All language subtitles for JustifV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 Bisher bei Justified: City Primeval 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,844 Alle Waffen bringen wir zurück auf die Station. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,513 Sehen Sie das? Wir haben auch eine Wrecking Crew. 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,141 Das verdammte Tagebuch des Richters muss hier irgendwo sein. 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,768 Warst du auf dem Rückweg in einem Antikladen? 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,896 Die gehört Mansell. Er fühlte sich schlau, sie hier zu verstecken. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,901 Falls diese Waffe auftaucht, was wäre dann mit mir? 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Gib sie ab. Schaffen wir uns diesen Mistkerl endlich vom Hals. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,450 - Sie heiraten Sandy Stanton? - Sandy steht ihrem Bruder sehr nah. 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,745 Er will mich anscheinend erst kennenlernen. Ich sagte, ok. 11 00:00:36,911 --> 00:00:39,372 Mansell Stanton und der Albaner sind seit einer Stunde da drin. 12 00:00:39,372 --> 00:00:40,707 Hauen wir ab. 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,420 Ok. Los geht's. 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,382 Du sollst dich von hier verpissen, Kumpel. 15 00:00:59,851 --> 00:01:00,852 Clement. Nicht! 16 00:01:01,019 --> 00:01:03,021 21:53 Uhr 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,694 Geh doch in den Eingang. 18 00:01:16,076 --> 00:01:17,285 Ich sagte: Bewegung. 19 00:01:20,872 --> 00:01:25,085 Sandy, tust du mir einen Gefallen und gehst zu dem Schalter, bitte? 20 00:01:26,961 --> 00:01:28,463 Was wirst du ihm antun? 21 00:01:33,176 --> 00:01:37,097 - Ich habe dich nicht verstanden. - Du bist ein lebendiger Toter. 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Steck dein verdammtes Bein in die Öffnung. 23 00:01:48,233 --> 00:01:49,442 Egal welches, ist mir egal. 24 00:01:49,818 --> 00:01:53,279 Schatz, schlag ihn doch einfach ins Gesicht. 25 00:01:55,323 --> 00:01:57,408 - Leg den Schalter um. - Unsinn. 26 00:01:57,742 --> 00:02:01,371 Nimm dein Bein runter oder ich verteile das Innere deines Lockenkopfes 27 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 überall in diesem Keller. 28 00:02:18,179 --> 00:02:21,599 Sandy. Leg den verdammten Schalter um. 29 00:02:30,358 --> 00:02:33,278 Ich bin sehr enttäuscht, aber ich bin nicht wütend auf dich, 30 00:02:33,778 --> 00:02:35,405 sonst hätte ich längst den Abzug gedrückt. 31 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 Wenn du im Krankenhaus mit eingegipstem Bein liegst, 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,785 sollst du nichts Böses denken, 33 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 wie mit der Polizei oder irgendjemand zu reden. 34 00:02:44,622 --> 00:02:48,001 Falls doch, besuche ich dich wieder. 35 00:02:48,501 --> 00:02:52,422 Und dann stecke ich statt deinem Bein deinen Kopf da rein. Kapiert? 36 00:03:06,436 --> 00:03:08,229 Ja. Ah, ja. Alles gut, alles gut. 37 00:03:08,396 --> 00:03:10,773 Sieh an. Der Hut taucht auf, wenn der Spaß vorbei ist. 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,317 Es gab einen Blechschaden? 39 00:03:12,567 --> 00:03:14,777 Ja, die beiden waren wie bei Beverly Hills Cop. 40 00:03:14,903 --> 00:03:16,738 Die Polizei ortete die Fahrzeuge, 41 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 bei einem Lagerhaus in Corktown. 42 00:03:18,698 --> 00:03:19,741 Also fuhren wir hin, ok? 43 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 Da war ein Dutzend Albaner, die ihn auf ihren Schultern trugen, 44 00:03:23,244 --> 00:03:24,704 als würden sie Jesus vom Kreuz nehmen. 45 00:03:24,704 --> 00:03:26,623 Wir kommen an. "Hey Leute. Was geht ab?" 46 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Sie sagten: "Fickt euch, er fiel die Treppe runter." 47 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 Ein tollpatschiger Jesus? 48 00:03:31,127 --> 00:03:33,963 Ja. Zerschmettertes Bein, an mindestens fünf Stellen gebrochen. 49 00:03:33,963 --> 00:03:35,506 Bringen Sie ihn dazu, Mansell zu belasten. 50 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 Holen Sie sich den Arsch für Körperverletzung. 51 00:03:38,176 --> 00:03:40,261 Oder Mord, ok? Das wäre ein Anfang. Los. 52 00:03:40,428 --> 00:03:41,512 Sperren wir ihn nicht ein, 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,389 werden die Albaner das regeln wollen. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,516 Sie werden es über die Kleine versuchen. 55 00:03:45,516 --> 00:03:46,726 Ja. Wie finden wir das? 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,065 Weiß jemand außer uns vom Haus von Del Weems? 57 00:03:52,315 --> 00:03:53,274 Nur wir. 58 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Prüfen Sie Sandys letzte bekannte Adresse, 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,697 lassen Sie Weems Haus überwachen und vielleicht jemand 60 00:03:59,948 --> 00:04:02,242 - im Kasino, zur Sicherheit. - Wird erledigt. 61 00:04:02,242 --> 00:04:03,660 Skenders OP ist beendet. 62 00:04:03,868 --> 00:04:06,496 - Lasst mich zwei Minuten mit ihm reden. - Er wird nichts sagen. 63 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 Der Toma bringt den zum Singen. 64 00:04:08,831 --> 00:04:11,626 - Was ist ein Toma? - Toma Katiot. Sein Onkel. 65 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Er hat hier bei den Albanern das Sagen. 66 00:04:14,379 --> 00:04:16,172 Was Toma sagt, wird gemacht. 67 00:04:36,693 --> 00:04:37,902 Gestolpert? 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,364 Ich weiß, Sie fühlen sich schwach. 