All language subtitles for Fated Hearts 2025 S01E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 ✦➤ subsource.net | 𝗘𝘅𝘁𝗿𝗮𝗰𝘁𝗲𝗱 & 𝗦𝘆𝗻𝗰𝗲𝗱 𝗯𝘆 ss_rising_sun | ➤✦ 2 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 ✦➤ subsource.net | 𝗘𝘅𝘁𝗿𝗮𝗰𝘁𝗲𝗱 & 𝗦𝘆𝗻𝗰𝗲𝗱 𝗯𝘆 ss_rising_sun | ➤✦ 3 00:01:35,890 --> 00:01:40,830 [القلوب الضائعة] 4 00:01:41,560 --> 00:01:44,020 [الحلقة الخامسة والعشرون] 5 00:01:44,120 --> 00:01:46,150 أنتما لا تفهمان نواياي الحسنة 6 00:01:46,229 --> 00:01:48,560 لا تفهمان عظمة التضحيات التي أقدمها للوطن كإمبراطور 7 00:01:48,789 --> 00:01:49,680 وهل تفهم أنت؟ 8 00:01:50,560 --> 00:01:51,690 ما يسمى بالعائلة والوطن 9 00:01:51,759 --> 00:01:53,200 من المفترض أن تكون عائلتك في المقدمة وبعدها الوطن 10 00:01:53,229 --> 00:01:54,570 أنت حتى لا تهتم بعائلتك 11 00:01:54,640 --> 00:01:56,259 فأي وطن تتحدث عنه؟ 12 00:02:02,710 --> 00:02:03,640 ماذا قلتِ؟ 13 00:02:04,710 --> 00:02:05,680 لتكون حاكما 14 00:02:06,510 --> 00:02:07,620 يجب أن تحكم بحكمة وعدل 15 00:02:08,000 --> 00:02:09,400 فقط حينها تستحق أن تُسمى حاكما عظيما 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,240 إذا أردت أن تكون حاكما جيدا 17 00:02:12,080 --> 00:02:13,150 فكن إنسانا صالحا أولا 18 00:02:14,840 --> 00:02:15,520 اقتلها 19 00:02:16,310 --> 00:02:17,650 لا يمكننا الإبقاء على حياة هذه المرأة 20 00:02:18,370 --> 00:02:19,560 لقد تجرأت وقالت نفس الكلام 21 00:02:19,560 --> 00:02:20,829 لوالدتك الإمبراطورة 22 00:02:21,030 --> 00:02:22,750 قم بإسكات هذه المرأة الحقيرة 23 00:02:26,240 --> 00:02:29,190 جرب أن تشتمها مرة أخرى 24 00:02:30,470 --> 00:02:31,240 يا قه 25 00:02:32,079 --> 00:02:33,630 ظننتُ أنك بعد وفاة والدتك 26 00:02:33,840 --> 00:02:35,710 ستعود إلى رشدك 27 00:02:36,560 --> 00:02:37,390 لكن بجوارك 28 00:02:37,750 --> 00:02:39,710 ظهرت امرأة أخرى مثلها 29 00:02:40,680 --> 00:02:41,310 يا قه 30 00:02:42,000 --> 00:02:43,150 من أجل سوشا 31 00:02:43,590 --> 00:02:45,030 والدك يرجوك 32 00:02:45,190 --> 00:02:47,400 هذه المرأة لا يمكن الإبقاء عليها 33 00:02:47,910 --> 00:02:49,910 اقتلها 34 00:02:51,560 --> 00:02:52,150 اسمعني جيدا 35 00:02:52,870 --> 00:02:53,470 لقد دمرت بالفعل 36 00:02:53,490 --> 00:02:54,640 النصف الأول من حياة فنغ سوي قه 37 00:02:54,870 --> 00:02:56,240 أنا فو يي شياو لن أسمح لك أبدا 38 00:02:56,240 --> 00:02:57,430 أن تدمر النصف الثاني من حياته 39 00:02:59,630 --> 00:03:01,470 اقتلها 40 00:03:05,470 --> 00:03:07,120 اقتلها 41 00:03:27,560 --> 00:03:28,120 قه 42 00:03:29,000 --> 00:03:29,560 قه 43 00:03:31,800 --> 00:03:32,910 قه 44 00:03:42,190 --> 00:03:43,910 وي تشينغ يوي 45 00:03:46,910 --> 00:03:48,560 وي تشينغ يوي 46 00:04:05,400 --> 00:04:06,080 آسفة 47 00:04:07,000 --> 00:04:07,870 لم أستطع التحكم في نفسي قبل قليل 48 00:04:24,270 --> 00:04:25,480 الكلام الذي قاله لكِ للتو 49 00:04:26,260 --> 00:04:27,630 لا داعي أن تأخذيه على محمل الجد 50 00:04:28,310 --> 00:04:29,360 لا تغضبي، حسنا؟ 51 00:04:35,560 --> 00:04:37,390 في الواقع، أنا من يجب أن يشكركِ 52 00:04:38,159 --> 00:04:39,430 لقد دافعتِ عني هناك 53 00:04:40,159 --> 00:04:41,680 وفكرتِ من وجهة نظري 54 00:04:43,480 --> 00:04:44,680 لكن ما قلته أنتِ قبل قليل 55 00:04:45,360 --> 00:04:46,800 يشبه حقا ما كانت تقوله والدتي 56 00:04:47,800 --> 00:04:48,390 أعتقد 57 00:04:48,930 --> 00:04:49,960 أن أي شخص 58 00:04:50,270 --> 00:04:51,240 سيقول نفس الشيء 59 00:04:55,750 --> 00:04:56,270 ماذا؟ 60 00:04:56,630 --> 00:04:57,480 لا تقل لي أنك تريد 61 00:04:57,480 --> 00:04:58,770 أن تناديني بأمك الإمبراطورة 62 00:04:59,630 --> 00:05:00,480 أنا لا أمانع في الواقع 63 00:05:00,480 --> 00:05:01,870 أن أصبح شخصا مثل والدتك 64 00:05:08,390 --> 00:05:09,070 يكفي 65 00:05:09,830 --> 00:05:10,680 لا تبكي 66 00:05:12,720 --> 00:05:13,660 أنا لم أبك 67 00:05:14,510 --> 00:05:15,750 كانت الرياح والرمال قوية للتو 68 00:05:16,800 --> 00:05:18,270 من أين أتت الرياح والرمال داخل الغرفة؟ 69 00:05:19,040 --> 00:05:19,630 لا يهم 70 00:05:20,270 --> 00:05:21,270 المهم هو أن الرياح والرمال كانت قوية 71 00:05:27,720 --> 00:05:28,510 اطمئن 72 00:05:29,160 --> 00:05:29,830 طالما أنا موجودة 73 00:05:30,160 --> 00:05:31,430 لن أدع الرمال والرياح 74 00:05:31,430 --> 00:05:32,170 يصلان إليك مرة أخرى 75 00:05:46,390 --> 00:05:47,120 يا ما تشي مينغ 76 00:05:48,000 --> 00:05:49,500 لقد كنت تعرف كل هذا، أليس كذلك؟ 77 00:05:51,040 --> 00:05:52,950 حتى أنك تجرؤ أن تطلب مني إنقاذه 78 00:06:11,720 --> 00:06:12,750 هل ستذهب أنت أيضا؟ 79 00:06:15,560 --> 00:06:16,750 لم أكن أتوقع حقا 80 00:06:17,560 --> 00:06:19,560 أنك طوال هذه السنوات كنت تعامل سوي قه هكذا 81 00:06:20,160 --> 00:06:20,920 لكن أكثر شيء لم أتوقعه 82 00:06:20,920 --> 00:06:22,480 أن تشينغ يوي ماتت أمام عينيك 83 00:06:23,510 --> 00:06:24,200 يا فنغ بينغ تشنغ 84 00:06:24,750 --> 00:06:26,430 من الآن فصاعدا سننفصل تماما 85 00:06:26,800 --> 00:06:27,830 ولن يهمني حياتك أو موتك 86 00:06:30,430 --> 00:06:31,600 لكن قبل أن أرحل سأخبرك 87 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 بأمر أخير 88 00:06:33,480 --> 00:06:34,630 إن السبب وراء أنني 89 00:06:34,630 --> 00:06:36,159 أبذل قصارى جهدي لأنقذك 90 00:06:37,390 --> 00:06:38,830 هو أنني كنتُ أنفذ وصية تشينغ يوي 91 00:06:39,800 --> 00:06:40,870 لقد بذلتَ كل ما في وسعك 92 00:06:40,870 --> 00:06:42,000 لكي تتفوق على تشينغ يوي 93 00:06:43,510 --> 00:06:44,430 لكن حياتك هذه 94 00:06:44,430 --> 00:06:45,510 هي من منحتها لك 95 00:06:47,870 --> 00:06:48,480 اغرب عن وجهي 96 00:07:21,160 --> 00:07:22,000 لقد مر يوم كامل 97 00:07:22,450 --> 00:07:23,600 كيف يمكن لكل هؤلاء الرجال 98 00:07:23,600 --> 00:07:24,480 ألا يعثروا على جلالته؟ 