All language subtitles for Hara-Kiri Vidéo n°2-480x360-avc1-mp4a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,360
Coucou c 'est quoi ? Ne sois pas la
cassette d 'Arakiri numéro 2 ? Gagné !
2
00:00:05,360 --> 00:00:06,360
!
3
00:01:29,440 --> 00:01:34,860
chiens baiser dans la rue c 'est
maintenant possible grâce aux masques de
4
00:03:27,180 --> 00:03:30,220
J 'ai toujours été poli, j 'ai toujours
été correct, moi tu te traites d
5
00:03:30,220 --> 00:03:31,640
'enculé. Un gros con.
6
00:03:36,400 --> 00:03:38,880
Ils s 'appellent les Front Pop et je n
'ai plus besoin de vous les présenter.
7
00:03:39,040 --> 00:03:41,660
Ils viennent de province, ils ont gagné
plein de tremplins régionaux, ils
8
00:03:41,660 --> 00:03:44,980
viennent d 'arriver à Paris et
apparemment la chance leur sourit.
9
00:03:44,980 --> 00:03:47,900
chaque fois qu 'ils jouent dans un club,
sont en concert, il y a un problème.
10
00:03:48,100 --> 00:03:49,580
Alors qu 'est -ce qui se passe
exactement ?
11
00:03:51,740 --> 00:03:54,340
Demande -lui de tirer une foutue en l
'air. Nous, notre batteur, on l 'a eu à
12
00:03:54,340 --> 00:03:57,920
'NPE. En plus, il est syndiqué à la CGT.
Et à chaque fois, ce con, il y a avec
13
00:03:57,920 --> 00:03:58,619
ses tracts.
14
00:03:58,620 --> 00:04:02,100
Hé, les drogués pédés ! Je les rappelle,
c 'est en heure supplémentaire.
15
00:04:02,580 --> 00:04:07,400
J 'estime que les travailleurs du rock
se sont assez battus pour obtenir les
16
00:04:07,400 --> 00:04:11,120
concerts d 'une heure et quart et que c
'est pas des merdeux comme vous qui vont
17
00:04:11,120 --> 00:04:14,320
nous faire perdre les acquis syndicaux.
Voilà. Et alors, si on essaie de le
18
00:04:14,320 --> 00:04:18,200
virer, on a syndicat sur le dos, boycott
des concerts et tout le cirque. Ouais,
19
00:04:18,260 --> 00:04:20,480
on nous a proposé l 'Olympia pour mars,
monsieur ne veut pas venir.
20
00:04:20,950 --> 00:04:25,230
T 'oublies de dire que c 'est un
dimanche. T 'as peut -être pas de
21
00:04:25,230 --> 00:04:26,730
moi, le dimanche, c 'est sacré.
22
00:04:27,810 --> 00:04:30,210
Tu parles de dimanche, monsieur, il va à
la pêche.
23
00:04:31,750 --> 00:04:32,870
Heureusement, je vais à la pêche.
24
00:04:33,130 --> 00:04:35,270
Ça me repose les esgourbes, les
étiquettes.
25
00:04:36,430 --> 00:04:40,150
Ils mettent des amplis tellement forts,
je me tends pas à cogner sur les
26
00:04:40,150 --> 00:04:42,570
gamelles. Tu t 'entends pas ? C 'est
parce que t 'as rien dans les bras,
27
00:04:42,630 --> 00:04:44,710
connard. Je vais te foutre ma main sur
la gorge.
28
00:04:45,260 --> 00:04:48,240
Voilà, vous l 'avez compris, je l
'espère, il n 'est vraiment plus
29
00:04:48,240 --> 00:04:50,940
se demander pourquoi les groupes de rock
français n 'ont pas la classe
30
00:04:50,940 --> 00:04:51,940
internationale.
31
00:05:06,620 --> 00:05:09,820
Encore un degré franchi dans l 'escalade
de la séduction.
32
00:05:11,280 --> 00:05:14,380
Après le rouge à lèvres, le rouge à cul.
33
00:05:15,720 --> 00:05:18,920
Et soudain, un inconnu vous offre des
fleurs.
34
00:05:20,540 --> 00:05:23,460
C 'est ça l 'effet magique du rouge à
cul.
35
00:05:40,860 --> 00:05:42,340
Tragique accident de chasse.
36
00:05:42,540 --> 00:05:44,880
La Sainte Vierge apparaît un chasseur.
37
00:05:45,210 --> 00:05:46,210
Il tire.
38
00:06:01,410 --> 00:06:06,890
Combien que faudra -t -il encore de
saintes vierges tuées accidentellement
39
00:06:06,890 --> 00:06:11,410
que la chasse soit interdite quand c
'est qu 'on est à la saison des
40
00:06:11,410 --> 00:06:13,850
? La question se pose.
41
00:06:35,530 --> 00:06:38,430
Enculé un sein, vous aurez une auréole.
42
00:06:46,850 --> 00:06:52,470
Madame ! Oui ? Savez -vous d 'être une
vedette de musical ? Oui, bien sûr !
43
00:06:52,470 --> 00:06:54,390
Toutes les femmes rêvent de faire du
musical.
44
00:06:55,110 --> 00:06:58,890
Par exemple, descendre le grand escalier
du Casino de Paris, c 'est merveilleux.
45
00:06:59,510 --> 00:07:00,610
Mais c 'est le temps qui manque.
46
00:07:01,130 --> 00:07:04,370
Faut prendre des cours, y aller en
métro, le soir on rentre à je sais pas
47
00:07:04,370 --> 00:07:08,040
heure. Stop ! Je vous arrête, madame.
Aujourd 'hui, c 'est possible.
48
00:07:08,300 --> 00:07:11,880
Vous pouvez apprendre le musical chez
vous grâce au cours par correspondance
49
00:07:11,880 --> 00:07:13,000
chez Pigier.
50
00:07:13,540 --> 00:07:18,060
Sur simple demande, vous recevez Franco
à domicile et sous emballage discret.
51
00:07:18,480 --> 00:07:23,440
Une reproduction exacte du grand
escabeau du Casino de Paris avec ses
52
00:07:23,440 --> 00:07:28,600
de toutes les couleurs. Un 45 tours de
musique et d 'applaudissements. Et
53
00:07:28,800 --> 00:07:31,840
un authentique truc en plume de oiseau
adhésif.
54
00:07:32,270 --> 00:07:36,310
qui vous métamorphose en meneuse de
revues irrésistible.
55
00:07:37,410 --> 00:07:40,690
Maman, maman, mon goûter !
56
00:07:40,690 --> 00:07:51,330
Le
57
00:07:51,330 --> 00:07:54,090
cancer du sein vaincu grâce à Gillette.
58
00:07:55,170 --> 00:07:58,450
Encore une belle victoire de la lame
Gillette.
59
00:08:13,450 --> 00:08:15,950
Les rues des villes sont de véritables
coupe -gorges.
60
00:08:16,790 --> 00:08:21,210
La police n 'étant jamais là quand il le
faudrait, les voleurs commettent leur
61
00:08:21,210 --> 00:08:22,790
forfait en toute impunité.
