All language subtitles for Hara Kiri La vidéo VHS culte (très rare)-600x480-avc1-mp4a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,560 --> 00:02:14,280 Lorsque vous mettez un sucre dans votre café, vous n 'imaginez pas la somme d 2 00:02:14,280 --> 00:02:17,300 'efforts que nécessite la satisfaction de ce petit plaisir. 3 00:02:18,140 --> 00:02:23,140 Par tous les temps, dans la pluie et dans le vent, courbées sur la terre 4 00:02:23,140 --> 00:02:27,420 à laquelle elles doivent dérober de force les pesantes racines boueuses, 5 00:02:27,420 --> 00:02:29,840 inlassablement les arracheuses de betteraves. 6 00:02:30,580 --> 00:02:34,900 Ces travailleuses sont -elles irrémédiablement condamnées à être des 7 00:02:34,900 --> 00:02:38,720 progrès, des laissées pour compte de la révolution industrielle ? 8 00:02:40,650 --> 00:02:42,590 La réponse est non. 9 00:02:43,850 --> 00:02:49,550 Là où il fallait cinq chevaux, un homme aux commandes d 'une machine suffit. 10 00:02:51,050 --> 00:02:56,850 L 'enculeuse d 'arracheuse de betterave, double objectif, double succès certain. 11 00:02:57,250 --> 00:03:02,710 Un frein à l 'exode rural féminin, un encouragement à mettre en toute bonne 12 00:03:02,710 --> 00:03:05,330 conscience deux sucres dans son cacique. 13 00:04:25,020 --> 00:04:30,220 La fête du Parti communiste français, la grande fête de l 'humanité, vous a 14 00:04:30,220 --> 00:04:31,240 vivement impressionné. 15 00:04:32,000 --> 00:04:35,640 Aussi, vous décidez de vous rendre à la cellule la plus proche pour prendre 16 00:04:35,640 --> 00:04:36,740 votre carte du parti. 17 00:04:37,680 --> 00:04:40,960 Mais sur la porte, le dessin de l 'affiche vous intrigue. 18 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 Vous n 'entrez pas. 19 00:04:42,680 --> 00:04:43,780 Vous rentrez chez vous. 20 00:04:44,140 --> 00:04:46,220 Qu 'est -ce que ça peut bien être ? 21 00:04:48,270 --> 00:04:52,870 Pour en avoir le cœur net, vous avez acheté une faucille et un marteau. 22 00:04:54,030 --> 00:04:58,690 Disposez -les sur un établi, comme vous les avez lus sur la fiche. 23 00:05:00,050 --> 00:05:06,670 A l 'aide d 'une perceuse, transpercez d 'abord le manche du marteau, puis la 24 00:05:06,670 --> 00:05:07,670 lame de la faucille. 25 00:05:10,150 --> 00:05:12,750 Dès que cela est fait, retirez la perceuse. 26 00:05:15,150 --> 00:05:16,330 A l 'aide d 'un boulon, 27 00:05:17,100 --> 00:05:18,480 Vous allez fixer l 'ensemble. 28 00:05:21,580 --> 00:05:27,900 On passe d 'abord dans le monde, et ensuite, dans la lame, vous fixez l 29 00:05:27,900 --> 00:05:34,440 'ensemble avec un petit écrou que vous serrez, 30 00:05:34,560 --> 00:05:36,440 bien sûr. 31 00:05:36,900 --> 00:05:39,820 Voilà, il ne faut pas le serrer, il y a un peu de jeu. 32 00:05:40,660 --> 00:05:46,780 Voilà, et vous avez quand même réalisé un magnifique... Coupe -carotte. 33 00:05:49,640 --> 00:05:56,440 Mais avouez franchement, un parti politique, il y a comme symbole un 34 00:05:56,440 --> 00:05:59,700 coupe -carotte, ce n 'est pas sérieux. 35 00:06:01,400 --> 00:06:03,860 Vous avez rudement bien fait de ne pas y adhérer. 36 00:06:04,720 --> 00:06:06,580 Et qu 'est -ce qu 'on dit ? Ouais ! 37 00:06:39,740 --> 00:06:42,120 Un nain marche sur un rasoir jetable. 38 00:06:42,440 --> 00:06:43,700 Il se fracture le crâne. 39 00:06:45,200 --> 00:06:48,900 Combien que faudra -t -il encore de nains morts pour que tu sois enfin aboli 40 00:06:48,900 --> 00:06:53,060 jetabilité des choses qu 'on s 'en sert plus ? La question se pose. 41 00:11:10,000 --> 00:11:13,940 Nous, les vaches qui répilent, on est de belles salopes ! 