All language subtitles for Fated Hearts 2025 S01E23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:30,000
✦➤ subsource.net | 𝗘𝘅𝘁𝗿𝗮𝗰𝘁𝗲𝗱 & 𝗦𝘆𝗻𝗰𝗲𝗱 𝗯𝘆 ss_rising_sun | ➤✦
2
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
✦➤ subsource.net | 𝗘𝘅𝘁𝗿𝗮𝗰𝘁𝗲𝗱 & 𝗦𝘆𝗻𝗰𝗲𝗱 𝗯𝘆 ss_rising_sun | ➤✦
3
00:01:35,900 --> 00:01:40,770
[القلوب الضائعة]
4
00:01:41,490 --> 00:01:43,960
[الحلقة الثالثة والعشرون]
5
00:01:52,070 --> 00:01:52,710
فنغ سوي قه
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,350
بما أنك تعرف كل شيء الآن
7
00:01:54,620 --> 00:01:55,280
فعليك أن تفهم جيدًا
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,870
أن ما فعلته لا علاقة له بوالدي
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,030
والدي بريء تمامًا
10
00:01:58,400 --> 00:01:59,509
اطلب من فو يي شياو أن تطلق سراحه
11
00:02:00,760 --> 00:02:01,760
ما بيني وبينك أمر يخصّنا نحن فقط
12
00:02:02,430 --> 00:02:03,400
لا تُقحم والدي في هذا الأمر
13
00:02:18,720 --> 00:02:20,490
المركيز العجوز مو رونغ في قبضتي
14
00:02:20,750 --> 00:02:21,710
وقرار إطلاقه من عدمه
15
00:02:21,710 --> 00:02:22,820
قراري أنا
16
00:02:23,190 --> 00:02:24,680
كان ينبغي أن تتشاور معي
17
00:02:25,190 --> 00:02:27,000
أنت من أمرت شيا جينغ شي بقتلي
18
00:02:27,160 --> 00:02:28,210
أنت مدين لي بحياتك
19
00:02:28,630 --> 00:02:29,630
الحساب بيننا
20
00:02:29,630 --> 00:02:30,520
لم ينتهِ بعد
21
00:02:30,910 --> 00:02:31,710
فو يي شياو
22
00:02:32,430 --> 00:02:34,030
قولي ما شروطكِ لإطلاق سراحه
23
00:02:34,630 --> 00:02:36,310
إذًا اقفز من جرفٍ إن كنت تجرؤ
24
00:02:38,190 --> 00:02:38,800
لا تجرؤ؟
25
00:02:39,960 --> 00:02:41,120
يبدو أنك لا تزال متمسكًا
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,430
بحياتك التافهة هذه
27
00:02:42,870 --> 00:02:43,960
لماذا تتظاهر بأنك ابن بار
28
00:02:44,490 --> 00:02:45,530
كل ما قلتَه
29
00:02:45,960 --> 00:02:47,079
ما هو إلا محاولة لاستغلال
30
00:02:47,079 --> 00:02:49,230
علاقتك بفنغ سوي قه لإنقاذ والدك
31
00:02:49,680 --> 00:02:50,450
مو رونغ ياو
32
00:02:50,910 --> 00:02:52,400
أنت أكثر نفاقًا من شيا جينغ شي
33
00:02:54,160 --> 00:02:54,960
فنغ سوي قه
34
00:02:55,660 --> 00:02:56,910
لقد أنقذ والدي حياتك
35
00:02:57,150 --> 00:02:58,260
أرجوك دَع فو يي شياو تطلق سراحه
36
00:02:58,340 --> 00:02:59,640
ما شأن فنغ سوي قه بالأمر؟
37
00:03:00,430 --> 00:03:01,800
هذه مسألة بيني وبينك
38
00:03:02,360 --> 00:03:03,480
إن كنت تريد إنقاذ والدك
39
00:03:03,750 --> 00:03:04,400
ففكّر أولاً
40
00:03:04,430 --> 00:03:05,750