62
00:08:23,090 --> 00:08:28,970
Afin de faire échec aux voleurs, vous
avez préparé de la pâte à gaufres, vos
63
00:08:28,970 --> 00:08:33,169
économies, et vous avez posé sur le gaz
un gaufrier.
64
00:08:34,490 --> 00:08:37,049
Prenez une couette de lard, graissez
bien.
65
00:08:39,030 --> 00:08:40,190
Une première fois.
66
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
Et une deuxième fois sur l 'autre face.
67
00:08:46,120 --> 00:08:47,960
Prenez une louche de pâte à gaufres.
68
00:08:49,220 --> 00:08:51,420
Versez -la dans le gaufrier.
69
00:08:53,960 --> 00:08:55,800
Allez -y, n 'ayez pas peur d 'en mettre.
70
00:08:57,060 --> 00:08:58,380
Voilà, étalez bien.
71
00:09:01,420 --> 00:09:06,940
Prenez un billet de banque, un beau
billet de banque, que vous mettez bien à
72
00:09:06,940 --> 00:09:08,680
plat sur la pâte.
73
00:09:10,560 --> 00:09:13,900
Recouvrez le billet avec une seconde
couche.
74
00:09:14,100 --> 00:09:15,500
N 'ayez pas peur d 'en mettre.
75
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
Voilà.
76
00:09:18,780 --> 00:09:19,780
Refermez le gaufrier.
77
00:09:22,960 --> 00:09:26,620
Laissez -le cuire d 'un côté, puis de l
'autre.
78
00:09:30,600 --> 00:09:31,860
Et attendons que ça cuise.
79
00:09:32,460 --> 00:09:34,340
Ça y est, la gaufre est cuite.
80
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Ouvrez le gaufrier.
81
00:09:36,640 --> 00:09:39,140
A l 'aide d 'une fourchette, décollez
-la.
82
00:09:41,469 --> 00:09:43,070
Délicatement. Regardez la belle gaufre.
83
00:09:43,330 --> 00:09:47,750
Elle est devenue une cachette
insoupçonnable pour le billet de banque.
84
00:09:48,250 --> 00:09:50,330
Faites autant de gaufres que vous avez d
'économies.
85
00:09:50,910 --> 00:09:52,450
Rangez -les dans votre portefeuille.
86
00:09:53,370 --> 00:09:56,170
100 francs, 200 francs toutes chaudes.
87
00:09:56,570 --> 00:09:58,210
Tiens, ça peut suffire pour aujourd
'hui.
88
00:09:58,690 --> 00:10:02,790
Et maintenant, vous pouvez aller vous
promener dans la rue sans crainte.
89
00:10:15,340 --> 00:10:17,520
Oh les poules des gouffres, on va pas
taxer un mec pour des gouffres.
90
00:10:19,980 --> 00:10:24,660
Et qu 'est -ce qu 'on dit ? Merci à
Rakhiri.
91
00:10:36,520 --> 00:10:37,520
Décontractez -vous.
92
00:10:37,720 --> 00:10:39,380
Ouvrez. Ouvrez plus.
93
00:10:39,720 --> 00:10:41,080
Allez, on n 'a pas peur d 'ouvrir.
94
00:10:42,420 --> 00:10:43,560
On écarte bien.
95
00:10:44,359 --> 00:10:45,960
Voilà. Très bien.
96
00:10:46,180 --> 00:10:47,700
On se décontracte.
97
00:10:51,900 --> 00:10:52,900
Parfait.
98
00:10:55,480 --> 00:10:57,220
Faites une blague à votre gynécologue.
99
00:10:58,120 --> 00:11:00,620
Mettez -vous du noir de fumée autour de
la chatte.
100
00:11:26,190 --> 00:11:27,370
Et il ferme la fenêtre, le mec.
101
00:11:35,490 --> 00:11:40,490
Le programme dit début octobre à la
fenêtre, fin octobre derrière la
102
00:11:40,770 --> 00:11:41,770
Et c 'est pas faux.
103
00:11:42,450 --> 00:11:43,650
Il y en a, ils ont le chauffage.
104
00:11:44,010 --> 00:11:46,290
Total, ils s 'en foutent des programmes
pas faux.
105
00:11:47,290 --> 00:11:49,430
Ça le temps de temps froid pour nous
autres, les deux mecs.
106
00:11:50,030 --> 00:11:52,250
On peut même pas nous amener une fille
dans votre appartement.
107
00:11:53,770 --> 00:11:55,590
Il nous faudrait un chauffage à les
faire crever.
108
00:11:57,790 --> 00:12:02,950
Une idée ? Une bonne ? C 'est encore au
mois que ça arrive ? C 'est dingue ça.
109
00:12:03,130 --> 00:12:04,130
Ça m 'étonne pas.
110
00:12:06,890 --> 00:12:07,910
On va le faire chauffer.
111
00:12:19,950 --> 00:12:22,850
Et le Pognac pour asser le chauffage, où
il est le Pognac ? On en a pas nous
112
00:12:22,850 --> 00:12:23,850
autres les deux mecs.
113
00:12:24,410 --> 00:12:26,010
Pognac, ça se dit depuis longtemps ça.
114
00:12:26,350 --> 00:12:27,350
Et pourtant je suis pas vieux.
115
00:12:38,210 --> 00:12:42,790
Pognac, Pognac, pour vos jeunes Pognac,
il va voir mon idée le mec que je lui
116
00:12:42,790 --> 00:12:43,790
engage. Ah.
117
00:12:59,820 --> 00:13:00,980
Oh, le paquet de nichons.
118
00:13:01,300 --> 00:13:03,140
Ça va être dur à chauffer. Il faudra
tout allumer.
119
00:13:04,200 --> 00:13:06,680
On voudra un chauffage. Non, on voudrait
un qui chauffe très fort.
120
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Et on voudrait l 'essayer avant de
balancer notre pognac par les fenêtres.
121
00:13:09,860 --> 00:13:13,120
Si vous devez le faire, n 'attendez pas
la fin du mois. Les fenêtres seront
122
00:13:13,120 --> 00:13:14,120
fermées.
123
00:13:15,040 --> 00:13:16,040
Rigole, rigole.
124
00:13:16,500 --> 00:13:18,060
On va allumer tous les chauffages.
125
00:13:18,320 --> 00:13:20,960
Et puis après, quand elle aura bien
chaud, elle va se habiller comme une
126
00:13:20,960 --> 00:13:22,760
salope. Ah, c 'est bon, ça.
127
00:13:23,040 --> 00:13:24,560
Nous avons ce modèle -ci.
128
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
18 000 calories.
129
00:13:28,810 --> 00:13:31,390
Et celui -là ? Il ne chauffe pas, les
voleuses.
130
00:13:31,610 --> 00:13:32,870
Il suffit de tourner ça.
131
00:13:37,370 --> 00:13:38,370
Et celui -là ?
132
00:14:22,990 --> 00:14:24,590
à ceux qui ont le chauffage, nous
autres, les deux mecs.
133
00:14:24,810 --> 00:14:26,790
Et en plus, eux, ils dépensent du
pognac. Ah oui.
134
00:14:54,920 --> 00:15:00,420
Ça a la couleur du dégueulis d 'ivrogne.
Ça a l 'odeur du dégueulis d 'ivrogne.