69 00:04:41,823 --> 00:04:45,952 Die Leute in Uniform stellen viele Fragen. Vielleicht fragen sie den Falschen. 70 00:04:46,077 --> 00:04:49,163 Können Sie uns alleine lassen? Das ist eine Familienangelegenheit. 71 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Ich möchte mit Ihrem Boss reden. Geht das? 72 00:04:51,666 --> 00:04:52,709 Ich habe keinen Boss. 73 00:04:52,959 --> 00:04:55,920 Alle haben einen Boss. Sogar der Boss hat einen Boss. 74 00:04:56,421 --> 00:05:00,633 Ich habe einen Boss in Miami? Waren Sie mal da? Ist nicht schlecht. 75 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Ich würde gerne zurückfahren. 76 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 Sagen Sie Ihrem Boss, wir haben ein gemeinsames Problem. 77 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Und wir könnten zu beidseitigem Nutzen zusammenarbeiten. 78 00:05:13,813 --> 00:05:14,731 Ich werde ihn anrufen. 79 00:05:17,150 --> 00:05:20,028 Sagen Sie ihm, Deputy US Marshal Raylan Givens. 80 00:05:20,236 --> 00:05:22,739 Der Name wird ihm nichts sagen, aber vielleicht bedeutet es was, 81 00:05:22,739 --> 00:05:24,115 dass ich Bundesbeamter bin. 82 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 Wir regeln das. Auf unsere Art. 83 00:05:33,207 --> 00:05:36,127 - Schöner Hut. Stetson 10X. - So machen wir das. 84 00:05:39,547 --> 00:05:43,843 Der Boss hat zugestimmt, über das gemeinsame Problem zu reden. 85 00:05:44,218 --> 00:05:48,348 Sieh an. Sie haben doch einen Boss. Wann plaudern wir? 86 00:05:51,351 --> 00:05:53,936 Darf ich mitkommen? Sie könnten mich brauchen. 87 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Ich kann ein wenig Albanisch. 88 00:06:13,998 --> 00:06:15,208 Verdammt, Kleine. 89 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 Willst du was? 90 00:06:18,127 --> 00:06:20,880 Du bist nicht die beste Werbung für diesen Scheiß. 91 00:06:22,507 --> 00:06:24,467 Clement, du hast mich zu dem gemacht. 92 00:06:25,259 --> 00:06:26,844 Wozu gemacht, Schatz? 93 00:06:28,137 --> 00:06:32,600 Zu was? Meine Nerven liegen blank. Schau. Schau, wie meine Hand zittert. 94 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 Wohl niedriger Blutdruck. 95 00:06:35,728 --> 00:06:38,106 Wieso musstest du das Skender antun, Clement? 96 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Sein Bein so zu verletzen? Wir... Wir haben nie... 97 00:06:41,234 --> 00:06:42,944 Wir haben nie gesagt, dass wir sowas tun. 98 00:06:44,153 --> 00:06:46,114 Ja. Er hat mich provoziert. 99 00:06:46,906 --> 00:06:49,909 Wie hat er dich so sehr provoziert, dass... 100 00:06:50,159 --> 00:06:52,954 ...dass du sein Bein mit einer Riesentür zerschmettern musst? 101 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 Ein verdammter irrer Bunker, in dem kein Geld ist. 102 00:06:55,790 --> 00:06:58,751 Der perfekte Ort, um Geld zu verstecken, aber dieser Idiot 103 00:06:59,001 --> 00:07:01,045 nutzt ihn für einen Mini-Kühlschrank und Hi-Fi. 104 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Da bist du ja. 105 00:07:10,221 --> 00:07:13,474 Skender Lollygag hat nichts. Er ist ein Niemand. 106 00:07:13,641 --> 00:07:16,144 Vergiss ihn jetzt, er ist Vergangenheit. 107 00:07:17,770 --> 00:07:21,649 - Riechst du das? - Was? Toast? 108 00:07:21,816 --> 00:07:24,694 Nein, Kleine. Geld. Du riechst Geld. 109 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Bleiben Sie hier. 110 00:07:54,557 --> 00:07:55,766 Toma Kastiot? 111 00:07:56,851 --> 00:07:58,311 Ja. Sie sind der Marshal? 112 00:07:58,561 --> 00:08:01,355 Givens. Das ist Detective Bryl, Polizei Detroit. 113 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 Ich hatte mir vorgestellt, sie hätten eine schickere Bude. 114 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 Meine Mutter wohnte hier. 115 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 Ich kaufte es, als es in Schwierigkeiten war. 116 00:08:10,239 --> 00:08:11,782 Mehr als jetzt? 117 00:08:13,743 --> 00:08:15,995 Die Kundschaft ist sehr zufrieden. 118 00:08:16,454 --> 00:08:18,998 Es freut mich, der Gemeinschaft etwas zurückzugeben. 119 00:08:19,832 --> 00:08:25,004 Ich hoffe, eines Tages kümmert sich jemand so aufmerksam um mich. 120 00:08:25,588 --> 00:08:28,466 Ja, das ist klasse. Hören Sie zu, Toma. 121 00:08:28,633 --> 00:08:31,928 Das mit Ihrem Neffen tut mir leid. Er hatte Pech. 122 00:08:32,845 --> 00:08:34,555 Das Bein, aua. 123 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 Sollen wir das googlen oder... 124 00:08:46,275 --> 00:08:52,949 Es bedeutet, man wählt seine Freunde, aber die Familie kann man nicht wählen. 125 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Mein Neffe Skener ist ein fëmijë-Idiot, ein dummes, erwachsenes Kind 126 00:08:59,789 --> 00:09:05,503 mit einer unglücklichen Vorliebe für schlechte Entscheidungen. 127 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Jetzt hat er die Gelegenheit, bessere Entscheidungen zu treffen, 128 00:09:08,965 --> 00:09:11,384 indem er uns hilft, den zu schnappen, der ihm das antat. 129 00:09:11,509 --> 00:09:14,512 Ich weiß, dass Sie hergekommen sind, damit ich Skender dazu zwinge, 130 00:09:14,637 --> 00:09:17,974 Ihnen zu sagen, wer das war, damit die Polizei ihn verhaftet 131 00:09:18,683 --> 00:09:22,353 - und auf Ihre Art Gerechtigkeit erfährt. - Er begreift schnell. 132 00:09:26,607 --> 00:09:30,611 Aber diese Gerechtigkeit ist überhaupt keine Gerechtigkeit. 133 00:09:30,945 --> 00:09:36,242 Es ist nur die Erfüllung eines Mandats, das den Anschein von Ordnung hat. 134 00:09:36,867 --> 00:09:39,912 Aber Ordnung und Gerechtigkeit sind nicht dasselbe. 135 00:09:40,913 --> 00:09:46,460 Ich könnte die Ordnung wiederherstellen, indem ich Skender zum Kooperieren bringe. 136 00:09:47,336 --> 00:09:51,591 Aber die Ordnung interessiert mich nicht. Aber Gerechtigkeit... 