99 00:07:24,630 --> 00:07:25,190 سيدتي 100 00:07:25,430 --> 00:07:27,000 هذا هو ما قاله الحرس الإمبراطوري 101 00:07:27,120 --> 00:07:28,270 لقد بحثوا في كل أنحاء مدينة يوي جينغ 102 00:07:28,270 --> 00:07:29,820 ولم يجدوا أي أدلة حول جلالته 103 00:07:29,920 --> 00:07:30,760 ولا أحد يعلم 104 00:07:30,920 --> 00:07:31,800 أين ذهب جلالته 105 00:07:32,240 --> 00:07:33,210 جهزوا لي المحفة 106 00:07:33,510 --> 00:07:35,100 سأخرج بنفسي للبحث عن جلالته 107 00:07:35,390 --> 00:07:36,510 الكثير من الناس يبحثون عنه - ‫- حسنا 108 00:07:36,560 --> 00:07:37,510 وجودك أو عدمه لن يحدث فرقا 109 00:07:39,240 --> 00:07:40,000 انصرفوا 110 00:07:48,310 --> 00:07:49,000 أبي 111 00:07:49,480 --> 00:07:50,720 أين ذهب جلالته بالضبط؟ 112 00:07:50,920 --> 00:07:51,870 لا داعي لكل هذه الأسئلة 113 00:07:52,040 --> 00:07:52,870 احزمي أغراضك 114 00:07:53,310 --> 00:07:54,870 وخذي تشنغ يانغ واخرجي من القصر للاختباء 115 00:07:55,800 --> 00:07:56,870 ماذا حدث؟ 116 00:07:57,890 --> 00:07:59,320 جلالته ليس في القصر 117 00:07:59,870 --> 00:08:01,040 القصر ليس آمنا 118 00:08:01,970 --> 00:08:02,810 أبي 119 00:08:03,160 --> 00:08:04,630 كيف يمكن أن يكون القصر غير آمن؟ 120 00:08:05,160 --> 00:08:06,000 لا يمكن أن يكون فنغ سوي قه 121 00:08:06,000 --> 00:08:06,720 جن جنونه مرة أخرى 122 00:08:07,560 --> 00:08:08,700 سوشا هذه المملكة 123 00:08:08,830 --> 00:08:10,360 لم يحن دوره بعد ليفعل ما يحلو له بها 124 00:08:10,920 --> 00:08:12,720 اذهبي سريعا واطلبي من تشنغ يانغ أن يحزم أمتعته 125 00:08:12,750 --> 00:08:13,600 للمغادرة الليلة 126 00:08:15,480 --> 00:08:16,800 ماذا حدث لجلالته بالضبط؟ 127 00:08:17,480 --> 00:08:18,070 أبي 128 00:08:18,600 --> 00:08:20,120 ما الذي تخشاه بالضبط؟ 129 00:08:23,950 --> 00:08:25,000 ما يفعله والدكِ 130 00:08:25,750 --> 00:08:26,870 أنتِ لا تعلمين عنه شيئا 131 00:08:28,360 --> 00:08:30,040 لكي لا تتورطي في أي شيء 132 00:08:30,720 --> 00:08:31,630 لقد وصلنا إلى هذه المرحلة 133 00:08:32,630 --> 00:08:34,150 ألا زلت تخفي عني شيئا؟ 134 00:08:34,750 --> 00:08:35,600 كلامي 135 00:08:36,270 --> 00:08:37,390 لا تستمعين إليه أبدا 136 00:08:37,840 --> 00:08:39,510 لماذا لا تريد أن تخبرني بوضوح؟ 137 00:08:40,440 --> 00:08:41,720 ماذا تريد أن تفعل بالضبط؟ 138 00:08:42,080 --> 00:08:43,659 لماذا ترفض إخباري طوال الوقت؟ 139 00:08:43,960 --> 00:08:45,020 طوال هذه السنوات 140 00:08:45,270 --> 00:08:46,660 فنغ بينغ تشنغ أيضا أخفى عني 141 00:08:46,960 --> 00:08:47,440 ورفض أن يخبرني 142 00:08:47,480 --> 00:08:48,550 بشأن حقيقة مرضه 143 00:08:49,320 --> 00:08:49,670 أبي 144 00:08:49,670 --> 00:08:50,910 ما الذي تخطط له بالضبط؟ 145 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 أخبرني 146 00:08:56,440 --> 00:08:57,480 لقد سئمتُ منكما حقا 147 00:08:58,000 --> 00:08:59,440 ألستُ من عائلة تشوانغ؟ 148 00:08:59,670 --> 00:09:00,830 ألستُ الإمبراطورة؟ 149 00:09:00,910 --> 00:09:02,460 ألستُ أم تشنغ يانغ؟ 150 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 لماذا كل هذه الحقائق 151 00:09:03,720 --> 00:09:05,080 لا تريدون إخباري بها؟ 152 00:09:06,600 --> 00:09:07,200 حسنا 153 00:09:08,750 --> 00:09:09,440 أبيكِ 154 00:09:10,960 --> 00:09:12,510 يجب أن ينتقم لأخيكِ 155 00:09:13,670 --> 00:09:14,550 أخي 156 00:09:16,510 --> 00:09:17,390 أي انتقام؟ 157 00:09:20,080 --> 00:09:21,510 أخوكِ قُتل على يد 158 00:09:21,510 --> 00:09:22,200 فنغ بينغ تشنغ 159 00:09:27,750 --> 00:09:28,960 ما هذا الهراء الذي تقوله؟ 160 00:09:29,670 --> 00:09:31,370 لقد تم إعدامه بتهمة الخيانة 161 00:09:31,480 --> 00:09:32,550 أي إعدام بتهمة الخيانة؟ 162 00:09:33,120 --> 00:09:34,910 لقد قتله فنغ بينغ تشنغ 163 00:09:35,790 --> 00:09:36,440 هذا مستحيل 164 00:09:37,740 --> 00:09:39,520 لقد ارتكب جريمة الخيانة العظمى 165 00:09:39,870 --> 00:09:41,280 وكان يجب إبادة عائلته بأكملها 166 00:09:41,440 --> 00:09:42,910 كان فنغ بينغ تشنغ هو من تكرم 167 00:09:42,910 --> 00:09:44,090 وأنقذ عائلة تشوانغ 168 00:09:44,120 --> 00:09:45,390 كان فنغ بينغ تشنغ يريد منذ زمن 169 00:09:45,440 --> 00:09:46,510 التخلص من عائلتنا عائلة تشوانغ 170 00:09:48,840 --> 00:09:51,130 لقد كان يخشى نفوذ عائلة تشوانغ 171 00:09:51,440 --> 00:09:53,200 ويشعر بالاستياء من موت الإمبراطورة السابقة 172 00:09:53,630 --> 00:09:55,130 كان يحمل الضغينة دائما 173 00:09:55,360 --> 00:09:57,000 وأراد التخلص من عائلة تشوانغ منذ زمن 174 00:09:59,180 --> 00:10:00,410 لولا أخوكِ الأكبر 175 00:10:00,480 --> 00:10:02,220 الذي تحمل كل الذنب وحده 176 00:10:02,440 --> 00:10:04,200 لكانت عائلتنا قد تم إبادتها منذ زمن 177 00:10:05,360 --> 00:10:06,200 هذا مستحيل 178 00:10:06,870 --> 00:10:07,870 هذا مستحيل كليا 179 00:10:08,270 --> 00:10:09,430 والدكِ لن يكذب عليكِ 180 00:10:10,480 --> 00:10:12,790 لقد فعلتُ كل ذلك من أجلك ومن أجل تشنغ يانغ 181 00:10:13,750 --> 00:10:14,840 لذلك لم أخبركما 182 00:10:14,840 --> 00:10:15,600 بالحقيقة 183 00:10:16,360 --> 00:10:17,710 والآن بما أنك تصرين على معرفة الحقيقة 184 00:10:18,030 --> 00:10:19,240 فسأخبركِ بها 185 00:10:20,440 --> 00:10:21,320 أنا لا أصدق 186 00:10:23,960 --> 00:10:25,390 تقول إنني طوال هذه السنوات 187 00:10:25,870 --> 00:10:27,200 كنتُ أنام مع العدو 188 00:10:27,960 --> 00:10:28,870 وأخدم 189 00:10:28,910 --> 00:10:30,380 الشخص الذي قتل أخي الكبير 190 00:10:31,030 --> 00:10:32,600 ليس لدي سواكما أنتما الاثنين 191 00:10:35,060 --> 00:10:36,750 لم أستطع حماية أخيكِ آنذاك 192 00:10:37,480 --> 00:10:39,870 مهما كان الأمر يجب أن أحميكِ 193 00:10:41,510 --> 00:10:42,510 اسمعي كلام والدكِ 194 00:10:43,150 --> 00:10:44,390 خذي تشنغ يانغ واخرجي من القصر بسرعة 195 00:10:45,510 --> 00:10:46,910 أنا لا أصدق 196 00:10:47,440 --> 00:10:48,480 سأذهب لأسأله 197 00:10:49,840 --> 00:10:50,480 يا أبي 198 00:10:51,240 --> 00:10:52,600 لا يمكنني المغادرة 199 00:10:53,080 --> 00:10:55,550 أنا الإمبراطورة أين يمكنني الذهاب؟ 