Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:13,340
♪I drift across the boundless skies♪
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,900
♪Through deserts where no one goes♪
3
00:00:17,020 --> 00:00:18,900
♪Seeking myself♪
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,860
♪The self I long to find♪
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,900
♪Lost in a maze of lies♪
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,380
♪I break into your sea of clouds♪
7
00:00:30,540 --> 00:00:32,860
♪It traps me♪
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,380
♪It redeems me♪
9
00:00:37,580 --> 00:00:43,020
♪Which hue of the sky is your love?♪
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,740
♪Or is it the burning flame♪
11
00:00:46,820 --> 00:00:51,860
♪Found only in storms?♪
12
00:00:55,380 --> 00:01:00,020
♪You are the mark engraved upon my heart♪
13
00:01:02,300 --> 00:01:08,380
♪From then on all my memories tremble for you♪
14
00:01:08,660 --> 00:01:11,380
♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪
15
00:01:12,140 --> 00:01:14,820
♪What I cannot escape is passion born in chaos♪
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,140
♪How I long to hold you again♪
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
♪How I long to hold you again♪
18
00:01:19,260 --> 00:01:22,020
♪Our love, high among the clouds♪
19
00:01:22,140 --> 00:01:24,780
♪Is sealed with that kiss♪
20
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[Love in The Clouds]
21
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"]
22
00:01:38,480 --> 00:01:39,410
As long as Your Highness
23
00:01:39,430 --> 00:01:40,980
doesn't ask where I and my spiritual veins came from,
24
00:01:41,510 --> 00:01:43,100
I'll fight for you in the Qingyun Tournament.
25
00:01:43,680 --> 00:01:45,540
However, I have a condition.
26
00:01:45,710 --> 00:01:47,570
If I defeat Ming Xian of Yaoguang Mountain,
27
00:01:47,680 --> 00:01:50,020
I request Your Highness clear my name
28
00:01:50,790 --> 00:01:51,930
and make me an Immortal.
29
00:01:54,200 --> 00:01:57,850
And if you lose?
30
00:02:00,590 --> 00:02:02,130
If I fail to defeat Ming Xian
31
00:02:02,920 --> 00:02:04,770
in the Qingyun Tournament,
32
00:02:05,870 --> 00:02:08,060
you may have me executed at once.
33
00:02:09,120 --> 00:02:10,660
Let my primordial spirit shatter and my soul scatter
34
00:02:11,470 --> 00:02:12,980
across the Six Realms.
35
00:02:24,540 --> 00:02:27,500
[Episode 4]
36
00:02:31,420 --> 00:02:34,660
[Benevolence, Kindness, Wisdom, and Propriety]
37
00:02:41,910 --> 00:02:42,690
Tianji...
38
00:02:43,110 --> 00:02:43,840
Father,
39
00:02:46,080 --> 00:02:47,850
everything will get better
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,410
once I marry Ji Bozai.
41
00:03:17,340 --> 00:03:21,100
[Ziwei Hall]
42
00:03:24,190 --> 00:03:24,850
Your Highness.
43
00:03:26,360 --> 00:03:27,450
I did not permit you to rise.
44
00:03:33,870 --> 00:03:35,610
Should Your Highness wish to vent your anger on me,
45
00:03:36,280 --> 00:03:37,380
I shan't refuse.
46
00:03:39,240 --> 00:03:41,220
You've had to work hard, serving my uncle so faithfully
47
00:03:41,590 --> 00:03:43,410
just to earn a physician's title.
48
00:03:44,590 --> 00:03:47,570
Otherwise where would you be crawling for scraps now?
49
00:03:48,590 --> 00:03:50,660
Did I give you leave to rise?
50
00:03:57,800 --> 00:03:59,940
Since you became Father's physician,
51
00:04:00,870 --> 00:04:03,540
his periods of unconsciousness have gotten longer.
52
00:04:04,560 --> 00:04:05,540
Tell me
53
00:04:06,150 --> 00:04:07,450
what you're plotting.
54
00:04:08,400 --> 00:04:10,340
Turn Father into a puppet,
55
00:04:11,960 --> 00:04:13,060
then kill me?
56
00:04:17,950 --> 00:04:18,980
Your Highness is imagining too much.
57
00:04:21,070 --> 00:04:22,460
His Majesty is chronically ill.
58
00:04:23,240 --> 00:04:24,410
Sleep helps him heal.
59
00:04:25,600 --> 00:04:27,700
You always wear that false face.
60
00:04:28,160 --> 00:04:29,580
It's disgusting.
61
00:04:33,720 --> 00:04:36,610
But thanks to you,
62
00:04:37,040 --> 00:04:38,410
I can see
63
00:04:38,630 --> 00:04:40,340
Ji Bozai's worth all the more clearly.
64
00:04:40,800 --> 00:04:42,930
Making him my consort
65
00:04:43,160 --> 00:04:44,170
couldn't be more fitting.
66
00:04:46,160 --> 00:04:48,170
If Your Highness has time to exchange arguments with me here,
67
00:04:48,190 --> 00:04:49,100
you might as well...
68
00:04:54,270 --> 00:04:55,290
Your Highness would do better
69
00:04:55,560 --> 00:04:57,660
to investigate your consort candidate.
70
00:04:57,950 --> 00:04:58,900
What do you mean?
71
00:04:59,190 --> 00:04:59,810
It appears
72
00:04:59,830 --> 00:05:01,410
Your Highness is unaware
73
00:05:02,120 --> 00:05:04,730
of the new mistress of Wugui Sea.
74
00:05:07,190 --> 00:05:08,410
Ji Bozai's womanizing
75
00:05:08,430 --> 00:05:09,580
isn't something new.
76
00:05:10,190 --> 00:05:11,730
Is this the best you can do to provoke me?
77
00:05:13,000 --> 00:05:15,050
Your Highness has always had poor judgment in character.
78
00:05:15,920 --> 00:05:17,020
You once fell for me
79
00:05:17,600 --> 00:05:18,610
and got deceived.
80
00:05:19,630 --> 00:05:20,980
Now you've set your sights on Ji Bozai.
81
00:05:22,720 --> 00:05:23,900
How sure are you
82
00:05:24,750 --> 00:05:26,460
that he's truly trustworthy?
83
00:05:26,630 --> 00:05:28,780
Not everyone's like you,
84
00:05:29,870 --> 00:05:31,730
clawing your way upward at any cost.
85
00:05:32,360 --> 00:05:33,900
I favor Ji Bozai
86
00:05:34,190 --> 00:05:35,980
and want to make him my consort,
87
00:05:36,750 --> 00:05:39,140
but he insists on standing on his own strength.
88
00:05:39,870 --> 00:05:41,220
On that point alone,
89
00:05:42,190 --> 00:05:45,020
your character's far beneath his.
90
00:05:47,270 --> 00:05:48,540
Or perhaps he's simply decided
91
00:05:49,190 --> 00:05:51,340
that marrying a fallen princess
92
00:05:52,160 --> 00:05:53,410
isn't worth much after all?
93
00:05:55,950 --> 00:05:57,850
I'm grateful you won honor for the Jixing Abyss,
94
00:05:57,870 --> 00:05:59,220
elevating it to the Upper Realms
95
00:05:59,720 --> 00:06:02,540
and helped secure my seat as Venerable of Shouhua Academy.
96
00:06:03,070 --> 00:06:05,020
But for you and me,
97
00:06:05,510 --> 00:06:06,780
that's far from enough.
98
00:06:07,480 --> 00:06:09,930
Should we marry,
99
00:06:10,240 --> 00:06:11,580
one day,
100
00:06:11,870 --> 00:06:13,700
you might even rule
101
00:06:14,190 --> 00:06:15,410
the Jixing Abyss.
102
00:06:16,870 --> 00:06:17,700
Your Highness,
103
00:06:18,600 --> 00:06:21,020
I'm wagering my life on this deal.
104
00:06:21,310 --> 00:06:23,140
If I lose, my primordial spirit will cease to burn.
105
00:06:23,870 --> 00:06:25,170
You can't be so greedy
106
00:06:25,600 --> 00:06:26,730
as to demand my freedom too.
