portrait. 694 00:39:27,950 --> 00:39:30,050 Since Zhang Tai already brought it up, 695 00:39:30,240 --> 00:39:31,450 Ming Xin probably followed me 696 00:39:31,470 --> 00:39:32,970 into the Jixing Abyss. 697 00:39:33,360 --> 00:39:34,300 My movements 698 00:39:34,320 --> 00:39:35,700 can't stay hidden forever. 699 00:39:36,320 --> 00:39:38,860 We might as well make sure he doesn't come for nothing. 700 00:39:38,990 --> 00:39:40,300 Let's give him a surprise. 701 00:39:40,320 --> 00:39:41,180 If he's here, 702 00:39:41,200 --> 00:39:43,010 why aren't we running? 703 00:39:43,110 --> 00:39:44,050 We can't hide forever, 704 00:39:44,070 --> 00:39:45,570 but at least we can hide for a while. 705 00:39:45,590 --> 00:39:47,090 Do you think I have that much time left? 706 00:39:48,320 --> 00:39:49,970 Even so... 707 00:39:49,990 --> 00:39:50,970 Chapter 14. 708 00:39:51,320 --> 00:39:53,490 "Ming Yi Takes Risks for Wealth." Come on! 709 00:39:53,510 --> 00:39:54,010 But... 710 00:39:54,030 --> 00:39:55,780 What do you mean Ming Yi takes risks for wealth! 711 00:39:55,800 --> 00:39:56,700 You're living 712 00:39:56,720 --> 00:39:57,700 the wealthy part! 713 00:39:57,720 --> 00:39:58,860 I'm the one risking my neck! 714 00:39:58,950 --> 00:39:59,930 Running here, running there, 715 00:39:59,950 --> 00:40:01,050 burning this, burning that... 716 00:40:01,070 --> 00:40:02,180 You're the one enjoying the rewards... 717 00:40:04,400 --> 00:40:06,900 Don't miss out! 718 00:40:08,110 --> 00:40:09,490 The Search Mirror makes no mistakes. 719 00:40:10,110 --> 00:40:12,010 Ming Xian must be in the Jixing Abyss. 720 00:40:12,990 --> 00:40:14,740 But I can't stay here long. 721 00:40:15,280 --> 00:40:18,180 If my identity's exposed, it'll be a disaster. 722 00:40:38,640 --> 00:40:39,360 That looks nice. 723 00:40:45,740 --> 00:40:46,860 Feel free to take a look. 724 00:41:06,320 --> 00:41:07,010 Move! 725 00:41:12,320 --> 00:41:13,050 Stop! 726 00:41:19,510 --> 00:41:21,660 Your Lordship, let me go to Judgment Hall. 727 00:41:22,280 --> 00:41:23,820 If Mu Qibai's set a trap, 728 00:41:24,110 --> 00:41:25,130 it's better I get caught 729 00:41:25,320 --> 00:41:27,300 than risk exposing your connection to the Golden Millet Dream. 730 00:41:31,070 --> 00:41:32,930 The fact he brought out my master's portrait already proves 731 00:41:33,590 --> 00:41:34,930 he's figured it out. 732 00:41:36,200 --> 00:41:37,930 If I can't even save one portrait, 733 00:41:38,470 --> 00:41:39,300 then there was 734 00:41:39,320 --> 00:41:40,930 no point in my clawing my way out of the Sunken Abyss. 735 00:41:41,920 --> 00:41:43,740 I might as well have stayed there forever as a prisoner. 736 00:41:44,920 --> 00:41:46,220 But it's my duty to protect you. 737 00:41:46,590 --> 00:41:47,380 Braving all dangers 738 00:41:47,400 --> 00:41:48,900 is what I'm supposed to do in your stead. 739 00:41:49,200 --> 00:41:50,300 If something happens to me, it's nothing. 740 00:41:50,510 --> 00:41:51,380 But if something happens to you, 741 00:41:51,400 --> 00:41:52,340 who else can hold things together? 742 00:41:52,720 --> 00:41:53,490 Let me go. 743 00:41:53,510 --> 00:41:54,970 You're talking too much. This isn't like you. 744 00:41:56,590 --> 00:41:57,220 Stop worrying. 745 00:41:58,360 --> 00:41:59,450 His petty tricks won't do anything 746 00:41:59,990 --> 00:42:00,970 to me. 747 00:42:07,300 --> 00:42:09,500 [Judgment Hall] 748 00:42:52,940 --> 00:42:56,620 [The Sea Stands Tall With Hanging Clouds] 749 00:43:22,590 --> 00:43:24,450 Lord Ji, it's me. 750 00:43:25,510 --> 00:43:26,450 What are you doing here? 751 00:43:27,550 --> 00:43:29,010 I'm here for you. 752 00:43:30,920 --> 00:43:32,090 Heaven has blessed me. 753 00:43:32,320 --> 00:43:34,130 Letting him see this chapter 13 754 00:43:34,360 --> 00:43:35,610 with his own eyes will be easier 755 00:43:35,630 --> 00:43:36,570 than me trying to explain. 756 00:43:37,920 --> 00:43:39,130 That portrait at the banquet 757 00:43:39,470 --> 00:43:41,490 meant a lot to you, didn't it? 758 00:43:41,920 --> 00:43:43,220 I could tell from one glance. 759 00:43:44,110 --> 00:43:45,130 You see, 760 00:43:45,150 --> 00:43:46,340 you took me in. 761 00:43:46,590 --> 00:43:48,130 I ought to do something for you in return, 762 00:43:48,150 --> 00:43:48,900 right? 