كيف ستبرر ما فعلت
41
00:03:07,830 --> 00:03:08,590
!أوقفوه
42
00:03:10,190 --> 00:03:11,430
إن لم أرَ والدي اليوم
43
00:03:11,430 --> 00:03:12,360
عائدًا سالمًا
44
00:03:13,070 --> 00:03:14,340
!فلن يخرج أحد منكما حيًا
45
00:03:16,150 --> 00:03:17,310
حياة الماركيز مو رونغ أو موته
46
00:03:17,310 --> 00:03:18,190
بيدك أنت وحدك
47
00:03:18,680 --> 00:03:20,000
حتى لو كان ذلك من أجله
48
00:03:20,560 --> 00:03:22,030
لا تتصرّف بتهوّر
49
00:03:22,960 --> 00:03:23,840
فو يي شياو
50
00:03:24,800 --> 00:03:26,360
يبدو أنكِ لا تعرفين أساليبي
51
00:03:27,060 --> 00:03:28,480
لا تختبري حدودي ثانيةً
52
00:03:28,840 --> 00:03:29,800
وإلّا سأجعلكما
53
00:03:29,800 --> 00:03:30,620
تتمنّيان الموت ولا تنالانه
54
00:03:30,710 --> 00:03:31,750
ويبدو أنك أيضًا لا تعرف
55
00:03:31,770 --> 00:03:32,560
أساليبي
56
00:03:33,030 --> 00:03:34,150
لو لم يكن لدي خطة بديلة
57
00:03:34,150 --> 00:03:35,630
هل كنت سأقف هنا اليوم؟
58
00:03:36,380 --> 00:03:37,560
إن لم أستطع أنا وفنغ سوي قه
59
00:03:37,560 --> 00:03:38,750
الرحيل بسلام
60
00:03:39,030 --> 00:03:39,800
فوالدك
61
00:03:40,120 --> 00:03:41,590
سيذوق عذابًا أسوأ من الموت
62
00:03:42,560 --> 00:03:43,870
فكّر بعواقب ذلك جيدًا
63
00:03:44,240 --> 00:03:45,680
لا تختبر صبري مرة أخرى
64
00:03:46,800 --> 00:03:48,340
فو يي شياو
65
00:04:08,280 --> 00:04:15,440
[قصر رونغ يانغ]
66
00:04:17,550 --> 00:04:18,459
أيها الأمير
67
00:04:25,510 --> 00:04:26,410
الجوّ حارّ وخانق
68
00:04:26,680 --> 00:04:28,040
أمرت الإمبراطورة الأم أن يوزع على القصور
69
00:04:28,070 --> 00:04:29,610
إبريق من شراب البرقوق الحامض
70
00:04:32,980 --> 00:04:34,670
أشكر جلالة الوالدة على لطفها
71
00:04:36,490 --> 00:04:37,440
لا داعي للشكر يا سمو الأمير
72
00:04:38,159 --> 00:04:39,950
ظننتُ أن قصر رونغ يانغ
73
00:04:39,950 --> 00:04:40,980
لم يُرسَل إليه شيء بعد
74
00:04:41,159 --> 00:04:42,560
فجئتُ بنفسي لأقدّم الشراب
75
00:04:53,680 --> 00:04:54,600
إذا لم يكن هناك شيء آخر
76
00:04:55,270 --> 00:04:56,480
فسأنصرف الآن
77
00:04:57,600 --> 00:04:58,310
تمهَّل في سيرك
78
00:05:20,750 --> 00:05:22,140
ليتراجع الحراس الآن
79
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
انتهز الفرصة الآن
80
00:05:44,870 --> 00:05:45,830
ما الذي تفعلينه؟
81
00:05:54,390 --> 00:05:55,830
أذكّركِ بما قلته لكِ من قبل
82
00:05:56,320 --> 00:05:57,870
حتى لو ضحّيتِ بكل شيء من أجلي
83
00:05:59,070 --> 00:06:00,390
فلن تتمكّني من أخذ مكانها
84
00:06:08,680 --> 00:06:09,600
قلت إنك ستحقق لي
85
00:06:09,630 --> 00:06:10,600