107
00:06:26,750 --> 00:06:28,050
I don't want your freedom.
108
00:06:28,870 --> 00:06:30,370
I'm offering you power.
109
00:06:35,120 --> 00:06:35,930
Freedom,
110
00:06:36,680 --> 00:06:37,700
I've already got.
111
00:06:38,390 --> 00:06:39,290
Power,
112
00:06:40,480 --> 00:06:41,660
you don't yet have.
113
00:06:42,830 --> 00:06:44,850
Why talk as if it were otherwise?
114
00:06:44,870 --> 00:06:46,290
Immortal Ji, you...
115
00:06:47,480 --> 00:06:48,250
Ji Bozai!
116
00:06:50,800 --> 00:06:51,660
Are you angry?
117
00:06:52,510 --> 00:06:53,900
I'm angry on your behalf.
118
00:06:54,510 --> 00:06:56,540
And your marriage to him is still hanging in the balance.
119
00:06:56,830 --> 00:06:58,700
How do you know he won't side with us?
120
00:06:59,390 --> 00:07:00,900
If he does, you will lose
121
00:07:01,000 --> 00:07:02,340
what little hold
122
00:07:02,360 --> 00:07:04,900
you still have
123
00:07:05,920 --> 00:07:07,290
over Shouhua Academy too.
124
00:07:14,160 --> 00:07:15,290
Fairy Ming Yi.
125
00:07:28,560 --> 00:07:30,410
The Venerable of Shouhua Academy has summoned you.
126
00:07:30,560 --> 00:07:31,850
Who... who are you?
127
00:07:31,870 --> 00:07:33,100
How'd you get in here?
128
00:07:33,950 --> 00:07:34,930
Granny Xun!
129
00:07:35,720 --> 00:07:37,140
I've got something to do. I must get going.
130
00:07:41,410 --> 00:07:42,160
What...
131
00:07:45,310 --> 00:07:46,480
What is the meaning of this?
132
00:07:47,310 --> 00:07:48,400
Weren't you taking me to the Venerable?
133
00:07:48,400 --> 00:07:49,010
Where is she?
134
00:07:50,560 --> 00:07:51,980
You're looking at her.
135
00:07:53,920 --> 00:07:56,050
The Venerable of Shouhua Academy.
136
00:07:56,360 --> 00:07:57,580
Princess Tianji...
137
00:07:59,120 --> 00:08:00,050
Kneel.
138
00:08:01,680 --> 00:08:03,410
Well, I can't exactly kneel right now.
139
00:08:05,240 --> 00:08:06,020
Your Highness,
140
00:08:06,750 --> 00:08:08,610
why did you have me brought here?
141
00:08:18,390 --> 00:08:19,730
Ming Yi, yes?
142
00:08:20,800 --> 00:08:21,610
Yes.
143
00:08:24,000 --> 00:08:26,610
I order you to leave Ji Bozai.
144
00:08:28,310 --> 00:08:29,410
If you walk away from him,
145
00:08:29,480 --> 00:08:31,340
all these treasures will be yours.
146
00:08:34,270 --> 00:08:37,180
I'll even give you 1,000 taels of Blessed Rain.
147
00:08:37,670 --> 00:08:38,340
What do you say?
148
00:08:39,600 --> 00:08:40,580
Well...
149
00:08:40,670 --> 00:08:41,890
What reason do you have to hesitate?
150
00:08:41,910 --> 00:08:42,890
Think carefully.
151
00:08:43,480 --> 00:08:44,890
Leave the Jixing Abyss
152
00:08:44,910 --> 00:08:46,250
and you'll get all this at once.
153
00:08:47,670 --> 00:08:50,220
Ji Bozai's tangled web of romantic debts...
154
00:08:52,000 --> 00:08:54,940
Or maybe there's something else you desire?
155
00:08:55,390 --> 00:08:57,100
I'll arrange it all for you.
156
00:08:57,670 --> 00:08:58,530
I want
157
00:09:00,080 --> 00:09:00,980
the Golden Millet Dream,
158
00:09:01,080 --> 00:09:02,460
but you can't give me that.
159
00:09:06,200 --> 00:09:08,820
If you insist on staying with Ji Bozai,
160
00:09:11,390 --> 00:09:14,850
then you'll die here today.
161
00:09:25,480 --> 00:09:27,850
I'm not one for bloodshed,
162
00:09:28,510 --> 00:09:30,980
but Ji Bozai treats you far too specially.
163
00:09:31,120 --> 00:09:32,420
I can't
164
00:09:33,840 --> 00:09:34,700
let you live.
165
00:09:37,000 --> 00:09:38,100
Your Highness, there's no need for this.
166
00:09:38,320 --> 00:09:40,340
I'm sure we can come to an agreement on the terms for me to leave Ji Bozai.
167
00:09:44,910 --> 00:09:45,700
That's what
168
00:09:45,970 --> 00:09:47,650
you expect me to say, right?
169
00:09:49,670 --> 00:09:50,360
It's true
170
00:09:50,960 --> 00:09:54,730
that a man's worth pales in comparison
171
00:09:55,270 --> 00:09:57,060
to this sea of riches
172
00:09:57,480 --> 00:09:58,610
or even my own life.
173
00:09:59,550 --> 00:10:00,340
But
174
00:10:01,150 --> 00:10:03,610
ever since Ji Bozai rescued me
175
00:10:03,630 --> 00:10:05,370
from that hellish Moonlit Blossoms,
176
00:10:05,550 --> 00:10:07,100
I've fallen hopelessly in love with him.
177
00:10:07,960 --> 00:10:10,980
I'm deeply in love with him.
178
00:10:11,270 --> 00:10:12,340
I'd die for him.
179
00:10:14,320 --> 00:10:15,650
Then so be it.
180
00:10:15,870 --> 00:10:16,940
You can die for all I care!
181
00:10:17,220 --> 00:10:18,700
That'll save me some trouble too.
182
00:10:19,360 --> 00:10:20,100
Xiuyun.
183
00:10:22,080 --> 00:10:22,770
Do it.
184
00:10:26,670 --> 00:10:27,890
First time, huh?
185
00:10:27,910 --> 00:10:28,730
Don't tremble.
186
00:10:29,550 --> 00:10:30,300
Go ahead.
187
00:10:32,750 --> 00:10:33,530
Brat,
188
00:10:33,550 --> 00:10:34,650
I saw you!
189
00:10:34,670 --> 00:10:36,180
Save me!
190
00:10:52,870 --> 00:10:53,820
Ji Bozai!
191
00:10:57,390 --> 00:10:58,730
Your Highness, why scare her?
192
00:11:02,510 --> 00:11:03,460
Lord Ji...
193
00:11:11,120 --> 00:11:11,850
Fear not.
194
00:11:14,120 --> 00:11:15,060
Princess Tianji.
195
00:11:15,840 --> 00:11:16,770
Even you shouldn't
196
00:11:16,870 --> 00:11:18,460
make things difficult for my woman.
197
00:11:20,670 --> 00:11:23,300
I ask Your Highness not to tear us apart.
198
00:11:31,080 --> 00:11:33,700
So you've decided to stand by her?
199
00:11:34,960 --> 00:11:35,820
Princess Tianji.
200
00:11:36,790 --> 00:11:38,460
What lies between us is only a fair deal,
201
00:11:38,840 --> 00:11:39,770
nothing more.
202
00:11:40,240 --> 00:11:41,940
I've already made that clear.
203
00:11:42,750 --> 00:11:44,010
But if my father insists
204
00:11:44,240 --> 00:11:46,850
on granting you and me in marriage,
205
00:11:47,790 --> 00:11:49,340
will you defy the decree?
206
00:11:54,670 --> 00:11:56,250
His Majesty's been in a deep sleep for years.
207
00:11:56,750 --> 00:11:58,420
Lord Hanfeng's influence is at its peak.
208
00:11:59,080 --> 00:12:01,100
These days, the entire Jixing Palace
209
00:12:01,390 --> 00:12:03,250
likely regards him as their true ruler.
210
00:12:04,320 --> 00:12:05,220
I may be no more
211
00:12:05,750 --> 00:12:06,820
than a newcomer, but I've risen fast.
