Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,800 --> 00:01:40,780
[Fated Hearts]
2
00:01:41,660 --> 00:01:44,000
[Episode 30]
3
00:01:48,710 --> 00:01:49,070
Stop.
4
00:01:50,560 --> 00:01:51,820
I am not your prisoner.
5
00:01:52,070 --> 00:01:53,640
Why can't I leave the palace?
6
00:01:53,640 --> 00:01:54,300
Move aside!
7
00:01:56,590 --> 00:01:57,650
What are you doing?
8
00:02:02,790 --> 00:02:03,590
Your Majesty.
9
00:02:05,590 --> 00:02:07,430
Your Highness, where are you going?
10
00:02:07,430 --> 00:02:08,080
There is no place
11
00:02:08,080 --> 00:02:09,280
for me in this palace.
12
00:02:09,470 --> 00:02:10,729
Of course I must leave.
13
00:02:12,910 --> 00:02:13,840
I heard
14
00:02:14,080 --> 00:02:15,000
you actually defied
15
00:02:15,000 --> 00:02:16,230
my mother just now.
16
00:02:18,630 --> 00:02:19,840
Who do you think you are?
17
00:02:19,840 --> 00:02:21,300
I am the Princess of Susha.
18
00:02:23,360 --> 00:02:24,760
Who stopped her just now?
19
00:02:25,840 --> 00:02:26,640
Your Majesty,
20
00:02:26,710 --> 00:02:27,280
it was me.
21
00:02:27,750 --> 00:02:28,680
How outrageous!
22
00:02:29,400 --> 00:02:30,000
Princess Xiyang
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,660
is an honored guest from afar.
24
00:02:31,870 --> 00:02:33,200
How could you be so rude?
25
00:02:33,470 --> 00:02:34,390
Behead him.
26
00:02:35,800 --> 00:02:36,600
Your Majesty.
27
00:02:37,360 --> 00:02:37,800
Yes.
28
00:02:41,190 --> 00:02:41,750
No!
29
00:02:44,680 --> 00:02:45,280
Wait.
30
00:02:47,960 --> 00:02:49,020
I just remembered.
31
00:02:49,470 --> 00:02:50,400
I ordered you
32
00:02:50,520 --> 00:02:51,430
to watch Princess Xiyang
33
00:02:51,430 --> 00:02:52,150
and not let her leave,
34
00:02:52,150 --> 00:02:52,590
right?
35
00:02:53,400 --> 00:02:53,870
Yes.
36
00:02:55,430 --> 00:02:56,590
How could I forget?
37
00:02:58,560 --> 00:02:59,960
Why didn't you remind me?
38
00:03:00,310 --> 00:03:02,150
You made me look heartless.
39
00:03:03,190 --> 00:03:04,470
Don't you have a mouth?
40
00:03:04,750 --> 00:03:06,360
Why didn't you speak up for yourself?
41
00:03:06,360 --> 00:03:07,890
What good is your mouth for?
42
00:03:08,150 --> 00:03:09,010
Slap yourself.
43
00:03:09,310 --> 00:03:09,680
Yes.
44
00:03:16,360 --> 00:03:18,490
Life and death in the palm of your hand.
45
00:03:18,840 --> 00:03:19,750
This is power.
46
00:03:20,710 --> 00:03:22,970
Your princess title is utterly useless.
47
00:03:23,630 --> 00:03:24,960
Only power matters.
48
00:03:28,240 --> 00:03:28,840
Who says there's
49
00:03:28,840 --> 00:03:30,500
no place for you in the palace?
50
00:03:30,910 --> 00:03:32,710
Take her back to the Mirror Room.
51
00:03:33,280 --> 00:03:33,680
Yes.
52
00:03:37,480 --> 00:03:41,390
[Yujing City, Susha Kingdom]
53
00:03:44,170 --> 00:03:47,270
[Yinghua Palace]
54
00:03:50,090 --> 00:03:52,610
[Yinghua Palace]
55
00:03:54,870 --> 00:03:55,560
Father,
56
00:03:55,290 --> 00:03:57,550
[Yinghua Palace]
57
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
do you see?
58
00:03:58,079 --> 00:03:59,740
Chengyang is the Emperor now.
59
00:04:00,860 --> 00:04:01,890
Your Chengyang
60
00:04:02,680 --> 00:04:04,430
is now the Emperor of Susha.
61
00:04:04,530 --> 00:04:07,490
[Yinghua Palace]
62
00:04:07,590 --> 00:04:09,690
[Memorial]
63
00:04:11,370 --> 00:04:13,810
[Lu Renjie]
64
00:04:15,680 --> 00:04:17,339
How many times have I told you?
65
00:04:17,750 --> 00:04:19,190
Your brother is a deep thinker.
66
00:04:19,190 --> 00:04:20,920
You two aren't from the same womb.
67
00:04:20,920 --> 00:04:22,720
You mustn't get too close to him.
68
00:04:23,000 --> 00:04:24,090
[Lu Renjie]
69
00:04:25,270 --> 00:04:26,630
You may see him as your brother,
70
00:04:26,630 --> 00:04:28,240
but he might not treat you the same way.
71
00:04:28,240 --> 00:04:29,950
It's all because of the throne?
72
00:04:29,950 --> 00:04:31,120
I never wanted
73
00:04:31,120 --> 00:04:32,360
to take the throne.
74
00:04:33,190 --> 00:04:35,120
Why didn't Brother just ask me?
75
00:04:35,480 --> 00:04:36,270
Why?
76
00:04:37,000 --> 00:04:38,460
What would I fight him for?
77
00:04:38,480 --> 00:04:40,390
I won't contend with him over anything!
78
00:04:40,390 --> 00:04:41,630
Because he has never treated you
79
00:04:41,630 --> 00:04:43,230
like a real younger brother!
80
00:04:53,040 --> 00:04:53,560
Mother.
81
00:05:00,430 --> 00:05:01,890
Didn't I already tell you?
82
00:05:02,310 --> 00:05:03,310
According to custom,
83
00:05:03,310 --> 00:05:04,160
after you ascended,
84
00:05:04,160 --> 00:05:06,000
you don't need
to wear mourning clothes anymore.
85
00:05:06,000 --> 00:05:06,600
I...
86
00:05:07,000 --> 00:05:08,330
You're the Emperor now.
87
00:05:09,330 --> 00:05:10,610
I'm not used to it yet.
88
00:05:16,660 --> 00:05:19,920
[Diligence and Benevolence]
89
00:05:17,510 --> 00:05:18,520
This booklet
90
00:05:18,830 --> 00:05:19,630
contains the information
91
00:05:19,630 --> 00:05:21,240
about all civil and military officials.
92
00:05:21,240 --> 00:05:22,770
You must study it carefully
93
00:05:23,680 --> 00:05:26,040
and win support
in court as soon as possible.
94
00:05:26,040 --> 00:05:27,640
That will put my mind at ease.
95
00:05:29,750 --> 00:05:30,350
By the way,
96
00:05:31,190 --> 00:05:32,920
have you sent the imperial decree
97
00:05:32,920 --> 00:05:34,580
rewarding the Murong family?
98
00:05:35,070 --> 00:05:36,330
Rest assured, Mother.
99
00:05:36,600 --> 00:05:37,870
I've already sent it.
100
00:05:41,430 --> 00:05:42,720
You've just ascended to the throne;
101
00:05:42,720 --> 00:05:43,800
your position is shaky.
102
00:05:43,800 --> 00:05:44,430
For now,
103
00:05:44,950 --> 00:05:47,810
you still need
to rely heavily on the Murong family.
104
00:05:48,270 --> 00:05:48,920
However,
105
00:05:49,950 --> 00:05:52,510
once you have
complete control of the situation,
106
00:05:52,510 --> 00:05:53,510
you should gradually
107
00:05:53,510 --> 00:05:55,170
distance yourself from them.
108
00:05:55,270 --> 00:05:56,770
Didn't you once say
109
00:05:57,190 --> 00:05:59,070
that we rise and fall together
110
00:05:59,159 --> 00:06:00,490
with the Murong family?
111
00:06:01,080 --> 00:06:02,280
Since ancient times,
112
00:06:02,720 --> 00:06:04,650
which emperor hasn't been fickle?
113
00:06:04,950 --> 00:06:06,070
Elder Marquis Murong once
114
00:06:06,070 --> 00:06:07,920
helped your father conquer the realm.
115
00:06:07,920 --> 00:06:10,490
Now he's supported you
in inheriting the throne.
116
00:06:10,490 --> 00:06:12,820
The higher the Murong family's prestige,
117
00:06:12,830 --> 00:06:14,840
the more you must guard against them.
118
00:06:14,840 --> 00:06:16,330
Mother, you complained
119
00:06:16,360 --> 00:06:17,320
to me before.
120
00:06:17,630 --> 00:06:18,680
You said Father didn't appreciate
121
00:06:18,680 --> 00:06:20,040
the Zhuang family's support
122
00:06:20,040 --> 00:06:21,680
and was always guarding against them.
123
00:06:21,680 --> 00:06:22,920
How can you now teach me to…
124
00:06:22,920 --> 00:06:23,580
Chengyang!
125
00:06:24,040 --> 00:06:25,630
You are now the Emperor.