137 00:09:52,675 --> 00:09:56,512 Gerechtigkeit richtet sich nach der Handlung, auf die erwidert wird. 138 00:09:58,306 --> 00:10:04,478 Und in diesem Fall erfordert Gerechtigkeit mehr als das, was das Gesetz gegen will 139 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 oder wozu es in der Lage ist. 140 00:10:07,690 --> 00:10:09,191 Scheiße, jetzt hat er viel geredet. 141 00:10:09,442 --> 00:10:11,319 Wiederholen Sie das, damit ich es aufnehme. 142 00:10:11,652 --> 00:10:13,279 Wird für den Prozess nützlich sein. 143 00:10:13,779 --> 00:10:17,992 Mr. Kastiot. Wir verstehen, worauf Sie hinauswollen und 144 00:10:18,701 --> 00:10:23,664 respektieren die persönliche Verantwortung für Ihren Neffen, ob Idiot oder nicht. 145 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Aber es können nicht einfach alle wie eine irre Hundemeute 146 00:10:26,751 --> 00:10:28,794 rumrennen und die falschen Leute erschießen. 147 00:10:29,337 --> 00:10:32,840 Die "falschen Leute" machen mir keine Sorgen. 148 00:10:34,133 --> 00:10:37,511 Wer das Skender angetan hat, hat es auch mir angetan. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,139 Das ist dasselbe. 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,143 Ich will diesem shkërdhatë direkt in die Augen sehen. 151 00:10:45,436 --> 00:10:46,812 Haben Sie das gehört, Raylan? 152 00:10:47,104 --> 00:10:50,524 Er stellt sich vor, in die Augen eines russischen Wichsers zu starren, 153 00:10:50,650 --> 00:10:54,403 wenn er eigentlich nach Clement Mansell suchen sollte. 154 00:10:58,407 --> 00:11:00,951 Kommen Sie. Ist das ein Geheimnis? 155 00:11:03,120 --> 00:11:05,748 Toma, Ihr Neffe will nicht, dass jemand weiß, 156 00:11:05,748 --> 00:11:09,335 dass er von einem Penner aus Oklahoma verarscht wurde. 157 00:11:12,129 --> 00:11:13,964 - Lassen Sie uns kurz allein. - Klar. 158 00:11:19,970 --> 00:11:21,972 Das sollte er mir nicht sagen. 159 00:11:23,891 --> 00:11:28,229 Der Name ist mir nicht bekannt. Aber solche Dinge können sich ändern. 160 00:11:28,688 --> 00:11:31,857 Ich kann Sie nicht davon abhalten, was Sie tun werden. 161 00:11:32,358 --> 00:11:34,485 In gewisser Weise sympathisiere ich sogar. 162 00:11:34,985 --> 00:11:36,946 Aber Sie müssen Ihre Position in der Reihe kennen 163 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Das heißt, ich komme zuerst. 164 00:11:39,448 --> 00:11:43,661 Wenn ich fertig bin können Sie ihm Körperverletzung und so anhängen, 165 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 aber das bedeutet nicht viel, wenn er lebenslänglich kriegt. 166 00:11:46,455 --> 00:11:47,832 Verstehen Sie, was ich sage? 167 00:11:48,374 --> 00:11:52,586 Sie sagen, ich soll mich anstellen? Ich sage: "Sie wollen ihn? 168 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 "Finden Sie ihn besser schnell, sonst ist er tot." 169 00:11:59,176 --> 00:12:03,180 Danke, Marshal Givens. Vielleicht kreuzen sich unsere Wege wieder. 170 00:12:10,980 --> 00:12:12,064 Werden Sie mich anschreien? 171 00:12:12,523 --> 00:12:14,692 - Ich schreie nicht gerne. - Was ist daran schlimm? 172 00:12:14,817 --> 00:12:15,943 Er hätte es eh rausgefunden. 173 00:12:16,152 --> 00:12:18,487 Entweder führen uns die Albaner zu Mansell oder sie machen 174 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Hackfleisch aus ihm. Erledigt. 175 00:12:21,115 --> 00:12:22,616 Das ist eine optimistische Ansicht. 176 00:12:22,908 --> 00:12:25,828 Oder wir haben unseren Verdächtigen gerade zur Zielscheibe gemacht. 177 00:12:26,245 --> 00:12:29,165 Ich habe wohl falsch verstanden, dass Sie bereit wären, 178 00:12:29,331 --> 00:12:32,293 - das Nötige zu tun. - Damit habe ich kein Problem. 179 00:12:32,293 --> 00:12:35,421 Aber ich habe ein Problem damit, Mansell mit dem Gesicht nach unten 180 00:12:35,588 --> 00:12:38,924 im Fluss treiben zu sehen, von ein paar Albanern erschossen. 181 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 Wir wollen, dass der Mann verhaftet wird, 182 00:12:44,555 --> 00:12:48,142 und sich seinen Taten stellen muss und lange in einer kleinen Zelle reflektiert. 183 00:12:49,685 --> 00:12:51,479 So kann man es auch sehen. 184 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Lass mich reden. 185 00:13:00,237 --> 00:13:02,573 Also ist jemand da draußen nicht zufrieden. Ok? 186 00:13:02,740 --> 00:13:04,784 - Lächle... - Entschuldigung, bitte. 187 00:13:04,950 --> 00:13:07,745 Ja, eine Sekunde, bitte, Gentlemen. Ok. Die Schultern hoch. 188 00:13:07,995 --> 00:13:09,538 Es geht an die Freitagabende, ok? 189 00:13:09,747 --> 00:13:11,373 Ich glaube an dich. Geh da raus, danke. 190 00:13:12,374 --> 00:13:13,918 Gentlemen, wie kann ich helfen? 191 00:13:14,293 --> 00:13:15,294 Dieses Mädchen... 192 00:13:16,879 --> 00:13:20,466 Sie kommt zur Hochzeit meiner Schwester. Sie ist zur Probe spät dran. 193 00:13:20,674 --> 00:13:23,385 Die Probe fängt in ein paar Minuten an. Und sie ist noch nicht da. 194 00:13:24,011 --> 00:13:26,555 Wir müssen sie finden, und sie geht nicht ans Handy. 195 00:13:27,348 --> 00:13:29,350 Können Sie uns bitte Ihre Adresse geben? 196 00:13:29,892 --> 00:13:32,019 Ich wünschte, ich könnte euch helfen. Wirklich. 197 00:13:32,144 --> 00:13:35,773 Aber diese "Augen im Himmel" würden nicht so nett gucken, 198 00:13:35,940 --> 00:13:39,777 wenn ich Mitarbeiterinformationen rausgebe. Die gucken immer zu. 199 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 - Verstehe. - Ja. 200 00:13:42,404 --> 00:13:45,866 Würde es ein $100-Schein leichter machen? 201 00:13:47,034 --> 00:13:48,118 Ja, das würde er definitiv. 202 00:13:48,285 --> 00:13:51,080 Aber das würde diesen Leuten auch nicht gefallen. Nein. 203 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 Das ist die Mitarbeiterpolitik. 