42 00:11:45,840 --> 00:11:48,500 Aujourd 'hui, entraînement à la baïonnette. 43 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 Recommandation importante. 44 00:11:53,580 --> 00:12:00,380 Après avoir enfoncé sa baïonnette dans le ventre d 'un ennemi, il est 45 00:12:00,380 --> 00:12:06,120 de ne pas oublier d 'appuyer en même temps sur le ventre de l 'ennemi avec le 46 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 pied. 47 00:12:08,980 --> 00:12:14,100 Sans quoi, on amène l 'ennemi avec la baïonnette. 48 00:12:17,130 --> 00:12:18,510 Et il vous flanque une gifle. 49 00:12:51,340 --> 00:12:56,500 T 'es ennuyée ma chérie ? Bah oui, pourtant j 'utilise Tempax. Le nouveau 50 00:12:56,500 --> 00:13:01,460 ? Hein ? Il y a un nouveau Tempax ? Et qu 'est -ce qu 'il y a de social ? Il 51 00:13:01,460 --> 00:13:04,140 plus anatomique. Il est tellement doux avec les femmes. 52 00:13:05,000 --> 00:13:06,140 Qu 'on le reconnaît. 53 00:13:06,460 --> 00:13:10,820 Facile. Tiens, tu vois ? Ils ont les yeux rouges et le nouveau tampon 54 00:13:10,820 --> 00:13:11,820 Tempax. 55 00:13:58,160 --> 00:14:00,880 Il faut 56 00:14:00,880 --> 00:14:08,400 faire 57 00:14:08,400 --> 00:14:10,240 gonfler en traversant la rue 58 00:14:14,400 --> 00:14:18,480 Il faut pas s 'en prendre les cannes d 'une pervance ou quoi ? Ce salope -là 59 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 aussi est le saint Blanco. 60 00:14:19,740 --> 00:14:21,160 Il va se donner la gueule. 61 00:14:21,740 --> 00:14:22,619 Merde alors. 62 00:14:22,620 --> 00:14:23,760 Merde, merde, merde, merde, merde. 63 00:14:24,440 --> 00:14:26,060 Oh, à la vache. 64 00:14:26,480 --> 00:14:31,140 Ils sont super vieux, eux, non ? Ah, c 'est une petite manteau -banane. 65 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 Regarde les merdeuses charognes, là, qui se rendent à tronche comme une vieille 66 00:14:34,600 --> 00:14:40,160 druide. Elle fait chier de mi -tour. Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Oh, Dieu. 67 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 Bon, ben... 68 00:14:42,030 --> 00:14:45,490 Tu te peignes la grenouille là, une livre de courgettes, un kilo de bananes, 69 00:14:45,490 --> 00:14:46,590 même toi la chatte un peu. 70 00:14:47,510 --> 00:14:49,170 Il y a une colonne là, ça va s 'y mettre. 71 00:14:51,010 --> 00:14:52,670 Donc parle de ton pognon, tu iras te faire tromper. 72 00:14:53,110 --> 00:14:54,290 Je ne sais pas ce que c 'est. 73 00:15:15,980 --> 00:15:21,340 Toutes les ordures ! Grasse les couilles, ces mecs ! J 'en ai marre ! 74 00:15:21,340 --> 00:15:24,440 le boucher même, là ! Vous voyez, putain, à bout de sa barbate, là ! Un 75 00:15:24,440 --> 00:15:29,000 dans le culet, pas de conneries ! Vous êtes cernés ! Parfait ! Un peu de persil 76 00:15:29,000 --> 00:15:32,680 ! Tu m 'embelles ça, il faut pas le mariole ! M 'oblige pas à tirer ! Il n 77 00:15:32,680 --> 00:15:34,620 pas d 'autre boucher dans le secteur, tu n 'es pas sourade ! Maintenant, 78 00:15:34,740 --> 00:15:36,980 personne ne va à la terrasse en plein mois de juillet ! Pardon ! De Dieu, qu 79 00:15:36,980 --> 00:15:38,780 'est -ce que c 'est que ce bordel ? Moi, j 'aime pas ça ! 80 00:15:42,540 --> 00:15:45,540 C 'est pas bizarre, ils sont tous dedans à jouer au tic tac, leurs établis à 81 00:15:45,540 --> 00:15:48,640 étincelles, ils se rendent au con, ils foutent leur blé là -dedans, ils ont 82 00:15:48,640 --> 00:15:52,220 pas la moelle de boire une torte. Ça c 'est 51 ! Essaye de pas m 'envoyer un 83 00:15:52,220 --> 00:15:54,400 message codé avec tes olives, c 'est dans le carré. 