126
00:06:25,950 --> 00:06:26,680
You must not
127
00:06:27,310 --> 00:06:28,750
ever say that again.
128
00:06:30,120 --> 00:06:30,750
Okay,
129
00:06:32,510 --> 00:06:33,390
I won't.
130
00:06:38,810 --> 00:06:42,450
[Murong Residence]
131
00:06:41,800 --> 00:06:43,240
Congratulations, Your Highness.
132
00:06:43,240 --> 00:06:44,040
Congratulations, Prince.
133
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Thank you, sir.
134
00:06:45,510 --> 00:06:46,070
Please.
135
00:06:52,159 --> 00:06:53,480
Have you found
136
00:06:53,600 --> 00:06:54,270
Feng Suige?
137
00:06:56,480 --> 00:06:58,210
Jie personally led the search,
138
00:06:58,360 --> 00:06:59,890
but there's no trace of him.
139
00:07:00,120 --> 00:07:01,380
Alive, we must see him.
140
00:07:02,920 --> 00:07:04,450
Dead, we must find his body.
141
00:07:04,800 --> 00:07:06,260
Until Feng Suige is found,
142
00:07:06,560 --> 00:07:08,360
we cannot relax for a single day.
143
00:07:09,240 --> 00:07:10,040
I understand.
144
00:07:11,000 --> 00:07:12,130
The Empress Dowager
145
00:07:12,360 --> 00:07:14,960
will never rest easy
about the Feng Battalion.
146
00:07:15,510 --> 00:07:16,750
Sooner or later, she'll act
147
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
to break it apart.
148
00:07:18,240 --> 00:07:19,070
Therefore,
149
00:07:19,600 --> 00:07:20,830
we must act first.
150
00:07:22,310 --> 00:07:23,910
The world still doesn't know
151
00:07:24,070 --> 00:07:26,330
that you've broken ties with Feng Suige.
152
00:07:26,510 --> 00:07:27,680
Especially those soldiers
153
00:07:27,680 --> 00:07:28,940
of the Feng Battalion—
154
00:07:28,950 --> 00:07:30,120
they still believe you and Feng Suige
155
00:07:30,120 --> 00:07:31,180
are close friends.
156
00:07:31,680 --> 00:07:32,830
This is a good opportunity
157
00:07:32,830 --> 00:07:34,030
to win their loyalty.
158
00:07:34,680 --> 00:07:36,340
You must use this opportunity
159
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
to draw as many as you can to your side.
160
00:07:39,000 --> 00:07:40,600
I want you to seize control
161
00:07:40,720 --> 00:07:42,580
of the Feng Battalion at any cost.
162
00:07:42,920 --> 00:07:44,380
I'm just afraid that Lu Ke,
163
00:07:44,480 --> 00:07:45,480
Yun Fang, and the other
164
00:07:45,480 --> 00:07:46,920
old subordinates of Feng Suige
165
00:07:46,920 --> 00:07:48,040
are still alive.
166
00:07:48,310 --> 00:07:49,510
They could expose me.
167
00:07:50,000 --> 00:07:51,260
Being overly cautious
168
00:07:51,480 --> 00:07:53,390
gets you nowhere.
169
00:07:54,270 --> 00:07:56,510
Don't overthink it. Just do it.
170
00:07:57,070 --> 00:07:58,430
If anything goes wrong,
171
00:07:59,600 --> 00:08:01,120
we'll solve it together.
172
00:08:02,070 --> 00:08:02,630
Yes.
173
00:08:15,270 --> 00:08:15,800
Ning Fei.
174
00:08:17,720 --> 00:08:18,270
Ning Fei!
175
00:08:20,480 --> 00:08:21,080
Look at me.
176
00:08:22,920 --> 00:08:24,120
I said look at me.
177
00:08:26,360 --> 00:08:27,750
I came to see you for days,
178
00:08:27,750 --> 00:08:29,280
but you wouldn't talk to me.
179
00:08:29,360 --> 00:08:30,400
Every time I come,
180
00:08:30,510 --> 00:08:32,110
you either claim you're busy
181
00:08:32,320 --> 00:08:33,980
or find an excuse to slip away.
182
00:08:34,510 --> 00:08:35,030
What?
183
00:08:35,669 --> 00:08:37,669
You don't want to talk to me anymore?
184
00:08:38,390 --> 00:08:39,190
It's not that.
185
00:08:39,870 --> 00:08:40,960
Then what is it?
186
00:08:42,600 --> 00:08:43,320
I'm fine.
187
00:08:44,360 --> 00:08:45,490
I'm doing well here.
188
00:08:45,740 --> 00:08:47,940
You think I can't tell how you're doing?
189
00:08:47,960 --> 00:08:48,510
Ning Fei,
190
00:08:49,080 --> 00:08:50,140
listen carefully.
191
00:08:50,600 --> 00:08:52,150
I've cut ties with Xia Jingshi
192
00:08:52,150 --> 00:08:53,080
and Xiao Weiran.
193
00:08:53,360 --> 00:08:54,940
That has nothing to do with you.
194
00:08:54,940 --> 00:08:56,200
You did nothing wrong.
195
00:08:56,960 --> 00:08:58,030
Don't torment yourself
196
00:08:58,030 --> 00:08:59,760
with other people's mistakes.
197
00:09:00,230 --> 00:09:00,950
But...
198
00:09:02,240 --> 00:09:03,640
Why didn't you let me die?
199
00:09:04,590 --> 00:09:06,790
If I had died, everything would be over.
200
00:09:06,910 --> 00:09:07,390
If I had died,
201
00:09:07,390 --> 00:09:09,190
I wouldn't have to face all this.
202
00:09:09,320 --> 00:09:10,790
My brother who once fought beside me
203
00:09:10,790 --> 00:09:11,920
has become my enemy.
204
00:09:12,010 --> 00:09:13,080
The prince I trusted most
205
00:09:13,080 --> 00:09:14,410
deceived me so cruelly.
206
00:09:14,720 --> 00:09:16,000
I… I don't know
207
00:09:16,000 --> 00:09:17,480
what meaning my life still has.
208
00:09:17,480 --> 00:09:18,960
I risked everything to save you,
209
00:09:18,960 --> 00:09:20,290
and you just want to die?
210
00:09:20,600 --> 00:09:21,720
If you value your life so little,
211
00:09:21,720 --> 00:09:23,720
why did I save you in the first place?
212
00:09:24,390 --> 00:09:25,120
Listen to me.
213
00:09:25,870 --> 00:09:26,600
Nothing is
214
00:09:26,600 --> 00:09:27,720
more important than staying alive.
215
00:09:27,720 --> 00:09:28,720
Even if it's for my sake,
216
00:09:28,720 --> 00:09:29,870
you must live well!
217
00:09:38,720 --> 00:09:40,120
But if only I had found out sooner
218
00:09:40,120 --> 00:09:41,240
what they were really like,
219
00:09:41,240 --> 00:09:42,570
I could have warned you.
220
00:09:43,000 --> 00:09:43,720
You wouldn't have
221
00:09:43,720 --> 00:09:44,980
almost lost your life.
222
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
I'm just a fool.
223
00:09:48,080 --> 00:09:48,910
What right do I have
224
00:09:48,910 --> 00:09:49,910
to be your brother?
225
00:09:49,910 --> 00:09:51,320
I don't deserve to be your brother.
226
00:09:51,320 --> 00:09:52,450
Just leave me alone.
227
00:09:52,790 --> 00:09:53,670
Just leave me alone.
228
00:09:53,670 --> 00:09:54,320
Ning Fei.
229
00:09:55,480 --> 00:09:56,790
It's not that serious.
230
00:09:57,790 --> 00:09:59,190
No matter what you think,
231
00:09:59,600 --> 00:10:01,200
you'll always be my brother.
232
00:10:05,030 --> 00:10:05,600
What?
233
00:10:06,550 --> 00:10:07,440
Don't you want to grow old
234
00:10:07,440 --> 00:10:08,370
with me anymore?
235
00:10:08,870 --> 00:10:09,720
Don't you want
236
00:10:09,720 --> 00:10:10,910
to live a carefree life with me
237
00:10:10,910 --> 00:10:12,570
in a beautiful place anymore?
238
00:10:17,440 --> 00:10:18,030
Ning Fei,
239
00:10:19,670 --> 00:10:21,030
you were the fearless,
240
00:10:21,480 --> 00:10:22,440
battle‑hardened,
241
00:10:22,440 --> 00:10:24,100
number one general of Jinxiu.
242
00:10:24,840 --> 00:10:25,910
I've always known
243
00:10:26,440 --> 00:10:27,320
that nothing
244
00:10:27,320 --> 00:10:28,520
could ever break you.
245
00:10:29,960 --> 00:10:31,020
Listen carefully.
246
00:10:31,960 --> 00:10:33,030
From today on,
247
00:10:33,790 --> 00:10:35,650
you must pull yourself together.
248
00:10:43,150 --> 00:10:44,280
That's more like it.
249
00:10:45,320 --> 00:10:46,440
That's my brother.
250
00:10:47,360 --> 00:10:48,870
That's the Ning Fei I know.
251
00:10:52,750 --> 00:10:53,360
Sister.
252
00:10:55,080 --> 00:10:56,210
Feng Suige is awake.
253
00:11:08,790 --> 00:11:09,510
Feng Suige!