212
00:12:07,550 --> 00:12:10,700
A fallen princess and a rising power.
213
00:12:11,150 --> 00:12:11,890
Do you think
214
00:12:12,720 --> 00:12:13,650
Lord Hanfeng will let you
215
00:12:13,670 --> 00:12:15,220
get your hands on that decree?
216
00:12:15,550 --> 00:12:16,530
Ji Bozai,
217
00:12:17,270 --> 00:12:18,100
don't forget it was me
218
00:12:18,120 --> 00:12:20,300
who freed you from the prisoner's brand.
219
00:12:26,870 --> 00:12:27,530
Yes,
220
00:12:28,080 --> 00:12:29,650
you did me a great kindness.
221
00:12:30,510 --> 00:12:32,700
But I won't repay it with marriage.
222
00:12:33,630 --> 00:12:35,010
For you,
223
00:12:35,550 --> 00:12:37,650
a warrior who can win the Qingyun Tournament
224
00:12:38,240 --> 00:12:40,460
means far more than any consort,
225
00:12:40,550 --> 00:12:41,340
doesn't it?
226
00:12:51,600 --> 00:12:52,370
Of course.
227
00:12:54,000 --> 00:12:55,890
I ask that you lend me your strength.
228
00:13:05,080 --> 00:13:06,100
I'll be taking her with me.
229
00:13:10,080 --> 00:13:11,460
And remember this, Your Highness.
230
00:13:14,600 --> 00:13:16,890
If anyone dares to harm my Ming Yi again,
231
00:13:17,550 --> 00:13:18,890
even if it's the Emperor himself,
232
00:13:20,120 --> 00:13:21,300
I'll kill whoever does.
233
00:13:27,440 --> 00:13:28,250
Your Highness!
234
00:13:28,320 --> 00:13:29,770
How could he speak to you like that!
235
00:13:32,480 --> 00:13:34,180
It doesn't matter how he treats me
236
00:13:34,200 --> 00:13:35,220
or what he feels.
237
00:13:36,240 --> 00:13:37,250
What matters is that for now,
238
00:13:37,480 --> 00:13:39,100
he hasn't joined my uncle's faction.
239
00:13:39,600 --> 00:13:40,370
That's enough for me.
240
00:13:43,720 --> 00:13:44,730
Immortal.
241
00:13:45,000 --> 00:13:47,010
All the ladies on duty today are here.
242
00:13:47,670 --> 00:13:49,130
Who would you like to perform for you?
243
00:14:05,600 --> 00:14:06,420
Which of you
244
00:14:07,080 --> 00:14:09,300
is Ji Bozai's favored?
245
00:14:09,320 --> 00:14:11,130
Immortal Ji's favored lady?
246
00:14:11,670 --> 00:14:14,180
- That's me. - It's me.
247
00:14:14,750 --> 00:14:15,850
No, it's me!
248
00:14:16,360 --> 00:14:17,530
You're wrong. It's me.
249
00:14:35,720 --> 00:14:36,580
They say once,
250
00:14:37,000 --> 00:14:37,890
two immortals
251
00:14:37,910 --> 00:14:39,940
chased a fairy through Moonlit Blossoms.
252
00:14:40,320 --> 00:14:43,180
Ji Bozai stepped in
253
00:14:43,240 --> 00:14:44,300
and claimed she was his.
254
00:14:45,870 --> 00:14:46,770
- Who? - I don't know who that is.
255
00:14:46,790 --> 00:14:47,530
If any of you
256
00:14:47,550 --> 00:14:49,370
can identify that fairy,
257
00:14:49,790 --> 00:14:50,700
these treasures
258
00:14:51,550 --> 00:14:52,460
are yours.
259
00:14:58,600 --> 00:15:00,060
I really can't be sure.
260
00:15:00,870 --> 00:15:02,180
Every fairy here
261
00:15:02,200 --> 00:15:03,770
admires Immortal Ji.
262
00:15:04,480 --> 00:15:06,940
He has made far too many companions.
263
00:15:07,320 --> 00:15:08,460
You must have already asked
264
00:15:08,600 --> 00:15:10,610
the owner of Moonlit Blossoms when you arrived.
265
00:15:11,080 --> 00:15:12,300
If she doesn't know,
266
00:15:14,000 --> 00:15:15,610
how could we?
267
00:15:16,750 --> 00:15:17,420
That's right.
268
00:15:17,440 --> 00:15:18,700
How would we know?
269
00:15:18,720 --> 00:15:20,130
We don't know.
270
00:15:20,480 --> 00:15:21,940
- I have no idea. - Me too.
271
00:15:22,870 --> 00:15:23,730
Sir?
272
00:15:29,600 --> 00:15:30,700
When did he leave?
273
00:15:30,720 --> 00:15:31,250
Where did he go?
274
00:15:31,270 --> 00:15:32,130
He's gone.
275
00:15:37,620 --> 00:15:38,550
[Dual Cultivation Manual]
276
00:15:38,550 --> 00:15:39,370
Seriously?
277
00:15:39,390 --> 00:15:40,820
Is this the sort of stuff you read?
278
00:15:43,440 --> 00:15:45,130
Well, if I want to deal with that philanderer,
279
00:15:45,150 --> 00:15:46,340
I need the right medicine.
280
00:15:46,750 --> 00:15:48,610
Then, why don't you just slip him a drug?
281
00:15:49,790 --> 00:15:51,300
I'd love to,
282
00:15:51,480 --> 00:15:52,890
but he's too cautious.
283
00:15:52,910 --> 00:15:53,940
He never eats food from others.
284
00:15:55,030 --> 00:15:56,650
All right. Enough teasing.
285
00:15:56,670 --> 00:15:57,700
How have you been?
286
00:15:58,080 --> 00:15:59,460
How's that waist injury of yours?
287
00:15:59,600 --> 00:16:00,650
How's the medicine I gave you?
288
00:16:11,150 --> 00:16:11,940
What do you think?
289
00:16:12,240 --> 00:16:12,980
Impressive, right?
290
00:16:14,390 --> 00:16:17,130
As expected of you, Zhang Tai.
291
00:16:21,080 --> 00:16:21,770
What's wrong?
292
00:16:21,790 --> 00:16:23,370
Why aren't you getting back up?
293
00:16:24,790 --> 00:16:25,890
Help...
294
00:16:26,390 --> 00:16:28,370
I'm stuck...
295
00:16:28,910 --> 00:16:29,940
Are you serious?
296
00:16:32,320 --> 00:16:33,820
Ow...
297
00:16:34,080 --> 00:16:35,100
Bear with it.
298
00:16:35,120 --> 00:16:36,300
You've only yourself to blame for showing off.
299
00:16:36,750 --> 00:16:38,370
Well, I thought I was all better...
300
00:16:41,550 --> 00:16:43,100
There's something you should know.
301
00:16:44,270 --> 00:16:45,890
Yesterday, a guest came by.
302
00:16:46,320 --> 00:16:48,850
He wasn't there for entertainment or pleasure.
303
00:16:49,150 --> 00:16:50,850
Rather, he inquired about the incident
304
00:16:50,870 --> 00:16:52,700
when you were pursued by those two immortals.
305
00:16:53,440 --> 00:16:54,420
What did he look like?
306
00:16:57,600 --> 00:16:58,850
Tall,
307
00:16:59,510 --> 00:17:00,650
handsome,
308
00:17:01,030 --> 00:17:01,940
thin.
309
00:17:02,390 --> 00:17:03,700
That isn't helpful.
310
00:17:03,720 --> 00:17:05,330
I didn't even see him, all right?
311
00:17:06,000 --> 00:17:08,570
He hid behind a screen.
312
00:17:08,960 --> 00:17:10,220
He obviously had ill intentions,
313
00:17:10,720 --> 00:17:12,860
so I covered for you.
314
00:17:13,880 --> 00:17:14,860
Thanks.
315
00:17:16,270 --> 00:17:18,180
He was so secretive.
316
00:17:20,510 --> 00:17:22,050
You don't think he's a warrior, do you?
317
00:17:24,200 --> 00:17:25,530
He must be.