أمنية واحدة
86
00:06:12,240 --> 00:06:13,120
قلت ذلك فعلًا
87
00:06:14,210 --> 00:06:16,450
لكن الحب العميق والزواج المثالي
88
00:06:17,210 --> 00:06:18,080
لا أقدر عليهما
89
00:06:19,760 --> 00:06:21,170
وإن كانت ليلة واحدة فقط؟
90
00:06:22,950 --> 00:06:24,210
نحن الآن في قصر جينشيو
91
00:06:24,270 --> 00:06:25,160
أنا لست الأميرة
92
00:06:25,160 --> 00:06:26,200
وأنت لستَ زوجًا تابعًا
93
00:06:26,240 --> 00:06:27,600
نحن مجرّد زوجين عاديين
94
00:06:28,400 --> 00:06:29,800
من الأفضل أن تختاري أمنية أخرى يا أميرة
95
00:06:30,070 --> 00:06:31,240
هذه أمنيتي الوحيدة
96
00:06:33,659 --> 00:06:35,180
منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها
97
00:06:35,830 --> 00:06:37,420
كنت حلمي الوحيد
98
00:06:37,750 --> 00:06:38,480
وأن أكون زوجتك
99
00:06:38,480 --> 00:06:39,870
هي أمنيتي الوحيدة
100
00:06:40,310 --> 00:06:41,800
لم أتخيل يومًا أن يسبقني أحد
101
00:06:41,800 --> 00:06:43,070
إلى قلبك
102
00:06:43,380 --> 00:06:44,870
بيني وبينك قَدَرٌ جمعنا، لكن لا نصيبَ لنا
103
00:06:46,120 --> 00:06:47,630
لكنني أسيرة هذا الشعور
104
00:06:50,720 --> 00:06:51,390
يا أميرة
105
00:06:52,430 --> 00:06:53,070
اسمعيني
106
00:06:53,720 --> 00:06:55,070
أنا أميرة سوشا
107
00:06:55,159 --> 00:06:56,200
نشأت في ترف ونعيم
108
00:06:56,360 --> 00:06:58,290
ولم أعرف الجوع أو المشقة
109
00:06:58,320 --> 00:06:59,800
لكنني سجينة هذا التعلّق
110
00:06:59,800 --> 00:07:00,840
ولا أستطيع الخلاص منه
111
00:07:01,310 --> 00:07:02,040
يا سمو الأمير
112
00:07:02,750 --> 00:07:04,690
حتى إن لم نَعِش معًا حتى المشيب
113
00:07:05,000 --> 00:07:05,830
أيمكنك فقط أن تسمح لي
114
00:07:05,830 --> 00:07:06,560
بتحقيق حلمي الأخير
115
00:07:06,580 --> 00:07:07,750
لأتقبّل قدري وأُسلّم قلبي
116
00:07:08,530 --> 00:07:10,790
♪ أحلّق وحيدًا ♪
117
00:07:11,120 --> 00:07:14,470
♪ بلا حاجة لاتجاه ♪
118
00:07:11,890 --> 00:07:13,210
وكيف تُحرّرين نفسك إذًا؟
119
00:07:16,280 --> 00:07:18,260
دعني أكون زوجتك الحقيقية
120
00:07:16,430 --> 00:07:18,770
♪ أطير فوق الغيوم ♪
121
00:07:18,630 --> 00:07:19,560
حتى ليلة واحدة
122
00:07:18,900 --> 00:07:21,670
♪ لكن الشمس تختبئ ♪
123
00:07:20,190 --> 00:07:21,340
لن أندم بعد الآن
124
00:07:23,990 --> 00:07:25,940
♪ تائه في الحرية ♪
125
00:07:26,260 --> 00:07:29,440
♪ لا أخشى الرياح والصقيع ♪
126
00:07:31,630 --> 00:07:33,270
♪ أجنحة مبتلة ♪
127
00:07:33,680 --> 00:07:37,640
♪ ستحملني نحو البعيد ♪
128
00:07:39,240 --> 00:07:40,240
هذا الإصرار من الأميرة
129
00:07:41,570 --> 00:07:42,520
لا أستطيع له حيلة
130