254
00:11:13,870 --> 00:11:15,510
Feng Suige, you're awake.
255
00:11:16,270 --> 00:11:17,200
Thank goodness.
256
00:11:17,480 --> 00:11:18,740
You're finally awake.
257
00:11:19,510 --> 00:11:20,030
Yixiao.
258
00:11:21,320 --> 00:11:22,030
I'm awake.
259
00:11:23,550 --> 00:11:24,750
I'm fine now, Yixiao.
260
00:11:25,000 --> 00:11:26,060
That's wonderful.
261
00:11:26,550 --> 00:11:27,810
You're finally awake.
262
00:11:27,840 --> 00:11:29,240
They told me everything.
263
00:11:29,910 --> 00:11:31,440
You went all out to save me.
264
00:11:31,960 --> 00:11:34,160
Thank you for everything you did for me.
265
00:11:35,510 --> 00:11:36,310
It's nothing.
266
00:11:36,960 --> 00:11:38,090
How are you feeling?
267
00:11:39,440 --> 00:11:39,960
Good.
268
00:11:41,510 --> 00:11:42,630
I'm fine now.
269
00:11:45,790 --> 00:11:47,050
What's wrong with you?
270
00:11:50,840 --> 00:11:51,600
Look at me.
271
00:11:52,960 --> 00:11:53,440
Are you...
272
00:11:53,440 --> 00:11:54,840
are you feeling unwell?
273
00:12:14,150 --> 00:12:15,600
I can't see you now.
274
00:12:21,390 --> 00:12:22,450
What's happening?
275
00:12:23,120 --> 00:12:24,380
It's alright, Yixiao.
276
00:12:26,510 --> 00:12:27,480
What's going on?
277
00:12:28,910 --> 00:12:29,870
You can't see me?
278
00:12:31,790 --> 00:12:33,000
What's going on here?
279
00:12:33,670 --> 00:12:34,240
Yixiao,
280
00:12:35,080 --> 00:12:35,790
don't panic.
281
00:12:35,790 --> 00:12:36,320
I was planning
282
00:12:36,320 --> 00:12:37,360
to tell you later.
283
00:12:37,750 --> 00:12:38,680
After he woke up,
284
00:12:38,960 --> 00:12:40,030
he became blind.
285
00:12:41,720 --> 00:12:43,500
He went without air too long.
286
00:12:43,840 --> 00:12:45,030
Blood clotted in his head
287
00:12:45,030 --> 00:12:46,290
and hasn't dispersed.
288
00:12:47,120 --> 00:12:47,850
To be honest,
289
00:12:48,270 --> 00:12:49,870
although his life was saved,
290
00:12:49,870 --> 00:12:50,870
his eyes
291
00:12:51,390 --> 00:12:52,870
may never recover.
292
00:12:53,870 --> 00:12:54,930
It's okay, Yixiao.
293
00:12:57,120 --> 00:12:57,920
It's alright.
294
00:12:58,720 --> 00:12:59,790
You've done your best
295
00:12:59,790 --> 00:13:00,750
to save my life.
296
00:13:01,120 --> 00:13:02,980
This is already the best outcome.
297
00:13:03,670 --> 00:13:06,270
I'm already very content and happy.
298
00:13:07,440 --> 00:13:08,500
It's okay, Yixiao.
299
00:13:10,670 --> 00:13:11,200
Yixiao.
300
00:13:11,840 --> 00:13:13,040
Don't talk like that.
301
00:13:13,320 --> 00:13:14,200
Since Heaven
302
00:13:14,200 --> 00:13:15,130
let you survive,
303
00:13:15,510 --> 00:13:17,030
you're meant to take back
304
00:13:17,360 --> 00:13:18,480
everything you've lost.
305
00:13:18,480 --> 00:13:19,480
You'll be fine.
306
00:13:19,910 --> 00:13:21,030
I'll be fine.
307
00:13:21,030 --> 00:13:22,360
I'll recover, Yixiao.
308
00:13:22,870 --> 00:13:23,470
Are you...
309
00:13:24,080 --> 00:13:25,030
Are you crying?
310
00:13:26,080 --> 00:13:27,480
Don't cry, Yixiao.
311
00:13:28,360 --> 00:13:29,720
I'll gradually get used to it.
312
00:13:29,720 --> 00:13:30,910
I'll get better.
313
00:13:31,240 --> 00:13:32,200
What matters most right now
314
00:13:32,200 --> 00:13:33,440
is that you're here with me.
315
00:13:33,440 --> 00:13:34,300
That's enough.
316
00:13:35,080 --> 00:13:36,630
I don't want you to get used to it.
317
00:13:36,630 --> 00:13:37,830
I want you to recover.
318
00:13:40,120 --> 00:13:40,910
I know you two
319
00:13:41,360 --> 00:13:41,960
have already
320
00:13:41,960 --> 00:13:43,290
done so much to save him.
321
00:13:43,550 --> 00:13:44,240
But Feng Suige
322
00:13:44,240 --> 00:13:46,080
really cannot lose his eyesight.
323
00:13:46,080 --> 00:13:47,870
He's already lost too much.
324
00:13:48,760 --> 00:13:50,520
He still has many things to do.
325
00:13:50,960 --> 00:13:51,550
I beg you,
326
00:13:51,550 --> 00:13:52,870
please find a way to help him.
327
00:13:52,870 --> 00:13:54,750
Please find a way to heal his eyes.
328
00:13:59,670 --> 00:14:01,800
Miss Yixiao, may I have a word with you?
329
00:14:09,510 --> 00:14:10,570
I'll be right back.
330
00:14:11,480 --> 00:14:12,080
All right.
331
00:14:20,510 --> 00:14:22,440
I haven't avenged Father yet.
332
00:14:23,440 --> 00:14:25,080
Xiyang is still trapped
in enemy territory.
333
00:14:25,080 --> 00:14:26,740
But now I've become like this.
334
00:14:28,390 --> 00:14:30,590
I can't be a burden to Yixiao any longer.
335
00:14:30,790 --> 00:14:32,110
Some things are hard to say
336
00:14:32,110 --> 00:14:33,370
in front of Feng Suige.
337
00:14:33,910 --> 00:14:36,120
The blood clot in his head is still there.
338
00:14:36,120 --> 00:14:37,840
If it hardens
339
00:14:38,120 --> 00:14:39,360
and blocks his meridians,
340
00:14:39,360 --> 00:14:41,160
even the gods couldn't save him.
341
00:14:43,240 --> 00:14:44,150
In other words,
342
00:14:44,630 --> 00:14:45,960
even though he's awake,
343
00:14:46,960 --> 00:14:47,870
his life is
344
00:14:47,870 --> 00:14:48,800
still in danger.
345
00:14:49,240 --> 00:14:51,200
As physicians, we can only do our best.
346
00:14:51,200 --> 00:14:52,400
We cannot fight fate.
347
00:14:54,030 --> 00:14:55,160
This is not his fate.
348
00:14:55,670 --> 00:14:56,550
Feng Suige's fate
349
00:14:56,550 --> 00:14:58,410
is to live a long and healthy life.
350
00:14:59,360 --> 00:15:00,020
Elder Zhou,
351
00:15:00,240 --> 00:15:00,840
Lord Ling,
352
00:15:01,150 --> 00:15:02,750
you're both renowned physicians.
353
00:15:02,750 --> 00:15:03,870
There must still be a way.
354
00:15:03,870 --> 00:15:04,960
There must still be a way
355
00:15:04,960 --> 00:15:06,020
to save him, right?
356
00:15:06,120 --> 00:15:07,070
I beg you both,
357
00:15:07,120 --> 00:15:07,920
think harder.
358
00:15:08,000 --> 00:15:09,240
You can surely think of a way
359
00:15:09,240 --> 00:15:10,030
to heal him.
360
00:15:10,360 --> 00:15:11,290
I'm begging you.
361
00:15:12,150 --> 00:15:13,080
Please save him.
362
00:15:13,120 --> 00:15:13,750
Lord Ling.
363
00:15:14,550 --> 00:15:15,870
Actually…
364
00:15:17,520 --> 00:15:18,650
there might be a way.
365
00:15:21,630 --> 00:15:23,270
Don't come up with reckless ideas.
366
00:15:23,270 --> 00:15:24,730
Let's ask Lady An for help.
367
00:15:25,080 --> 00:15:25,600
No!
368
00:15:25,910 --> 00:15:27,120
Absolutely not! Definitely not!
369
00:15:27,120 --> 00:15:27,840
Why not?
370
00:15:29,030 --> 00:15:30,790
I can set aside our personal grudges
371
00:15:30,790 --> 00:15:31,870
for now,
372
00:15:32,270 --> 00:15:34,390
but for Suige's sake,
I can't take the risk.
373
00:15:34,390 --> 00:15:35,630
Both of us have run out of options.
374
00:15:35,630 --> 00:15:36,970
Why not turn to Lady An?
375
00:15:37,000 --> 00:15:37,930
Turn to her? How?
376
00:15:38,570 --> 00:15:39,910
Even if she agrees to help,
377
00:15:39,910 --> 00:15:40,960
can you guarantee she'll save him
378
00:15:40,960 --> 00:15:41,390
and not harm him?
379
00:15:41,390 --> 00:15:42,120
I guarantee!