135
00:15:00,420 --> 00:15:05,940
Et pourtant, ce n 'est pas un ivrogne. C
'est un buveur de Canada Dry.
136
00:15:06,800 --> 00:15:10,580
Canada Dry, la boisson qui prend les
flics pour des cons.
137
00:15:30,440 --> 00:15:34,620
La fumée du tabac exhalée à travers un
linge laisse une tache de nicotine.
138
00:15:34,900 --> 00:15:37,440
Attention, cet indice est révélateur.
139
00:15:39,180 --> 00:15:40,460
Vous fumez trop.
140
00:15:52,180 --> 00:15:53,220
Et sois bien sage.
141
00:15:53,500 --> 00:15:54,840
Oui, promis, maman.
142
00:16:13,520 --> 00:16:16,880
Tu te fais mal, petit ? Mon petit pas
est tout écrasé.
143
00:16:17,160 --> 00:16:20,100
Ah, ça n 'a pas d 'importance. Viens
avec moi, je vais t 'en offrir un autre.
144
00:16:22,620 --> 00:16:27,000
Chaque jour, en France, des
détournements de mineurs semblables à
145
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
produisent.
146
00:16:29,280 --> 00:16:33,980
Chaque jour, d 'ignobles individus font
ces gestes répugnants, n 'hésitant pas à
147
00:16:33,980 --> 00:16:37,600
souiller les purs regards de l 'enfance
afin d 'assouplir leur vice.
148
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
N 'y a -t -il rien à faire ?
149
00:16:42,590 --> 00:16:48,570
pour préserver ces innocentes victimes d
'un traumatisme certain ? Si, le
150
00:16:48,570 --> 00:16:53,350
déguisement. Et n 'oublie pas ta canne,
hein ? Oui, maman, promis !
151
00:16:53,350 --> 00:16:59,030
Bonjour, monsieur.
152
00:16:59,470 --> 00:17:00,530
Bonjour, petit vieux.
153
00:17:04,109 --> 00:17:05,109
Bonjour, monsieur.
154
00:17:05,430 --> 00:17:06,890
Bonjour, petit vieux.
155
00:17:07,670 --> 00:17:08,690
Bonjour, monsieur.
156
00:17:09,109 --> 00:17:11,890
Un petit vieux passe, les pédophiles.
157
00:17:12,190 --> 00:17:13,190
Reste de glace.
158
00:17:13,530 --> 00:17:14,790
Bonjour, messieurs.
159
00:17:23,410 --> 00:17:24,130
C
160
00:17:24,130 --> 00:17:30,890
'est la
161
00:17:30,890 --> 00:17:33,970
fête. La table est décorée avec
recherche.
162
00:17:34,270 --> 00:17:37,230
Les vins sont fins et les mets
succulents.
163
00:17:37,610 --> 00:17:40,990
Et pourtant, l 'ambiance reste lourde.
164
00:17:41,820 --> 00:17:46,640
Vite, carton, feutre et ciseaux, en un
tournement vous réalisez autant de
165
00:17:46,640 --> 00:17:48,600
sourires en carton qu 'il y a de
convives.
166
00:17:49,060 --> 00:17:55,360
Et instantanément, la morosité s
'envole, la joie illumine les visages,
167
00:17:55,360 --> 00:17:56,860
enfin bat son plein.
168
00:17:57,820 --> 00:18:00,880
Et pour les fumeurs, le sourire percé.
169
00:18:34,700 --> 00:18:36,080
Les baleines tendent.
170
00:18:38,360 --> 00:18:40,940
C 'est un fait maintenant
scientifiquement établi.
171
00:18:41,420 --> 00:18:43,980
Leur chant est un moyen de communiquer
entre elles.
172
00:18:44,760 --> 00:18:47,400
C 'est un langage que nous avons décodé.
173
00:18:48,520 --> 00:18:50,140
Écoutez ce que se disent les baleines.
174
00:18:55,740 --> 00:18:57,400
Je me dirige vers le Groenland.
175
00:18:57,720 --> 00:19:01,760
Quel temps qu 'il fait là -bas ? Je te
conseille de mettre des chaînes, il y a
176
00:19:01,760 --> 00:19:02,760
un max de verglas.
177
00:19:03,310 --> 00:19:04,830
Merci du tuyau, Polo.
178
00:19:05,030 --> 00:19:06,690
De rien, Julien.
179
00:19:07,210 --> 00:19:09,750
Si on ne s 'aide pas entre baleines, ce
ne sont pas les sardines qui vont nous
180
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
aider.
181
00:19:10,830 --> 00:19:12,510
Allez, à bientôt, chez Ginette.
182
00:19:27,880 --> 00:19:30,440
Moi, je me dirige avec mon bahut vers le
détroit de Gibraltar.
183
00:19:30,660 --> 00:19:33,840
Ça passe bien, là -bas ? Et arrête ! Il
y a un mec qui te signale en bouchant 12
184
00:19:33,840 --> 00:19:35,120
kilomètres de baleine au péage.
185
00:19:35,900 --> 00:19:38,360
Voilà ! Si c 'est comme ça, je lève le
pied.
186
00:19:38,980 --> 00:19:41,720
Je vais casser une graine chez Nénette,
bouffer un banc de crevettes.
187
00:19:42,080 --> 00:19:44,580
Eh, dis donc, si tu t 'arrêtes chez
Nénette, j 'aimerais bien que tu passes
188
00:19:44,580 --> 00:19:47,420
coup de creveau à la maison et tu dis à
Josiane que j 'ai 20 tonnes de frais
189
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
dans la culotte.
190
00:19:50,600 --> 00:19:51,840
Il est con, ce Roger.
191
00:19:55,210 --> 00:20:00,610
A qui sont destinés ces flacons de
produits à laver la vaisselle ? A des
192
00:20:00,610 --> 00:20:06,230
ménagères ou à des amateurs d 'art
fortuné ? Non aux luxes inutiles et
193
00:20:06,810 --> 00:20:08,170
Pissez sur la vaisselle.
194
00:20:16,390 --> 00:20:19,870
Une giclée de produits ordinaires lave
20 assiettes.
195
00:20:20,070 --> 00:20:23,310
Une giclée de pisses lave 40 assiettes.
196
00:20:26,410 --> 00:20:27,410
Merci, la puce.
197
00:20:29,770 --> 00:20:31,150
C 'est bien, oui, c 'est bien.
198
00:20:31,830 --> 00:20:32,930
Continuez comme ça, les enfants.
199
00:20:33,370 --> 00:20:34,370
Continuez, braquemard.
200
00:20:34,450 --> 00:20:36,890
Tu pistonne en le flottant. Vas -y, c
'est ça.
201
00:20:37,170 --> 00:20:41,510
Mina, tu jouis, Mina, tu jouis, tu
jouis. Voilà, et tu sors la langue. La
202
00:20:41,510 --> 00:20:42,510
langue.
203
00:20:42,610 --> 00:20:45,750
Voilà. Écoutez, mes enfants, pensez
quand même que là -dessus, il y aura le
204
00:20:45,750 --> 00:20:48,390
concerto en rémineur de Mozart.
205
00:20:48,810 --> 00:20:50,790
C 'est quand même pas mal, non ? Vas -y,
monsieur, un peu.