318
00:17:25,720 --> 00:17:27,530
A warrior who trespasses into another realm
319
00:17:27,550 --> 00:17:28,570
and gets caught
320
00:17:28,880 --> 00:17:30,220
is as good as dead.
321
00:17:33,270 --> 00:17:34,940
Rub here for me again.
322
00:17:37,720 --> 00:17:38,380
What's wrong?
323
00:17:38,400 --> 00:17:39,180
Nothing.
324
00:17:39,400 --> 00:17:41,380
He didn't touch a drop of wine that day,
325
00:17:41,680 --> 00:17:42,570
but he did
326
00:17:42,790 --> 00:17:44,050
take a bite of a chestnut cake.
327
00:17:48,400 --> 00:17:49,700
Chestnut cake...
328
00:17:50,790 --> 00:17:52,420
It's that idiot.
329
00:17:53,790 --> 00:17:54,900
I'm heading back!
330
00:17:59,880 --> 00:18:00,980
They make a fine pair.
331
00:18:08,960 --> 00:18:11,250
You didn't have to send her off with me.
332
00:18:11,510 --> 00:18:13,460
Well, she's a friend of the mistress of Wugui Sea.
333
00:18:13,750 --> 00:18:14,570
It was her first visit.
334
00:18:14,790 --> 00:18:16,860
I can at least observe that courtesy.
335
00:18:17,750 --> 00:18:19,570
As expected of the man of the household.
336
00:18:29,200 --> 00:18:31,380
Today has been good.
337
00:18:34,920 --> 00:18:37,140
What makes today good?
338
00:18:41,680 --> 00:18:42,730
Um...
339
00:18:46,000 --> 00:18:46,770
The weather.
340
00:18:47,720 --> 00:18:48,420
The weather's good.
341
00:18:50,790 --> 00:18:51,570
Good?
342
00:18:51,590 --> 00:18:53,290
It looks like it's about to pour.
343
00:18:53,680 --> 00:18:54,900
I'd say thunder's on the way too.
344
00:18:56,790 --> 00:18:58,250
I'll play along
345
00:18:58,960 --> 00:19:00,010
until the worm works its magic.
346
00:19:00,720 --> 00:19:01,460
Lord Ji!
347
00:19:01,680 --> 00:19:03,700
Whatever did you mean?
348
00:19:04,580 --> 00:19:08,220
[Judgment Hall]
349
00:19:20,140 --> 00:19:23,140
[Situ Ling, Chief of the Judgment Hall of the Jixing Abyss]
350
00:19:24,000 --> 00:19:26,660
Congratulations to Immortal Situ Ling,
351
00:19:26,750 --> 00:19:30,140
newly appointed Chief of the Judgment Hall of the Jixing Abyss.
352
00:19:30,590 --> 00:19:32,380
[Clarity of Mind, Righteousness of Spirit]
May you bring forth clarity
353
00:19:32,550 --> 00:19:34,380
and righteous fairness.
354
00:19:34,590 --> 00:19:38,140
May His Majesty's blessing and the stars eternal be with you.
355
00:19:40,680 --> 00:19:42,620
Situ, you're finally here.
356
00:19:43,350 --> 00:19:44,420
I've been acting as head
357
00:19:44,790 --> 00:19:46,090
of the Judgment Hall for months,
358
00:19:46,310 --> 00:19:47,570
and I'm exhausted.
359
00:19:48,880 --> 00:19:51,180
From this point forward, it's under your charge.
360
00:20:02,000 --> 00:20:03,570
This tea's bitter.
361
00:20:06,200 --> 00:20:07,570
I received your letter
362
00:20:07,790 --> 00:20:09,980
and hurried here as fast as I could.
363
00:20:10,790 --> 00:20:12,050
I'm ready to share your burdens, Lord Hanfeng.
364
00:20:25,010 --> 00:20:26,700
Situ, your talent is unmatched.
365
00:20:26,960 --> 00:20:27,980
You were first
366
00:20:28,110 --> 00:20:29,420
among all the candidates in the realms.
367
00:20:33,110 --> 00:20:34,380
With you as Chief of Judgment Hall,
368
00:20:34,750 --> 00:20:35,940
you'll be a great help to me...
369
00:20:38,550 --> 00:20:40,530
to the Jixing Abyss.
370
00:20:49,350 --> 00:20:51,140
Hou Zhao's been missing
371
00:20:51,270 --> 00:20:52,220
since the Qingyun Tournament.
372
00:20:52,790 --> 00:20:53,730
I've confirmed
373
00:20:54,510 --> 00:20:56,460
he was in close contact with the warden of the Sunken Abyss.
374
00:20:56,880 --> 00:20:57,770
Perhaps
375
00:20:58,270 --> 00:20:59,940
his disappearance's linked to the Sunken Abyss.
376
00:21:01,510 --> 00:21:03,570
A proper investigation is needed.
377
00:21:06,160 --> 00:21:08,090
Your chamber's been prepared.
378
00:21:08,920 --> 00:21:09,940
You should get some rest.
379
00:21:11,000 --> 00:21:12,900
You'll have as many men as you require
380
00:21:13,310 --> 00:21:14,380
at your disposal.
381
00:21:16,680 --> 00:21:18,140
Now, a toast to you...
382
00:21:21,440 --> 00:21:22,530
Thank you, Lord Hanfeng.
383
00:21:23,480 --> 00:21:24,530
I'll take my leave.
384
00:21:30,590 --> 00:21:31,940
That was so bitter.
385
00:21:32,110 --> 00:21:33,660
What tea's this bitter?
386
00:21:36,400 --> 00:21:37,660
Back to work for me...
387
00:21:38,000 --> 00:21:39,330
It's misery piled on misery...
388
00:21:42,480 --> 00:21:43,050
My Lord.
389
00:21:43,440 --> 00:21:44,860
Hou Zhao vanished
390
00:21:45,200 --> 00:21:46,090
right after Ji Bozai's victory.
391
00:21:46,180 --> 00:21:47,140
[Shao Qun, Mu Qibai's Guard]
We never once
392
00:21:47,350 --> 00:21:48,530
considered the connection
393
00:21:48,550 --> 00:21:49,460
between the two matters.
394
00:21:50,400 --> 00:21:52,180
I was short-sighted.
395
00:21:52,720 --> 00:21:54,900
I was fixated on winning him over,
396
00:21:55,200 --> 00:21:57,570
getting him to hand over the Golden Millet Dream of his own accord.
397
00:21:58,590 --> 00:21:59,460
I forgot
398
00:21:59,640 --> 00:22:01,250
that if he holds the Golden Millet Dream,
399
00:22:01,590 --> 00:22:04,570
his ties to Bo Yulan must run deep.
400
00:22:04,990 --> 00:22:05,840
With Situ Ling's arrival
401
00:22:06,070 --> 00:22:07,250
and Your Lordship's impending retirement,
402
00:22:07,590 --> 00:22:09,010
a banquet is in order.
403
00:22:09,270 --> 00:22:10,770
Why not invite
404
00:22:11,000 --> 00:22:12,180
Ji Bozai tomorrow
405
00:22:12,350 --> 00:22:13,460
and test him?
406
00:22:15,720 --> 00:22:16,980
If Ji Bozai is involved
407
00:22:17,400 --> 00:22:19,660
with Bo Yulan,
408
00:22:21,480 --> 00:22:23,700
then he mustn't be kept alive.
409
00:22:43,270 --> 00:22:44,810
You didn't have to come tonight.
410
00:22:47,110 --> 00:22:49,140
How could I skip
411
00:22:49,160 --> 00:22:50,330
Lord Hanfeng's banquet?
412
00:22:50,480 --> 00:22:51,380
My point is,
413
00:22:51,880 --> 00:22:53,010
since the former chief went missing,
414
00:22:53,350 --> 00:22:55,090
Mu Qibai's been managing the Judgment Hall.
415
00:22:55,400 --> 00:22:56,050
Today's only
416
00:22:56,350 --> 00:22:57,940
a farewell banquet.
417
00:22:58,790 --> 00:23:00,420
You only share this with me
418
00:23:00,440 --> 00:23:02,010
after I'm already on board.