200 00:10:58,160 --> 00:11:00,120 والدكِ سينتقم لأخيكِ 201 00:11:01,630 --> 00:11:03,270 لا داعي أن تكرهي أحد 202 00:11:03,960 --> 00:11:05,410 بما أنكِ لا تريدين المغادرة 203 00:11:06,510 --> 00:11:07,480 إذا ابقي في القصر 204 00:11:08,240 --> 00:11:09,350 وابقي برفقة تشنغ يانغ 205 00:11:10,270 --> 00:11:11,360 لا تسألي عن أي شيء 206 00:11:12,260 --> 00:11:13,650 ولا تتدخلي في أي شيء 207 00:11:14,120 --> 00:11:15,660 عندما أقتل فنغ سوي قه 208 00:11:16,600 --> 00:11:18,240 سأكون قد انتقمت لجينغ هنغ 209 00:11:19,320 --> 00:11:20,030 وتشنغ يانغ 210 00:11:20,720 --> 00:11:22,240 سيرث العرش 211 00:11:23,510 --> 00:11:24,390 عائلة تشوانغ 212 00:11:25,440 --> 00:11:27,200 ستكون المنتصرة في النهاية 213 00:11:52,320 --> 00:11:52,910 جدي 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,240 اعتن بوالدتك الإمبراطورة 215 00:12:11,810 --> 00:12:14,170 [قصر يي فنغ] 216 00:12:36,030 --> 00:12:36,840 يا شيا جينغ شي 217 00:12:38,200 --> 00:12:39,430 إذا كنت تعتبر نفسك رجلا 218 00:12:40,000 --> 00:12:41,300 فاخرج من هناك 219 00:13:06,670 --> 00:13:07,320 يي شياو 220 00:13:37,750 --> 00:13:39,360 يي شياو هل هذه أنتِ حقا؟ 221 00:13:41,630 --> 00:13:42,480 كيف عدتِ؟ 222 00:13:55,120 --> 00:13:55,840 كيف يمكن أن تكوني أنت؟ 223 00:14:02,270 --> 00:14:03,080 من أجلك أيها الأمير 224 00:14:04,670 --> 00:14:05,750 أنا مستعدة لفعل أي شيء 225 00:14:07,840 --> 00:14:08,750 حتى لو كان التظاهر 226 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 لا داعي لذلك يا أميرة 227 00:14:11,390 --> 00:14:13,300 ♪ أحلّق وحيدًا ♪ 228 00:14:13,580 --> 00:14:16,990 ♪ بلا حاجة لاتجاه ♪ 229 00:14:13,600 --> 00:14:14,670 لقد كذبتُ في النهار 230 00:14:15,960 --> 00:14:16,550 في جناح الكتب 231 00:14:16,550 --> 00:14:17,870 لقد قابلتُ الإمبراطور بالفعل 232 00:14:18,910 --> 00:14:19,600 لا أهتم 233 00:14:19,030 --> 00:14:21,020 ♪ أطير فوق الغيوم ♪ 234 00:14:20,630 --> 00:14:21,200 لقد قال الإمبراطور 235 00:14:21,200 --> 00:14:22,840 إنه سعيد جدا بزيارة جناح الكتب 236 00:14:21,580 --> 00:14:23,970 ♪ لكن الشمس تختبئ ♪ 237 00:14:23,320 --> 00:14:24,790 لكنني قلتُ إنني لم أره 238 00:14:25,870 --> 00:14:27,000 أنت لا تهتم حتى بذلك 239 00:14:26,610 --> 00:14:28,450 ♪ تائه في الحرية ♪ 240 00:14:28,440 --> 00:14:29,570 إذا لم تخبريني أيتها الأميرة 241 00:14:28,710 --> 00:14:31,810 ♪ لا أخشى الرياح والصقيع ♪ 242 00:14:29,630 --> 00:14:30,600 فلا بد أنه لديكِ أسبابكِ الخاصة 243 00:14:34,110 --> 00:14:35,880 ♪ أجنحة مبتلة ♪ 244 00:14:34,250 --> 00:14:35,460 أنت لا تهتم بأمري أبدا 245 00:14:36,160 --> 00:14:39,330 ♪ ستحملني نحو البعيد ♪ 246 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 يا شيا جينغ شي 247 00:14:38,390 --> 00:14:40,320 هل أنت تتذكر أننا زوجان؟ 248 00:14:41,510 --> 00:14:42,790 لقد قلتُ من قبل 249 00:14:43,360 --> 00:14:47,020 ♪ لا تبكي، لا تبكي ♪ 250 00:14:44,120 --> 00:14:45,490 المشاعر التي تريدينها 251 00:14:46,270 --> 00:14:47,270 لا يمكنني منحها لكِ 252 00:14:49,490 --> 00:14:53,780 ♪ سأتذكر الطريق إلى المنزل ♪ 253 00:14:49,600 --> 00:14:51,150 لقد مررنا بالكثير معا 254 00:14:51,200 --> 00:14:52,860 ومع ذلك ما زلت تتصرف هكذا 255 00:14:53,910 --> 00:14:54,790 يا شيا جينغ شي 256 00:14:55,600 --> 00:14:56,390 لولاك 257 00:14:56,840 --> 00:14:57,960 لما تركتُ وطني وعائلتي 258 00:14:57,960 --> 00:14:58,980 وجئت إلى جينشيو 259 00:14:58,410 --> 00:15:02,010 ♪ لا تبكي، لا تبكي ♪ 260 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 وتحملتُ كل هذا الإذلال هنا 261 00:15:00,120 --> 00:15:01,520 وعشتُ في مكان مثل قصر رونغ يانغ 262 00:15:01,600 --> 00:15:02,430 لولاك 263 00:15:02,720 --> 00:15:04,120 لما خاطرتُ بالذهاب إلى جناح الكتب 264 00:15:04,140 --> 00:15:05,710 ولما تعرضتُ للإهانة من الإمبراطور 265 00:15:04,490 --> 00:15:09,440 ♪ سأجد طريق العودة إلى البيت ♪ 266 00:15:07,030 --> 00:15:08,000 أنتِ نادمة الآن 267 00:15:08,030 --> 00:15:08,910 نادمة 268 00:15:10,510 --> 00:15:12,160 أندم على أنني أفرطتُ في مشاعري 269 00:15:12,320 --> 00:15:13,720 ظننتُ أنني أستطيع تغييرك 270 00:15:14,320 --> 00:15:15,480 ظننتُ أن الإخلاص الصادق 271 00:15:15,480 --> 00:15:16,360 يمكنه أن يلين القلب القاسي 272 00:15:16,360 --> 00:15:17,050 وفي النهاية 273 00:15:17,080 --> 00:15:18,440 سأستطيع تدفئة قلبك 274 00:15:19,270 --> 00:15:20,150 لكنني كنتُ مخطئة 275 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 رغم زواجنا لفترة طويلة 276 00:15:23,200 --> 00:15:24,670 المرة الوحيدة التي سمعتُ فيها كلماتك الرقيقة 277 00:15:24,670 --> 00:15:26,390 كانت عندما ظننت أنني فو يي شياو 278 00:15:26,510 --> 00:15:28,080 لا يوجد سوى فو يي شياو في قلبك 279 00:15:28,480 --> 00:15:29,000 باستثناء فو يي شياو 280 00:15:29,000 --> 00:15:30,410 يمكنك أن تضحي بأي شخص، أليس كذلك؟ 281 00:15:31,120 --> 00:15:32,520 ما الذي يميزها أصلا؟ 