380
00:15:42,670 --> 00:15:43,270
Lord Ling,
381
00:15:44,080 --> 00:15:44,720
do you actually
382
00:15:44,720 --> 00:15:45,720
have another way,
383
00:15:45,790 --> 00:15:47,320
but just don't want to use it?
384
00:15:47,320 --> 00:15:49,150
N-No, I don't.
385
00:15:49,600 --> 00:15:49,960
That's not it.
386
00:15:49,960 --> 00:15:51,420
Then why won't you tell me?
387
00:15:53,960 --> 00:15:54,890
Look at that man.
388
00:15:56,080 --> 00:15:57,140
He's called Huang.
389
00:15:57,270 --> 00:15:58,670
He once fell off a cliff
390
00:15:58,790 --> 00:15:59,910
while hunting
391
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
and hit his head. He nearly died.
392
00:16:02,080 --> 00:16:03,440
Even Zhou Hao couldn't save him.
393
00:16:03,440 --> 00:16:04,600
Then Lady An stepped in.
394
00:16:04,600 --> 00:16:05,660
She saved his life,
395
00:16:05,840 --> 00:16:07,360
but he lost
396
00:16:07,440 --> 00:16:08,480
all his memories.
397
00:16:15,730 --> 00:16:17,370
Could we at least ask her
398
00:16:17,670 --> 00:16:19,000
to check on Suige first?
399
00:16:19,810 --> 00:16:21,320
If this is our only option,
400
00:16:21,960 --> 00:16:23,440
we have to at least try.
401
00:16:43,210 --> 00:16:45,180
♪ The rain drifts endlessly ♪
402
00:16:45,910 --> 00:16:48,330
♪ The old dream burns the heart ♪
403
00:16:49,030 --> 00:16:50,600
♪ Dreams sink into ruin ♪
404
00:16:51,410 --> 00:16:54,300
♪ Missing the warmth of your palm ♪
405
00:16:55,210 --> 00:16:56,340
♪ Awaiting dusk ♪
406
00:16:57,010 --> 00:16:59,590
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
407
00:17:00,410 --> 00:17:06,099
♪ In just a moment, tears stained ♪
408
00:17:11,000 --> 00:17:12,109
Ouch!
409
00:17:14,599 --> 00:17:18,910
[Mushroom Garden]
410
00:17:19,630 --> 00:17:26,849
[Lady An]
411
00:17:22,170 --> 00:17:24,440
Fresh. The toxin is mild.
412
00:17:25,109 --> 00:17:26,550
Nothing to fear.
413
00:17:36,790 --> 00:17:39,400
That mushroom has quite a kick.
414
00:17:39,640 --> 00:17:41,500
I'm even having hallucinations?
415
00:17:46,790 --> 00:17:47,790
You're real?
416
00:17:49,400 --> 00:17:50,260
It's really me.
417
00:17:50,790 --> 00:17:51,270
Lady An,
418
00:17:52,000 --> 00:17:54,400
I heard you shout just now.
Are you alright?
419
00:17:56,240 --> 00:17:56,790
Lady An,
420
00:17:57,350 --> 00:17:59,030
I really do need your help.
421
00:17:59,110 --> 00:18:00,350
I'm just a mushroom picker.
422
00:18:00,350 --> 00:18:02,110
What could I possibly do for you?
423
00:18:02,110 --> 00:18:02,790
Wait, wait, wait.
424
00:18:02,790 --> 00:18:03,720
Lady An, Lady An,
425
00:18:04,880 --> 00:18:05,540
hear me out.
426
00:18:05,680 --> 00:18:06,740
I was wrong before.
427
00:18:06,880 --> 00:18:08,030
I shouldn't have called
428
00:18:08,030 --> 00:18:09,400
your poison techniques evil.
429
00:18:09,400 --> 00:18:10,750
I shouldn't have mocked you,
430
00:18:10,750 --> 00:18:12,680
saying you weren't worthy
to be a physician.
431
00:18:12,680 --> 00:18:13,510
I came up the mountain
432
00:18:13,510 --> 00:18:15,350
specifically to apologize to you.
433
00:18:15,350 --> 00:18:17,110
I'm truly in trouble now.
434
00:18:17,240 --> 00:18:17,790
Lady An,
435
00:18:18,310 --> 00:18:19,920
only you can help me.
436
00:18:20,070 --> 00:18:21,440
Why are the blue mushrooms
437
00:18:21,440 --> 00:18:22,400
always so toxic?
438
00:18:24,160 --> 00:18:25,830
Tell me—
are the blue mushrooms more poisonous,
439
00:18:25,830 --> 00:18:27,590
or the red ones?
440
00:18:28,110 --> 00:18:28,680
Lady An,
441
00:18:29,510 --> 00:18:30,790
if I answer correctly,
442
00:18:30,790 --> 00:18:31,720
will you help me?
443
00:18:31,720 --> 00:18:33,050
I wasn't talking to you.
444
00:18:34,510 --> 00:18:35,030
Well,
445
00:18:35,200 --> 00:18:37,440
the patient is named Feng Suige.
446
00:18:37,750 --> 00:18:39,010
He's Wei Qingyu's son.
447
00:18:39,510 --> 00:18:40,270
He was harmed by villains
448
00:18:40,270 --> 00:18:41,000
and is dying.
449
00:18:41,000 --> 00:18:41,720
Zhou and I...
450
00:18:41,720 --> 00:18:42,580
Is he handsome?
451
00:18:44,790 --> 00:18:46,240
Why are you asking that?
452
00:18:46,440 --> 00:18:47,720
His mother was once
453
00:18:47,720 --> 00:18:49,110
a famous beauty.
454
00:18:49,550 --> 00:18:51,350
If he isn't handsome,
455
00:18:51,550 --> 00:18:52,350
I'll wonder
456
00:18:52,720 --> 00:18:54,790
if he's actually her son.
457
00:18:56,310 --> 00:18:58,110
What were you just saying? Go on.
458
00:18:58,880 --> 00:19:00,830
I said Zhou and I tried our best
459
00:19:00,830 --> 00:19:01,880
to save his life.
460
00:19:01,960 --> 00:19:02,750
So you two
461
00:19:02,750 --> 00:19:04,480
couldn't cure him completely.
462
00:19:04,830 --> 00:19:06,550
Now you're swallowing your pride
and seeking help everywhere.
463
00:19:06,550 --> 00:19:08,920
Now you admit
I'm more skilled than you, huh?
464
00:19:08,920 --> 00:19:09,720
I admit it.
465
00:19:10,920 --> 00:19:12,980
Only your golden needle can save him.
466
00:19:15,880 --> 00:19:17,680
Lady An, you're willing to help now?
467
00:19:17,680 --> 00:19:18,880
By the way, how tall is he?
468
00:19:18,880 --> 00:19:20,110
Six feet tall. Why?
469
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
I won't save ugly ones.
470
00:19:21,680 --> 00:19:23,610
Someone like you might as well die.
471
00:19:24,110 --> 00:19:25,070
I'm just short,
472
00:19:25,160 --> 00:19:25,960
not ugly.
473
00:19:29,550 --> 00:19:30,310
I once heard my father
474
00:19:30,310 --> 00:19:31,840
mention a master of poison.
475
00:19:32,000 --> 00:19:32,510
They once
476
00:19:32,510 --> 00:19:34,110
ventured through the world together.
477
00:19:34,110 --> 00:19:35,920
I presume that person is Lady An.
478
00:19:37,240 --> 00:19:38,350
She's very skilled?
479
00:19:38,350 --> 00:19:38,640
Yes.
480
00:19:39,310 --> 00:19:40,240
According to my father,
481
00:19:40,240 --> 00:19:41,350
if she had studied medicine,
482
00:19:41,350 --> 00:19:42,920
she'd certainly be a peerless physician.
483
00:19:42,920 --> 00:19:44,270
But she's obsessed with poisons
484
00:19:44,270 --> 00:19:46,000
and has taken a different path.
485
00:19:46,210 --> 00:19:49,040
[Treatment Room]
486
00:19:48,510 --> 00:19:49,240
How about it?
487
00:19:51,350 --> 00:19:52,080
You tell her.
488
00:19:55,480 --> 00:19:57,000
Why is it so hard for you to admit
489
00:19:57,000 --> 00:19:59,040
that I can cure the illnesses
490
00:19:59,200 --> 00:20:00,350
you can't?
491
00:20:00,480 --> 00:20:01,740
I doubt you can cure it.
492
00:20:02,680 --> 00:20:03,920
My Golden Acupuncture
493
00:20:03,920 --> 00:20:05,380
is more than up to the task.
494
00:20:06,550 --> 00:20:07,640
The Golden Acupuncture
495
00:20:07,640 --> 00:20:08,900
can restore his sight?
496
00:20:09,030 --> 00:20:10,480
I said it's more than up to the task.
497
00:20:10,480 --> 00:20:11,940
Why can't you understand?
498
00:20:12,590 --> 00:20:13,590
If that's the case,
499
00:20:13,590 --> 00:20:14,830
please help him, Lady An.
500
00:20:14,830 --> 00:20:15,750
I will remember
501
00:20:15,920 --> 00:20:17,050
your great kindness
502
00:20:17,070 --> 00:20:18,000
and repay you one day.