204 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 Wir dürfen im Kasino kein Trinkgeld annehmen. 205 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 Mir gefällt das auch nicht. 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,213 Ich sage euch was, 207 00:14:00,172 --> 00:14:02,550 machen Sie es sich doch in der VIP-Lounge gemütlich. 208 00:14:02,675 --> 00:14:05,803 Der erste Old Fashioned geht auf mich. Oder Vodka. Was Sie wollen. 209 00:14:06,470 --> 00:14:08,514 Sie entspannen sich und ich sehe, was ich tun kann, 210 00:14:08,639 --> 00:14:09,890 wegen ihrem kleinen Problem. Ok? 211 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Entschuldigung. 212 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 Klingt das gut? 213 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 Das wird nicht notwendig sein. 214 00:14:18,566 --> 00:14:21,193 Wir finden Sandys Adresse sicher auch anders. 215 00:14:22,778 --> 00:14:24,738 Ok, Gentlemen. Hat mich gefreut. 216 00:14:26,407 --> 00:14:27,700 Genießen Sie Ihre Zeit hier. 217 00:14:28,951 --> 00:14:31,161 Verdammte albanische Schwanzlutscher. 218 00:14:55,185 --> 00:14:56,687 Sie hatten die Chance, höflich zu sein. 219 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Es tut mir so leid. Bitte. Nein! Ich weiß! Bitte hören Sie auf! Nein! 220 00:15:01,317 --> 00:15:04,111 - Nein, nein, nein, nein! - Agron fühlt sich nicht respektiert. 221 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 Er ist sensibel. 222 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Halten Sie das verdammte Auto an! 223 00:15:12,494 --> 00:15:14,038 Gut. Ok. 224 00:15:21,211 --> 00:15:23,172 N... Nein! Nein! 225 00:15:23,714 --> 00:15:26,884 - Oh, ja, das ist ein hoher Fall. - Nein! Nein, nein! 226 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Es gibt zwei Möglichkeiten, wie Sie hier rauskommen. 227 00:15:30,095 --> 00:15:34,016 Erstens, Agron lässt Sie fallen und wir kratzen Sie vom Boden. 228 00:15:34,224 --> 00:15:36,268 - Nein, nein! Option zwei! - Oder wie man sagt, 229 00:15:36,810 --> 00:15:39,605 - Sie plaudern aus dem Nähkästchen. - Aus dem Nähkästchen. 230 00:15:39,939 --> 00:15:41,732 Ich will Option zwei. Option zwei. 231 00:15:41,857 --> 00:15:44,985 Ja, Option zwei, Sie gegen uns Sandy Stantons Adresse. 232 00:15:45,152 --> 00:15:46,779 Ich habe sie nicht. Alles Vorschriften. 233 00:15:46,987 --> 00:15:50,491 Dann gehen Sie ins Büro und holen die Adresse. 234 00:15:51,075 --> 00:15:52,952 Das ist kein Problem, oder? Was wollen Sie? 235 00:15:53,202 --> 00:15:55,120 Die Adresse, oder... 236 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 Sehen Sie sich das an. Sehen Sie, was die mir antun? 237 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Das ist eine elektronische Fußfessel, Tyrone. 238 00:16:04,546 --> 00:16:08,509 Ja, aber sehen Sie, wie eng die ist? Und die juckt auch. Sehen Sie das Bein an. 239 00:16:08,801 --> 00:16:12,972 - Der wird ganz blau. - Sir, bitte. 240 00:16:14,390 --> 00:16:17,726 Das soll nicht bequem sein. Sie bewahrt sie vor dem Knast. 241 00:16:17,851 --> 00:16:19,061 Sind Sie im Knast? 242 00:16:19,311 --> 00:16:22,398 Wieso machen Sie es mir so schwer? Es ist, als ob ich keine Freunde hätte. 243 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Dieser arrogante Wichser. 244 00:16:30,572 --> 00:16:33,367 Bewegen Sie sich nicht, sagen Sie nichts. 245 00:16:35,744 --> 00:16:38,831 Ich nehme einfach mal an, dass Sie hier sind, 246 00:16:38,956 --> 00:16:40,457 um nach Clement Mansell zu fragen. 247 00:16:41,542 --> 00:16:42,626 Sie haben nicht unrecht. 248 00:16:43,377 --> 00:16:45,629 Ihr Mandant hat wohl eine Grenze überschritten, 249 00:16:45,754 --> 00:16:47,381 was den albanischen Mob angeht. 250 00:16:47,631 --> 00:16:50,217 Sie wollen ihn also wegen einer neuen Beschwerde befragen? Ja? 251 00:16:50,634 --> 00:16:54,596 Nein. Der Albaner, dessen Bein zerschmettert wurde? 252 00:16:55,472 --> 00:16:56,557 Er redet nicht. 253 00:16:58,308 --> 00:16:59,309 Na und? 254 00:16:59,560 --> 00:17:02,646 Das bedeutet, Carolyn, dass sich genau jetzt, wo wir reden, 255 00:17:02,938 --> 00:17:05,524 Horden von Osteuropäern über Detroit verteilen 256 00:17:05,649 --> 00:17:08,068 und Ihren Mandanten und vermutlich Sandy Stanton zu finden, 257 00:17:08,068 --> 00:17:10,279 und vermutlich alle, die ihm nahestehen. 258 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 Wieso denke ich, Marshal... 259 00:17:13,198 --> 00:17:14,992 ...dass Sie mir Angst machen wollen? 260 00:17:16,035 --> 00:17:18,996 Das muss ich nicht. Das sollten die Albaner schon tun. 261 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 Aber das tun sie nicht. 262 00:17:21,123 --> 00:17:25,127 Ich will nicht sagen, dass Ihnen das über den Kopf gewachsen ist, Carolyn, 263 00:17:25,502 --> 00:17:28,464 aber ich bin erst eine Woche hier und die Scheiße, die ich sehe, 264 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 macht mich definitiv nachdenklich. 265 00:17:30,674 --> 00:17:33,427 Marshal, es ist mein Job, 266 00:17:35,095 --> 00:17:36,764 Mörder zu verteidigen. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,725 - So verdiene ich mein Geld. - Das verstehe ich. Aber... 268 00:17:39,850 --> 00:17:42,144 Ich weiß nicht, was in Ihrem Kopf vor sich geht. 269 00:17:42,519 --> 00:17:45,981 Aber Mansell hat das Recht, das verfassungsmäßige Recht, 270 00:17:46,565 --> 00:17:50,569 vertreten zu werden, und ich werde ihn repräsentieren, 271 00:17:50,778 --> 00:17:53,655 so lange er mich dafür bezahlt. 272 00:17:53,822 --> 00:17:55,616 Und keiner wird mir Angst machen, das zu tun. 273 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 Haben Sie sonst noch Fragen? 274 00:17:57,242 --> 00:17:59,369 Das ist etwas anderes. Und ich glaube, das wissen Sie. 275 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 Was wollen Sie von mir, Marshal? 