419
00:23:02,480 --> 00:23:03,380
I'd have thought
420
00:23:03,480 --> 00:23:05,090
you were warning me
421
00:23:05,110 --> 00:23:06,420
in case something happened.
422
00:23:09,070 --> 00:23:11,940
Who's the new Chief
423
00:23:11,960 --> 00:23:12,730
of the Judgment Hall?
424
00:23:13,110 --> 00:23:14,220
They say his name's Situ Ling.
425
00:23:15,550 --> 00:23:16,570
What's he like?
426
00:23:16,960 --> 00:23:18,050
I haven't seen him either.
427
00:23:18,680 --> 00:23:20,460
Heard he's just a sly fox.
428
00:23:21,070 --> 00:23:22,140
He was expected
429
00:23:22,440 --> 00:23:23,770
at tonight's farewell,
430
00:23:23,830 --> 00:23:25,570
but suddenly declined,
431
00:23:25,590 --> 00:23:26,730
claiming he was too tired from work
432
00:23:27,110 --> 00:23:28,980
to drink or indulge in pleasure,
433
00:23:29,110 --> 00:23:29,940
so he excused himself.
434
00:23:32,160 --> 00:23:34,730
You should've used that excuse too.
435
00:23:35,550 --> 00:23:36,460
I'm not going to miss it.
436
00:23:37,200 --> 00:23:38,250
Things that must be faced
437
00:23:38,590 --> 00:23:39,660
should be faced.
438
00:23:42,690 --> 00:23:43,440
I get it.
439
00:23:44,200 --> 00:23:47,090
You're worried Lord Hanfeng will foist someone on you.
440
00:23:47,420 --> 00:23:48,460
That's why you brought me along.
441
00:23:48,560 --> 00:23:49,250
Yes.
442
00:23:50,710 --> 00:23:52,300
I prefer not to have others push people onto me.
443
00:23:52,640 --> 00:23:54,060
I like to make my own choices.
444
00:24:10,600 --> 00:24:11,300
Lord Ji,
445
00:24:11,640 --> 00:24:13,930
the night Lord Hanfeng came to Wugui Sea,
446
00:24:14,270 --> 00:24:15,730
I accidentally knocked over a box
447
00:24:15,750 --> 00:24:17,490
in your room.
448
00:24:17,880 --> 00:24:20,010
A broken iron fan fell out.
449
00:24:20,600 --> 00:24:21,450
I wondered
450
00:24:21,470 --> 00:24:22,780
why you'd keep
451
00:24:22,800 --> 00:24:23,860
such a thing.
452
00:24:24,710 --> 00:24:25,730
Could it be
453
00:24:25,750 --> 00:24:27,930
some fairy left it with you?
454
00:24:30,030 --> 00:24:31,380
That was Ming Xian's weapon.
455
00:24:33,800 --> 00:24:35,690
Then, why'd you keep it?
456
00:24:36,800 --> 00:24:37,970
Ming Xian was defeated,
457
00:24:38,160 --> 00:24:39,340
and you wanted to keep it as a prize?
458
00:24:46,120 --> 00:24:46,970
He really is,
459
00:24:48,710 --> 00:24:50,650
as the rumors claim,
460
00:24:51,230 --> 00:24:52,860
an incredibly gifted warrior.
461
00:24:54,800 --> 00:24:56,170
At one point,
462
00:24:56,880 --> 00:24:58,100
I thought he might even defeat me.
463
00:24:59,120 --> 00:25:00,250
But for some reason,
464
00:25:01,030 --> 00:25:03,170
his spiritual power seemed to fail all at once.
465
00:25:04,160 --> 00:25:06,010
I could hardly draw back my own power then
466
00:25:06,430 --> 00:25:07,650
and almost killed him.
467
00:25:15,230 --> 00:25:17,690
Luckily, his weapon saved him.
468
00:25:18,320 --> 00:25:19,540
I kept it.
469
00:25:20,640 --> 00:25:23,250
I thought I'd return it if we met
470
00:25:25,750 --> 00:25:26,620
on the battlefield again.
471
00:25:32,400 --> 00:25:33,620
What brought this up?
472
00:25:34,400 --> 00:25:35,450
Pretend you didn't hear what I said.
473
00:25:38,030 --> 00:25:40,380
He didn't sound like he was lying.
474
00:25:40,990 --> 00:25:43,140
Could he not be the one who poisoned me
475
00:25:43,640 --> 00:25:44,580
with Heavenly Grief?
476
00:26:11,320 --> 00:26:12,540
If it wasn't him,
477
00:26:13,080 --> 00:26:14,690
then...
478
00:26:15,920 --> 00:26:16,930
who would've done it?
479
00:26:23,190 --> 00:26:23,930
We've arrived.
480
00:26:56,360 --> 00:26:57,380
- Here. - This is
481
00:26:58,920 --> 00:26:59,860
for you, Ji.
482
00:27:10,840 --> 00:27:11,540
See?
483
00:27:11,670 --> 00:27:13,170
Someone's watching over me now.
484
00:27:13,510 --> 00:27:14,730
Ming Yi won't let me drink.
485
00:27:15,120 --> 00:27:15,900
Ming Yi,
486
00:27:16,320 --> 00:27:18,100
how about you drink this cup for me?
487
00:27:22,800 --> 00:27:25,300
I can't possibly let Immortal Yan toast me.
488
00:27:25,600 --> 00:27:27,250
I should be the one to toast Immortal Yan.
489
00:27:36,270 --> 00:27:38,820
I've never seen you consume anything while you're outside, Ji.
490
00:27:39,320 --> 00:27:40,210
Why's that?
491
00:27:44,470 --> 00:27:45,540
Nonsense.
492
00:27:45,560 --> 00:27:47,100
He eats like a pig
493
00:27:47,120 --> 00:27:48,340
at Moonlit Blossoms every time.
494
00:27:48,360 --> 00:27:49,100
Look at him...
495
00:27:58,880 --> 00:28:00,450
Work with me here.
496
00:28:04,190 --> 00:28:05,690
Lord Hanfeng has arrived.
497
00:28:11,510 --> 00:28:13,450
Greetings, Lord Hanfeng.
498
00:28:14,230 --> 00:28:15,780
Spare me the formality.
499
00:28:16,270 --> 00:28:17,540
Haven't I said before?
500
00:28:17,840 --> 00:28:18,620
From now on,
501
00:28:18,640 --> 00:28:20,210
you should all follow Bozai's example.
502
00:28:20,920 --> 00:28:22,010
Well?
503
00:28:22,190 --> 00:28:22,970
Put those arms down.
504
00:28:23,510 --> 00:28:24,250
Put them down.
505
00:28:27,840 --> 00:28:31,100
Today, I had a room cleared for our new chief.
506
00:28:31,470 --> 00:28:32,620
Guess what we found.
507
00:28:50,990 --> 00:28:53,450
In Hou Zhao's old quarters,
508
00:28:53,710 --> 00:28:56,060
we found a portrait of a beauty.
509
00:28:57,320 --> 00:28:58,900
What an exquisitely painted beauty.
510
00:28:59,510 --> 00:29:01,380
Might she be Hou Zhao's lover?
511
00:29:04,190 --> 00:29:05,620
Hou Zhao's gone missing.
512
00:29:05,880 --> 00:29:09,250
Could he have eloped with this fairy?
513
00:29:10,470 --> 00:29:11,100
Everyone,
514
00:29:11,270 --> 00:29:12,250
take a good look.
515
00:29:12,470 --> 00:29:15,010
Does anyone recognize the fairy in the painting?
516
00:29:15,270 --> 00:29:16,580
What magic was used to paint this portrait?
517
00:29:17,400 --> 00:29:18,340
She even moves.
518
00:29:19,400 --> 00:29:21,490
To be captured by such a rare technique,
519
00:29:22,270 --> 00:29:23,580
she must be special.
520
00:29:24,510 --> 00:29:26,300
Ji, you're acquainted with fairies from every realm.
521
00:29:26,640 --> 00:29:27,340
Take a good look.
522
00:29:28,230 --> 00:29:29,060
Do you know her?