84 00:16:01,800 --> 00:16:04,800 T 'as réglé ? Non mais ça va pas mon pote, faut que tu vas quoi, ça y est. 85 00:16:05,120 --> 00:16:09,720 Ah bordel de merde, tu croyais qu 'ils vont m 'avoir la gueule comme ça ? 86 00:16:10,419 --> 00:16:13,940 Les enfoirés, la camine, surtout il ne faut pas trembler, ils plantent ça 87 00:16:13,940 --> 00:16:20,200 avec un arbuste, c 'est peut -être du hache, c 'est peut -être du bordel, c 88 00:16:20,200 --> 00:16:24,360 pour aujourd 'hui qu 'on aura ma peau, on rentre à la calvote maintenant, j 'ai 89 00:16:24,360 --> 00:16:27,880 ma petite cam, je vais faire ma petite bouche, on se voit ces chiens malades 90 00:16:27,880 --> 00:16:31,200 se baladent là -dedans dans les fouilles, je ne sais pas s 'ils 91 00:16:31,200 --> 00:16:36,240 monnaie ou s 'ils battent les couilles, je m 'en fous mais j 'ai de l 'avec, 92 00:16:36,240 --> 00:16:38,060 tranquille pour ma journée. 93 00:16:38,620 --> 00:16:40,100 Depuis demain, s 'il faut, on remettra la gomme. 94 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 Merde, j 'ai oublié le pain. 95 00:16:45,060 --> 00:16:46,060 Et le beurre. 96 00:17:33,440 --> 00:17:34,820 J 'avais commandé un demi. 97 00:17:37,380 --> 00:17:38,380 Voilà, monsieur. 98 00:17:42,320 --> 00:17:44,980 J 'avais commandé un demi. 99 00:17:47,900 --> 00:17:49,500 Un chocolat, s 'il vous plaît. 100 00:17:50,300 --> 00:17:51,300 Voilà, madame. 101 00:18:05,949 --> 00:18:10,610 Excusez -moi, je vous ai observé, le garçon et vous, vous êtes rudement fort. 102 00:18:11,910 --> 00:18:12,910 Pensez -vous. 103 00:18:13,130 --> 00:18:14,690 Tiens, asseyez -vous, je vais vous montrer un truc. 104 00:18:15,770 --> 00:18:16,970 C 'était rien du tout ça. 105 00:18:17,770 --> 00:18:18,770 Laissez -vous faire. 106 00:18:21,530 --> 00:18:22,930 Faites le vide dans votre tête. 107 00:18:23,830 --> 00:18:24,910 Ne pensez à rien. 108 00:18:27,610 --> 00:18:32,130 Et maintenant, regardez -vous dans la glace. 109 00:20:01,939 --> 00:20:07,620 Finalement, être une femme... Femme ? 110 00:20:07,620 --> 00:20:13,580 Merde ! 111 00:20:13,580 --> 00:20:19,800 Être une femme... Tout à l 'heure, j 'ai pourtant pas rêvé. 112 00:24:32,620 --> 00:24:35,820 La dernière mouche. 113 00:26:10,670 --> 00:26:16,490 Pourquoi les aveugles seraient -ils toujours accordeurs de piano ? Ils 114 00:26:16,490 --> 00:26:18,470 fort bien travailler le bois. 115 00:27:14,240 --> 00:27:15,940 Je me guide à l 'oreille. 116 00:28:01,870 --> 00:28:08,090 Mesdames, comment ça marche cette revue -là ? Vous mettez votre pièce là. 117 00:28:08,450 --> 00:28:12,490 Ça vous donne droit à un jeton. Et avec le jeton, vous obtenez une dose de 118 00:28:12,490 --> 00:28:15,390 lessive. Où ça ? Dans la fente. 119 00:28:15,630 --> 00:28:16,469 Ah d 'accord. 120 00:28:16,470 --> 00:28:20,010 Il y a bien autre chose que de mettre dans la fente. Ça prend une grosse dose. 121 00:28:20,670 --> 00:28:22,190 Exactement. Malheureusement. 122 00:28:23,130 --> 00:28:25,370 Ah, c 'est la nouvelle loi. 123 00:28:25,730 --> 00:28:28,090 On se demande vraiment ce que ça peut leur foutre. 124 00:28:28,680 --> 00:28:30,640 Qu 'on se brasse dessus, hein ? Vraiment. 125 00:28:31,580 --> 00:28:34,740 Il y a un peu, si ça continue, il n 'y aura plus de gros baisers dans la rue. 126 00:28:34,960 --> 00:28:37,260 Mais on n 'a pas le droit, ils l 'ont dit à la télévision. 