503
00:20:18,000 --> 00:20:19,660
Don't be so quick to thank her.
504
00:20:19,750 --> 00:20:21,510
Although she can
505
00:20:21,510 --> 00:20:23,000
restore his sight,
506
00:20:23,270 --> 00:20:23,790
it doesn't mean
507
00:20:23,790 --> 00:20:25,520
she can completely heal Suige.
508
00:20:25,550 --> 00:20:26,680
What does that mean?
509
00:20:27,750 --> 00:20:29,080
The Golden Acupuncture
510
00:20:29,110 --> 00:20:31,110
can dissolve the blood clots in the head.
511
00:20:31,110 --> 00:20:32,110
I've tried it a few times.
512
00:20:32,110 --> 00:20:33,440
There's about a 70-80% chance.
513
00:20:33,440 --> 00:20:34,240
When the blood clots
514
00:20:34,240 --> 00:20:35,480
are completely cleared,
515
00:20:35,480 --> 00:20:37,740
other things are also cleared with them.
516
00:20:38,750 --> 00:20:39,830
What do you mean, other things?
517
00:20:39,830 --> 00:20:40,630
His memories.
518
00:20:41,680 --> 00:20:42,720
Just like Huang,
519
00:20:43,270 --> 00:20:44,730
he'll forget everything.
520
00:20:50,640 --> 00:20:51,680
Memory loss?
521
00:20:53,440 --> 00:20:54,720
It may not happen.
522
00:20:55,160 --> 00:20:56,690
There's just a chance of it.
523
00:20:58,350 --> 00:20:59,960
If the clot stays in your head,
524
00:20:59,960 --> 00:21:01,490
you'll not only stay blind;
525
00:21:01,680 --> 00:21:03,410
it'll also endanger your life.
526
00:21:05,510 --> 00:21:07,910
How much forgetting
counts as memory loss?
527
00:21:08,960 --> 00:21:10,420
I won't forget you, will I?
528
00:21:11,070 --> 00:21:12,070
After I receive treatment
529
00:21:12,070 --> 00:21:13,530
and open my eyes to see you,
530
00:21:14,030 --> 00:21:15,430
I might not remember you?
531
00:21:17,830 --> 00:21:18,830
But only this way
532
00:21:19,070 --> 00:21:20,470
can you be safe and sound.
533
00:21:20,550 --> 00:21:22,350
I'd rather not be safe like that.
534
00:21:23,030 --> 00:21:23,690
Feng Suige.
535
00:21:24,350 --> 00:21:25,880
Don't be so quick to refuse.
536
00:21:25,880 --> 00:21:26,640
Listen to me.
537
00:21:27,310 --> 00:21:29,000
You're the First Prince of Susha.
538
00:21:29,000 --> 00:21:30,240
You bear great responsibilities.
539
00:21:30,240 --> 00:21:32,110
After everything they've done to you,
540
00:21:32,110 --> 00:21:33,070
are you really going to watch
541
00:21:33,070 --> 00:21:34,400
as they sit in power
542
00:21:34,550 --> 00:21:35,480
and enjoy their peace?
543
00:21:35,480 --> 00:21:37,210
Would you be content with that?
544
00:21:38,880 --> 00:21:40,270
I know you wouldn't.
545
00:21:40,880 --> 00:21:41,310
So first,
546
00:21:41,310 --> 00:21:42,770
we must restore your sight
547
00:21:43,070 --> 00:21:44,160
and save your life.
548
00:21:44,350 --> 00:21:45,350
Then you'll have the chance
549
00:21:45,350 --> 00:21:46,830
to do what you need to do.
550
00:21:47,750 --> 00:21:48,640
When I found you
551
00:21:48,640 --> 00:21:49,270
and dug you out
552
00:21:49,270 --> 00:21:50,200
from the ground,
553
00:21:51,030 --> 00:21:52,690
I truly thought you were dead.
554
00:21:52,720 --> 00:21:53,790
I've already felt once
555
00:21:53,790 --> 00:21:55,250
what it's like to lose you.
556
00:21:55,440 --> 00:21:57,370
I don't want to go through it again.
557
00:21:57,440 --> 00:21:58,640
Just do it for my sake,
558
00:21:58,960 --> 00:21:59,440
okay?
559
00:22:00,270 --> 00:22:01,160
But Yixiao,
560
00:22:01,920 --> 00:22:03,110
the price
561
00:22:03,920 --> 00:22:05,720
is forgetting you.
562
00:22:07,830 --> 00:22:08,760
If forgetting me
563
00:22:09,920 --> 00:22:11,310
can keep you safe
564
00:22:11,680 --> 00:22:13,070
and bring peace to the people
565
00:22:13,070 --> 00:22:13,880
of Susha,
566
00:22:14,880 --> 00:22:15,880
it's worth it.
567
00:22:16,750 --> 00:22:17,440
Feng Suige.
568
00:22:18,240 --> 00:22:19,040
I promise you,
569
00:22:19,270 --> 00:22:20,600
no matter what happens,
570
00:22:20,920 --> 00:22:22,640
whether you remember me or not,
571
00:22:22,640 --> 00:22:24,170
I'll always be by your side.
572
00:22:25,000 --> 00:22:25,550
Yixiao,
573
00:22:26,310 --> 00:22:27,350
nothing in my heart
574
00:22:27,350 --> 00:22:28,720
is more important than you.
575
00:22:28,720 --> 00:22:29,920
If I have to forget you,
576
00:22:29,920 --> 00:22:30,980
I cannot accept it.
577
00:22:31,160 --> 00:22:32,220
And what about you?
578
00:22:32,590 --> 00:22:34,390
How much would you suffer for me?
579
00:22:34,790 --> 00:22:35,550
What if I never
580
00:22:35,550 --> 00:22:36,680
remember you again?
581
00:22:38,000 --> 00:22:38,590
Yixiao,
582
00:22:40,310 --> 00:22:41,200
I cherish
583
00:22:41,200 --> 00:22:42,530
everything we have now.
584
00:22:43,510 --> 00:22:44,790
I don't want anything,
585
00:22:44,960 --> 00:22:46,760
even with the slightest chance,
586
00:22:47,480 --> 00:22:49,410
to destroy what we have between us.
587
00:22:52,750 --> 00:22:53,440
Feng Suige,
588
00:22:54,350 --> 00:22:55,950
I understand your concerns.
589
00:22:57,000 --> 00:22:58,530
But do you remember before—
590
00:22:58,550 --> 00:23:00,150
when I'd lost all my memories
591
00:23:00,310 --> 00:23:01,240
and then met you?
592
00:23:02,440 --> 00:23:04,840
It was you
who awakened me little by little.
593
00:23:05,790 --> 00:23:07,790
If the roles are reversed this time,
594
00:23:08,590 --> 00:23:09,440
and if the day truly comes
595
00:23:09,440 --> 00:23:10,970
when you don't remember me,
596
00:23:11,790 --> 00:23:13,390
we will still be like before,
597
00:23:13,720 --> 00:23:16,050
getting to know each other all over again.
598
00:23:16,920 --> 00:23:17,750
I promise you,
599
00:23:18,830 --> 00:23:20,480
even if you forget everyone,
600
00:23:21,310 --> 00:23:22,960
I'll find a way to make you remember me.
601
00:23:22,880 --> 00:23:24,890
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
602
00:23:25,180 --> 00:23:27,900
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
603
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
604
00:23:30,720 --> 00:23:31,380
Feng Suige,
605
00:23:31,400 --> 00:23:35,100
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
606
00:23:32,240 --> 00:23:33,790
you'll never lose me.
607
00:23:35,590 --> 00:23:40,990
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
608
00:23:49,720 --> 00:23:50,580
Your Highness.
609
00:23:51,350 --> 00:23:52,550
How are things going?
610
00:23:53,070 --> 00:23:54,830
I've gained Wang Encheng's trust.
611
00:23:54,830 --> 00:23:56,360
He's agreed to work with us.
612
00:23:56,750 --> 00:23:58,240
Tonight, just as you planned,
613
00:23:58,240 --> 00:24:00,110
he'll host a banquet for his colleagues
614
00:24:00,110 --> 00:24:01,750
at Bowu Restaurant in Shengjing.
615
00:24:01,750 --> 00:24:02,720
The invited guests
616
00:24:02,720 --> 00:24:03,440
are all from the list
617
00:24:03,440 --> 00:24:04,240
you provided.
618
00:24:06,160 --> 00:24:07,890
Have you booked a private room?
619
00:24:08,160 --> 00:24:09,000
Yes.
620
00:24:13,030 --> 00:24:15,160
This is the map of the imperial palace.
621
00:24:15,400 --> 00:24:16,730
I've marked a few spots.
622
00:24:17,310 --> 00:24:18,170
Memorize them.
623
00:24:19,590 --> 00:24:20,520
What's this for?
624
00:24:21,240 --> 00:24:23,100
When we move against Xia Jingyan,
625
00:24:23,200 --> 00:24:23,920
we must prepare
626
00:24:23,920 --> 00:24:25,650
an escape route for ourselves.
627
00:24:25,750 --> 00:24:26,680
Those locations
628
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
are guarded by our own people
629
00:24:29,480 --> 00:24:31,140
and can be used when we escape.