276 00:18:17,638 --> 00:18:22,267 Ich will nur, dass Mansell Ihnen nichts antut. 277 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 Ich habe Angst, dass er das wird. 278 00:18:32,444 --> 00:18:38,283 Machen Sie Ihren Job und ich meinen. Dann sehen wir. 279 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 Ok. 280 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 Wir werden sehen. 281 00:18:59,096 --> 00:19:00,889 Die Albaner sind schon unterwegs. 282 00:19:01,223 --> 00:19:03,350 Ok. Verstanden. Wir sind unterwegs. 283 00:19:12,025 --> 00:19:13,735 Also, wie lief es? 284 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 So gut, hm? Wollen Sie gute Neuigkeiten? 285 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Das war Wendell. Das Spiel läuft, Boss. Los, fahren wir. 286 00:19:24,204 --> 00:19:27,374 Obwohl mein Fall aktuell ist habe ich keinen Anspruch, wieso? 287 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 Weil die Polizei den Schaden anrichtete? 288 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Verdammt. Komm schon. 289 00:19:35,674 --> 00:19:36,800 Ich rufe Sie zurück. 290 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 Verdammt, hier riecht es nach Speck. Wow, die haben Chaos angerichtet! 291 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Ja, das Chaos haben sie wegen dir angerichtet. 292 00:19:45,017 --> 00:19:46,435 Ich? Was habe ich getan? 293 00:19:46,643 --> 00:19:49,021 Sie suchten die Waffe, die den Richter und die Frau tötete. 294 00:19:49,188 --> 00:19:50,522 Weißt du was darüber? 295 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 Es gibt eine Waffe, die so etwas getan hat, 296 00:19:53,192 --> 00:19:56,028 und wenn sie was darüber wüssten, egal, was passiert ist, 297 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 haben sie die Waffe nicht gefunden, weil die Kleine hier 298 00:19:59,031 --> 00:20:02,868 sie auf den Grund des Detroit Rivers warf. Stimmt's, Schatz? 299 00:20:06,371 --> 00:20:08,665 Es ist nicht so einfach, wie du es darstellst, 300 00:20:08,790 --> 00:20:10,167 sie im Fluss zu versenken. 301 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Diese Leute sind überall und was, wenn mich einer sieht: 302 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 "Hey, was wirfst du in den Fluss?" 303 00:20:17,341 --> 00:20:19,426 Du und ein verdammtes Gras 304 00:20:19,885 --> 00:20:22,221 Ich war nicht paranoid, Clement. 305 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 Ich hatte nur ein ungutes Gefühl, 306 00:20:24,681 --> 00:20:29,061 also brachte ich sie zurück und versteckte sie hier. 307 00:20:30,812 --> 00:20:33,440 Ich hatte keine Ahnung. Das schwöre ich, Sweety. 308 00:20:34,107 --> 00:20:37,736 Oder du sagtest deiner Kleinen, sie soll sie hier platzieren, 309 00:20:38,237 --> 00:20:39,780 damit du mich reinlegen kannst. 310 00:20:39,947 --> 00:20:41,698 Komm schon. Wie lange kennen wir uns? 311 00:20:42,199 --> 00:20:45,202 Ehrlich Sweety, ich brachte sie nur her, 312 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 weil er sie von hier geholt hat. 313 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 Die Waffe kam mir ja bekannt vor. 314 00:20:53,877 --> 00:20:58,799 Ja, eine Walther P38, neun Millimeter, Nachbildung aus dem Zweiten Weltkrieg. 315 00:20:58,924 --> 00:21:03,011 Eine gute Waffe. Und du sagst mir, sie kam dir bekannt vor. 316 00:21:03,762 --> 00:21:06,682 Wir wissen wohl, wieso die Bullen sie nicht fanden. 317 00:21:07,307 --> 00:21:08,183 Moment, was? 318 00:21:08,183 --> 00:21:11,895 Ja. Ich habe sie gefunden und versteckt. Und fick dich für das Ergebnis. 319 00:21:12,562 --> 00:21:15,816 Ok. Ein bisschen aufpolieren, und alles ist ok, oder? 320 00:21:15,983 --> 00:21:18,527 Hör zu. Die hätten mich für immer wegsperren können, 321 00:21:18,902 --> 00:21:23,198 in das Verhörzimmer zerren, zum Schwitzen bringen. Verdammt, was hast du getan? 322 00:21:23,615 --> 00:21:26,994 Tut mir leid. Es ist scheiße, was die hier angerichtet haben. 323 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 Ich will es gerne wiedergutmachen. 324 00:21:30,539 --> 00:21:32,958 Fang damit an, all die Reparaturen hier zu bezahlen. 325 00:21:33,208 --> 00:21:34,626 Das kann ich tun, mi amigo. 326 00:21:35,752 --> 00:21:36,712 Hey! 327 00:21:37,421 --> 00:21:40,507 Das ist eine echte Antiquität aus Albanien. 328 00:21:41,049 --> 00:21:44,219 Ist in einem guten Pfandhaus sicher ein paar Tausender wert. 329 00:21:44,428 --> 00:21:47,806 Plötzlich willst du alles verhökern? Was tatest du, um es zu bekommen? 330 00:21:48,140 --> 00:21:52,269 Das ist alles, was du für mich hast? Einen heißen, alten albanischen Stein? 331 00:21:54,229 --> 00:21:57,232 Sweety, was weißt du über Richter Alvin Guy? 332 00:21:58,191 --> 00:21:59,860 Dass er meine Bar nicht reparieren wird. 333 00:22:00,152 --> 00:22:02,571 Vielleicht könnte er das. 334 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 In diesen Seiten steckt Geld, Sweety. 335 00:22:07,159 --> 00:22:08,660 Willst du mir helfen, es zu zählen? 336 00:22:19,087 --> 00:22:21,340 Hast du einen Stroh für einen alten Kumpel? 337 00:22:57,959 --> 00:23:00,629 - Kann ich Ihnen helfen? - Ist Sandy zu Hause, bitte? 338 00:23:00,629 --> 00:23:02,089 Von wem sollte ich fragen? 339 00:23:02,339 --> 00:23:03,965 Sagen Sie, alte Freunde aus dem College. 340 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Sandy war nicht am College. 341 00:23:06,259 --> 00:23:08,720 Sie arbeitete bei Unispielen am Hot-Dog-Stand meines Cousins. 342 00:23:09,930 --> 00:23:13,266 Versuchen Sie es in der Arbeit, weil Sandy nicht hier ist. 343 00:23:14,393 --> 00:23:17,896 Was zum Teufel? Haut ab! Lass mich los! 344 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 Lass mich los! Ich sagte, lass mich los! 345 00:23:26,780 --> 00:23:28,031 Folgendes wird passieren. 