127 00:28:37,880 --> 00:28:40,920 Moi, si je tire pas Macron pour moi deux fois par jour, je flippe. 128 00:28:41,420 --> 00:28:44,300 Vous êtes un peu comme mon fils, vous, ça le travaille tout le temps. 129 00:28:44,860 --> 00:28:46,540 Mais lui, c 'est spécial, vous savez. 130 00:28:47,000 --> 00:28:48,320 Il n 'y a qu 'à l 'emmener aux putes. 131 00:28:48,780 --> 00:28:50,640 Aux putes ? Vous êtes drôles, vous. 132 00:28:51,160 --> 00:28:52,400 C 'est plus remboursé, maintenant. 133 00:28:53,320 --> 00:28:54,980 Avec la feuille du médecin. 134 00:28:55,460 --> 00:28:58,880 Oh, c 'est remboursé comme les prothèses dentaires, presque rien. 135 00:28:59,360 --> 00:29:01,100 C 'est considéré comme du luxe. 136 00:29:03,480 --> 00:29:07,280 Oh, toi, arrête tranquille. Oh, excusez -le, mademoiselle. C 'est une intro, 137 00:29:07,380 --> 00:29:09,080 madame. C 'est mon bout de l 'axe. 138 00:29:10,580 --> 00:29:13,860 Oui, ben, vous feriez bien de faire attention, parce que s 'il y en a un qui 139 00:29:13,860 --> 00:29:17,000 passe, ça risque de... Quoi ? Je ne ferais pas que je sache. 140 00:29:18,540 --> 00:29:19,540 Attention, justement. 141 00:29:20,080 --> 00:29:21,660 Excusez -moi, je vous avais fait de voir un truc. 142 00:29:22,490 --> 00:29:25,430 En réunion, si j 'étais tous comme ça, les flics, j 'irais draguer les 143 00:29:25,430 --> 00:29:26,430 camisariens, moi. 144 00:29:26,950 --> 00:29:31,150 Hein, si j 'étais tous comme ça, les flics ? On se demande vraiment si ça 145 00:29:31,150 --> 00:29:35,070 leur foutre qu 'on s 'enfule, hein ? Non ? Comme disait mon mari, ce qui nous 146 00:29:35,070 --> 00:29:38,470 rentre dans le cul, ne rentre pas dans la bouche. Donc à s 'occuper de leur 147 00:29:38,470 --> 00:29:39,470 cause. 148 00:29:53,840 --> 00:29:55,140 Il a raison, M. 149 00:29:55,800 --> 00:29:59,300 Moselle, de ne pas se checker la moule, comme ça. 150 00:29:59,500 --> 00:30:02,600 Je ne m 'en doute pas. Il ne faut pas être parano, non plus. 151 00:30:02,960 --> 00:30:07,800 Qu 'est -ce que vous voulez qu 'on me dise ? Vous vous tripotez, et ça suffit. 152 00:30:08,380 --> 00:30:10,300 Je vais vous raconter une anecdote. 153 00:30:10,740 --> 00:30:14,120 La semaine dernière, j 'étais dans un bar, assis sur un banc. 154 00:30:14,320 --> 00:30:17,480 Le vent lève, juste un peu, comme le monde. 155 00:30:18,900 --> 00:30:20,980 Deux flics passent. 156 00:30:21,840 --> 00:30:22,840 Bida. 157 00:30:23,520 --> 00:30:27,680 Et cinq minutes après, deux mecs habillés en noir. 158 00:30:28,140 --> 00:30:29,680 Déguisés en noir ? Non, non, non. 159 00:30:30,240 --> 00:30:33,160 Dès du noir, ils se précipitent sur moi et ils me cueillent. 160 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Ah, les enculés. 161 00:30:35,420 --> 00:30:38,760 Oh, je veux dire, on est dans une drôle d 'époque. On sent quelque chose qui 162 00:30:38,760 --> 00:30:39,759 manque. 163 00:30:39,760 --> 00:30:41,340 Peut -être, mais moi, je sens d 'autres choses. 164 00:30:42,720 --> 00:30:46,060 Franchement, on n 'a pas un qui nous a donné un petit coup ? Non, mais je rêve, 165 00:30:46,060 --> 00:30:49,760 mademoiselle. Vous n 'avez donc pas entendu ce que je viens de raconter, là 166 00:30:49,760 --> 00:30:52,220 Remarquez, moi, je sais ce que c 'est. Quand ça vous prend, c 'est terrible. 167 00:30:52,800 --> 00:30:55,540 D 'ailleurs, vous le disiez vous -même en entrant, vous aviez envie de tirer un 168 00:30:55,540 --> 00:30:59,980 coup. C 'est vrai, mais avec le climat politique, il y a bien plus de choses. 