206
00:20:51,710 --> 00:20:55,870
Doucement. T 'approches, doucement.
Mina, tu baisses la cuisse droite.
207
00:20:56,430 --> 00:20:57,430
Baisse.
208
00:20:57,730 --> 00:20:58,730
Baisse. Encore.
209
00:20:59,670 --> 00:21:03,690
Encore. Mais baisse, nom de Dieu ! Mais
je baisse. Mais non, tu ne baises pas,
210
00:21:03,730 --> 00:21:05,250
tu caches. Je ne veux pas que tu caches.
211
00:21:05,550 --> 00:21:06,550
Quand même.
212
00:21:06,670 --> 00:21:08,190
Ce n 'est pas toi la vedette ici.
213
00:21:08,550 --> 00:21:09,770
La vedette, c 'est Brakmar.
214
00:21:10,710 --> 00:21:11,710
Voilà.
215
00:21:12,030 --> 00:21:13,150
Là, ça va, ça va.
216
00:21:13,390 --> 00:21:14,550
Vas -y, Lucien, gros plan.
217
00:21:14,810 --> 00:21:19,030
Tu zooms, tu zooms, tu zooms, tu zooms,
tu zooms, tu zooms. Bon, Brakmar.
218
00:21:19,450 --> 00:21:20,850
Brakmar, maintenant, tu te retires.
219
00:21:21,430 --> 00:21:24,250
Retire -toi pour qu 'on voit ton super
sexe. Tu vois, vas -y, vas -y.
220
00:21:24,670 --> 00:21:28,260
Oh, oui, oui, oui, oui, oui. Oh là là,
quelle beauté ! Allez, vas -y
221
00:21:28,400 --> 00:21:30,340
balance, balance, balance.
222
00:21:31,220 --> 00:21:32,660
Voilà, écoute -moi, Brakmar.
223
00:21:32,900 --> 00:21:36,380
Maintenant, quand je vais te dire,
enfile, qu 'est -ce que tu fais ? Tu l
224
00:21:36,380 --> 00:21:37,860
'enfiles. Très Brakmar.
225
00:21:38,460 --> 00:21:41,180
Allez, vas -y, balance, balance,
balance.
226
00:21:41,600 --> 00:21:46,940
Allez, vas -y, enfile ! Oh oui, oui, c
'est magnifique ! T 'as tout eu, Lucien
227
00:21:46,940 --> 00:21:47,940
J 'ai tout eu.
228
00:21:48,140 --> 00:21:51,520
Bon, vas -y, maintenant, on panote pour
bien voir son espace. Vas -y, rapide,
229
00:21:51,520 --> 00:21:54,360
rapide, rapide, rapide, rapide, rapide.
Stop !
230
00:21:54,670 --> 00:21:59,810
Bon, tu m 'as remasqué. Hop, vas -y, tu
jouis. Tu pousses ton cri, tu pousses
231
00:21:59,810 --> 00:22:00,810
ton cri.
232
00:22:05,210 --> 00:22:08,610
Tu as du noir là.
233
00:22:08,990 --> 00:22:11,510
Hein ? Non, là.
234
00:22:12,430 --> 00:22:14,050
Juste à côté de l 'œil. Ah.
235
00:22:16,150 --> 00:22:18,990
Je me demande comment tu fais pour te
coller du noir sur la figure en
236
00:22:18,990 --> 00:22:19,990
travaillant dans un bureau.
237
00:22:21,130 --> 00:22:22,970
Au fait, ça s 'est bien passé aujourd
'hui ?
238
00:22:23,880 --> 00:22:25,100
Au bureau ? Oui, oui.
239
00:22:25,300 --> 00:22:26,300
Sans histoire.
240
00:22:27,060 --> 00:22:29,860
Et toi, bonne journée ? Comme d
'habitude.
241
00:22:31,060 --> 00:22:32,940
Mon stage de tissage à 3 heures.
242
00:22:33,520 --> 00:22:34,980
Mon yoga à 5 heures.
243
00:22:38,020 --> 00:22:41,960
Je suis exténue.
244
00:22:43,800 --> 00:22:49,860
Au fait, j 'aimerais qu 'on se couche
tôt aujourd 'hui.
245
00:22:51,780 --> 00:22:52,780
Pour dormir.
246
00:22:57,290 --> 00:22:58,290
Je ramène le café.
247
00:23:06,390 --> 00:23:09,370
T 'as entendu, hein ? Pour dormir.
248
00:23:10,790 --> 00:23:11,790
Et encore.
249
00:23:12,690 --> 00:23:13,690
Mais non, rien.
250
00:23:15,410 --> 00:23:16,950
Pas la moindre caresse.
251
00:23:17,430 --> 00:23:20,250
Pas la plus petite pipe en dix ans de
vie commune.
252
00:23:21,370 --> 00:23:22,810
Enfin, allez.
253
00:23:24,230 --> 00:23:25,490
Bonne nuit, ma grande, au dodo.
254
00:23:27,140 --> 00:23:28,280
Demain, il y a cinéma.
255
00:23:55,980 --> 00:23:58,000
La reine, à ce moment -là, des Amazones,
arrive.
256
00:23:58,320 --> 00:23:59,980
Elle arrive pour t 'achever.
257
00:24:00,400 --> 00:24:02,020
OK ? On y va.
258
00:24:02,220 --> 00:24:05,580
Et c 'est qui, la reine des Amazones ?
Une nouvelle. Tu vas voir, une fille,
259
00:24:05,580 --> 00:24:06,580
classe.
260
00:24:06,760 --> 00:24:10,620
Fantastique. OK ? Allez, en place, les
enfants. Allons -y, Blandine. Allons -y.
261
00:24:10,680 --> 00:24:13,160
Allez, lui, tiens. En place, chacun. On
y va. Allez, on y va.
262
00:24:13,840 --> 00:24:14,840
OK, Blandine.
263
00:24:15,260 --> 00:24:16,780
Bon, vos gueules, vos gueules.
264
00:24:17,240 --> 00:24:18,240
Moteur.
265
00:24:19,300 --> 00:24:20,860
OK. Vas -y, la reine.
266
00:24:21,420 --> 00:24:22,540
Nous, on accompagne.
267
00:24:23,640 --> 00:24:24,640
Pas si vite !
268
00:24:25,280 --> 00:24:29,240
Un peu de majesté, merde ! Allez, vas
-y, doucement, vas -y, vas -y,
269
00:24:29,880 --> 00:24:32,260
Vas -y, tiens, restais, restais à la
table, restais.
270
00:24:33,040 --> 00:24:34,780
Voilà, voilà, voilà.
271
00:24:35,140 --> 00:24:41,660
Tu stoppes la reine, là, et tu lui
adresses un beau sourire cruel. Vas -y !
272
00:24:41,660 --> 00:24:48,560
? Toi ? Alors ? C 'était ça, le bureau ?
Au
273
00:24:48,560 --> 00:24:49,620
chômage depuis six mois.
274
00:24:50,000 --> 00:24:51,140
J 'ai jamais osé te le dire.
275
00:24:52,340 --> 00:24:54,100
Non, mais dis donc, et toi ?