346 00:23:28,865 --> 00:23:30,617 Ich gebe dir dein Handy. 347 00:23:30,867 --> 00:23:33,203 Du rufst Sandy Stanton an und bringst sie dazu, heimzukommen. 348 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Die Chancen stehen schlecht. 349 00:23:35,747 --> 00:23:36,623 Wie bitte? 350 00:23:36,873 --> 00:23:39,709 Ich suche sie seit Wochen, damit sie mir die Miete zahlt. 351 00:23:41,378 --> 00:23:45,257 Zwei Dinge werden passieren. Ihr bindet meine Hände los 352 00:23:45,382 --> 00:23:46,508 und lasst mich aufstehen. 353 00:23:46,633 --> 00:23:49,136 Und dann verpisst ihr beiden euch aus meinem Haus 354 00:23:49,302 --> 00:23:51,096 und ich versuche, euren Auftritt zu vergessen. 355 00:23:55,350 --> 00:23:56,643 Du spielst die Mutige. 356 00:23:58,395 --> 00:24:00,272 Aber meiner Erfahrung nach ist Mut 357 00:24:00,397 --> 00:24:01,606 nur eine vergängliche Sache. 358 00:24:02,649 --> 00:24:05,986 Und eine, die Bedingungen unterliegt, die gegen sein Wesen arbeiten. 359 00:24:06,903 --> 00:24:08,363 Ja, das ist echt poetisch. 360 00:24:08,488 --> 00:24:10,991 Im Ernst, verpisst euch jetzt aus meiner Wohnung. 361 00:24:18,832 --> 00:24:19,791 Hey. 362 00:24:28,842 --> 00:24:30,177 Weißt du, was das ist? 363 00:24:31,219 --> 00:24:32,262 Eine Zange? 364 00:24:33,847 --> 00:24:35,557 Ein albanisches Gerät zum Zähne ziehen. 365 00:24:36,141 --> 00:24:37,767 Was macht es denn albanisch? 366 00:24:38,059 --> 00:24:39,478 Dass ich es in der Hand halte. 367 00:24:52,240 --> 00:24:55,494 Ok. Und für den Gentleman, das Steak. 368 00:24:55,494 --> 00:24:56,828 Ja. Danke. 369 00:24:58,914 --> 00:24:59,873 Baby... 370 00:25:00,957 --> 00:25:03,668 ...geh ran oder stell es lautlos und steck es in die Tasche. 371 00:25:03,793 --> 00:25:05,795 Eins von beidem, aber stell es ruhig, 372 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 weil das ehrlich gesagt die ganze Atmosphäre ruiniert. 373 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Hallo? 374 00:25:12,928 --> 00:25:15,764 Sandy, hier ist Hina. Hi. 375 00:25:16,264 --> 00:25:17,265 Was gibt's? 376 00:25:17,724 --> 00:25:18,975 Es ist nur so... 377 00:25:21,061 --> 00:25:23,522 Wir haben in unserer Wohnung einen Wasserrohrbruch. 378 00:25:23,813 --> 00:25:25,398 Und das ganze Wasser 379 00:25:25,607 --> 00:25:29,277 läuft direkt zu dem Schrank in deinem Zimmer. 380 00:25:29,444 --> 00:25:31,988 Oh, mein Gott. Scheiße. Ok. Wir müssen gehen. 381 00:25:32,322 --> 00:25:33,657 - Hey, Süße. - Ja? 382 00:25:34,282 --> 00:25:35,283 Ja. 383 00:25:36,535 --> 00:25:37,577 Wie kann ich Ihnen helfen? 384 00:25:38,787 --> 00:25:40,288 Wissen Sie, was das für ein Stück ist? 385 00:25:40,789 --> 00:25:42,707 Ein Southern Comfort Steak. 386 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 Ding ding ding. Bereit für die doppelte Punktzahl. 387 00:25:45,544 --> 00:25:47,504 Ich bestellte das Steak "bleu und außen kross". 388 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 Wissen Sie, was das bedeutet? 389 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 - Rare? - Oh, nein, Madame. 390 00:25:51,925 --> 00:25:55,053 Das bedeutet nicht rare. Es heißt verdammt blutig rot. 391 00:25:55,262 --> 00:25:58,265 Tun Sie jetzt Folgendes, nehmen Sie das mit. 392 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Werfen Sie das in den Müll. 393 00:25:59,599 --> 00:26:01,726 Dann bitten Sie Ihren Koch um ein anderes Steak, 394 00:26:01,851 --> 00:26:06,064 ab aufs Feuer, singen Sie zwei Strophen von Dead Leaves and the Dirty Ground, 395 00:26:06,273 --> 00:26:10,151 drehen Sie das Teil um, singen Sie die dritte Strophe und runter damit. 396 00:26:10,151 --> 00:26:11,611 Dann bringen Sie es her. 397 00:26:11,611 --> 00:26:15,490 Dann schneide ich in das Fleisch, das blue und außen kross ist, 398 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 und wenn die Kuh nicht vor Schmerz muht, 399 00:26:18,451 --> 00:26:21,288 fangen wir von vorne an und wiederholen das. 400 00:26:23,206 --> 00:26:24,207 Sandy... 401 00:26:25,000 --> 00:26:27,836 - Also, wo waren wir? - Wir müssen gehen. 402 00:26:28,628 --> 00:26:29,963 - Wieso? - Sandy? 403 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Meine Wohnung füllt sich mit Wasser. 404 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 - Sandy. - Bist du die Vermieterin? 405 00:26:33,133 --> 00:26:34,759 - Sandy! - Nein, bin ich nicht. 406 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 Wieso juckt es dich? Das ist deren Problem. 407 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 Da sind meine Louboutins und meine Jimmy Choos, 408 00:26:40,473 --> 00:26:42,892 - meine Balenciaga-Sockenstiefel. - Hallo? 409 00:26:42,892 --> 00:26:44,978 Daddy kauft einen Kleiderschrank voll neuer Schuhe. 410 00:26:45,353 --> 00:26:48,315 Aber wir gehen nicht, bevor ich mein Steak gegessen habe. 411 00:26:48,773 --> 00:26:51,359 Sandy? Sandy! 412 00:26:52,611 --> 00:26:54,529 Ich komme, so schnell ich kann. 413 00:26:57,157 --> 00:26:59,284 Seid ihr glücklich? Sie kommt. 414 00:27:00,118 --> 00:27:05,373 Jetzt schon. Aber in 20 Minuten, wenn Sandy Stanton nicht herkommt, 415 00:27:05,999 --> 00:27:08,627 wird Agron dir einen deiner Backenzähne ziehen. 416 00:27:09,919 --> 00:27:13,298 Fünfzehn Minuten später zieht Agron zwei Zähne. 417 00:27:14,257 --> 00:27:17,093 Und zehn Minuten später zieht er drei. 418 00:27:19,429 --> 00:27:21,306 Wie ein Pyramiden-Set im Fitnessstudio. 419 00:27:23,350 --> 00:27:27,854 In einer Stunde zieht er acht, zehn Zähne auf einmal. 420 00:27:30,273 --> 00:27:33,109 Ich hoffe für dein hübsches Lächeln... 421 00:27:34,611 --> 00:27:36,571 ...dass Sandy Stanton bald heimkommt. 422 00:27:42,494 --> 00:27:45,872 Eine Bekannte aus dem Staatsanwaltsbüro 423 00:27:46,831 --> 00:27:47,957 hat mit mir geredet. 