630
00:24:32,640 --> 00:24:33,920
After you memorize them,
631
00:24:33,920 --> 00:24:35,110
destroy it.
632
00:24:35,680 --> 00:24:36,510
Don't leave
633
00:24:36,510 --> 00:24:37,370
any loose ends.
634
00:24:37,960 --> 00:24:38,690
Understood.
635
00:24:38,750 --> 00:24:40,080
I'll burn it right away.
636
00:24:41,550 --> 00:24:43,010
And this Daily Chronicle—
637
00:24:43,750 --> 00:24:45,080
I've memorized it well.
638
00:24:45,310 --> 00:24:46,170
Burn this, too.
639
00:24:47,070 --> 00:24:47,800
Understood.
640
00:24:58,230 --> 00:25:01,720
[Wang Encheng, Minister of Revenue]
641
00:25:07,750 --> 00:25:10,880
The Empress Dowager promoted me
to Minister of Revenue.
642
00:25:11,720 --> 00:25:13,650
It should have brought great honor
643
00:25:13,720 --> 00:25:15,030
to my entire family.
644
00:25:16,960 --> 00:25:18,360
But outsiders don't know
645
00:25:18,830 --> 00:25:19,960
that this position
646
00:25:21,510 --> 00:25:23,110
was obtained at the cost
647
00:25:23,110 --> 00:25:24,110
of my wife's honor.
648
00:25:24,110 --> 00:25:25,200
My wife,
649
00:25:26,720 --> 00:25:28,780
after being summoned by His Majesty,
650
00:25:28,830 --> 00:25:30,760
drowned herself the very next day!
651
00:25:31,790 --> 00:25:32,450
His Majesty
652
00:25:32,830 --> 00:25:34,310
just rewarded me with a dancer
653
00:25:34,310 --> 00:25:35,400
as a concubine,
654
00:25:36,030 --> 00:25:37,890
calling her compensation for me!
655
00:25:38,110 --> 00:25:40,640
My youngest son just turned
one month old days ago,
656
00:25:40,640 --> 00:25:42,700
yet I didn't dare hold a celebration.
657
00:25:43,000 --> 00:25:44,160
I'm afraid people would
658
00:25:44,160 --> 00:25:45,420
gossip behind my back,
659
00:25:45,590 --> 00:25:47,520
saying my son doesn't look like me.
660
00:25:47,880 --> 00:25:49,960
My family has been loyal for generations,
661
00:25:49,960 --> 00:25:52,020
yet we've been humiliated like this!
662
00:25:53,160 --> 00:25:54,490
The Emperor is a tyrant!
663
00:25:54,960 --> 00:25:55,400
Are you all
664
00:25:55,400 --> 00:25:57,130
going to keep tolerating this?
665
00:25:58,590 --> 00:26:00,240
What choice do we have?
666
00:26:00,640 --> 00:26:01,770
He is the sovereign;
667
00:26:01,790 --> 00:26:02,960
we are his subjects!
668
00:26:03,590 --> 00:26:05,030
How I hate it!
669
00:26:05,720 --> 00:26:07,850
The Emperor has no virtue or morality.
670
00:26:08,110 --> 00:26:08,920
Why do we have to
671
00:26:08,920 --> 00:26:10,380
suffer such humiliation?
672
00:26:10,790 --> 00:26:12,250
What sin have we committed
673
00:26:12,590 --> 00:26:14,110
to deserve this?
674
00:26:14,510 --> 00:26:15,840
When patience runs out,
675
00:26:16,590 --> 00:26:18,120
it's time to stop enduring!
676
00:26:22,160 --> 00:26:23,720
So you all hate His Majesty
677
00:26:24,070 --> 00:26:24,880
so much.
678
00:26:34,550 --> 00:26:35,210
Gentlemen,
679
00:26:35,830 --> 00:26:37,400
I have recorded
680
00:26:37,700 --> 00:26:39,880
[Wang Encheng: When patience runs out,
it's time to stop enduring!]
681
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
every single word
682
00:26:40,720 --> 00:26:41,520
you just said.
683
00:26:42,920 --> 00:26:45,780
Speaking ill of His Majesty
is punishable by death.
684
00:26:48,350 --> 00:26:50,270
You arranged this banquet.
685
00:26:50,830 --> 00:26:53,160
You knew
the Prince of Zhennan was outside
686
00:26:53,240 --> 00:26:54,920
and deliberately made us
speak out of turn!
687
00:26:54,920 --> 00:26:55,640
It was you!
688
00:26:56,000 --> 00:26:57,160
You set us up!
689
00:26:57,350 --> 00:26:58,680
The Emperor is corrupt and lecherous.
690
00:26:58,680 --> 00:26:59,750
He defiles officials' wives.
691
00:26:59,750 --> 00:27:01,750
He's unworthy to rule this kingdom!
692
00:27:01,880 --> 00:27:04,510
The Prince of Zhennan is
the late emperor's eldest son.
693
00:27:04,510 --> 00:27:06,550
If not for the Empress Dowager
seizing power
694
00:27:06,550 --> 00:27:07,920
after the late emperor's death,
695
00:27:07,920 --> 00:27:08,640
how could that talentless
696
00:27:08,640 --> 00:27:11,440
and immoral Xia Jingyan
have ascended the throne?
697
00:27:12,400 --> 00:27:14,060
Are you still going to endure?
698
00:27:17,030 --> 00:27:18,350
I can't take it anymore.
699
00:27:18,350 --> 00:27:20,440
You're forcing us into ruin!
700
00:27:21,830 --> 00:27:24,030
If this booklet is presented
to His Majesty,
701
00:27:24,030 --> 00:27:25,640
you'll all be doomed as well.
702
00:27:29,880 --> 00:27:30,940
Prince of Zhennan,
703
00:27:31,350 --> 00:27:32,960
I have no grudge against you.
704
00:27:33,110 --> 00:27:34,710
Why are you trying to harm me?
705
00:27:34,880 --> 00:27:35,750
You are wrong.
706
00:27:36,750 --> 00:27:38,950
The Prince of Zhennan isn't harming us.
707
00:27:40,510 --> 00:27:41,640
He's here to save us.
708
00:27:42,720 --> 00:27:44,650
He can deliver us from this misery.
709
00:27:45,480 --> 00:27:46,610
Fellow colleagues,
710
00:27:47,400 --> 00:27:49,330
this opportunity comes only once.
711
00:27:49,880 --> 00:27:50,790
If we lose it,
712
00:27:52,030 --> 00:27:53,480
we'll be doomed forever.
713
00:27:56,240 --> 00:27:58,030
But the Prince of Zhennan
can barely protect himself,
714
00:27:58,030 --> 00:27:59,240
let alone save us.
715
00:27:59,680 --> 00:28:01,080
As long as I still breathe
716
00:28:01,640 --> 00:28:03,970
and the fire of vengeance burns within me,
717
00:28:04,160 --> 00:28:05,820
hope can be born from despair.
718
00:28:06,640 --> 00:28:08,270
The humiliation you've suffered
719
00:28:08,270 --> 00:28:09,870
is nothing compared to mine.
720
00:28:13,200 --> 00:28:14,790
We share the same fate—
721
00:28:15,310 --> 00:28:17,370
all the more reason to band together.
722
00:28:17,750 --> 00:28:18,680
Don't you agree?
723
00:28:19,920 --> 00:28:20,440
You're all
724
00:28:20,440 --> 00:28:21,720
pillars of Jinxiu.
725
00:28:22,510 --> 00:28:24,160
But because of that tyrant,
726
00:28:24,640 --> 00:28:27,160
you've been forced to endure in silence.
727
00:28:29,720 --> 00:28:30,640
From today on,
728
00:28:31,880 --> 00:28:32,750
your revenge
729
00:28:33,400 --> 00:28:35,030
is my revenge.
730
00:28:35,680 --> 00:28:36,440
I will
731
00:28:37,200 --> 00:28:38,400
take revenge for you.
732
00:28:46,000 --> 00:28:47,310
I only need all of you
733
00:28:47,960 --> 00:28:49,360
to help me with one thing.
734
00:28:51,400 --> 00:28:52,130
Don't worry.
735
00:28:52,790 --> 00:28:54,520
What I want is just a small favor
736
00:28:55,440 --> 00:28:56,550
from all of you.
737
00:28:59,750 --> 00:29:01,750
I'm at your service, Your Highness.
738
00:29:20,510 --> 00:29:22,240
Your Highness, please tell us
739
00:29:22,920 --> 00:29:24,120
what you want us to do.
740
00:29:30,640 --> 00:29:31,310
Your Majesty,
741
00:29:31,310 --> 00:29:31,960
Princess Xiyang
742
00:29:31,960 --> 00:29:33,690
still refuses to eat anything.
743
00:29:35,920 --> 00:29:38,160
Are you planning
to starve yourself to death?
744
00:29:38,160 --> 00:29:39,200
Have you found
745
00:29:39,200 --> 00:29:41,060
who killed my father and brother?
746
00:29:41,160 --> 00:29:42,160
If she won't eat,
747
00:29:43,200 --> 00:29:44,550
can't you feed her?
748
00:29:56,680 --> 00:29:58,940
I'm asking you! Did you find the culprit?
749
00:30:05,750 --> 00:30:07,200
If you still refuse to eat,
750
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
I will kill her.