523
00:29:32,640 --> 00:29:34,450
Even if I used to be close to many fairies,
524
00:29:34,470 --> 00:29:35,820
that's all in the past.
525
00:29:38,600 --> 00:29:42,300
Now, my heart holds only Ming Yi.
526
00:29:46,670 --> 00:29:47,970
Now that Ji's settled down,
527
00:29:48,640 --> 00:29:49,690
even he's afraid of his beloved.
528
00:29:50,880 --> 00:29:51,930
The fairy in the portrait
529
00:29:52,270 --> 00:29:55,010
looks like someone you would favor.
530
00:29:56,190 --> 00:29:58,380
Ji, are you sure you don't recognize her?
531
00:30:03,600 --> 00:30:06,650
Maybe you should take a closer look.
532
00:30:19,800 --> 00:30:21,100
Immortal Ji claims he doesn't know her.
533
00:30:21,270 --> 00:30:22,250
Let me take a look.
534
00:30:25,560 --> 00:30:27,690
This fairy's quite voluptuous.
535
00:30:28,360 --> 00:30:29,170
Let me see too.
536
00:30:30,600 --> 00:30:31,620
With lips like cherries,
537
00:30:31,800 --> 00:30:33,210
it wouldn't be a waste
538
00:30:33,270 --> 00:30:34,300
to have a taste.
539
00:30:38,840 --> 00:30:40,340
Such a divine technique that allows
540
00:30:40,710 --> 00:30:42,540
the fairy in the portrait to move.
541
00:30:43,710 --> 00:30:45,210
If it could switch poses,
542
00:30:46,320 --> 00:30:47,540
wouldn't that be even better?
543
00:30:51,190 --> 00:30:53,250
A man's mind holds vast valleys and flowing rivers.
544
00:30:54,120 --> 00:30:56,250
A beauty's smile topples cities.
545
00:30:56,800 --> 00:30:58,650
In moonlight, neck to neck, intertwined.
546
00:31:00,670 --> 00:31:03,730
Longing stirs...
547
00:31:04,750 --> 00:31:06,010
- Immortal Sun! - Are you all right?
548
00:31:06,190 --> 00:31:07,620
If you can't handle your liquor, don't drink so much.
549
00:31:14,600 --> 00:31:15,860
Who threw that cup?
550
00:31:20,320 --> 00:31:21,380
You did it.
551
00:31:22,320 --> 00:31:23,250
You did that on purpose!
552
00:31:23,640 --> 00:31:24,210
What's this?
553
00:31:24,400 --> 00:31:25,860
Now that you feel protected,
554
00:31:25,880 --> 00:31:26,930
you're getting a bit too bold, huh?
555
00:31:28,640 --> 00:31:29,340
Get up!
556
00:31:31,920 --> 00:31:32,440
You...
557
00:31:32,880 --> 00:31:33,600
What...
558
00:31:46,800 --> 00:31:47,540
Immortal Ji.
559
00:31:48,190 --> 00:31:50,140
Both you and Sun Liao fought in the Qingyun Tournament.
560
00:31:50,710 --> 00:31:51,690
This is excessive.
561
00:31:58,470 --> 00:32:00,490
How'd it go from me eating a piece of melon
562
00:32:00,920 --> 00:32:02,010
to you two fighting?
563
00:32:04,800 --> 00:32:05,780
Enough.
564
00:32:06,950 --> 00:32:09,300
Immortal Ji, are you this angry
565
00:32:09,640 --> 00:32:11,250
for the beauty by your side
566
00:32:12,430 --> 00:32:14,060
or for the fairy in the portrait?
567
00:32:33,640 --> 00:32:34,540
Lord Hanfeng,
568
00:32:34,800 --> 00:32:35,690
it's all my fault.
569
00:32:36,190 --> 00:32:38,900
I knocked the cup over
570
00:32:38,920 --> 00:32:41,010
and embarrassed Immortal Sun Liao.
571
00:32:41,120 --> 00:32:42,340
Lord Ji has no fault to bear.
572
00:32:42,470 --> 00:32:44,490
I ruined everyone's mood.
573
00:32:44,560 --> 00:32:45,970
Please punish me instead.
574
00:32:46,750 --> 00:32:47,450
Get up.
575
00:32:51,750 --> 00:32:53,780
You've done nothing wrong. There's no reason for you to kneel.
576
00:32:55,990 --> 00:32:57,140
Lord Hanfeng, you're mistaken.
577
00:32:59,470 --> 00:33:00,820
What I did just now
578
00:33:01,800 --> 00:33:03,580
was to protect the one I love.
579
00:33:04,190 --> 00:33:06,140
Should you find your true love one day,
580
00:33:06,510 --> 00:33:07,490
you'll understand.
581
00:33:10,320 --> 00:33:12,970
We won't be staying in this dull place
582
00:33:13,670 --> 00:33:14,730
crawling with scoundrels.
583
00:33:17,160 --> 00:33:17,930
Farewell.
584
00:33:17,950 --> 00:33:18,540
I...
585
00:33:43,800 --> 00:33:47,210
I did that on purpose.
586
00:33:50,750 --> 00:33:51,580
I know.
587
00:33:53,800 --> 00:33:56,580
Did I cause you trouble?
588
00:34:04,270 --> 00:34:05,100
Lord Ji...
589
00:34:08,920 --> 00:34:09,700
Don't move.
590
00:34:11,590 --> 00:34:12,610
Don't worry about them.
591
00:34:13,550 --> 00:34:14,700
After I take you back,
592
00:34:15,030 --> 00:34:16,180
I still have business to handle.
593
00:34:16,800 --> 00:34:17,860
You should get some rest.
594
00:34:36,800 --> 00:34:38,610
He's rather good at this.
595
00:34:58,590 --> 00:34:59,220
Ming Yi!
596
00:34:59,590 --> 00:35:00,380
Stop spacing out.
597
00:35:00,630 --> 00:35:01,700
The worm reacted.
598
00:35:02,920 --> 00:35:04,010
Perfect. Ji Bozai's away too.
599
00:35:04,030 --> 00:35:04,610
Let's go!
600
00:35:14,320 --> 00:35:16,820
This is where the pavilion in the back mountain used to be.
601
00:35:17,070 --> 00:35:18,010
The pavilion?
602
00:35:18,800 --> 00:35:19,900
The one you burned?
603
00:35:22,110 --> 00:35:24,450
Burned it so thoroughly not a trace is left.
604
00:35:26,630 --> 00:35:28,570
Why did it bring us here?
605
00:35:32,760 --> 00:35:33,900
Nothing's happening.
606
00:35:40,470 --> 00:35:41,780
That's enough. Let me do it.
607
00:35:48,840 --> 00:35:50,180
A familiar sensation...
608
00:36:03,550 --> 00:36:05,490
Ji Bozai hid the Spirit Well here.
609
00:36:06,240 --> 00:36:07,260
The Spirit Well?
610
00:36:07,280 --> 00:36:08,180
Impossible.
611
00:36:08,400 --> 00:36:10,820
His power's even stronger than I thought.
612
00:36:11,200 --> 00:36:12,260
He's already reached the point
613
00:36:12,470 --> 00:36:14,930
where he can turn the Spirit Well into a real location.
614
00:36:15,990 --> 00:36:17,970
He's picked himself one heck of a treasure vault.
615
00:36:18,720 --> 00:36:21,380
And I've already burned the place.
616
00:36:21,840 --> 00:36:23,490
Yet Ji Bozai didn't even mention it?
617
00:36:23,840 --> 00:36:25,220
Guess he thinks we're suspicious
618
00:36:25,240 --> 00:36:26,300
and doesn't want to tip his hand early.
619
00:36:27,030 --> 00:36:28,090
Wait. What do you mean he hasn't said anything?
620
00:36:28,280 --> 00:36:29,530
Didn't he send me away?
621
00:36:29,720 --> 00:36:31,660
If it wasn't for my quick thinking,
622
00:36:31,680 --> 00:36:32,490
who would've
623
00:36:32,510 --> 00:36:34,780
cleaned up this mess for you!
624
00:36:35,920 --> 00:36:37,860
Oh...