424 00:27:51,294 --> 00:27:52,462 Mein Name fiel doch nicht? 425 00:27:53,630 --> 00:27:55,131 Doch, tatsächlich schon. 426 00:27:58,468 --> 00:28:02,430 Du wirst die Mordwaffe übergeben, 427 00:28:03,348 --> 00:28:07,435 du sagst aus, was du über die Wrecking-Crew-Morde weißt, 428 00:28:08,019 --> 00:28:09,854 und über den ermordeten Richter. 429 00:28:10,730 --> 00:28:14,776 Für die Wrecking Crew und das Verstecken der Mordwaffe bekommst du Immunität. 430 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 In anderen Worten, ich bin ein Verräter. 431 00:28:26,037 --> 00:28:31,251 Clement Mansall bedroht dich mit den Wrecking-Crew-Morgen 432 00:28:31,251 --> 00:28:34,629 seit Jahren. 433 00:28:34,754 --> 00:28:40,260 So beendest du es, sein Kollateralschaden zu sein. Genau so. 434 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Ich sah Schlimmere als Clement Mansell. 435 00:28:42,887 --> 00:28:43,972 Und ich bat nie... 436 00:28:44,764 --> 00:28:47,183 ...das System, meine Probleme für mich zu lösen. 437 00:28:47,350 --> 00:28:49,561 Ich will ihre Spielchen nicht spielen. 438 00:28:49,728 --> 00:28:53,440 Also spielst du Mansells Spielchen? Hey, du hast mich hierum gebeten. 439 00:28:54,649 --> 00:28:57,402 Das letzte Mal, als ich ihn sah, verstand ich den Mann nicht. 440 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 - Jetzt tue ich es. - Bist du dir da sicher? 441 00:29:01,489 --> 00:29:05,994 Ich habe eine Gelegenheit, zu bekommen, was auf mich zukommt. 442 00:29:07,328 --> 00:29:11,416 Und Mansell in dem Prozess zu erledigen, und das klingt verdammt besser, 443 00:29:11,541 --> 00:29:15,044 als im Zeugenstand vor Gericht zu sitzen. 444 00:29:19,132 --> 00:29:22,010 - Das bin nicht ich. - Welche Gelegenheit meinst du? 445 00:29:22,552 --> 00:29:25,972 - Willst du das sicher hören? - Ja, ich will es hören. Bitte. 446 00:29:26,723 --> 00:29:29,684 Aus der Nacht, in der der Richter starb, ist nicht nur die Waffe im Rennen. 447 00:29:32,854 --> 00:29:34,689 Meinst du sein kleines schwarzes Buch? 448 00:29:38,151 --> 00:29:39,360 Der Scheiß ist echt? 449 00:29:40,111 --> 00:29:41,613 Der verdammte Schlüssel zur Stadt. 450 00:29:43,448 --> 00:29:47,535 In dem Buch steht genug Dreck, um einige Moves zu machen. 451 00:29:48,453 --> 00:29:52,040 Die Art von Moves, die dich zur Richterin machen könnten. 452 00:29:54,167 --> 00:29:55,543 Wenn du das willst. 453 00:30:01,841 --> 00:30:07,305 Wenn man in so trüben Wassern watet, wird man gebissen. 454 00:30:10,225 --> 00:30:14,896 Bist du sicher, dass du dich mit diesem Typen einlassen willst? 455 00:30:15,021 --> 00:30:17,190 Dass du mit diesem Mörder gemeinsame Sache machst? 456 00:30:18,149 --> 00:30:20,360 Ich habe es satt, zu warten, dass das Richtige passiert. 457 00:30:28,701 --> 00:30:29,911 Schönes Viertel. 458 00:30:30,829 --> 00:30:34,749 - Sie ist wohl eine Streberin. - Erkennen Sie das Auto? 459 00:30:34,958 --> 00:30:37,544 Hoffentlich ficken sie nicht, wie sie parken, der kommt nie rein. 460 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 Wo wollen Sie hin, Cowboy? 461 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Mir die Beine vertreten. Wonach sieht es denn aus? 462 00:30:44,342 --> 00:30:45,635 Sind Sie sich sicher? 463 00:30:46,219 --> 00:30:51,182 Das Schöne ist, wir könnten einfach warten bis Mansell auftaucht, 464 00:30:51,182 --> 00:30:54,811 Schüsse werden gefeuert. Dann gehen wir rein und retten alle. 465 00:30:54,978 --> 00:30:56,104 Bumm! 466 00:30:57,146 --> 00:30:58,481 Ja, ich gehe rein. 467 00:30:59,482 --> 00:31:00,859 Scheiße. 468 00:31:06,197 --> 00:31:07,532 Willst du vorne oder hinten? 469 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 Weil wir es eh alles kaputtmachen, 470 00:31:09,158 --> 00:31:10,243 gehe ich vorne rein. 471 00:31:45,028 --> 00:31:46,654 US Marshal, Hände hoch! 472 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Beweg dich nicht, Wichser. 473 00:31:50,617 --> 00:31:53,202 Leg sie langsam hin. 474 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Langsam. 475 00:32:05,548 --> 00:32:08,760 Ok. Jetzt bleiben wir alle kurz ganz entspannt. 476 00:32:14,432 --> 00:32:17,101 Verdammt! Scheiße! 477 00:32:19,020 --> 00:32:21,397 Stopp! Polizei! Waffe fallenlassen! 478 00:32:27,487 --> 00:32:29,280 Achtung! Es wird geschossen! 479 00:32:33,493 --> 00:32:34,369 Lass das. 480 00:32:51,970 --> 00:32:53,221 Verdammte Scheiße. 481 00:33:39,225 --> 00:33:41,519 - Gute Nacht, Hector. - Hatten Sie Abendessen? 482 00:33:42,145 --> 00:33:44,022 - Ich hole mir was unterwegs. - Ok. 483 00:34:56,969 --> 00:34:58,638 Hey, hier ist Carolyn Wilder. 484 00:35:29,460 --> 00:35:34,090 Gentlemen, Zeit, zur Venus zurückzukehren und sich beim Boss zu melden. 485 00:35:34,799 --> 00:35:38,177 Ihr werdet eine personelle Umstrukturierung bemerken. 486 00:35:39,178 --> 00:35:42,014 Aber nur, dass wir klar sind, egal, wer es euch gesagt hat, 487 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 aber diese spezielle Anwältin ist tabu. 488 00:35:45,977 --> 00:35:48,479 Sagt es Toma: "Raylan Givens sagte das." 489 00:35:48,646 --> 00:35:50,940 Wenn er ein Problem damit hat, kann er zu mir kommen. 490 00:35:52,900 --> 00:35:54,527 Das war's, das Gespräch ist beendet. 491 00:35:54,527 --> 00:35:56,696 Ich sage "Gute Nacht" und ihr fahrt weg. 492 00:36:18,843 --> 00:36:22,346 In meinem Leben war ich nie glücklicher, einen Polizisten zu sehen. 493 00:36:23,764 --> 00:36:25,933 Ich komme von Sandy Stantons Wohnung. 494 00:36:26,350 --> 00:36:28,978 Zwei von denen zogen ihrer Mitbewohnerin die Zähne. 495 00:36:29,478 --> 00:36:30,354 Meine Güte. 496 00:36:30,646 --> 00:36:33,357 Bryl tötete einen von ihnen, der andere ist in der Stadt. 