00:07:42,930 --> 00:07:46,250
♪ لا تبكي، لا تبكي ♪
131
00:07:48,920 --> 00:07:53,990
♪ سأتذكر الطريق إلى المنزل ♪
132
00:07:57,950 --> 00:08:01,400
♪ لا تبكي، لا تبكي ♪
133
00:08:04,020 --> 00:08:09,080
♪ سأجد طريق العودة إلى البيت ♪
134
00:08:16,190 --> 00:08:17,560
المركيز العجوز يقيم في معبد تشونغ فو
135
00:08:17,560 --> 00:08:18,430
في القرية الشمالية خارج المدينة
136
00:08:19,160 --> 00:08:20,270
أنا من قيدته بنفسي
137
00:08:20,480 --> 00:08:21,890
وعيّنت عائلة ريفية لتعتني به
138
00:08:22,680 --> 00:08:23,190
لا تقلق
139
00:08:23,430 --> 00:08:24,310
لم أؤذِه أبدًا
140
00:08:26,340 --> 00:08:26,690
[قصر وو تونغ]
141
00:08:42,669 --> 00:08:43,360
يون فانغ
142
00:08:44,080 --> 00:08:45,190
بلّغ أوامري العسكرية
143
00:08:45,550 --> 00:08:47,290
استدعِ فرقة تشيونغ تشي من معسكر فنغ تسي
144
00:08:47,320 --> 00:08:48,910
وليحضر جميع القادة لمقابلتي
145
00:09:38,550 --> 00:09:39,490
هيا بنا
146
00:09:40,160 --> 00:09:41,000
سأخذكِ لتلقي نظرة
147
00:09:41,000 --> 00:09:41,970
جوادي الأسطوري
148
00:09:42,390 --> 00:09:44,000
ظفرتُ به بنفسي من قائد العدو
149
00:09:44,000 --> 00:09:44,910
وأحضرته أسيرًا إلى هنا
150
00:09:45,360 --> 00:09:46,990
أليست الخيول كلّها متشابهة؟
151
00:09:47,180 --> 00:09:48,270
وتختلف فقط في اللون لا أكثر
152
00:09:48,270 --> 00:09:49,120
فما الذي يستحق المشاهدة؟
153
00:09:49,140 --> 00:09:50,370
ستفهم حين تراه
154
00:09:50,480 --> 00:09:51,190
هيا بنا
155
00:09:53,360 --> 00:09:54,240
أي جوادٍ الأسطوري
156
00:09:54,240 --> 00:09:56,080
يمكن أن يضاهي الأمير الأكبر لسوشا
157
00:09:58,120 --> 00:09:58,720
!هيا
158
00:10:31,790 --> 00:10:32,390
بعد عودتك
159
00:10:32,390 --> 00:10:33,550
لماذا لم ترسل أحدًا لإنقاذنا؟
160
00:10:33,590 --> 00:10:34,960
ولماذا لم تتوسل للإمبراطور من أجلنا؟
161
00:10:35,030 --> 00:10:36,030
ألسنا إخوة؟
162
00:10:36,050 --> 00:10:37,640
أين كنت حين احتجتك؟
163
00:10:39,550 --> 00:10:41,380
أين كنت حين احتجتك؟
164
00:10:52,910 --> 00:10:53,550
!آه ياو
165
00:10:54,790 --> 00:10:55,440
!آه ياو
166
00:10:56,320 --> 00:10:57,000
!آه ياو
167
00:11:00,150 --> 00:11:00,840
سموّك
168
00:11:01,150 --> 00:11:02,470
أخيرًا استيقظت
169
00:11:02,550 --> 00:11:03,000
لحسن الحظ
170
00:11:03,000 --> 00:11:04,930
أن جنودَ الدوريات عثروا عليك
171
00:11:05,120 --> 00:11:05,780
أين آه ياو
172
00:11:05,960 --> 00:11:06,870
أين العم مو رونغ
173
00:11:07,320 --> 00:11:08,030
…هذا
174
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
اطمئن يا سموّك
175
00:11:10,510 --> 00:11:11,750