276
00:24:54,879 --> 00:25:00,720
Le tissage, là. Le yoga. Hein ? Hein ?
Oh, ça suffit, les parlottes, oui. C
277
00:25:00,720 --> 00:25:02,240
pas un amour de soin, OK ? Bon.
278
00:25:02,560 --> 00:25:06,760
Alors, la reine se baisse lentement vers
son sexe. C 'est ça, très bien.
279
00:25:07,000 --> 00:25:08,520
T 'accompagnes, Lucien ? Oui.
280
00:25:24,170 --> 00:25:29,170
Oui, oui, sublime, sublime. Tu es beau,
Brakmar, tu es beau. C 'est bien, la
281
00:25:29,170 --> 00:25:30,610
reine, c 'est bien, mais moins
voulument.
282
00:25:30,890 --> 00:25:33,450
Bouffe pas tout parce qu 'il faut qu 'on
le voit bien. La vedette, c 'est
283
00:25:33,450 --> 00:25:35,690
Brakmar, n 'oublie pas. Voilà, là, c
'est bien.
284
00:25:35,890 --> 00:25:39,150
Comme ça, c 'est bien. C 'est très bien,
la reine, très, très bien. Des
285
00:25:39,150 --> 00:25:42,330
mouvements de bouche, oui, oui, des
mouvements de bouche sur le bout. Oui,
286
00:25:42,350 --> 00:25:43,349
parfait, parfait.
287
00:25:43,350 --> 00:25:45,090
Gros plan, gros plan, gros plan.
288
00:25:46,330 --> 00:25:48,690
T 'as vu le dernier Brakmar ? Succé à
mort par les Amazones.
289
00:25:50,030 --> 00:25:52,570
Super, hein ? Qu 'est -ce que j
'aimerais te monter comme ça ?
290
00:26:02,410 --> 00:26:09,030
Et à partir de cet instant, l 'incognito
de votre mari a volé en éclats.
291
00:26:09,130 --> 00:26:12,330
Partout reconnu, adulé, il est devenu l
'énorme vedette que l 'on sait.
292
00:26:12,590 --> 00:26:16,150
Vous, de votre côté, vous avez abandonné
une carrière pleine de promesses.
293
00:26:16,510 --> 00:26:17,850
Et pourtant, il vous a quitté.
294
00:26:18,250 --> 00:26:20,210
Oh non, ne dites pas ça.
295
00:26:20,710 --> 00:26:22,010
Il ne m 'a pas quitté.
296
00:26:22,700 --> 00:26:27,080
C 'est moi qui me suis éloignée,
effacée, pour ne pas porter d 'ombre à
297
00:26:27,080 --> 00:26:28,080
gloire.
298
00:26:29,080 --> 00:26:32,500
Madame, est -ce que je peux faire une
photo de vous ? Mais bien sûr.
299
00:26:34,300 --> 00:26:39,860
Comme ça, vous pourrez dire au monde, c
'est là, il a débuté.
300
00:26:41,360 --> 00:26:42,920
Merci, Madame Braquemart.
301
00:26:58,000 --> 00:27:00,740
Dis donc, le vieux d 'à côté, ça fait au
moins un an qu 'on ne l 'a pas vu.
302
00:27:02,340 --> 00:27:03,340
Il est peut -être mort.
303
00:27:04,200 --> 00:27:07,880
Ne dis pas de bêtises. Si le voisin d 'à
côté était mort depuis un an, je t
304
00:27:07,880 --> 00:27:09,560
'assure que ça sentirait mauvais, tu
peux me croire.
305
00:27:15,240 --> 00:27:18,000
Mort depuis un an et pourtant aucune
odeur.
306
00:27:18,700 --> 00:27:21,220
C 'est une performance pure d 'or.
307
00:27:21,900 --> 00:27:24,760
Pure d 'or, une grande claque à l 'odeur
de charogne.
308
00:27:27,810 --> 00:27:29,530
Pardon monsieur, vous n 'avez pas du
tout ?
309
00:27:29,530 --> 00:27:36,650
Oh
310
00:27:36,650 --> 00:27:38,510
là là là là, mais c 'est pas du tout ça.
311
00:27:38,730 --> 00:27:41,530
C 'est pas comme la recette de briquet
jetable ? Celui -là, ça me fait mal au
312
00:27:41,530 --> 00:27:44,270
cœur de le perdre. Il y a des années que
je l 'ai. Et en plus, c 'est pas du
313
00:27:44,270 --> 00:27:47,090
plastique, il pèse son poids. Moi, je
pourrais pas avoir un briquet comme ça,
314
00:27:47,090 --> 00:27:47,709
perds tout.
315
00:27:47,710 --> 00:27:49,210
Bon, vous savez, c 'est un peu pareil.
316
00:27:49,510 --> 00:27:51,310
Par exemple, j 'ai jamais pu garder un
couteau.
317
00:27:51,610 --> 00:27:54,310
Remarquez, un briquet comme ça dans la
poche, ça doit se sentir.
318
00:27:55,110 --> 00:27:56,730
Vous savez, c 'est pas plus qu 'un
couteau, hein.
319
00:27:57,040 --> 00:28:01,180
Une fois, j 'ai perdu un layol, un vrai,
avec l 'abeille. Il était superbe. Oh,
320
00:28:01,180 --> 00:28:01,739
je connais.
321
00:28:01,740 --> 00:28:04,360
Ça, c 'est des sacrés couteaux. On les a
vachement bien dans la main.
322
00:28:04,980 --> 00:28:06,020
Sauf qu 'on ne sait plus maintenant.
323
00:28:06,380 --> 00:28:08,660
Oui, c 'est comme mon bruit de thé, on n
'en sait plus.
324
00:28:09,400 --> 00:28:10,560
Allez, je vous remercie. Bonsoir.
325
00:28:11,220 --> 00:28:12,220
Au revoir.
326
00:28:16,160 --> 00:28:19,240
Cette farce cruelle et moyenâgeuse doit
cesser.
327
00:28:19,920 --> 00:28:22,600
Hommes martyrs, téléphonez à ce numéro.
328
00:28:24,040 --> 00:28:26,180
SOS, casserole attachée à la queue.
329
00:28:26,640 --> 00:28:30,000
Téléphone 329 74 50
330
00:29:08,650 --> 00:29:12,950
Halte au scandale des femmes coquetiers.
Cette humiliation millénaire doit
331
00:29:12,950 --> 00:29:13,950
cesser.
332
00:29:16,710 --> 00:29:20,010
C 'est tout de même moins grave que les
casseroles à la queue.
333
00:29:41,680 --> 00:29:45,280
On ne peut plus se promener dans la rue
sans prendre une hache dans la tête.
334
00:29:46,120 --> 00:29:50,100
On ne peut plus rouler à vélo sans
prendre une hache dans la tête.
335
00:29:51,700 --> 00:29:57,580
On ne peut plus jeter un coup d 'œil
derrière une palissade sans prendre une
336
00:29:57,580 --> 00:29:58,640
hache dans la tête.
337
00:30:02,460 --> 00:30:05,960
Ceux qui n 'ont pas de hache dans la
tête se comptent sur les doigts de la
338
00:30:08,149 --> 00:30:10,990
Prendre le quartier... Ah, la violence,
on s 'habitue.