763 00:43:49,590 --> 00:43:50,860 And that's why you're here? 764 00:43:52,400 --> 00:43:54,010 You can't catch a tiger cub without entering the tiger's den. 765 00:43:58,110 --> 00:43:59,570 And how'd you get in? 766 00:44:00,400 --> 00:44:02,010 The Judgment Hall's array barrier 767 00:44:02,680 --> 00:44:04,050 isn't something 768 00:44:04,320 --> 00:44:05,900 an ordinary fairy can just stroll through. 769 00:44:07,070 --> 00:44:08,530 I didn't exactly stroll in, 770 00:44:08,550 --> 00:44:09,930 but I did come in fair and square. 771 00:44:15,990 --> 00:44:17,010 Fair and square? 772 00:44:17,150 --> 00:44:18,610 You know me. 773 00:44:19,070 --> 00:44:21,660 You're the one who took me from Moonlit Blossoms. 774 00:44:24,740 --> 00:44:25,530 All I had to do was... 775 00:44:26,150 --> 00:44:27,570 Sir... 776 00:44:29,630 --> 00:44:31,260 Sir, oh, sir... 777 00:44:32,200 --> 00:44:34,130 There's a wall in the hidden hall 778 00:44:34,920 --> 00:44:37,300 my father repaired 779 00:44:37,320 --> 00:44:38,130 ten years ago. 780 00:44:38,760 --> 00:44:40,380 My mother and I used to come here 781 00:44:40,400 --> 00:44:41,740 to keep him company. 782 00:44:41,840 --> 00:44:44,180 But I was such a brat back then. 783 00:44:44,200 --> 00:44:46,300 I grabbed both their hands 784 00:44:46,320 --> 00:44:47,570 and pressed them into the wall. 785 00:44:47,800 --> 00:44:49,860 Now, there's a handprint of all three of us. 786 00:44:51,030 --> 00:44:54,010 Today's the anniversary of their deaths. 787 00:44:54,030 --> 00:44:56,260 I just wanted to come in and see them. 788 00:44:56,280 --> 00:44:56,820 I... 789 00:44:57,110 --> 00:44:57,930 I... 790 00:45:01,400 --> 00:45:03,180 And they opened a gap in the array for me, 791 00:45:03,200 --> 00:45:03,970 and I came in. 792 00:45:19,630 --> 00:45:21,220 Did that boy do this? 793 00:45:24,660 --> 00:45:27,580 [Judgment Hall] 794 00:45:29,280 --> 00:45:30,340 Kitten, 795 00:45:31,070 --> 00:45:33,010 once you fall into my hands... 796 00:46:18,760 --> 00:46:19,700 Idiot. 797 00:46:26,990 --> 00:46:29,860 Be sure to get out of here fast 798 00:46:29,880 --> 00:46:30,820 when that idiot wakes. 799 00:46:30,990 --> 00:46:34,610 I'll get someone to haul him off. 800 00:46:36,180 --> 00:46:37,580 [Judgment Hall] 801 00:46:46,150 --> 00:46:47,860 How did you even know something was on that wall? 802 00:46:48,200 --> 00:46:49,010 I lied. 803 00:46:49,030 --> 00:46:49,970 There's nothing on that wall. 804 00:46:51,590 --> 00:46:52,660 And they believed you? 805 00:46:57,400 --> 00:46:59,570 Well, I added a little performance. 806 00:47:01,070 --> 00:47:03,570 I tugged at my collar just a bit. 807 00:47:03,720 --> 00:47:04,740 They couldn't resist my charms... 808 00:47:05,400 --> 00:47:06,220 That's enough. 809 00:47:06,240 --> 00:47:06,970 Come on. 810 00:47:58,100 --> 00:48:01,300 ♪When the drifting clouds♪ 811 00:48:01,380 --> 00:48:03,700 ♪Flow toward me♪ 812 00:48:05,140 --> 00:48:07,940 ♪They drench my very soul♪ 813 00:48:07,980 --> 00:48:10,300 ♪Until it turns weak♪ 814 00:48:12,220 --> 00:48:14,980 ♪I deceive myself into thinking that to love once♪ 815 00:48:15,020 --> 00:48:17,340 ♪Is enough♪ 816 00:48:18,660 --> 00:48:23,900 ♪Even if no true vow has ever been given♪ 817 00:48:25,740 --> 00:48:32,620 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 818 00:48:32,900 --> 00:48:39,220 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 819 00:48:40,180 --> 00:48:42,780 ♪I drink down all of my sorrow♪ 820 00:48:43,500 --> 00:48:46,780 ♪To trade for your freedom♪ 821 00:48:47,020 --> 00:48:52,740 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 822 00:48:53,860 --> 00:49:00,540 ♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪ 823 00:49:00,940 --> 00:49:07,620 ♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪ 824 00:49:08,100 --> 00:49:11,380 ♪Fate is never wrong♪ 825 00:49:11,460 --> 00:49:14,860 ♪Even the sun must one day fall♪ 826 00:49:15,340 --> 00:49:22,180 ♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪ 827 00:49:25,940 --> 00:49:32,780 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 828 00:49:32,780 --> 00:49:39,020 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 829 00:49:39,900 --> 00:49:42,500 ♪I drink down all of my sorrow♪ 830 00:49:43,260 --> 00:49:46,500 ♪To trade for your freedom♪ 831 00:49:46,740 --> 00:49:53,540 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 55226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.