169 00:31:21,180 --> 00:31:22,660 Eh, qui c 'est ce mec -là ? 170 00:31:23,470 --> 00:31:24,510 C 'est Farid Chopper. 171 00:31:25,190 --> 00:31:26,190 Farid Chopper. 172 00:31:26,310 --> 00:31:28,130 Bon, écoutez, je vais surveiller la porte. 173 00:31:30,350 --> 00:31:32,470 Mais en échange, je vais vous demander un service. 174 00:31:33,510 --> 00:31:35,350 C 'est que vous laissiez mon grand branler le chien. 175 00:31:35,830 --> 00:31:36,930 Il n 'y a que ça qui le calme. 176 00:31:37,330 --> 00:31:40,710 Madame, vous rigolez en échange de quoi ? Mais c 'est rien, moi. Mais moi, le 177 00:31:40,710 --> 00:31:42,090 chien, je peux le branler moi -même. 178 00:31:42,410 --> 00:31:43,410 Allez, chiez -le. 179 00:31:43,950 --> 00:31:47,330 Oh, ben, écoutez, occupez -vous de vos affaires. Moi, je m 'en vais surveiller. 180 00:32:00,840 --> 00:32:03,640 Qu 'est -ce qui se passe ? Viens, qu 'est -ce que c 'est ? Ils ont leurs 181 00:32:03,640 --> 00:32:05,760 ? Oh, mais si ils les ont pas, on les embarque. 182 00:32:06,400 --> 00:32:09,600 Oh, putain, ils m 'ont fait peur à mon cœur. Ouais, c 'est pas un flic, c 'est 183 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 Eners. 184 00:32:10,740 --> 00:32:15,440 Eners ? Eners, le gros aux lunettes qui danse quand vous chantez ? Ouais. 185 00:32:17,440 --> 00:32:18,440 Oh là là. 186 00:32:20,960 --> 00:32:26,760 Pourquoi me dis -tu que tu m 'aimes ? Pourquoi te man... 187 00:32:33,200 --> 00:32:38,340 Comment vous avez fait pour vous déguiser aussi vite en flic ? Mais c 188 00:32:38,340 --> 00:32:40,280 trucage, puisque c 'est pour du cinéma. 189 00:32:40,740 --> 00:32:44,040 Hein ? C 'est pour du cinéma, je vous dis que c 'est du trucage. 190 00:32:44,420 --> 00:32:47,220 Moi, j 'y connais rien. C 'est la première fois que j 'en fais. 191 00:32:48,640 --> 00:32:49,640 Voilà. 192 00:32:50,060 --> 00:32:53,440 Comment voilà ? Mais c 'est mon film ? Ah ben bien sûr que c 'est votre film. 193 00:32:53,640 --> 00:32:57,260 Mais on n 'a pas parlé du produit ? Il n 'était cité nulle part ? Ah oui, oui, 194 00:32:57,300 --> 00:32:58,300 là je vous attendais. 195 00:32:58,440 --> 00:33:02,700 On avait prévu quelque chose, une sorte d 'insert, et puis il y a eu un 196 00:33:02,700 --> 00:33:04,760 incident, ça s 'est mal passé, c 'était pas bon, on l 'a promis. 197 00:33:05,040 --> 00:33:08,780 Mais enfin, c 'est votre problème. Moi, j 'ai payé pour voir un film sur mon 198 00:33:08,780 --> 00:33:11,820 produit. Est -ce qu 'on pourrait voir un peu ce qui était fait ? Je peux vous le 199 00:33:11,820 --> 00:33:13,520 montrer, je l 'avais préparé, mais vous verrez, c 'est pas bon. 200 00:33:18,980 --> 00:33:23,500 Voici maintenant l 'entracte, l 'heure de la détente. Nos héros sont allés 201 00:33:23,500 --> 00:33:27,860 déjeuner. Elle est forte, elle est enivrante dans tout leur plat. 202 00:33:28,400 --> 00:33:30,100 à tout le repas, là, 203 00:33:30,840 --> 00:33:34,400 vous voyez, il a fait ah, mais il n 'a pas réussi à dire amora, parce qu 'un 204 00:33:34,400 --> 00:33:38,320 technicien lui avait fait une farce, il a mis ce machin là. Oui, mais écoutez, 205 00:33:38,320 --> 00:33:41,660 je veux bien, mais enfin, le nom du produit n 'a été cité nulle part, c 'est 206 00:33:41,660 --> 00:33:42,660 tout de même important. 207 00:33:44,540 --> 00:33:47,220 Pas vraiment, parce que le coup est rattrapé, je ne sais pas si vous avez 208 00:33:47,220 --> 00:33:53,760 remarqué, on a fait une sorte d 'éclairage jaune moutarde sur 209 00:33:53,760 --> 00:33:54,880 le décor. 