339
00:30:11,510 --> 00:30:14,830
Tenez, j 'ai reçu des pouces à la... Je
vous en ai mis de côté pour vous.
340
00:30:16,670 --> 00:30:19,490
Bonjour, chère amie. Ça va ? Ça va, ça
va.
341
00:30:20,150 --> 00:30:23,430
La montée de la violence ? Bon, on s
'habitue.
342
00:31:23,180 --> 00:31:26,260
Oh chérie, tu as fait des folies. Depuis
le temps que j 'ai rêvé d 'avoir un
343
00:31:26,260 --> 00:31:27,260
camembert.
344
00:31:28,800 --> 00:31:32,220
Quand on aime, on offre un camembert.
345
00:31:34,140 --> 00:31:36,280
Autrefois, cet homme passait d 'inaperçu
en société.
346
00:31:37,020 --> 00:31:40,120
Aujourd 'hui, il polarise l 'attention
de tous les convives.
347
00:31:43,580 --> 00:31:47,140
Étonnez vos amis, chiez sur la table.
348
00:32:05,160 --> 00:32:08,600
Tu viens, chérie ? Je te plais pas ? Ça
dépend.
349
00:32:08,940 --> 00:32:11,260
Tu prends combien ? On parlera d 'argent
après.
350
00:32:11,520 --> 00:32:12,520
Allez, monte.
351
00:32:16,440 --> 00:32:17,780
Laisse -toi faire, mon chou.
352
00:32:21,180 --> 00:32:22,180
Voilà.
353
00:32:23,240 --> 00:32:24,260
Maintenant, l 'autre.
354
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
C 'est bien.
355
00:32:30,040 --> 00:32:31,160
Allez, t 'endors pas.
356
00:32:34,639 --> 00:32:35,639
Allez, monte.
357
00:32:36,020 --> 00:32:39,760
Tu vas être bien là -haut. Tu vas jouir
comme un gros bébé.
358
00:32:43,600 --> 00:32:45,640
Attention, il va prendre son pied.
359
00:32:46,900 --> 00:32:53,160
Alors, chéri, ça vient ? Ah oui, ah
360
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
oui,
361
00:32:54,720 --> 00:32:56,620
ah oui, oui.
362
00:32:57,200 --> 00:32:58,820
On se demande vraiment ce qu 'elle leur
faut.
363
00:32:59,700 --> 00:33:00,700
Sacré garce.
364
00:33:01,220 --> 00:33:03,000
Dommage que je sois trop raide pour
monter à l 'échelle.
365
00:33:10,120 --> 00:33:12,420
C 'est pas généreux. Je connais les
tarifs.
366
00:33:12,920 --> 00:33:14,580
Fais -moi moi un verre. Une autre fois.
367
00:33:20,400 --> 00:33:21,780
Viens, Monique, je te paye un coup.
368
00:33:22,000 --> 00:33:23,620
Bah, t 'es conne, t 'aurais pu laisser
ton échec.
369
00:33:23,840 --> 00:33:25,240
Bah, tiens, pour que les mecs montent
sans payer.
370
00:33:25,560 --> 00:33:26,960
Ouais, t 'as raison. Je te suis.
371
00:33:43,050 --> 00:33:44,630
Bébé joue tranquillement.
372
00:33:45,170 --> 00:33:46,410
Bébé est content.
373
00:33:46,690 --> 00:33:49,750
Et pourtant, bébé est en danger.
374
00:33:50,070 --> 00:33:52,050
Oui, bébé est en danger.
375
00:33:53,550 --> 00:33:59,010
Regardez. Les poils d 'une ours viennent
boucher les voies respiratoires de
376
00:33:59,010 --> 00:34:00,010
bébé.
377
00:34:05,190 --> 00:34:10,190
Il existe une solution simple à la
portée de toutes les bourses. Le lapin
378
00:34:10,190 --> 00:34:12,290
dépouillé, c 'est la sécurité des tout
-petits.
379
00:34:20,940 --> 00:34:25,320
Chez votre boucher marchand de jouets,
précisez bien s 'il s 'agit de viande à
380
00:34:25,320 --> 00:34:27,179
jouer ou de viande à manger.
381
00:34:27,659 --> 00:34:31,960
Pour manger, il serait en effet inutile
d 'acheter un lapin qui parle et qui
382
00:34:31,960 --> 00:34:34,320
pleure quand on le couche dans la
cocotte.
383
00:34:43,520 --> 00:34:46,040
Qu 'est -ce qui fait chaud dans cette
clinique ? Je colle de partout.
384
00:34:47,020 --> 00:34:48,320
Écoute ma main, parle moins fort.
385
00:34:48,780 --> 00:34:50,199
Quoi ? Vous n 'avez pas trop chaud ?
386
00:34:50,540 --> 00:34:53,679
Vous savez que c 'est pas ça une chaleur
pareille, même dans une clinique. C
387
00:34:53,679 --> 00:34:55,900
'est pas la question, parle moins fort,
tu vas réveiller l 'autre.
388
00:34:56,280 --> 00:34:58,360
De toute façon, salut les journaux comme
moi.
389
00:34:58,800 --> 00:35:02,660
A propos de ton frère, ils disent
première réussite d 'une chirurgie
390
00:35:02,700 --> 00:35:07,220
vraiment esthétique. Et pour l 'autre,
ils parlent d 'un rejet. Et alors ? Bah,
391
00:35:07,240 --> 00:35:08,240
tu sais, le pauvre.
392
00:35:08,780 --> 00:35:11,040
Quoi, rejet ? Ça veut pas dire qu 'il va
y passer.
393
00:35:11,360 --> 00:35:12,860
Et même, si c 'était le cas,
394
00:35:13,640 --> 00:35:16,420
raison de plus pour l 'épargner. Tu es
vraiment con, ta petite mère. Tu vas
395
00:35:16,420 --> 00:35:17,640
parler autrement à ta mère, oui.
396
00:35:18,480 --> 00:35:21,640
Tu vois, Pierre, c 'est parce qu 'il est
jaloux que ça marche pour toi, alors
397
00:35:21,640 --> 00:35:24,880
que sa grève d 'accent n 'a pas marché.
Très bien, mon accent.
398
00:35:25,220 --> 00:35:28,920
Tu voulais de l 'accent allemand. Je
préfère pas discuter. Tiens, je me bats.
399
00:35:29,260 --> 00:35:31,640
Je viens de te voir quand tu seras tout
seul. Il est infernal.
400
00:35:32,020 --> 00:35:33,020
Oublie pas d 'arroser.
401
00:35:33,180 --> 00:35:35,080
De toute façon, il y a des infirmières.
402
00:35:35,480 --> 00:35:39,420
Au fait, Thérèse, va falloir bientôt y
aller.
403
00:35:40,160 --> 00:35:41,420
Le professeur va passer.
404
00:35:42,460 --> 00:35:46,780
Au fait, et les autres à côté ?
Justement, c 'est la grande visite.
405
00:35:47,290 --> 00:35:48,470
L 'opération a réussi.
406
00:35:48,990 --> 00:35:50,350
Ça va faire du bruit.