282 00:15:32,870 --> 00:15:34,480 من الواضح جدا أنها تحب أخي 283 00:15:34,960 --> 00:15:36,230 ولكنها تريد أن تكون معك أيضا 284 00:15:36,600 --> 00:15:37,630 من الواضح أنها 285 00:15:37,630 --> 00:15:39,280 تتلاعب بك كما ترغب 286 00:15:49,240 --> 00:15:49,910 يا أميرة 287 00:15:51,510 --> 00:15:53,240 أعلم أنكِ غير راضية عني 288 00:15:53,360 --> 00:15:54,120 يمكنكِ 289 00:15:54,150 --> 00:15:55,580 أن تشتميني وتفرغي غضبكِ عليّ كما تشائين 290 00:15:55,630 --> 00:15:56,940 ولن أرد عليكِ أبدا 291 00:15:58,120 --> 00:15:59,870 لكن هذا الأمر لا علاقة له بفو يي شياو 292 00:16:01,030 --> 00:16:02,320 ليس لديكِ الحق في الحديث عنها 293 00:16:02,360 --> 00:16:03,280 سأتحدث عنها رغما عنك 294 00:16:04,550 --> 00:16:05,670 إنها فقط امرأة حقيرة 295 00:16:05,670 --> 00:16:07,270 تتلاعب بك كما تشاء 296 00:16:15,410 --> 00:16:19,350 ♪ لا تبكي، لا تبكي ♪ 297 00:16:21,500 --> 00:16:26,760 ♪ سأجد طريق العودة إلى البيت ♪ 298 00:16:30,220 --> 00:16:34,580 ♪ لا تبكي، لا تبكي ♪ 299 00:16:36,300 --> 00:16:41,250 ♪ سأتذكر الطريق إلى المنزل ♪ 300 00:16:43,840 --> 00:16:45,080 تجرؤ على ضربي 301 00:16:45,290 --> 00:16:49,970 ♪ لا تبكي، لا تبكي ♪ 302 00:16:46,670 --> 00:16:47,600 لقد قلتُ لكِ 303 00:16:48,150 --> 00:16:49,300 لا تتحدثي بسوء عنها 304 00:16:50,550 --> 00:16:51,910 ليس لديكِ الحق في الحديث عنها 305 00:16:51,530 --> 00:16:56,740 ♪ سأجد طريق العودة إلى البيت ♪ 306 00:16:54,270 --> 00:16:55,320 يا شيا جينغ شي 307 00:16:56,840 --> 00:16:58,150 ستندم على هذا 308 00:16:58,800 --> 00:17:06,280 ♪ سأجد طريق العودة إلى البيت ♪ 309 00:17:02,240 --> 00:17:03,550 هذه الصفعة اليوم 310 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 أنا فنغ شي يانغ لن أنساها أبدا 311 00:17:23,000 --> 00:17:28,990 [قصر وو تونغ] 312 00:17:33,640 --> 00:17:35,350 أفهم أن قلبك تملئه الرغبة في القتل 313 00:17:35,920 --> 00:17:36,440 وتتمنى 314 00:17:36,480 --> 00:17:37,720 قتل تشوانغ شن على الفور 315 00:17:38,960 --> 00:17:40,070 لكن في مثل هذه الأوقات 316 00:17:40,680 --> 00:17:41,640 عليك أن تكون أكثر هدوءا 317 00:17:42,720 --> 00:17:44,060 حتى لو كنت تعتقد أنني أثرثر كثيرا 318 00:17:44,720 --> 00:17:46,270 عليّ أن أذكرك ببضع كلمات أخرى 319 00:17:47,550 --> 00:17:48,510 لا تستهن بعدوك 320 00:17:49,200 --> 00:17:50,030 ولا تدع نفسك تُصاب 321 00:17:58,110 --> 00:17:59,200 قبل الخروج للمعارك سابقا 322 00:17:59,830 --> 00:18:00,640 كان الآخرون يهتمون فقط 323 00:18:00,640 --> 00:18:01,480 ما إذا كنتُ سأنتصر أم لا 324 00:18:03,400 --> 00:18:04,160 والآن أخيرا 325 00:18:04,160 --> 00:18:05,830 هناك من يهتم بما إذا كنتُ سأصاب أم لا 326 00:18:06,990 --> 00:18:08,320 كيف لي أن أعتبر ذلك ثرثرة؟ 327 00:18:09,830 --> 00:18:11,120 في عيون الآخرين 328 00:18:11,270 --> 00:18:12,670 أنت إله القتل سوشا الذي لا يُقهر 329 00:18:12,790 --> 00:18:14,670 المتعطش للدماء وبارد القلب 330 00:18:15,160 --> 00:18:16,230 لكنك في عيني 331 00:18:17,400 --> 00:18:18,680 لست سوى فنغ سوي قه 332 00:18:22,590 --> 00:18:24,360 عندما تعود اليوم لا تفكر في أي شيء 333 00:18:25,200 --> 00:18:26,070 ونم جيدا 334 00:18:32,150 --> 00:18:32,790 سموك 335 00:18:35,750 --> 00:18:37,310 إذا كان لديك شيء يمكنك مناقشته غدا 336 00:18:39,240 --> 00:18:39,830 لقد سمعت كلامها 337 00:18:40,480 --> 00:18:41,310 سنتحدث غدا 338 00:18:42,350 --> 00:18:42,920 حسنا 339 00:18:43,250 --> 00:18:44,510 لا توجد أخبار من شن قو 340 00:18:44,550 --> 00:18:45,110 سأخبرك غدا 341 00:18:45,110 --> 00:18:46,580 لما لا تتظاهر بالصمم والبكم هذه المرة؟ 342 00:18:47,720 --> 00:18:48,640 ذكي جدا 343 00:18:52,030 --> 00:18:52,640 سموك 344 00:18:53,750 --> 00:18:54,960 أين ذهب؟ 345 00:18:56,000 --> 00:18:56,590 سموك 346 00:18:57,590 --> 00:18:58,200 أين هو؟ 347 00:18:59,720 --> 00:19:00,270 سموك 348 00:19:00,960 --> 00:19:01,880 لقد وعدتني بالفعل 349 00:19:02,270 --> 00:19:03,440 أنك لن تفكر في أي شيء عندما تعود 350 00:19:03,880 --> 00:19:04,750 وأنك ستنام بهدوء 351 00:19:06,510 --> 00:19:07,000 حسنا 352 00:19:08,480 --> 00:19:09,110 سأفعل ما تقولينه 353 00:19:16,920 --> 00:19:17,400 يا ياو 354 00:19:17,680 --> 00:19:18,160 أبي 355 00:19:19,440 --> 00:19:19,870 أبي 356 00:19:19,960 --> 00:19:20,350 ياو 357 00:19:21,070 --> 00:19:21,830 هل تأذيت؟ 358 00:19:22,480 --> 00:19:24,030 أنا بخير، ساعدني على فك هذا أولا 359 00:19:29,480 --> 00:19:30,030 أبي 360 00:19:37,070 --> 00:19:37,960 اقتلوهم جميعا 361 00:19:38,680 --> 00:19:39,480 لا تقتلوهم 362 00:19:41,270 --> 00:19:42,160 ليس لهم علاقة 363 00:19:46,480 --> 00:19:47,310 بالأمر 364 00:20:04,310 --> 00:20:04,830 أبي 365 00:20:05,750 --> 00:20:06,480 هيا نذهب يا أبي 366 00:20:10,960 --> 00:20:12,270 اخرجوا جميعا 367 00:20:39,060 --> 00:20:40,700 لا يمكنني أن أصدق حتى الآن 368 00:20:42,480 --> 00:20:43,680 أن ابني 369 00:20:44,960 --> 00:20:45,640 أصبح 370 00:20:45,640 --> 00:20:48,000 شخصا سيئا يقتل الأبرياء 371 00:20:51,680 --> 00:20:52,240 يا ياو 372 00:20:53,030 --> 00:20:54,350 أنت لم تكذب على والدك أبدا 373 00:20:55,480 --> 00:20:57,000 أخبر والدك بالحقيقة 374 00:20:58,270 --> 00:20:59,030 هل ما زلت أستطيع 375 00:20:59,030 --> 00:21:00,440 أن أثق بك الآن؟ 376 00:21:04,680 --> 00:21:05,440 أخبرني 377 00:21:06,310 --> 00:21:08,150 هل ما قالته تلك الجنرال من جينشيو 378 00:21:08,400 --> 00:21:10,200 حقيقة أم كذب؟ 