751
00:30:09,480 --> 00:30:10,720
No, please, Your Majesty!
752
00:30:10,720 --> 00:30:11,240
Please.
753
00:30:12,510 --> 00:30:13,000
Go.
754
00:30:13,310 --> 00:30:14,240
Bring more food.
755
00:30:14,640 --> 00:30:15,200
Yes.
756
00:30:23,480 --> 00:30:24,000
Get up!
757
00:30:24,350 --> 00:30:25,440
Spit it out! Now!
758
00:30:25,680 --> 00:30:26,340
Spit it out!
759
00:30:26,550 --> 00:30:27,210
Spit it out!
760
00:30:28,070 --> 00:30:29,600
Feng Xiyang, are you crazy?
761
00:30:29,640 --> 00:30:30,300
Spit it out!
762
00:30:33,420 --> 00:30:34,160
Well?
763
00:30:36,350 --> 00:30:37,510
Can you tell me now?
764
00:30:42,830 --> 00:30:43,310
Get out!
765
00:30:50,240 --> 00:30:51,440
Did I ever promise you
766
00:30:51,920 --> 00:30:52,920
that I'd tell you?
767
00:30:55,160 --> 00:30:56,480
So you did find them.
768
00:30:58,160 --> 00:30:59,750
You have nothing now.
769
00:31:00,400 --> 00:31:02,200
What do you have to trade with me?
770
00:31:02,750 --> 00:31:04,150
Do you want me to tell you?
771
00:31:23,090 --> 00:31:26,460
♪ Don't cry, don't cry ♪
772
00:31:29,040 --> 00:31:33,510
♪ I'll remember the way home ♪
773
00:31:37,840 --> 00:31:41,510
♪ Don't cry, don't cry ♪
774
00:31:38,590 --> 00:31:39,480
Are you insane?
775
00:31:40,720 --> 00:31:41,050
What…
776
00:31:41,350 --> 00:31:42,310
What are you doing?
777
00:31:42,310 --> 00:31:43,940
Didn't you say there was a price?
778
00:31:43,940 --> 00:31:49,040
♪ I'll find the way home ♪
779
00:31:44,000 --> 00:31:45,200
I'm paying the price.
780
00:31:45,640 --> 00:31:46,830
Give me my answer.
781
00:31:47,960 --> 00:31:48,830
I… I...
782
00:31:50,460 --> 00:31:52,470
♪ Flying alone ♪
783
00:31:53,150 --> 00:31:55,880
♪ With no need for direction ♪
784
00:31:58,360 --> 00:32:00,410
♪ Flying up to the clouds ♪
785
00:32:00,880 --> 00:32:03,280
♪ Yet the sun is hiding ♪
786
00:32:05,870 --> 00:32:07,780
♪ Roaming freely ♪
787
00:32:08,180 --> 00:32:11,280
♪ Unafraid of wind or frost ♪
788
00:32:13,380 --> 00:32:15,170
♪ The wet wings ♪
789
00:32:15,450 --> 00:32:19,300
♪ Will carry me far away ♪
790
00:32:34,200 --> 00:32:36,640
What is it like
791
00:32:37,070 --> 00:32:38,830
to lose all your memories?
792
00:32:39,550 --> 00:32:41,960
To wake up with no memory at all,
793
00:32:42,720 --> 00:32:44,440
not remembering your life,
794
00:32:44,960 --> 00:32:46,490
not remembering your past,
795
00:32:47,440 --> 00:32:48,110
not remembering
796
00:32:48,110 --> 00:32:49,480
anyone you once hated,
797
00:32:50,550 --> 00:32:51,310
or anyone
798
00:32:51,310 --> 00:32:52,310
you once loved.
799
00:33:02,680 --> 00:33:03,200
Yixiao.
800
00:33:04,310 --> 00:33:04,790
Yixiao?
801
00:33:05,880 --> 00:33:06,440
It's me.
802
00:33:08,240 --> 00:33:09,770
I know you have no appetite.
803
00:33:10,350 --> 00:33:11,510
But Lord Ling said
804
00:33:11,750 --> 00:33:13,610
you haven't eaten for a long time.
805
00:33:13,960 --> 00:33:16,160
You just woke up and are still very weak.
806
00:33:17,310 --> 00:33:18,710
Let me feed you some soup.
807
00:33:21,790 --> 00:33:22,400
Yixiao.
808
00:33:23,440 --> 00:33:24,510
You once said
809
00:33:24,880 --> 00:33:26,270
I walk a fine line between good and evil,
810
00:33:26,270 --> 00:33:27,800
that I'm hard to figure out.
811
00:33:29,110 --> 00:33:30,200
If I lost my memory
812
00:33:31,110 --> 00:33:33,070
and turned back into
the very person you hated—
813
00:33:33,070 --> 00:33:35,880
the Killer God of Susha,
who you once wanted to shoot on sight—
814
00:33:35,880 --> 00:33:37,000
would you hate me?
815
00:33:39,920 --> 00:33:40,720
Of course not.
816
00:33:41,400 --> 00:33:43,790
I've been through everything
you're going through now.
817
00:33:43,790 --> 00:33:45,310
No one understands your pain
818
00:33:45,310 --> 00:33:46,640
better than I do.
819
00:33:53,310 --> 00:33:54,770
Feng Suige, don't forget—
820
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
you're not alone.
821
00:33:56,640 --> 00:33:57,900
You still have family.
822
00:33:58,200 --> 00:33:59,270
Your sister, Princess Xiyang,
823
00:33:59,270 --> 00:34:00,870
is still in enemy territory.
824
00:34:00,960 --> 00:34:02,550
Her situation is very dangerous.
825
00:34:02,550 --> 00:34:03,200
Weren't you
826
00:34:03,200 --> 00:34:04,660
always worried about her?
827
00:34:04,880 --> 00:34:06,610
You need to think about her too.
828
00:34:07,440 --> 00:34:09,770
Didn't you once tell me that staying alive
829
00:34:09,800 --> 00:34:11,400
is the most important thing?
830
00:34:12,480 --> 00:34:13,960
You must stay alive.
831
00:34:15,000 --> 00:34:15,590
Yixiao.
832
00:34:19,800 --> 00:34:21,460
Can you promise me something?
833
00:34:22,440 --> 00:34:23,880
If I truly forget you,
834
00:34:25,510 --> 00:34:26,710
you can be angry with me;
835
00:34:26,710 --> 00:34:28,170
you can hit me and scold me,
836
00:34:29,320 --> 00:34:31,520
but please don't be disappointed in me,
837
00:34:32,000 --> 00:34:33,030
and don't leave me
838
00:34:33,030 --> 00:34:34,889
because of that disappointment.
839
00:34:35,230 --> 00:34:35,760
Okay?
840
00:34:37,670 --> 00:34:38,110
Okay.
841
00:34:39,280 --> 00:34:40,080
I promise you.
842
00:34:40,880 --> 00:34:42,440
Let's treat it like a new beginning.
843
00:34:42,440 --> 00:34:43,969
I believe we're meant to be.
844
00:34:45,070 --> 00:34:46,630
We will still love each other,
845
00:34:45,110 --> 00:34:48,260
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
846
00:34:47,110 --> 00:34:48,550
stay by each other's side,
847
00:34:48,550 --> 00:34:52,170
♪ Fold the heaven and earth
to make my wings ♪
848
00:34:49,070 --> 00:34:50,330
and grow old together.
849
00:34:52,469 --> 00:34:54,010
♪ If fate shows no mercy ♪
850
00:34:54,360 --> 00:34:58,080
♪ Then don't blame my recklessness ♪
851
00:34:56,949 --> 00:35:00,280
[Treatment Room]
852
00:35:02,630 --> 00:35:03,760
Hold him down for me.
853
00:35:03,880 --> 00:35:05,760
This needle causes unbearable pain.
854
00:35:05,760 --> 00:35:07,160
Don't let him move at all.
855
00:35:14,000 --> 00:35:14,730
Don't worry.
856
00:35:15,590 --> 00:35:16,720
I'll always be here.
857
00:35:18,150 --> 00:35:20,490
♪ Never thought who'd lay me to rest ♪
858
00:35:20,880 --> 00:35:22,260
♪ Once unstoppable and sharp ♪
859
00:35:22,480 --> 00:35:24,530
♪ Now my heart's tied to you ♪
860
00:35:25,310 --> 00:35:27,580
♪ Thinking of you day and night ♪
861
00:35:30,110 --> 00:35:32,630
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
862
00:35:32,910 --> 00:35:36,720
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
863
00:35:37,320 --> 00:35:38,910
♪ The light between your brows ♪
864
00:35:39,230 --> 00:35:41,190
♪ Is the kind of bloom ♪
865
00:35:41,490 --> 00:35:44,270
♪ That I love the most ♪
866
00:35:44,940 --> 00:35:47,650
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
867
00:35:47,970 --> 00:35:52,060
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
868
00:35:52,390 --> 00:35:53,890
♪ The twists and turns don't count ♪
869
00:35:54,470 --> 00:35:59,110
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
870
00:35:59,640 --> 00:36:02,350
♪ Not in vain ♪
871
00:36:14,550 --> 00:36:16,960
The brain is extremely delicate.
872
00:36:17,280 --> 00:36:19,880
A slight mistake
can make all the difference.