407
00:35:58,330 --> 00:35:59,730
Oh, c 'est formidable.
408
00:36:00,350 --> 00:36:02,130
Je ne pensais pas sortir si tôt.
409
00:36:36,080 --> 00:36:41,560
Une bonne nouvelle ! Le mouchoir jetable
qui défigure l 'asphalte de nos villes
410
00:36:41,560 --> 00:36:46,120
va disparaître, remplacé par le mouchoir
qui se mange.
411
00:36:47,400 --> 00:36:49,540
La crêpe Kleenex.
412
00:36:58,720 --> 00:37:00,700
Trottoir propre, nez propre.
413
00:37:00,940 --> 00:37:02,660
Et quel régal !
414
00:37:10,960 --> 00:37:15,720
Jamais encore on avait filmé
individuellement un spermatozoïde.
415
00:37:15,720 --> 00:37:19,480
n 'avait suivi sa terrible aventure, n
'avait partagé ses dangers.
416
00:37:20,260 --> 00:37:21,320
Harakiri l 'a fait.
417
00:37:21,900 --> 00:37:28,260
Caché sous le drap, notre caméraman a
tout vu. A votre tour, voyez et
418
00:37:28,260 --> 00:37:34,040
-vous. Dans son habitacle, ici vu en
coupe, le spermatozoïde est au repos.
419
00:37:34,790 --> 00:37:39,230
Maintenant, le voici en position de
départ, prêt à participer à la création
420
00:37:39,230 --> 00:37:41,230
'un nouvel être. Il piaffe d 'ardeur.
421
00:37:41,470 --> 00:37:46,270
Le sort en est jeté, le spermatozoïde
est projeté dans l 'inconnu. Guidé par
422
00:37:46,270 --> 00:37:50,130
tête chercheuse, chaque spermatozoïde
fonce vers l 'ovule. Ils sont bientôt
423
00:37:50,130 --> 00:37:54,030
multitude, et voilà le vainqueur qui
pénètre dans l 'ovule.
424
00:37:54,290 --> 00:38:00,110
Il a mangé la soupe, il a grandi, les
squelettes des vaincus jonchent la
425
00:38:00,710 --> 00:38:03,870
À l 'est, on peut comprendre l 'envie
des athlètes floués.
426
00:38:04,170 --> 00:38:05,010
Sous
427
00:38:05,010 --> 00:38:12,970
-titrage
428
00:38:12,970 --> 00:38:18,630
Société Radio
429
00:38:18,630 --> 00:38:21,090
-Canada
430
00:38:39,800 --> 00:38:43,320
La régie vient de m 'annoncer que nous
sommes victimes d 'une attaque
431
00:38:43,540 --> 00:38:48,560
Les villes probablement touchées sont
Paris, Bordeaux, Marseille, Limoges.
432
00:38:48,750 --> 00:38:53,810
Rennes, Dijon, Lille, Caen, nous
demandons aux populations de ne pas
433
00:38:53,810 --> 00:38:54,810
sang -froid.
434
00:38:54,990 --> 00:38:57,030
Descendez à vos abris et attendez les
instructions.
435
00:38:57,290 --> 00:39:01,590
Je t 'ai dit, descendre ! C 'est valable
pour vous aussi, on a à peine 5 minutes
436
00:39:01,590 --> 00:39:08,470
! Ah, j 'ai pas pu, j 'ai eu ! Mais j
'ai eu, là ! Allez chercher la boîte
437
00:39:08,470 --> 00:39:13,470
et mettez -vous le cul, là ! Oh, c 'est
possible ! Oh, ça suffit, ça suffit ! Et
438
00:39:13,470 --> 00:39:17,030
sur tout le coup, évitez les mouvements
de panique.
439
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
A tous.
440
00:39:18,480 --> 00:39:19,480
Bonne chance.
441
00:39:22,700 --> 00:39:25,500
Mais qu 'est -ce qu 'elle fout ? Je la
lève, je m 'en prends.
442
00:39:26,100 --> 00:39:27,920
Allez, allez, vite, vite, vite.
443
00:39:30,920 --> 00:39:31,920
Allez.
444
00:39:33,680 --> 00:39:34,920
Elle est en attaque.
445
00:39:35,980 --> 00:39:39,400
La porte, la porte, vite, vite, vite.
446
00:39:48,080 --> 00:39:49,080
Il était top !
447
00:40:50,890 --> 00:40:52,630
Je t 'interdis d 'aller du côté de ton
père.
448
00:40:53,190 --> 00:40:55,530
Et ne dis pas qu 'elles sont mauvaises,
c 'est ta grand -mère quand même.
449
00:40:56,490 --> 00:40:58,830
Viviane, sois raisonnable. Et le petit a
raison.
450
00:40:59,290 --> 00:41:02,770
Ça fait à peine dix jours qu 'on est là
et c 'est déjà irrespirable.
451
00:41:04,070 --> 00:41:08,030
Je t 'assure, c 'est pas en faisant la
gueule que ça va arranger les choses.
452
00:41:08,630 --> 00:41:09,630
Il faut agir.
453
00:41:09,850 --> 00:41:11,410
Pense aux enfants, là.
454
00:41:12,230 --> 00:41:12,590
Mais
455
00:41:12,590 --> 00:41:19,570
je t
456
00:41:19,570 --> 00:41:20,249
'en prie.
457
00:41:20,250 --> 00:41:22,750
N 'en rajoute pas, sinon je vais m
'énerver.
458
00:41:25,870 --> 00:41:29,950
De toute façon, qu 'est -ce qu 'on peut
faire ? On ne peut pas la sortir ? La
459
00:41:29,950 --> 00:41:30,948
sortir, non.
460
00:41:30,950 --> 00:41:34,350
Mais il y a l 'incinérateur à ordures,
là.
461
00:41:35,150 --> 00:41:39,990
Salaud, mais t 'es un salaud, un faux
salaud ! Il y a des religions où ça se
462
00:41:39,990 --> 00:41:40,990
fait, hein.
463
00:41:43,450 --> 00:41:48,350
Il rit, le gars ! Viviane, je t 'en prie
!
464
00:41:48,760 --> 00:41:49,760
Le gars, t 'as encore raison.
465
00:41:50,020 --> 00:41:54,020
Va bien falloir s 'arranger pour qu
'elle rentre.
466
00:41:54,460 --> 00:42:00,980
Ça veut dire quoi ? Ça veut dire qu 'on
la couperait en petits boucs, enfin.
467
00:42:01,320 --> 00:42:05,180
Mais les enfants ! Les enfants, les
enfants, ils s 'en remettront.
468
00:42:05,680 --> 00:42:09,980
Qu 'est -ce que je te dis, moi ? Euh,
les chiots.
469
00:42:12,800 --> 00:42:14,020
Retourne -toi, mère !
470
00:42:20,400 --> 00:42:22,840
Tout là, hein ? Ça fuse.
471
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Bon,
472
00:42:43,780 --> 00:42:45,600
ben, le couteau, là. Allez, allez.
473
00:42:46,240 --> 00:42:47,920
On va reposer, donne -moi ça.
474
00:42:55,850 --> 00:42:57,250
Mais arrête de gerber.
475
00:42:57,470 --> 00:42:58,470
Aide -moi plutôt.