497 00:36:34,400 --> 00:36:36,903 Das passierte vor ein paar Stunden, und sie waren schon hier 498 00:36:37,028 --> 00:36:39,155 vor Ihrem Büro, um Ihnen nach Hause zu folgen. 499 00:36:43,117 --> 00:36:46,329 Ich bin froh, dass Sie sie weggeschickt haben. 500 00:36:46,704 --> 00:36:49,248 Die kommen zurück. Früher oder später finden sie Ihr Haus. 501 00:36:49,707 --> 00:36:52,627 - Zuhause kann ich das selbst regeln. - Das müssen Sie nicht. 502 00:36:52,835 --> 00:36:54,629 Wir schicken jemand, der aufpasst. 503 00:36:54,795 --> 00:36:56,380 Darum bitte ich Sie nicht. 504 00:36:56,505 --> 00:37:00,676 Das ist nicht Ihre Entscheidung und das ist kein Gefallen. 505 00:37:00,927 --> 00:37:04,597 Sie sind für diese Ermittlung wichtig. 506 00:37:04,597 --> 00:37:06,807 Und wenn ich die Überwachung nicht will? 507 00:37:06,974 --> 00:37:08,684 Dann klären Sie das mit dem Richter. 508 00:37:09,018 --> 00:37:10,478 Sie verstehen mich nicht. 509 00:37:10,770 --> 00:37:13,648 Ich tue nur meine Arbeit. 510 00:37:14,941 --> 00:37:16,567 Tun Sie, was Sie tun müssen. 511 00:37:18,444 --> 00:37:19,487 Gute Nacht. 512 00:37:28,246 --> 00:37:30,331 Da ist er ja. Komm rein. 513 00:37:31,624 --> 00:37:33,042 Hey. Ja. 514 00:37:33,876 --> 00:37:34,752 Neuer Style? 515 00:37:34,877 --> 00:37:37,463 Ich war mir nicht sicher, aber dann zog ich ihn an, 516 00:37:37,463 --> 00:37:40,758 und das Ding ist verdammt bequem. Vielleicht behalte ich ihn. 517 00:37:41,926 --> 00:37:44,178 Ich schenke dir was ein. Wir müssen feiern. 518 00:37:44,971 --> 00:37:46,555 Du hast es nett hier. 519 00:37:46,764 --> 00:37:50,309 Ja. Der alte Del hat einen fragwürdigen Geschmack bei Klamotten und Deko, 520 00:37:50,434 --> 00:37:53,646 aber es macht es mit der Wohnung und dem Alkohol wieder gut. 521 00:37:55,147 --> 00:37:57,149 Du könntest in so einer Bude leben. 522 00:37:57,316 --> 00:38:00,903 Ein Mann mit deinem Talent und Status muss seine Träume leben, 523 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 anstatt Pennys zu zählen. 524 00:38:03,322 --> 00:38:06,075 Schmeichle mir nur weiter, da wird mir noch übel. 525 00:38:06,325 --> 00:38:09,620 Nein, mein Freund. Ich will nur, dass du das tust. 526 00:38:10,121 --> 00:38:15,126 Ich hab's verkackt, du hattest Stress. Lassen wir es richtig machen. 527 00:38:15,876 --> 00:38:18,254 Ja? Und wie? 528 00:38:18,254 --> 00:38:19,505 Du kennst diese Stadt. 529 00:38:19,714 --> 00:38:21,674 Du kennst die Namen in dem Buch des Richters. 530 00:38:21,966 --> 00:38:25,761 Du weißt, wie wir sie kriegen, wie man ihnen zeigt, wir meinen es ernst. 531 00:38:26,929 --> 00:38:28,681 Du bist das ganze Paket, Sweety. 532 00:38:29,432 --> 00:38:30,474 Das sagen die Leute. 533 00:38:31,225 --> 00:38:32,810 Also komm an Bord, Mann. 534 00:38:33,811 --> 00:38:36,188 Wir teilen das gerecht auf, 50-50. 535 00:38:36,814 --> 00:38:39,108 Partner, die einen Traum wahrmachen. 536 00:38:41,277 --> 00:38:42,903 Das ist eine schöne Aussicht. 537 00:38:45,656 --> 00:38:49,035 Ja. Sandy und ich sprachen über diesen Job, 538 00:38:49,577 --> 00:38:51,912 wir machen einen ausgedehnten Urlaub, vielleicht Aruba? 539 00:38:53,080 --> 00:38:55,291 Trennell und du sollten mitkommen. 540 00:38:56,792 --> 00:38:57,877 Aruba, hm? 541 00:38:58,544 --> 00:39:02,965 Egal wohin, ok? Aruba, Jamaica. 542 00:39:06,177 --> 00:39:12,558 Ich will mit dir nach Bermuda, auf Die Bahamas, komm schon, hübsche Kleine 543 00:39:12,933 --> 00:39:14,518 Key Largo, Montego 544 00:39:14,643 --> 00:39:16,645 - Baby, wieso fahren wir nicht? - Was soll das? 545 00:39:16,896 --> 00:39:18,981 Runter nach Kokomo 546 00:39:19,190 --> 00:39:23,027 Wir sind schnell da Und dann gehen wir es langsam an 547 00:39:23,486 --> 00:39:26,822 - Da wollen wir hin. - Meine Güte. 548 00:39:27,782 --> 00:39:30,242 Runter nach Kokomo 549 00:40:34,223 --> 00:40:36,934 Die ganze Polizei Detroits hält die Augen offen. 550 00:40:38,060 --> 00:40:39,228 Und sieh an. 551 00:40:40,146 --> 00:40:41,897 Ich zog wohl das kürzeste Streichholz. 552 00:40:43,649 --> 00:40:46,235 Ich kann Ersatz anfordern, wenn Ihnen das lieber ist. 553 00:40:50,156 --> 00:40:51,157 Nicht schlecht. 554 00:41:01,125 --> 00:41:02,835 Halten Sie das für mich, Sir. 555 00:41:11,177 --> 00:41:12,720 Das schenkte mir ein Mandant. 556 00:41:14,054 --> 00:41:16,390 Ich dachte, der könnte nach Ihrem Geschmack sein. 557 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 Richtig gedacht. 558 00:41:31,030 --> 00:41:32,740 Daran werde ich mich nie gewöhnen. 559 00:41:34,074 --> 00:41:34,992 Geht besser runter, 560 00:41:34,992 --> 00:41:38,662 wenn man eine Wunderkerze reinsteckt und sie anzündet. 561 00:41:41,790 --> 00:41:44,668 Ja, das stimmt. Wo ist Ihre Tochter? 562 00:41:45,544 --> 00:41:48,506 Sperrten Sie sie im Zimmer ein, um im Viertel herumzuschleichen? 563 00:41:49,548 --> 00:41:51,217 Sie ist zurück in Miami, bei ihrer Mutter. 564 00:41:53,969 --> 00:41:57,014 Also sind Sie frei und unbeschwert 565 00:41:57,973 --> 00:42:02,770 und trotzdem sind Sie hier alleine, parkend in Ihrem Auto? 566 00:42:03,771 --> 00:42:07,483 Sie sind ja jetzt hier. Ich bin nicht mehr alleine. 567 00:42:13,906 --> 00:42:20,120 Damit das klar ist, das ändert nichts an dem Standpunkt zu meinem Mandanten. 568 00:42:20,246 --> 00:42:21,247 Nur damit das klar ist, 569 00:42:21,413 --> 00:42:23,707 ich kam nicht her, um über Clement Mansell zu reden. 570 00:42:25,793 --> 00:42:26,710 Ok. 571 00:42:30,422 --> 00:42:36,095 Also bleiben Sie einfach die ganze Nacht alleine hier drau0en? 572 00:42:38,597 --> 00:42:44,061 So weit hatte ich nicht geplant. Ich wollte sehen, wie es läuft. 573 00:42:45,729 --> 00:42:46,981 Sie machen das spontan? 574 00:42:48,941 --> 00:42:50,067 So etwas in der Art. 575 00:43:59,678 --> 00:44:01,680 Untertitel von: Sabine Kirchleitner 47345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.