379 00:21:12,350 --> 00:21:13,200 تكلم 380 00:21:14,880 --> 00:21:15,920 أيا كان ما فعلته 381 00:21:17,510 --> 00:21:18,150 فليس لك 382 00:21:18,550 --> 00:21:20,960 أو لعائلة مو رونغ أي علاقة به 383 00:21:21,750 --> 00:21:23,200 أنا وحدي سأتحمل مسؤولية أفعالي 384 00:21:31,720 --> 00:21:32,560 كلامك معناه 385 00:21:33,160 --> 00:21:33,890 أن ما قالته 386 00:21:34,030 --> 00:21:35,240 كان كله صحيح 387 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 كل هذا صحيح 388 00:21:39,790 --> 00:21:41,270 أنت لا يمكنك التمرد وحدك 389 00:21:41,920 --> 00:21:43,290 أخبرني من هو شريكك؟ 390 00:21:44,030 --> 00:21:45,830 هل هو تشوانغ شن ذلك الثعلب العجوز؟ 391 00:21:49,110 --> 00:21:49,640 أجل 392 00:21:51,880 --> 00:21:52,680 لقد وعدني 393 00:21:53,640 --> 00:21:54,960 أنه بمجرد أن يعتلي فنغ تشنغ يانغ العرش 394 00:21:55,750 --> 00:21:56,640 ستصبح عائلتنا مو رونغ 395 00:21:57,000 --> 00:21:58,400 أمراءًا في سوشا 396 00:22:00,880 --> 00:22:01,880 أنت مخطئ تماما 397 00:22:02,590 --> 00:22:03,070 أبي 398 00:22:03,480 --> 00:22:04,660 أنا واعٍ تماما 399 00:22:05,000 --> 00:22:06,590 وأعرف ما أفعله جيدا 400 00:22:08,160 --> 00:22:09,480 فنغ سوي قه أخبرني منذ زمن طويل 401 00:22:10,110 --> 00:22:11,400 أنه لن يرث العرش أبدا 402 00:22:11,960 --> 00:22:13,200 إنه شخص يفي بكلمته دائما 403 00:22:13,240 --> 00:22:14,090 ولا يكذب أبدا 404 00:22:14,830 --> 00:22:16,190 لكن إذا لم يصبح إمبراطورا 405 00:22:16,350 --> 00:22:17,680 فكيف سنحصل على فرصة لنصبح أمراء؟ 406 00:22:18,310 --> 00:22:19,970 كان عليّ أن أصبح حليفا لعائلة تشوانغ 407 00:22:20,350 --> 00:22:21,310 وأن أتعاون مع تشوانغ شن ذلك الثعلب العجوز 408 00:22:21,310 --> 00:22:22,200 في هذه المؤامرة الكبرى 409 00:22:22,640 --> 00:22:24,110 لكي أحقق أمنيتي 410 00:22:24,960 --> 00:22:26,330 حتى الإمبراطور نفسه يعرف 411 00:22:26,400 --> 00:22:27,870 أنه لا يمكن تربية نمر ليصبح خطرا عليه 412 00:22:28,400 --> 00:22:29,100 هل تعتقد أن تشوانغ شن 413 00:22:29,480 --> 00:22:30,590 سيسمح لحفيده بالاحتفاظ 414 00:22:30,590 --> 00:22:32,080 بعدو كبير من الخارج؟ 415 00:22:32,240 --> 00:22:33,000 بمجرد أن ينتهي من استغلالك 416 00:22:33,030 --> 00:22:34,310 سيتخلص منك 417 00:22:34,350 --> 00:22:35,070 كيف يمكنك تصديق 418 00:22:35,070 --> 00:22:36,680 هراء ذلك العجوز اللعين؟ 419 00:22:36,680 --> 00:22:38,370 أملك أدلة على خيانته 420 00:22:38,920 --> 00:22:39,790 إذا لم يفِ بوعده لي 421 00:22:39,830 --> 00:22:41,800 فسأواجهه حتى النهاية 422 00:22:42,270 --> 00:22:43,200 هو لن يجرؤ على ذلك 423 00:22:43,960 --> 00:22:44,440 أبي 424 00:22:46,160 --> 00:22:46,790 عندما يحين ذلك الوقت 425 00:22:48,110 --> 00:22:48,920 يمكننا أن ننتقل كلنا 426 00:22:48,920 --> 00:22:49,750 إلى شي جينغ 427 00:22:50,680 --> 00:22:51,530 اصمت 428 00:22:51,790 --> 00:22:53,030 هذا هو حق عائلة مو رونغ 429 00:22:53,030 --> 00:22:54,000 منذ البداية 430 00:22:54,000 --> 00:22:54,720 اصمت 431 00:22:55,160 --> 00:22:55,830 بعد أن تُمنح لقب الأمير 432 00:22:56,610 --> 00:22:57,640 لن تضطر فيما بعد 433 00:22:57,640 --> 00:22:58,760 للذهاب للحدود الباردة القاسية 434 00:22:59,200 --> 00:23:00,590 ‫- يمكنك العيش بسلام ‫- اصمت 435 00:23:00,680 --> 00:23:01,160 أبي 436 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 اصمت 437 00:23:06,440 --> 00:23:06,960 أبي 438 00:23:08,270 --> 00:23:08,640 أبي 439 00:23:09,200 --> 00:23:09,830 ساقك 440 00:23:10,110 --> 00:23:10,550 أبي 441 00:23:11,440 --> 00:23:11,880 أبي 442 00:23:12,200 --> 00:23:12,880 ساقك 443 00:23:17,550 --> 00:23:18,070 أبي 444 00:23:18,920 --> 00:23:19,960 لو لم أفعل ذلك ستموت من التعب 445 00:23:19,960 --> 00:23:21,800 على الحدود عاجلا أم آجلا 446 00:23:22,110 --> 00:23:23,070 لو كان لدى فنغ بينغ تشنغ 447 00:23:23,070 --> 00:23:23,880 ذرة من الإنسانية نحوك 448 00:23:23,880 --> 00:23:25,360 لما عاملك بهذه الطريقة أبدا 449 00:23:25,750 --> 00:23:26,960 هل من الخطأ أن أقتله؟ 450 00:23:32,790 --> 00:23:33,680 إذا لم يمت 451 00:23:34,680 --> 00:23:35,880 فستموت أنت يا أبي 452 00:23:37,000 --> 00:23:38,240 لقد تعبتَ طوال حياتك 453 00:23:39,160 --> 00:23:39,720 هل يُعقل أنه صعب جدا 454 00:23:39,720 --> 00:23:40,920 أن تنعم بالراحة قليلا؟ 455 00:23:42,200 --> 00:23:43,000 إن كل ما أفعله 456 00:23:43,440 --> 00:23:44,830 ليس من أجل نفسي 457 00:23:45,400 --> 00:23:47,080 إنه من أجل عائلة مو رونغ 458 00:23:47,270 --> 00:23:48,350 لا يمكنني قبول ذلك 459 00:23:48,550 --> 00:23:49,720 لماذا يجب على عائلة مو رونغ 460 00:23:49,720 --> 00:23:51,510 أن تداس تحت أقدام عائلة فنغ؟ 461 00:23:53,680 --> 00:23:55,480 كم مرة قلت لك يا بني 462 00:23:57,480 --> 00:23:59,350 أن هذا هو قدرنا 463 00:23:59,790 --> 00:24:00,590 أنا لا أصدق ذلك 464 00:24:01,640 --> 00:24:02,200 يا أبي 465 00:24:03,000 --> 00:24:04,030 أنا لا أؤمن بالقدر 466 00:24:11,200 --> 00:24:12,880 لقد حاربتُ طوال حياتي 467 00:24:14,240 --> 00:24:15,350 أنا لا أخاف من أي شيء 468 00:24:15,960 --> 00:24:16,680 لا أخاف الموت 469 00:24:18,200 --> 00:24:19,160 لكنني فقط 470 00:24:19,960 --> 00:24:21,830 أخاف أن يصيبك أي مكروه 471 00:24:23,440 --> 00:24:24,070 والدك 472 00:24:25,030 --> 00:24:26,830 تحمل الظلم والمعاناة 473 00:24:28,310 --> 00:24:30,350 لم أجرؤ أبدا على المنافسة أو المطالبة بشيء 474 00:24:31,960 --> 00:24:33,070 كنتُ أتحمل الأمور 475 00:24:35,790 --> 00:24:38,240 طالما تعيش أنت بصحة جيدة ودون مشاكل 476 00:24:39,750 --> 00:24:41,110 فأنا راضٍ تماما 477 00:24:43,200 --> 00:24:43,720 أبي 478 00:24:44,070 --> 00:24:44,790 يا ياو 479 00:24:46,510 --> 00:24:48,590 هناك