476
00:42:59,070 --> 00:43:03,170
Après tout, c 'est... Ta mère, alors.
477
00:43:03,630 --> 00:43:06,030
Tiens, mets -moi ça dans l
'incinérateur.
478
00:43:06,290 --> 00:43:07,630
Allez, hop, hop, hop, hop.
479
00:43:07,910 --> 00:43:08,910
Allez, vite.
480
00:43:09,830 --> 00:43:12,910
Mais mets ça. Mais, mais, mais, mais,
mais, mais, mais, mais, mais, mais,
481
00:43:12,990 --> 00:43:13,010
mais, mais, mais, mais, mais, mais,
mais, mais, mais, mais, mais, mais,
482
00:43:13,010 --> 00:43:14,410
mais, mais, mais, mais, mais, mais,
mais, mais,
483
00:43:22,109 --> 00:43:25,070
Putain, je me suis baisé la jambe et la
pharmacie qui est restée devant la
484
00:43:25,070 --> 00:43:26,070
porte.
485
00:43:28,170 --> 00:43:30,910
Tous pétons, on voit ça en plusieurs
tournées.
486
00:43:32,790 --> 00:43:36,050
Oh là là, qu 'est -ce qu 'elle pue, c
'est incroyable ce qu 'elle pue.
487
00:43:36,890 --> 00:43:40,450
Courage les enfants, dans cinq minutes
vous pouvez respirer, c 'est la
488
00:43:55,560 --> 00:43:57,560
un peu de foot, tu n 'as qu 'à faire le
ménage.
489
00:43:58,040 --> 00:43:59,100
Je ne sais pas si tu as vu.
490
00:44:20,020 --> 00:44:21,900
Raoul, ça sent encore.
491
00:44:24,040 --> 00:44:25,160
On ne fait pas chier.
492
00:44:25,400 --> 00:44:28,380
Ça doit être un morceau qu 'on a oublié.
493
00:44:29,160 --> 00:44:30,380
On le cherchera demain.
494
00:44:31,080 --> 00:44:37,460
Eh, eh, t 'as vu l 'heure ? Hein ? D 'or
et rire.
495
00:44:40,440 --> 00:44:43,320
Mais ça pue pire. D 'or et rire.
496
00:44:44,400 --> 00:44:45,780
En plus, je me lève.
497
00:44:55,050 --> 00:44:57,450
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu ne vas pas
me regarder comme ça pendant 15 jours.
498
00:44:58,410 --> 00:44:59,830
Quand je sors, je demande le divorce.
499
00:45:00,590 --> 00:45:01,590
Ta gueule !
500
00:45:29,610 --> 00:45:30,610
Il est trop fatigué.
501
00:46:19,050 --> 00:46:22,230
Qu 'est -ce qu 'elle m 'a fait, là ?
Mais avec quoi je vais soigner ma jambe,
502
00:46:22,230 --> 00:46:29,150
maintenant ? Je vais te soigner, moi !
Tournez -vous, les enfants !
503
00:47:10,890 --> 00:47:12,070
Elles le sucent.
504
00:47:13,550 --> 00:47:15,050
Il est sucé.
505
00:47:31,950 --> 00:47:33,910
Ils sont heureux.
506
00:47:44,140 --> 00:47:48,640
Depuis l 'aurore de l 'humanité, la
femme a toujours aimé porter de la
507
00:47:48,940 --> 00:47:52,980
Il lui suffisait alors de tuer l 'animal
et de le dépouiller de son précieux
508
00:47:52,980 --> 00:47:58,460
manteau. Mais de nos jours, la fourrure
coûte cher, terriblement cher.
509
00:48:05,880 --> 00:48:10,540
Heureusement, grâce au coffret Quick, la
fourrure n 'est plus un luxe réservé à
510
00:48:10,540 --> 00:48:11,700
une élite fortunée.
511
00:48:12,200 --> 00:48:17,180
Le coffret Quick vous offre votre
premier manteau de fourrure au prix de l
512
00:48:17,180 --> 00:48:18,260
'animal vivant.
513
00:48:18,640 --> 00:48:20,980
Avec Quick, c 'est très simple.
514
00:48:21,300 --> 00:48:23,120
Vous ouvrez la boîte.
515
00:48:23,600 --> 00:48:25,180
Vous assommez.
516
00:48:28,120 --> 00:48:29,660
Vous dépouillez.
517
00:48:43,660 --> 00:48:44,660
Et vous enfilez.
518
00:48:44,860 --> 00:48:49,780
Avec 50 coffrets Quick, vous pouvez
confectionner le manteau de courure de
519
00:48:49,780 --> 00:48:50,780
rêves. Oui.
520
00:48:50,920 --> 00:48:52,580
Oui. Oui.
521
00:48:58,480 --> 00:48:59,200
Ils
522
00:48:59,200 --> 00:49:06,040
ont
523
00:49:06,040 --> 00:49:09,740
étonné le monde entier. Voici les
mystérieuses.
524
00:49:28,520 --> 00:49:32,920
Sous -titrage Société Radio -Canada
525
00:49:57,319 --> 00:49:58,460
Suspense de Bonalois.
526
00:49:59,020 --> 00:50:00,860
Et la poésie est au rendez -vous.
527
00:50:13,340 --> 00:50:15,500
Apparemment, cet orifice n 'a pas livré
tous ses secrets.
528
00:50:15,740 --> 00:50:19,960
En effet, et ce n 'est pas un foulard,
ni deux, ni c 'est une fontaine de
529
00:50:19,960 --> 00:50:24,560
foulards. C 'est fantastique, c 'est
prodigieux, et il y en a encore, et il y
530
00:50:24,560 --> 00:50:25,560
a toujours.
531
00:50:38,500 --> 00:50:40,520
Magnifique ! Bravo les mystérieux !
532
00:50:40,520 --> 00:50:50,260
Remarquons
533
00:50:50,260 --> 00:50:53,320
que les mystérieux n 'utilisent pas les
accessoires traditionnels des
534
00:50:53,320 --> 00:50:57,740
prestidigitateurs. Pas de carte truquée,
pas de boîte à double fond, pas de
535
00:50:57,740 --> 00:51:01,340
chapeau et pourtant une colombe. Très
jolie !
536
00:51:17,640 --> 00:51:21,700
Le numéro pourrait s 'achever par cette
éblouissante démonstration, mais on
537
00:51:21,700 --> 00:51:24,700
dirait que Monsieur Mysterios a encore
senti quelque chose.
538
00:51:25,520 --> 00:51:31,780
Oui ! Oh, apparemment, cette chose n
'était pas au programme.
539
00:51:33,860 --> 00:51:38,800
Les Mysterios sortent précipitamment de
scène, mais on les applaudit bien fort.
540
00:51:39,420 --> 00:51:43,860
Mesdames et messieurs, la séance est
terminée. Mais souvenez -vous...
541
00:51:45,770 --> 00:51:50,110
En attendant le prochain spectacle, si
vous avez de l 'argent à foutre en l
542
00:51:50,110 --> 00:51:53,510
'air, achetez Harakiri, journal bête et
méchant.
543
00:51:53,970 --> 00:51:55,690
Sinon, volez -le !
43223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.