625
00:36:38,240 --> 00:36:40,180
So, this is the Spirit...
626
00:36:41,390 --> 00:36:43,740
This is the Spirit Well, huh?
627
00:36:44,360 --> 00:36:45,130
Twenty-Seven,
628
00:36:45,240 --> 00:36:48,010
you've learned to change the subject.
629
00:36:53,400 --> 00:36:54,860
The worm sensed it.
630
00:36:55,280 --> 00:36:56,820
That means the Golden Millet Dream's here.
631
00:36:57,430 --> 00:36:58,820
What to do?
632
00:37:00,470 --> 00:37:02,970
None but the one who shares Ji Bozai's divine consciousness
633
00:37:03,110 --> 00:37:05,300
can enter his Spirit Well.
634
00:37:06,400 --> 00:37:07,740
But you're Ming Xian.
635
00:37:08,470 --> 00:37:10,010
You're literally the least likely person
636
00:37:10,030 --> 00:37:12,130
in the Six Realms to share divine consciousness with Ji Bozai.
637
00:37:16,070 --> 00:37:16,970
Ming Xian can't do it.
638
00:37:17,200 --> 00:37:18,820
But right now you're Ming Yi,
639
00:37:18,840 --> 00:37:21,380
the fairy Ji Bozai took from Moonlit Blossoms.
640
00:37:22,550 --> 00:37:23,610
What are you getting at?
641
00:37:24,950 --> 00:37:26,130
Rules of the Six Realms.
642
00:37:26,720 --> 00:37:27,860
When you wed,
643
00:37:27,880 --> 00:37:30,570
you have to form a heart imprint
644
00:37:30,590 --> 00:37:31,780
through the Marriage Stone.
645
00:37:32,200 --> 00:37:34,300
After that, you can share divine consciousness.
646
00:37:35,070 --> 00:37:35,780
You...
647
00:37:38,590 --> 00:37:39,660
You don't say.
648
00:37:40,110 --> 00:37:41,340
That's a shortcut, huh?
649
00:37:41,920 --> 00:37:42,570
Right?
650
00:37:42,950 --> 00:37:43,700
Right?
651
00:37:44,150 --> 00:37:45,010
Sounds easy enough.
652
00:37:45,680 --> 00:37:47,970
No fighting, no sparring,
653
00:37:47,990 --> 00:37:49,300
simple as that.
654
00:37:49,320 --> 00:37:50,930
You just have to marry him.
655
00:37:50,950 --> 00:37:52,610
- Just marry him... - Easy.
656
00:37:52,630 --> 00:37:54,380
It should be a piece of cake for you...
657
00:37:54,400 --> 00:37:55,260
Hold on.
658
00:37:55,630 --> 00:37:58,380
What about a separation?
659
00:37:58,590 --> 00:38:00,180
I have to go back to Yaoguang Mountain.
660
00:38:00,200 --> 00:38:01,300
Is it a hassle to get a separation?
661
00:38:01,400 --> 00:38:02,220
Easy.
662
00:38:02,840 --> 00:38:03,900
Trust me.
663
00:38:04,030 --> 00:38:05,530
When the time comes,
664
00:38:05,840 --> 00:38:07,450
you just agree to erase each other's names.
665
00:38:08,720 --> 00:38:10,220
All right. Let's do that.
666
00:38:11,400 --> 00:38:13,530
When did you learn all this?
667
00:38:14,920 --> 00:38:17,490
Ji Bozai doesn't look like someone who'd marry you.
668
00:38:19,800 --> 00:38:20,930
You've got a long road ahead.
669
00:38:23,470 --> 00:38:25,780
It was hard enough just getting him to take me back to Wugui Sea.
670
00:38:25,920 --> 00:38:27,660
He wouldn't even marry a princess.
671
00:38:27,990 --> 00:38:29,660
How am I going to get him to marry me?
672
00:38:33,400 --> 00:38:35,570
Immortal Ji, are you this angry
673
00:38:36,110 --> 00:38:37,740
for the beauty by your side
674
00:38:38,800 --> 00:38:40,530
or for the fairy in the portrait?
675
00:38:45,320 --> 00:38:47,050
At the banquet,
676
00:38:47,070 --> 00:38:48,090
Mu Qibai
677
00:38:48,400 --> 00:38:50,700
took out a portrait.
678
00:38:50,880 --> 00:38:52,700
Ji Bozai actually seemed to care.
679
00:38:53,280 --> 00:38:55,860
If I help him out,
680
00:38:56,240 --> 00:38:58,340
maybe his affection for me will...
681
00:38:59,110 --> 00:39:00,130
What are you trying to say?
682
00:39:04,110 --> 00:39:05,780
Story time.
683
00:39:05,800 --> 00:39:07,740
"Chapter 13,
684
00:39:08,030 --> 00:39:09,860
Ming Yi breaking into Judgment Hall."
685
00:39:09,880 --> 00:39:10,380
Come on!
686
00:39:10,380 --> 00:39:11,530
Wait!
687
00:39:12,510 --> 00:39:13,260
Hands off.
688
00:39:15,110 --> 00:39:16,010
There's an array.
689
00:39:17,280 --> 00:39:18,220
You think
690
00:39:18,240 --> 00:39:19,900
the Judgment Hall's just a place you can stroll into?
691
00:39:20,280 --> 00:39:22,050
The array barrier activates at night.
692
00:39:22,110 --> 00:39:24,130
It'll definitely make a petal fall off your Grief Blossom.
693
00:39:24,840 --> 00:39:27,490
It's not worth it for a portrait.
694
00:39:27,950 --> 00:39:30,050
Since Zhang Tai already brought it up,
695
00:39:30,240 --> 00:39:31,450
Ming Xin probably followed me
696
00:39:31,470 --> 00:39:32,970
into the Jixing Abyss.
697
00:39:33,360 --> 00:39:34,300
My movements
698
00:39:34,320 --> 00:39:35,700
can't stay hidden forever.
699
00:39:36,320 --> 00:39:38,860
We might as well make sure he doesn't come for nothing.
700
00:39:38,990 --> 00:39:40,300
Let's give him a surprise.
701
00:39:40,320 --> 00:39:41,180
If he's here,
702
00:39:41,200 --> 00:39:43,010
why aren't we running?
703
00:39:43,110 --> 00:39:44,050
We can't hide forever,
704
00:39:44,070 --> 00:39:45,570
but at least we can hide for a while.
705
00:39:45,590 --> 00:39:47,090
Do you think I have that much time left?
706
00:39:48,320 --> 00:39:49,970
Even so...
707
00:39:49,990 --> 00:39:50,970
Chapter 14.
708
00:39:51,320 --> 00:39:53,490
"Ming Yi Takes Risks for Wealth." Come on!
709
00:39:53,510 --> 00:39:54,010
But...
710
00:39:54,030 --> 00:39:55,780
What do you mean Ming Yi takes risks for wealth!
711
00:39:55,800 --> 00:39:56,700
You're living
712
00:39:56,720 --> 00:39:57,700
the wealthy part!
713
00:39:57,720 --> 00:39:58,860
I'm the one risking my neck!
714
00:39:58,950 --> 00:39:59,930
Running here, running there,
715
00:39:59,950 --> 00:40:01,050
burning this, burning that...
716
00:40:01,070 --> 00:40:02,180
You're the one enjoying the rewards...
717
00:40:04,400 --> 00:40:06,900
Don't miss out!
718
00:40:08,110 --> 00:40:09,490
The Search Mirror makes no mistakes.
719
00:40:10,110 --> 00:40:12,010
Ming Xian must be in the Jixing Abyss.
720
00:40:12,990 --> 00:40:14,740
But I can't stay here long.
721
00:40:15,280 --> 00:40:18,180
If my identity's exposed, it'll be a disaster.
722
00:40:38,640 --> 00:40:39,360
That looks nice.
723
00:40:45,740 --> 00:40:46,860
Feel free to take a look.
724
00:41:06,320 --> 00:41:07,010
Move!
725
00:41:12,320 --> 00:41:13,050
Stop!
726
00:41:19,510 --> 00:41:21,660
Your Lordship, let me go to Judgment Hall.