210 00:33:55,230 --> 00:34:00,790 Et ça c 'est important, ça entre plus insidieusement dans la tête du client, 211 00:34:00,790 --> 00:34:01,790 vous voulez. 212 00:34:01,830 --> 00:34:05,910 Vous me dites ça, mais vous avez déjà fait beaucoup de films publicitaires ? 213 00:34:05,910 --> 00:34:07,030 non, c 'est la première fois que j 'en fais. 214 00:35:42,960 --> 00:35:49,340 Les handicapés sont des hommes comme les autres, comme les autres. 215 00:36:42,350 --> 00:36:45,470 40 degrés à l 'ombre 216 00:36:45,470 --> 00:36:52,150 et il n 'y a pas d 'ombre. 217 00:36:55,270 --> 00:37:01,890 Un singe lèche un canibreur en 218 00:37:01,890 --> 00:37:06,150 répond d 'une glace au chocolat fondant. 219 00:37:09,420 --> 00:37:16,320 Un crocodile s 'il y a un chaleuf sèche dans la mare archi -sèche. 220 00:37:19,920 --> 00:37:22,560 40 degrés à l 'ombre. 221 00:37:25,840 --> 00:37:28,940 Et il n 'y a pas d 'ombre. 222 00:37:32,420 --> 00:37:38,480 Les mouches piquent les bouses sèches comme des imbrats. 223 00:37:41,130 --> 00:37:43,130 D 'abord, un os de tête. 224 00:37:46,050 --> 00:37:52,690 Une cruche s 'arrache les plumes des airs pour donner l 'air à ses 225 00:37:52,690 --> 00:37:53,690 essais. 226 00:37:55,210 --> 00:37:59,630 Au loin, un lion rugit. 227 00:38:01,110 --> 00:38:04,870 Il a posé sa patte sur une... 228 00:38:19,150 --> 00:38:20,390 se passe en Afrique. 229 00:38:55,819 --> 00:38:58,620 Sous -titrage 230 00:38:58,620 --> 00:39:03,060 ST' 501 231 00:39:32,400 --> 00:39:34,000 Tu vas manger ton pilat -pilat. 232 00:39:34,300 --> 00:39:37,580 Non, papa, mangez pas mon pilat -pilat. 233 00:39:38,020 --> 00:39:39,020 Échappez -le pas, Toto. 234 00:39:39,240 --> 00:39:40,620 Va faire de ma mouillard. 235 00:39:41,720 --> 00:39:42,658 Écoute, Toto. 236 00:39:42,660 --> 00:39:47,600 Si tu ne manges pas ton pilat -pilat, je vais stomper le totem sur tes pieds 237 00:39:47,600 --> 00:39:51,260 plats. Non, papa, mangez pas mon pilat -pilat. 238 00:39:51,580 --> 00:39:52,740 Échappez -le pas, Toto. 239 00:39:53,000 --> 00:39:54,400 Va faire de ma mouillard. 240 00:39:58,080 --> 00:40:01,320 Alors, la mer, abandonnons ces guingrits. 241 00:40:02,350 --> 00:40:09,230 Il se tourne vers le Père et lui dit, arrête de le taquiner, tu vois bien que 242 00:40:09,230 --> 00:40:10,230 le fais pleurer. 243 00:40:11,770 --> 00:40:16,810 Partant d 'un grand éclat de rire, après ça, le Père... 244 00:42:07,060 --> 00:42:08,220 Respectez la nature. 245 00:42:08,640 --> 00:42:11,740 Ne vous torchez plus avec une poignée d 'herbe. 246 00:42:35,160 --> 00:42:36,200 Marche en chiant. 247 00:42:36,880 --> 00:42:40,480 La chasse d 'eau des vrais randonneurs qui respectent la nature. 248 00:43:22,380 --> 00:43:23,940 Ça fait mal ? Ben, c 'est normal. 249 00:43:38,500 --> 00:43:41,620 Quand on est assez grand pour faire des gosses, on est assez grand pour pas 250 00:43:41,620 --> 00:43:42,620 pleurer. 251 00:43:48,440 --> 00:43:49,440 Allez, calme -toi. 252 00:43:50,100 --> 00:43:51,100 Et mouche ton nez. 253 00:43:54,700 --> 00:43:58,080 Et l 'autre ? Où est -ce qu 'il est passé l 'autre ? 254 00:43:58,080 --> 00:44:05,060 Allez, 255 00:44:05,160 --> 00:44:06,160 va te laver. 256 00:44:07,380 --> 00:44:08,860 Et je te préviens, il n 'y a plus d 'eau chaude. 257 00:45:51,720 --> 00:45:52,720 Ah non, ça va pas. 258 00:45:54,460 --> 00:46:00,080 C 'est pas mal, hein ? 