شيء يجب أن تتذكره جيدا 480 00:24:50,960 --> 00:24:52,550 كل إنسان يخطئ 481 00:24:53,510 --> 00:24:56,030 لكن عليك الاعتراف بخطئك 482 00:24:57,590 --> 00:24:59,110 وتصحيحه 483 00:25:05,640 --> 00:25:07,680 لكن طالما أنا على قيد الحياة 484 00:25:08,960 --> 00:25:09,640 فلا داعي 485 00:25:10,550 --> 00:25:12,240 أن تتحمل أي شيء 486 00:25:14,720 --> 00:25:15,720 طالما أنا موجود 487 00:25:17,510 --> 00:25:19,110 لا داعي أن تخاف من أي شيء 488 00:25:45,510 --> 00:25:46,830 ادخلوا جميعا 489 00:25:52,510 --> 00:25:53,640 أنا أعلم أنكن 490 00:25:55,240 --> 00:25:57,200 مخلصات للوريث 491 00:25:58,350 --> 00:25:59,030 لكن 492 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 إخلاصكن هذا 493 00:26:02,110 --> 00:26:05,030 هو ما أوصله إلى هذا المأزق اليوم 494 00:26:10,680 --> 00:26:13,160 سأترك مسألة ذنوبكن 495 00:26:14,510 --> 00:26:15,880 جانبا للوقت الحالي 496 00:26:17,720 --> 00:26:19,630 إذا كنتن لا تردن موته 497 00:26:19,750 --> 00:26:21,700 فاحملنه الآن إلى قصر الماركيز 498 00:26:21,790 --> 00:26:23,000 واحرسنه جيدا 499 00:26:23,240 --> 00:26:23,960 هل فهمتن؟ 500 00:26:24,720 --> 00:26:25,960 نعم يا سيدي الماركيز 501 00:26:29,440 --> 00:26:31,270 أحضرن لي أغصان الشوك 502 00:26:33,350 --> 00:26:36,480 غدا سأدخل القصر لمقابلة جلالته 503 00:26:38,160 --> 00:26:39,480 حاملا الأغصان طلبا للعفو 504 00:26:55,000 --> 00:26:55,590 جلالة الإمبراطور 505 00:26:55,790 --> 00:26:57,000 جلالته قد عاد 506 00:27:01,400 --> 00:27:01,960 جلالتك 507 00:27:02,960 --> 00:27:04,030 جلالتك كيف حالك؟ 508 00:27:05,790 --> 00:27:06,270 جلالتك 509 00:27:06,480 --> 00:27:07,400 قل شيئا من فضلك 510 00:27:07,480 --> 00:27:08,440 أنا قلقة عليك جدا 511 00:27:11,070 --> 00:27:11,590 جلالتك 512 00:27:12,960 --> 00:27:14,310 لدي ما أريد إخبارك به 513 00:27:14,830 --> 00:27:15,640 هل يمكننا وحدنا 514 00:27:15,680 --> 00:27:16,590 أنا وأنتِ 515 00:27:17,680 --> 00:27:19,350 لم يعد هناك ما يقال بيننا 516 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 لقد أخبرني والدي 517 00:27:26,550 --> 00:27:27,440 عن سبب وفاة أخي 518 00:27:27,790 --> 00:27:28,860 هل ما قاله صحيح؟ 519 00:27:28,920 --> 00:27:29,480 أجل 520 00:27:30,830 --> 00:27:31,550 أنت لم تسألني حتى 521 00:27:31,590 --> 00:27:32,860 ماذا قال لي والدي؟ 522 00:27:33,000 --> 00:27:34,310 لا يهمني ذلك 523 00:27:34,680 --> 00:27:35,350 سيدتي الإمبراطورة 524 00:27:35,830 --> 00:27:36,610 جلالته متعب 525 00:27:36,960 --> 00:27:38,030 ‫- عليه العودة للراحة ‫- جلالتك 526 00:27:39,510 --> 00:27:40,240 إذا كنت لا تزال تهتم 527 00:27:40,240 --> 00:27:41,350 بعلاقتنا الزوجية 528 00:27:41,790 --> 00:27:43,110 فمن فضلك أخبرني بالحقيقة 529 00:27:47,240 --> 00:27:48,550 لننطلق 530 00:27:48,720 --> 00:27:49,440 جلالتك 531 00:28:49,240 --> 00:28:50,940 لقد عاد المدعو تشوانغ إلى قصره 532 00:28:51,310 --> 00:28:52,960 اذهبوا وراقبوه بسرعة 533 00:29:00,400 --> 00:29:00,750 لنذهب 534 00:29:10,840 --> 00:29:13,710 [قصر تشوانغ] 535 00:30:14,240 --> 00:30:15,160 لماذا أنت هنا؟ 536 00:30:16,230 --> 00:30:17,510 ألم أطلب منك أن تنام جيدا؟ 537 00:30:18,640 --> 00:30:19,350 لا يمكنني النوم 538 00:30:20,750 --> 00:30:22,110 لماذا لم تناديني عندما جئت؟ 539 00:30:22,920 --> 00:30:23,830 خشيتُ أن أزعجكِ 540 00:30:26,640 --> 00:30:27,200 ماذا عنكِ؟ 541 00:30:28,030 --> 00:30:29,070 لماذا لم تنامي في هذا الوقت المتأخر 542 00:30:29,510 --> 00:30:30,400 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 543 00:30:31,310 --> 00:30:32,430 كنتُ قلقة عليك ولم أستطع النوم 544 00:30:33,350 --> 00:30:34,400 فأردتُ أن أطمئن عليك 545 00:30:44,830 --> 00:30:47,560 ♪ ضائع في البرية ♪ 546 00:30:47,980 --> 00:30:50,550 ♪ أبحث عنك ♪ 547 00:30:51,130 --> 00:30:53,850 ♪ حتى لو لم يكن هناك حدود ♪ 548 00:30:54,780 --> 00:30:56,920 ♪ لن أخيب أملك ♪ 549 00:30:57,420 --> 00:31:00,750 ♪ في ظلام الليل ألتفتُ خلفي ♪ 550 00:31:01,220 --> 00:31:04,110 ♪ في قاع اليأس ♪ 551 00:31:04,720 --> 00:31:07,180 ♪ عود بخور، ودمعة، وحبة من الرماد ♪ 552 00:31:07,820 --> 00:31:10,650 ♪ اللقاء والفراق كلّه من أجلك ♪ 553 00:31:13,990 --> 00:31:16,230 ♪ أنا وأنت نردّد في صمت ♪ 554 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 بما أنك يا عمي كنت مستعدا مسبقا 555 00:31:28,880 --> 00:31:29,510 لماذا لم ترسل أحدا 556 00:31:29,510 --> 00:31:30,480 لقتل فنغ بينغ تشنغ؟ 557 00:31:31,110 --> 00:31:32,320 بموت فنغ بينغ تشنغ 558 00:31:32,430 --> 00:31:32,830 وبوجودك 559 00:31:32,830 --> 00:31:33,710 ووجود الإمبراطورة 560 00:31:33,830 --> 00:31:34,830 ...ستتمكن عائلة تشوانغ من 561 00:31:34,830 --> 00:31:36,070 إن ما أريده هو الانتقام 562 00:31:37,400 --> 00:31:38,270 ألا تفهمني؟ 563 00:31:41,640 --> 00:31:42,480 أفهمك يا عمي 564 00:31:43,000 --> 00:31:43,920 أنت لا تفهم أبدا 565 00:31:44,510 --> 00:31:45,510 ليست لديك الرغبة في الانتقام 566 00:31:45,960 --> 00:31:47,440 إن كل ما تهتم به هو الصراع على السلطة 567 00:31:47,960 --> 00:31:49,750 جينغ هنغ كان ابني الوحيد 568 00:31:50,680 --> 00:31:51,750 وأملي الوحيد 569 00:31:52,750 --> 00:31:53,790 إن بقائي على قيد الحياة حتى الآن 570 00:31:54,510 --> 00:31:55,790 ليس من أجل أمر السلطة 571 00:31:56,550 --> 00:31:57,920 بل أريد الانتقام له 572 00:32:06,790 --> 00:32:08,440 هل يمكنني أن أثق بك؟ 