727
00:41:22,280 --> 00:41:23,820
If Mu Qibai's set a trap,
728
00:41:24,110 --> 00:41:25,130
it's better I get caught
729
00:41:25,320 --> 00:41:27,300
than risk exposing your connection to the Golden Millet Dream.
730
00:41:31,070 --> 00:41:32,930
The fact he brought out my master's portrait already proves
731
00:41:33,590 --> 00:41:34,930
he's figured it out.
732
00:41:36,200 --> 00:41:37,930
If I can't even save one portrait,
733
00:41:38,470 --> 00:41:39,300
then there was
734
00:41:39,320 --> 00:41:40,930
no point in my clawing my way out of the Sunken Abyss.
735
00:41:41,920 --> 00:41:43,740
I might as well have stayed there forever as a prisoner.
736
00:41:44,920 --> 00:41:46,220
But it's my duty to protect you.
737
00:41:46,590 --> 00:41:47,380
Braving all dangers
738
00:41:47,400 --> 00:41:48,900
is what I'm supposed to do in your stead.
739
00:41:49,200 --> 00:41:50,300
If something happens to me, it's nothing.
740
00:41:50,510 --> 00:41:51,380
But if something happens to you,
741
00:41:51,400 --> 00:41:52,340
who else can hold things together?
742
00:41:52,720 --> 00:41:53,490
Let me go.
743
00:41:53,510 --> 00:41:54,970
You're talking too much. This isn't like you.
744
00:41:56,590 --> 00:41:57,220
Stop worrying.
745
00:41:58,360 --> 00:41:59,450
His petty tricks won't do anything
746
00:41:59,990 --> 00:42:00,970
to me.
747
00:42:07,300 --> 00:42:09,500
[Judgment Hall]
748
00:42:52,940 --> 00:42:56,620
[The Sea Stands Tall With Hanging Clouds]
749
00:43:22,590 --> 00:43:24,450
Lord Ji, it's me.
750
00:43:25,510 --> 00:43:26,450
What are you doing here?
751
00:43:27,550 --> 00:43:29,010
I'm here for you.
752
00:43:30,920 --> 00:43:32,090
Heaven has blessed me.
753
00:43:32,320 --> 00:43:34,130
Letting him see this chapter 13
754
00:43:34,360 --> 00:43:35,610
with his own eyes will be easier
755
00:43:35,630 --> 00:43:36,570
than me trying to explain.
756
00:43:37,920 --> 00:43:39,130
That portrait at the banquet
757
00:43:39,470 --> 00:43:41,490
meant a lot to you, didn't it?
758
00:43:41,920 --> 00:43:43,220
I could tell from one glance.
759
00:43:44,110 --> 00:43:45,130
You see,
760
00:43:45,150 --> 00:43:46,340
you took me in.
761
00:43:46,590 --> 00:43:48,130
I ought to do something for you in return,
762
00:43:48,150 --> 00:43:48,900
right?
763
00:43:49,590 --> 00:43:50,860
And that's why you're here?
764
00:43:52,400 --> 00:43:54,010
You can't catch a tiger cub without entering the tiger's den.
765
00:43:58,110 --> 00:43:59,570
And how'd you get in?
766
00:44:00,400 --> 00:44:02,010
The Judgment Hall's array barrier
767
00:44:02,680 --> 00:44:04,050
isn't something
768
00:44:04,320 --> 00:44:05,900
an ordinary fairy can just stroll through.
769
00:44:07,070 --> 00:44:08,530
I didn't exactly stroll in,
770
00:44:08,550 --> 00:44:09,930
but I did come in fair and square.
771
00:44:15,990 --> 00:44:17,010
Fair and square?
772
00:44:17,150 --> 00:44:18,610
You know me.
773
00:44:19,070 --> 00:44:21,660
You're the one who took me from Moonlit Blossoms.
774
00:44:24,740 --> 00:44:25,530
All I had to do was...
775
00:44:26,150 --> 00:44:27,570
Sir...
776
00:44:29,630 --> 00:44:31,260
Sir, oh, sir...
777
00:44:32,200 --> 00:44:34,130
There's a wall in the hidden hall
778
00:44:34,920 --> 00:44:37,300
my father repaired
779
00:44:37,320 --> 00:44:38,130
ten years ago.
780
00:44:38,760 --> 00:44:40,380
My mother and I used to come here
781
00:44:40,400 --> 00:44:41,740
to keep him company.
782
00:44:41,840 --> 00:44:44,180
But I was such a brat back then.
783
00:44:44,200 --> 00:44:46,300
I grabbed both their hands
784
00:44:46,320 --> 00:44:47,570
and pressed them into the wall.
785
00:44:47,800 --> 00:44:49,860
Now, there's a handprint of all three of us.
786
00:44:51,030 --> 00:44:54,010
Today's the anniversary of their deaths.
787
00:44:54,030 --> 00:44:56,260
I just wanted to come in and see them.
788
00:44:56,280 --> 00:44:56,820
I...
789
00:44:57,110 --> 00:44:57,930
I...
790
00:45:01,400 --> 00:45:03,180
And they opened a gap in the array for me,
791
00:45:03,200 --> 00:45:03,970
and I came in.
792
00:45:19,630 --> 00:45:21,220
Did that boy do this?
793
00:45:24,660 --> 00:45:27,580
[Judgment Hall]
794
00:45:29,280 --> 00:45:30,340
Kitten,
795
00:45:31,070 --> 00:45:33,010
once you fall into my hands...
796
00:46:18,760 --> 00:46:19,700
Idiot.
797
00:46:26,990 --> 00:46:29,860
Be sure to get out of here fast
798
00:46:29,880 --> 00:46:30,820
when that idiot wakes.
799
00:46:30,990 --> 00:46:34,610
I'll get someone to haul him off.
800
00:46:36,180 --> 00:46:37,580
[Judgment Hall]
801
00:46:46,150 --> 00:46:47,860
How did you even know something was on that wall?
802
00:46:48,200 --> 00:46:49,010
I lied.
803
00:46:49,030 --> 00:46:49,970
There's nothing on that wall.
804
00:46:51,590 --> 00:46:52,660
And they believed you?
805
00:46:57,400 --> 00:46:59,570
Well, I added a little performance.
806
00:47:01,070 --> 00:47:03,570
I tugged at my collar just a bit.
807
00:47:03,720 --> 00:47:04,740
They couldn't resist my charms...
808
00:47:05,400 --> 00:47:06,220
That's enough.
809
00:47:06,240 --> 00:47:06,970
Come on.
810
00:47:58,100 --> 00:48:01,300
♪When the drifting clouds♪
811
00:48:01,380 --> 00:48:03,700
♪Flow toward me♪
812
00:48:05,140 --> 00:48:07,940
♪They drench my very soul♪
813
00:48:07,980 --> 00:48:10,300
♪Until it turns weak♪
814
00:48:12,220 --> 00:48:14,980
♪I deceive myself into thinking that to love once♪
815
00:48:15,020 --> 00:48:17,340
♪Is enough♪
816
00:48:18,660 --> 00:48:23,900
♪Even if no true vow has ever been given♪
817
00:48:25,740 --> 00:48:32,620
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
818
00:48:32,900 --> 00:48:39,220
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
819
00:48:40,180 --> 00:48:42,780
♪I drink down all of my sorrow♪
820
00:48:43,500 --> 00:48:46,780
♪To trade for your freedom♪
821
00:48:47,020 --> 00:48:52,740
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
822
00:48:53,860 --> 00:49:00,540
♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪
823
00:49:00,940 --> 00:49:07,620
♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪
824
00:49:08,100 --> 00:49:11,380
♪Fate is never wrong♪
825
00:49:11,460 --> 00:49:14,860
♪Even the sun must one day fall♪
826
00:49:15,340 --> 00:49:22,180
♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪
827
00:49:25,940 --> 00:49:32,780
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
828
00:49:32,780 --> 00:49:39,020
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
829
00:49:39,900 --> 00:49:42,500
♪I drink down all of my sorrow♪
830
00:49:43,260 --> 00:49:46,500
♪To trade for your freedom♪
831
00:49:46,740 --> 00:49:53,540
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
55226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.