259 00:46:00,080 --> 00:46:07,040 Vous venez souvent, là ? Pour ? Vous pêchez à quoi, là ? Au ver de cul. À 260 00:46:07,040 --> 00:46:09,280 quoi ? Au ver de cul ! Pardon. 261 00:46:09,680 --> 00:46:12,560 Vous pouvez attraper quoi ? Poisson. Bon, d 'accord. 262 00:46:12,960 --> 00:46:15,900 Je vous embête, non ? Bon, ben, bonne pêche. 263 00:46:16,840 --> 00:46:17,840 Salut. 264 00:46:19,040 --> 00:46:20,040 Salut. 265 00:46:20,580 --> 00:46:21,580 Bon, bon, bon. 266 00:47:37,279 --> 00:47:38,860 Bon, vos langues, bougez -les un peu. 267 00:47:39,340 --> 00:47:40,540 Bon, je crois que ça a marché. 268 00:47:40,760 --> 00:47:42,340 Bon, je crois que c 'est pas mal. 269 00:47:43,220 --> 00:47:45,460 Un peu plus dans le regard. 270 00:47:46,220 --> 00:47:47,220 Vous aimez ça. 271 00:47:48,020 --> 00:47:49,480 Laisse bien s 'en sortir, n 'oubliez pas. 272 00:47:49,700 --> 00:47:50,780 Allez -y, allez -y. 273 00:47:51,220 --> 00:47:52,220 Je crois que c 'est bien. 274 00:47:52,460 --> 00:47:53,980 Je crois que mon chenard, tu peux taper. 275 00:47:54,260 --> 00:47:55,260 Je crois que j 'ai mis. 276 00:47:55,760 --> 00:47:56,760 Je t 'en prie. 277 00:47:57,560 --> 00:47:59,200 N 'y remue pas ton cul, tu remues ta langue. 278 00:48:00,580 --> 00:48:02,920 Les deux langues, je veux voir les deux langues. Voilà. 279 00:48:04,870 --> 00:48:07,350 Voilà, je vois les deux langues. Bon, très bien. 280 00:48:07,630 --> 00:48:10,490 Très bien. Bon, t 'es prêt pour la photo ? Ouais, ouais, ça y est, ça y est. 281 00:48:10,590 --> 00:48:11,910 Bon, viens, viens, viens, viens, viens. 282 00:48:12,870 --> 00:48:18,210 T 'es prêt pour la photo ? Oh, merde, c 'est pas possible ! J 'avais dit qu 'on 283 00:48:18,210 --> 00:48:20,230 fermait la porte, on fermait la porte. 284 00:48:20,570 --> 00:48:21,570 C 'est poussière. 285 00:48:24,910 --> 00:48:27,070 Bon, les gens, je vous les rends pas, là. 286 00:48:27,630 --> 00:48:30,230 Parce que je leur ai parlé à la gonzesse, ça a été sur le journal. 287 00:48:30,880 --> 00:48:33,780 Mais vous nous dérangez, monsieur. Nous sommes en train de travailler. On fait 288 00:48:33,780 --> 00:48:36,960 une couverture pour un récré. Mais t 'es n 'importe qui, père. Je suis lecteur, 289 00:48:36,960 --> 00:48:38,800 mais normalement, tu m 'en prends. Alors maintenant, je voudrais y parler. 290 00:48:39,600 --> 00:48:40,600 Ah, tu vois. 291 00:48:40,660 --> 00:48:41,660 Ah bah, c 'est elle. 292 00:48:42,500 --> 00:48:44,920 Allez, allez. Qu 'est -ce que vous voulez ? Qu 'est -ce que vous voulez ? 293 00:48:44,920 --> 00:48:46,400 'est -ce que vous voulez ? Oh, la vache. 294 00:48:47,480 --> 00:48:48,480 Dis donc, il est beau, hein. 295 00:48:49,380 --> 00:48:51,800 Mais qu 'est -ce qu 'il faut pour vous gêner ? Eh, je me gêne pas. 296 00:48:52,060 --> 00:48:53,260 Ne touchez pas, c 'est la fleur. 297 00:48:53,500 --> 00:48:56,640 Mais ferme ta gueule, toi. La bouche des femmes, c 'est pas fait pour parler. C 298 00:48:56,640 --> 00:48:58,660 'est fait pour sucer. Mais je pense qu 'on est polis avec les dames. 299 00:48:59,850 --> 00:49:05,510 T 'as vu des dames, ouais ? Mais quoi, enfin ? Qu 'est -ce que vous lui voulez 300 00:49:05,510 --> 00:49:07,590 Eh ben, quelqu 'un, oui, je veux me la faire. 301 00:49:08,370 --> 00:49:12,990 T 'as pas un endroit, genre, le calapoubelle ou un lavabo pour poser son 302 00:49:12,990 --> 00:49:17,790 Parce que, depuis que je l 'ai vue sur la couverture d 'Arakiri, je ne vis 303 00:49:17,970 --> 00:49:22,490 je ne mange plus, je ne dors plus, je ne gêne plus les gonzesses, je ne tabasse 304 00:49:22,490 --> 00:49:23,490 plus les micos. 