573 00:32:13,400 --> 00:32:13,920 يمكنك ذلك 574 00:32:14,720 --> 00:32:16,670 سأقتل فنغ سوي قه بالتأكيد 575 00:32:16,830 --> 00:32:17,720 وسأجعل فنغ بينغ تشنغ 576 00:32:17,750 --> 00:32:19,440 يدفن ابنه الشاب 577 00:32:19,590 --> 00:32:21,240 أريد أن أقطع رأسه بنفسي 578 00:32:21,720 --> 00:32:22,330 حسنا 579 00:32:22,440 --> 00:32:23,350 إذا أنجزت هذه المهمة 580 00:32:23,590 --> 00:32:25,630 ستكون أعظم بطل في عائلة تشوانغ 581 00:32:26,640 --> 00:32:27,790 وكل ما تمتلكه عائلة تشوانغ في المستقبل 582 00:32:27,830 --> 00:32:28,640 سيكون ملكك 583 00:32:28,880 --> 00:32:30,030 وبعد أن يعتلي تشنغ يانغ العرش 584 00:32:30,960 --> 00:32:32,640 ستكون سيد عائلة تشوانغ 585 00:32:33,000 --> 00:32:33,720 وأكبر مسؤول 586 00:32:34,680 --> 00:32:36,160 في السلطة في سوشا 587 00:32:40,510 --> 00:32:41,310 اطمئن يا عمي 588 00:32:42,200 --> 00:32:44,830 ابن أخيك يفضل الموت على خيانة مهمته 589 00:32:48,240 --> 00:32:49,440 يمكنك الانصراف 590 00:32:50,400 --> 00:32:52,480 دعني وحدي لبعض الوقت 591 00:32:53,110 --> 00:32:53,720 جلالتك 592 00:32:54,640 --> 00:32:55,600 إن الإمبراطورة 593 00:32:54,960 --> 00:32:58,070 [قصر تشانغ تشون] 594 00:32:55,720 --> 00:32:57,200 لا تزال ترغب في مقابلتك 595 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 لا تهتم لأمرها 596 00:33:00,480 --> 00:33:02,270 دعني أهدأ قليلا 597 00:33:03,440 --> 00:33:04,070 حسنا 598 00:33:42,440 --> 00:33:43,160 يا فنغ بينغ تشنغ 599 00:33:44,790 --> 00:33:45,960 اسمعني جيدا 600 00:33:48,400 --> 00:33:50,000 لن أسمح لابني قه 601 00:33:50,200 --> 00:33:51,400 أن يسلك طريقك القديم 602 00:33:52,110 --> 00:33:54,000 وأن يكون مقيدا بالسلطة مثلك 603 00:33:55,440 --> 00:33:56,640 إن طريق طفلي 604 00:33:57,790 --> 00:34:00,070 سيقرره هو بنفسه في المستقبل 605 00:34:17,110 --> 00:34:18,230 إن السبب وراء أنني 606 00:34:18,280 --> 00:34:19,760 أبذل قصارى جهدي لأنقذك 607 00:34:20,800 --> 00:34:22,150 هو أنني كنتُ أنفذ وصية تشينغ يوي 608 00:34:23,190 --> 00:34:24,280 لقد بذلتَ كل ما في وسعك 609 00:34:24,280 --> 00:34:25,230 لكي تتفوق على تشينغ يوي 610 00:34:26,960 --> 00:34:27,800 لكن حياتك هذه 611 00:34:27,800 --> 00:34:28,840 هي من منحتها لك 612 00:34:32,230 --> 00:34:33,440 لقد ظننتُ 613 00:34:34,800 --> 00:34:36,070 أنني انتصرت عليكِ 614 00:34:38,510 --> 00:34:40,760 لكنني خسرتُ في النهاية 615 00:34:41,880 --> 00:34:42,550 صحيح 616 00:34:43,400 --> 00:34:44,960 أنتِ لا تحبين 617 00:34:45,920 --> 00:34:47,150 أن أشير لنفسي بفخر 618 00:34:48,190 --> 00:34:48,840 حسنا 619 00:34:49,840 --> 00:34:50,510 كما تريدين 620 00:34:51,150 --> 00:34:51,800 كما تريدين 621 00:34:53,840 --> 00:34:56,480 رغم أن علاقتنا كزوجين قد انتهت 622 00:34:57,190 --> 00:34:59,760 لماذا أرسلتِ لينغ فنغ لإنقاذي؟ 623 00:35:01,070 --> 00:35:03,550 لماذا جعلته ينقذني؟ 624 00:35:10,320 --> 00:35:12,070 كنتِ دائما تقولين إنني تغيرت 625 00:35:14,000 --> 00:35:16,230 تقولين إن اعتلائي للعرش 626 00:35:17,440 --> 00:35:19,440 جعل السلطة تُذهب عقلي 627 00:35:23,960 --> 00:35:27,280 أنتِ لم تري الحقيقة أبدا 628 00:35:28,590 --> 00:35:30,920 أنتِ من كنتِ تخدعين نفسكِ 629 00:35:31,030 --> 00:35:32,280 وتعيشين في الوهم 630 00:35:33,230 --> 00:35:36,110 أنا لم أتغير أبدا 631 00:35:37,480 --> 00:35:40,150 والدي مات جوعا 632 00:35:42,000 --> 00:35:43,190 وبعد وفاته 633 00:35:44,880 --> 00:35:48,070 عانت أمي معي من التشرد 634 00:35:50,150 --> 00:35:51,590 في مخيم اللاجئين 635 00:35:52,190 --> 00:35:54,320 كبرتُ وأنا أسرق طعام الموتى 636 00:35:55,360 --> 00:35:58,070 لو لم أكن أتنازع على الطعام مع الآخرين 637 00:35:59,190 --> 00:36:02,150 لكانت أمي قد ماتت جوعا أيضا 638 00:36:03,710 --> 00:36:04,800 في ذلك الوقت 639 00:36:05,630 --> 00:36:07,400 أدركتُ حقيقة واحدة 640 00:36:09,230 --> 00:36:10,550 إذا لم تكافح 641 00:36:11,440 --> 00:36:12,880 وإذا لم تنتزع حقك 642 00:36:13,880 --> 00:36:17,630 فلن يكون أمامك سوى طريق الموت 643 00:36:19,000 --> 00:36:19,800 وي تشينغ يوي 644 00:36:21,400 --> 00:36:22,440 وي تشينغ يوي 645 00:36:23,920 --> 00:36:27,400 لقد تركت المملكة 646 00:36:28,510 --> 00:36:30,510 التي حاربت بحياتي من أجلها لابننا 647 00:36:31,480 --> 00:36:32,750 هل أخطأت؟ 648 00:36:34,000 --> 00:36:35,630 هل أخطأت؟ 649 00:36:38,480 --> 00:36:40,070 هل أخطأت؟ 650 00:36:40,230 --> 00:36:41,710 هل أخطأت؟ 651 00:37:15,360 --> 00:37:16,280 استيقظت 652 00:37:18,070 --> 00:37:18,840 منذ زمن طويل 653 00:37:18,840 --> 00:37:19,840 لم أنم بهذه الراحة 654 00:37:21,190 --> 00:37:22,510 عندما كنتَ نائما 655 00:37:22,880 --> 00:37:24,150 كنت تتحدث في نومك 656 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 ماذا قلتُ؟ 657 00:37:30,070 --> 00:37:30,880 لن أخبرك 658 00:37:31,510 --> 00:37:32,630 لقد حفظت الأشياء الجيدة 659 00:37:33,000 --> 00:37:33,630 أما الأشياء السيئة 660 00:37:34,030 --> 00:37:35,400 فقد ساعدتك في نسيانها 661 00:37:36,190 --> 00:37:37,110 لا يمكن 662 00:37:37,630 --> 00:37:38,630 أن أكون قلت شيئا سيئا 663 00:37:38,670 --> 00:37:39,510 عنكِ في حلمي 664 00:37:40,230 --> 00:37:41,670 إذا لا يمكنني إخبارك بذلك أبدا 665 00:37:42,360 --> 00:37:43,710 أنا شخص يحمل الضغينة جدا 666 00:37:44,230 --> 00:37:45,230 خاصة منك 667 00:37:45,710 --> 00:37:47,000 تتذكرين فقط الإساءات التي تأتي مني 668 00:37:47,800 --> 00:37:48,480 بالطبع 669 00:37:49,110 --> 00:37:49,960 أما إساءات الآخرين 670 00:37:49,960 --> 00:37:51,360 فقد نسيتها تماما منذ زمن 671 00:37:51,880 --> 00:37:52,590 لكن ما يخصك أنت 672 00:37:53,030 --> 00:37:54,360 فلن أنساه أبدا 673 00:37:56,760 --> 00:37:57,550 وأنت أيضا 674 00:37:59,070 --> 00:38:00,070 ماذا تقصدين؟ 