873
00:36:20,230 --> 00:36:21,760
I've done my best.
874
00:36:21,960 --> 00:36:24,510
The result will only be revealed
875
00:36:24,760 --> 00:36:25,960
after he wakes up.
876
00:36:26,880 --> 00:36:29,080
♪ The rain drifts endlessly ♪
877
00:36:29,470 --> 00:36:32,520
♪ The old dream burns the heart ♪
878
00:36:33,090 --> 00:36:34,990
♪ Dreams sink into ruin ♪
879
00:36:35,900 --> 00:36:39,100
♪ Missing the warmth of your palm ♪
880
00:36:39,650 --> 00:36:41,780
♪ Awaiting dusk ♪
881
00:36:42,500 --> 00:36:45,350
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
882
00:36:46,230 --> 00:36:51,810
♪ In just a moment, tears stained ♪
883
00:36:52,210 --> 00:36:54,200
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
884
00:36:54,710 --> 00:36:58,310
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
885
00:36:55,360 --> 00:36:56,800
I'll go with you.
886
00:36:58,830 --> 00:37:00,610
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
887
00:37:00,970 --> 00:37:04,740
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
888
00:37:03,760 --> 00:37:05,400
Whether he loses his memory
when he wakes up,
889
00:37:05,240 --> 00:37:07,220
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
890
00:37:06,510 --> 00:37:07,190
at least from now on,
891
00:37:07,190 --> 00:37:08,670
his life will no longer be in danger.
892
00:37:07,740 --> 00:37:10,680
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
893
00:37:11,330 --> 00:37:16,680
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
894
00:37:20,510 --> 00:37:23,610
♪ The world is vast and far ♪
895
00:37:47,760 --> 00:37:48,480
How about I take you
896
00:37:48,480 --> 00:37:49,440
into my harem?
897
00:37:50,110 --> 00:37:50,840
You haven't told me
898
00:37:50,840 --> 00:37:51,840
the answer I want.
899
00:37:56,800 --> 00:37:58,530
Are you going back on your word?
900
00:37:58,590 --> 00:38:00,230
I am the Emperor. My word is law.
901
00:38:00,230 --> 00:38:01,830
How could I go back on my word?
902
00:38:02,550 --> 00:38:03,320
However,
903
00:38:04,480 --> 00:38:06,280
do you truly not want to marry me?
904
00:38:07,710 --> 00:38:09,110
Are you perhaps displeased
905
00:38:09,110 --> 00:38:10,630
that I have too many concubines?
906
00:38:10,630 --> 00:38:12,360
You want me to dote on you alone?
907
00:38:13,280 --> 00:38:14,280
You women are
908
00:38:14,960 --> 00:38:15,690
all the same.
909
00:38:16,400 --> 00:38:17,630
Always jealous.
910
00:38:18,480 --> 00:38:19,000
Get out.
911
00:38:23,920 --> 00:38:24,480
Someone!
912
00:38:35,070 --> 00:38:35,870
Your Majesty,
913
00:38:35,960 --> 00:38:36,960
this is the report
914
00:38:36,960 --> 00:38:38,420
from your spies in Sushan.
915
00:38:59,230 --> 00:39:00,360
You're afraid of me?
916
00:39:01,320 --> 00:39:02,850
How could I be afraid of you?
917
00:39:04,590 --> 00:39:06,850
I've been looking for you for a long time.
918
00:39:09,670 --> 00:39:10,880
I'm your friend—
919
00:39:11,360 --> 00:39:12,480
Feng Suige.
920
00:39:12,880 --> 00:39:14,000
Do you know
921
00:39:14,000 --> 00:39:14,840
how I got hurt?
922
00:39:15,000 --> 00:39:15,630
I almost died
923
00:39:15,630 --> 00:39:16,960
just to save you.
924
00:39:17,590 --> 00:39:19,050
Yet you're asking who I am.
925
00:39:19,360 --> 00:39:20,840
How could I be your enemy?
926
00:39:27,070 --> 00:39:27,840
Feng Suige,
927
00:39:29,070 --> 00:39:29,880
we were once
928
00:39:29,880 --> 00:39:31,150
mortal enemies.
929
00:39:32,360 --> 00:39:33,110
Once,
930
00:39:34,360 --> 00:39:36,560
we'd stop at nothing to kill each other.
931
00:39:36,670 --> 00:39:38,630
If I weren't absolutely sure,
932
00:39:38,960 --> 00:39:39,920
how would I dare
933
00:39:39,920 --> 00:39:41,840
to lay a hand on you?
934
00:39:47,960 --> 00:39:49,280
Despicable.
935
00:39:50,000 --> 00:39:51,480
From hate to love,
936
00:39:52,030 --> 00:39:53,490
it's all predestined.
937
00:39:53,800 --> 00:39:54,550
Otherwise,
938
00:39:55,400 --> 00:39:56,800
you'll be left with scars.
939
00:39:56,800 --> 00:39:58,330
Pleasure working with you.
940
00:40:04,920 --> 00:40:06,400
As much as I hate to admit it,
941
00:40:06,400 --> 00:40:07,710
I can't lie to myself.
942
00:40:09,880 --> 00:40:11,480
I've fallen in love with you!
943
00:40:13,800 --> 00:40:14,840
What's written on that lotus lantern
944
00:40:14,460 --> 00:40:15,180
[I wish to grow old together
with the person by my side]
945
00:40:15,200 --> 00:40:15,570
[and live a peaceful and happy life.]
946
00:40:15,960 --> 00:40:16,820
is also my wish.
947
00:40:19,960 --> 00:40:20,800
I believe Heaven
948
00:40:20,800 --> 00:40:22,030
will surely bless us.
949
00:40:23,070 --> 00:40:25,330
You will definitely make it through this
950
00:40:25,400 --> 00:40:27,000
and turn danger into safety.
951
00:40:33,000 --> 00:40:33,670
Feng Suige.
952
00:40:34,920 --> 00:40:35,720
You're awake.
953
00:40:38,800 --> 00:40:40,070
Feng Suige.
954
00:40:42,030 --> 00:40:43,030
Can you see?
955
00:40:45,400 --> 00:40:47,670
Can you see me?
956
00:40:53,150 --> 00:40:53,840
Lord Ling!
957
00:40:53,960 --> 00:40:54,630
Feng Suige…
958
00:40:58,900 --> 00:41:00,760
[Treatment Room]
959
00:40:58,960 --> 00:40:59,360
Quick!
960
00:41:02,150 --> 00:41:03,480
Fu Yixiao!
961
00:41:05,360 --> 00:41:06,150
Feng Suige.
962
00:41:07,000 --> 00:41:07,710
It's me.
963
00:41:08,840 --> 00:41:09,840
It's me.
964
00:41:13,360 --> 00:41:15,960
-Your Highness, you're awake!
-Suige, Suige!
965
00:41:17,440 --> 00:41:18,230
Let go, let go!
966
00:41:18,230 --> 00:41:19,190
Your Highness, let go!
967
00:41:19,190 --> 00:41:20,150
Suige, let go!
968
00:41:20,150 --> 00:41:21,210
What's happening?
969
00:41:22,230 --> 00:41:23,000
Let's talk this through.
970
00:41:23,000 --> 00:41:23,550
Don't fight!
971
00:41:23,550 --> 00:41:24,480
Are you alright?
972
00:41:25,360 --> 00:41:26,480
What's wrong, Your Highness?
973
00:41:26,480 --> 00:41:27,590
Fu Yixiao!
974
00:41:29,480 --> 00:41:30,480
-Stop!
-Stop!
975
00:41:30,480 --> 00:41:32,000
-Fu Yixiao!
-Suige!
976
00:41:32,430 --> 00:41:33,710
Calm down, Your Highness.
977
00:41:33,710 --> 00:41:34,400
Feng Suige,
978
00:41:35,440 --> 00:41:36,590
don't you remember me?
979
00:41:36,590 --> 00:41:37,320
It's me.
980
00:41:39,400 --> 00:41:40,760
Don't you remember me?
981
00:41:42,070 --> 00:41:43,590
Feng Suige,
982
00:41:43,880 --> 00:41:44,960
go to hell.
983
00:41:48,150 --> 00:41:49,110
Feng Suige.
984
00:41:49,190 --> 00:41:50,000
Fu Yixiao.
985
00:41:50,800 --> 00:41:51,630
You're dead!
986
00:41:54,800 --> 00:41:55,550
How could this happen?
987
00:41:55,550 --> 00:41:56,700
Yixiao, leave now!
988
00:41:56,840 --> 00:41:57,550
Get out of here.
989
00:41:57,550 --> 00:41:59,010
He's not himself anymore.
990
00:41:59,630 --> 00:42:01,110
Feng Suige, it's me.
991
00:42:11,150 --> 00:42:11,830
It's me.
992
00:42:19,230 --> 00:42:21,280
You loser!
993
00:42:24,400 --> 00:42:24,880
Your Highness!
994
00:42:24,880 --> 00:42:25,550
Feng Suige!
995
00:42:25,800 --> 00:42:26,460
Feng Suige.
996
00:42:27,550 --> 00:42:28,590
Wake up!
997
00:42:29,190 --> 00:42:30,190
What should we do?
998
00:42:35,590 --> 00:42:36,230
Wake up.62978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.