305 00:49:23,550 --> 00:49:26,930 Alors, mes copains me disent, mais qu 'est -ce qu 'il y a, t 'es malade ? 306 00:49:28,080 --> 00:49:31,820 Si ça continue, vous comprenez, je vais renforcer ma mobilette, je vais prendre 307 00:49:31,820 --> 00:49:32,820 l 'autoroute à l 'envers, etc. 308 00:49:33,800 --> 00:49:37,400 Il faut que j 'y touche un petit peu, vous comprenez ? J 'ai envie de toucher. 309 00:49:37,540 --> 00:49:39,520 Normalement, il y a le droit de le toucher. Il ne faudra pas que ça va 310 00:49:39,520 --> 00:49:42,500 brouiller. Et paf ! Et paf ! Eh bien, ce n 'est pas un problème, ça. 311 00:49:43,200 --> 00:49:44,580 Là -bas, vous ne pouvez pas les lire. 312 00:49:45,020 --> 00:49:46,240 Je vais te présenter mes parents. 313 00:49:46,880 --> 00:49:48,020 Elle est mignonne, ta soeur. 314 00:49:48,280 --> 00:49:51,440 Mais paf ! C 'est la fille, hein, que je vais marier en blanc. 315 00:49:52,320 --> 00:49:55,260 Ah ouais ? Et moi ? Parce que ma femme est rouge. 316 00:49:55,980 --> 00:49:58,400 Et voilà, j 'ai deux gondettes et j 'en ai qu 'une bite, j 'ai pas l 'air 317 00:49:58,400 --> 00:49:59,400 content. 318 00:49:59,560 --> 00:50:00,740 On va en faire pour bien. 319 00:50:05,860 --> 00:50:06,860 Au revoir. 320 00:50:07,760 --> 00:50:09,040 Quelle image de bonheur. 321 00:50:09,860 --> 00:50:10,860 Félicitations. 322 00:50:11,360 --> 00:50:12,360 Soyez heureux. 323 00:50:12,740 --> 00:50:13,780 Ayez beaucoup d 'enfants. 324 00:50:16,480 --> 00:50:17,540 C 'est pas le tout. 325 00:50:18,840 --> 00:50:20,280 Faut qu 'on retrouve des putes. 326 00:51:30,800 --> 00:51:33,400 Black & Decker, la beauté du derrière. 327 00:51:35,880 --> 00:51:38,520 Black & Decker, la beauté du derrière. 328 00:52:44,600 --> 00:52:51,360 Mademoiselle, puis -je vous inviter à danser ? Non, merci. 329 00:52:51,780 --> 00:52:53,200 Votre poisson n 'est pas frais. 330 00:53:44,650 --> 00:53:46,630 Vous êtes passionné de photoporno. 331 00:53:48,470 --> 00:53:52,670 Mais les copines font des manières pourposées et les professionnels coûtent 332 00:53:52,670 --> 00:53:53,670 cher. 333 00:53:54,250 --> 00:54:01,090 Deux salamis, deux beaux biftecs, une pincée de carottes râpées et une 334 00:54:01,090 --> 00:54:02,090 saucisse cocktail. 335 00:54:04,610 --> 00:54:10,370 Attention ! Ne bougeons plus ! 336 00:54:10,370 --> 00:54:15,330 Vous avez photographié à l 'aise. La rousse de vos rêves. 337 00:56:12,210 --> 00:56:16,050 Ça va, chère ? Pas de problème ? Non, non, ça va. Les deux trous y sont. 338 00:56:16,310 --> 00:56:18,470 C 'est tellement plus simple de vérifier à la livraison. 339 00:56:21,870 --> 00:56:22,870 Merci. 340 00:56:23,190 --> 00:56:28,290 Chez Mondial Kraket, la plus grande vente de femmes dans le monde. On sait 341 00:56:28,290 --> 00:56:29,290 les femmes ont deux trous. 342 00:56:54,640 --> 00:56:57,320 J 'ai bu et je ne suis pas saoul. 343 00:56:59,320 --> 00:57:00,320 Jamais. 344 00:57:52,430 --> 00:57:56,670 Que va -t -il arriver à notre héroïne ? Vous le saurez en retenant dès 345 00:57:56,670 --> 00:58:00,790 maintenant à votre vidéoclub la vidéocassette Harakiri numéro 2. 346 00:58:01,290 --> 00:58:05,670 Et en attendant la vidéocassette numéro 2, souvenez -vous. Si vous avez de l 347 00:58:05,670 --> 00:58:09,190 'argent à foutre en l 'air, achetez Harakiri, journal bête et méchant. 348 00:58:09,450 --> 00:58:10,910 Sinon, voilez -le ! 28614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.