675 00:38:00,710 --> 00:38:02,230 يجب أن تتذكر فقط الإساءات التي مني 676 00:38:02,960 --> 00:38:04,280 أما الأذى الذي يُلحقه بك الآخرون 677 00:38:05,030 --> 00:38:06,510 فلا تحتفظ به في قلبك أبدا 678 00:38:07,630 --> 00:38:09,320 ولا تؤذي نفسك أبدا 679 00:38:42,070 --> 00:38:43,070 لماذا تضحكين؟ 680 00:38:45,000 --> 00:38:46,110 تذكرت فقط بعض الأمثال 681 00:38:47,070 --> 00:38:49,110 إن تمشيط الشعر مرة يزيل كل الهموم 682 00:38:49,630 --> 00:38:52,030 وتمشيطه مرتين يمنح الصحة والسعادة 683 00:38:58,590 --> 00:39:00,230 وتمشيطه ثلاث مرات يجلب الاحترام المتبادل 684 00:39:01,110 --> 00:39:03,590 وتمشيطه أربع مرات تجعلكما تطيران كزوجين 685 00:39:04,840 --> 00:39:05,800 تلك الأخيرة 686 00:39:05,800 --> 00:39:06,920 من الواضح أنك اخترعتها 687 00:39:07,880 --> 00:39:09,320 من يريد أن يطير معك؟ 688 00:39:13,590 --> 00:39:15,110 انتظريني حتى أنتقم لوالدتي 689 00:39:16,800 --> 00:39:18,070 وسنعيش باحترام متبادل 690 00:39:18,960 --> 00:39:20,400 وسنطير معا كزوجين، ما رأيكِ؟ 691 00:39:21,320 --> 00:39:21,960 حسنا 692 00:39:28,110 --> 00:39:28,880 الآنسة يي شياو 693 00:39:29,760 --> 00:39:31,000 هل أنتِ في الغرفة يا آنسة يي شياو ؟ 694 00:39:31,710 --> 00:39:32,230 لقد ذهبتُ للتو 695 00:39:32,230 --> 00:39:33,150 لغرفة سموه للبحث عنه 696 00:39:33,150 --> 00:39:33,760 لكنه لم يكن فيها 697 00:39:33,760 --> 00:39:34,630 هل تعرفين أين ذهب؟ 698 00:39:34,630 --> 00:39:36,000 لدي أمر عاجل لأخبره به 699 00:39:36,840 --> 00:39:37,440 هذا 700 00:39:41,880 --> 00:39:42,840 لماذا تبحث عني؟ 701 00:39:43,190 --> 00:39:44,670 لا، لا شيء 702 00:39:47,230 --> 00:39:47,760 سموك 703 00:39:48,480 --> 00:39:49,710 ربما لدي 704 00:39:49,760 --> 00:39:51,030 بعض الأمور الصغيرة 705 00:39:51,800 --> 00:39:52,880 النخبة من معسكر فنغ تسي 706 00:39:52,880 --> 00:39:53,480 قد تجمعوا بالفعل 707 00:39:53,480 --> 00:39:54,280 عند بوابة المدينة 708 00:39:54,440 --> 00:39:54,960 وشن قو قد أحضر 709 00:39:54,960 --> 00:39:55,880 الإخوة من فرقة تشيونغ تشي 710 00:39:55,880 --> 00:39:57,230 وقد عادوا جميعا 711 00:39:57,510 --> 00:39:58,110 فهمت 712 00:39:58,760 --> 00:40:00,150 اطلب من شن قو أن ينتظرني في غرفة الدراسة 713 00:40:00,400 --> 00:40:00,960 حسنا 714 00:40:01,840 --> 00:40:02,590 لا داعي للعجلة 715 00:40:09,210 --> 00:40:12,600 [قصر لين فانغ] 716 00:40:09,590 --> 00:40:10,630 لم أتوقع حقا 717 00:40:11,070 --> 00:40:12,440 أن ترسل الأميرة رسولا 718 00:40:12,710 --> 00:40:13,670 لكي تطلب مقابلتي 719 00:40:14,590 --> 00:40:15,850 الزهور اليوم تفتحت بشكل جميل 720 00:40:15,920 --> 00:40:17,080 ألا تريدين يا أميرة أن تقطفي بعضها؟ 721 00:40:17,440 --> 00:40:18,840 كان جلالتك متعمدا بالأمس 722 00:40:21,070 --> 00:40:21,840 كنت متأكدا 723 00:40:22,030 --> 00:40:23,630 أنكِ لن تجرئي على إخبار شيا جينغ شي 724 00:40:23,630 --> 00:40:25,400 بشأن لقاءنا في جناح الكتب 725 00:40:25,550 --> 00:40:26,590 لذلك ساعدتكِ 726 00:40:27,480 --> 00:40:28,840 هل أعجبتكِ 727 00:40:29,400 --> 00:40:30,280 أطباق سوشا اللذيذة؟ 728 00:40:31,590 --> 00:40:32,470 إن كرم جلالتك 729 00:40:32,800 --> 00:40:33,840 أكبر مما أستحقه 730 00:40:34,760 --> 00:40:35,840 مثل هذه الأمور الصغيرة في المستقبل 731 00:40:35,840 --> 00:40:37,360 لا داعي لأن تشغل بال جلالتك 732 00:40:45,000 --> 00:40:46,030 عندما يتعلق الأمر بالأميرة 733 00:40:46,800 --> 00:40:48,030 كيف يمكن اعتباره أمرا صغيرا؟ 734 00:40:52,000 --> 00:40:53,070 سواء كان الأمر كبيرا أم صغيرا 735 00:40:53,400 --> 00:40:54,190 فهو بيني أنا 736 00:40:54,230 --> 00:40:55,000 والأمير 737 00:40:55,670 --> 00:40:56,630 ولا علاقة لجلالتك به 738 00:41:01,840 --> 00:41:02,480 ماذا؟ 739 00:41:03,550 --> 00:41:04,320 هل أنتِ غاضبة؟ 740 00:41:05,880 --> 00:41:07,360 هل أنتِ غاضبة لأنني أفسدت 741 00:41:07,360 --> 00:41:08,230 العلاقة بينكِ وبين شيا جينغ شي؟ 742 00:41:10,920 --> 00:41:12,880 إنه لا يعرف كيف يقدر امرأة جميلة مثلكِ 743 00:41:13,590 --> 00:41:15,030 ومع ذلك ما زلتِ تكنين له مشاعر عميقة 744 00:41:16,590 --> 00:41:18,230 لقد قلتُ كل ما لدي لأقوله 745 00:41:20,000 --> 00:41:20,630 سأنصرف الآن 746 00:41:24,800 --> 00:41:25,960 ما الذي يميز شيا جينغ شي؟ 747 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 أنتم كلكم تعتبرونه 748 00:41:27,000 --> 00:41:28,230 كالنجم والقمر في السماء 749 00:41:30,320 --> 00:41:31,190 اتركني 750 00:41:34,000 --> 00:41:35,490 أنتم عائلة شيا كلكم مرضى 751 00:41:35,590 --> 00:41:36,190 أحدكما بلا قلب 752 00:41:36,230 --> 00:41:37,230 والآخر مجنون كليا 753 00:41:40,590 --> 00:41:41,280 بلا قلب 754 00:41:42,500 --> 00:41:43,030 أخيرا رأيتِ 755 00:41:43,070 --> 00:41:44,110 حقيقة شيا جينغ شي 756 00:42:31,150 --> 00:42:31,840 سيدي الماركيز 757 00:42:32,630 --> 00:42:34,150 إن قدماك ضعيفتان بالأصل 758 00:42:34,670 --> 00:42:36,070 لماذا تتعب نفسك هكذا؟ 759 00:42:36,630 --> 00:42:37,830 سمعتُ أن جلالته 760 00:42:37,920 --> 00:42:39,190 في قصر تشانغ تشون، أليس كذلك؟ 761 00:42:39,800 --> 00:42:40,440 أجل 762 00:43:16,320 --> 00:43:17,360 سيدتي 763 00:43:18,400 --> 00:43:19,000 سيدتي 764 00:43:22,070 --> 00:43:22,710 اغربوا عن وجهي 765 00:43:29,440 --> 00:43:30,030 جلالتك 766 00:43:30,710 --> 00:43:31,920 لقد وصل الماركيز مو رونغ الكبير 767 00:43:33,760 --> 00:43:34,670 لن أقابله 768 00:43:35,030 --> 00:43:36,760 الماركيز يحمل أغصان الشوك 769 00:43:37,150 --> 00:43:39,000 يبدو أنه جاء ليعتذر ويطلب الصفح عن ذنبه 57531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.