لقد تم إنقاذهم جميعًا
176
00:11:12,080 --> 00:11:13,160
وهم بخير وسلام
177
00:11:14,760 --> 00:11:16,660
وقال جلالته إنه سيكافئهم أيضًا
178
00:11:17,200 --> 00:11:18,280
المركيز مو رونغ العجوز
179
00:11:18,320 --> 00:11:19,520
سيُرسل لحراسة الحدود الشمالية
180
00:11:19,790 --> 00:11:22,000
وقد غادر بالفعل مع وريثه
181
00:11:26,510 --> 00:11:27,750
ولماذا أكرهك إذًا؟
182
00:11:28,320 --> 00:11:29,180
فنغ سوي قه
183
00:11:29,360 --> 00:11:31,040
لم أكرهك يومًا
184
00:11:31,320 --> 00:11:32,600
بل أكره قدري أنا
185
00:11:32,600 --> 00:11:34,150
وأكره هذا العالم الظالم
186
00:11:34,480 --> 00:11:36,050
أريد أن أعيش لنفسي مرة واحدة
187
00:11:36,720 --> 00:11:37,970
أريد أن تحصل عائلة مو رونغ
188
00:11:38,080 --> 00:11:39,320
ما تستحقه بحق
189
00:11:39,320 --> 00:11:40,390
وهل في ذلك خطأ؟
190
00:11:42,340 --> 00:11:46,470
[قصر تشوانغ]
191
00:11:46,550 --> 00:11:48,000
[خمسون غراما من لبان الحجر،
خمسون غراما من دهن الحجر القرمزي]
192
00:11:48,000 --> 00:11:50,810
[خمس وعشرون غراما من حجر الأماثيست،
خمس وعشرون غراما من عود القرفة المقشر]
193
00:11:48,200 --> 00:11:49,750
هذه الوصفة الطبية من الطبيب شيوي
194
00:11:49,770 --> 00:11:51,340
استخرجها من كتب الطب القديمة
195
00:11:52,440 --> 00:11:53,270
وهو واثق تمامًا
196
00:11:53,290 --> 00:11:54,370
أنها قادرة على إيقاظ جلالته
197
00:11:58,370 --> 00:11:59,890
هل هو واثق تمامًا من ذلك؟
198
00:12:00,170 --> 00:12:01,190
فالأمر في غاية الخطورة
199
00:12:01,480 --> 00:12:02,540
ولا مجال للكلام بتهور
200
00:12:02,720 --> 00:12:04,030
الحبوب المصنوعة وفق الوصفة
201
00:12:04,030 --> 00:12:06,040
التي عثرتُ عليها
202
00:12:06,270 --> 00:12:08,240
هي في الواقع مادة سامة للغاية
203
00:12:08,550 --> 00:12:09,480
تعتمد على قوة الدواء
204
00:12:09,480 --> 00:12:10,930
لإجبار الجسم على استعادة حيويته
205
00:12:11,080 --> 00:12:13,340
بعد تناولها سيستيقظ جلالته حتمًا
206
00:12:13,480 --> 00:12:14,350
…لكن
207
00:12:16,200 --> 00:12:18,360
لن تدوم صحوته إلا مؤقتًا
208
00:12:18,480 --> 00:12:19,390
وسرعان ما يفارق الحياة
209
00:12:21,750 --> 00:12:22,950
…تقصد أن
210
00:12:23,550 --> 00:12:24,860
من يتناول هذا الدواء
211
00:12:25,030 --> 00:12:26,210
سيموت لا محالة
212
00:12:26,600 --> 00:12:27,150
نعم
213
00:12:28,240 --> 00:12:29,440
بعد أن يستفيق بفضل الدواء
214
00:12:29,480 --> 00:12:31,030
لن يعيش أكثر من خمسة أيام
215
00:12:31,840 --> 00:12:33,090
في أسرع الأحوال
216
00:12:33,120 --> 00:12:34,270
سأتمكّن غدًا صباحًا
217
00:12:34,320 --> 00:12:35,030
من إعداد هذه الحبوب
218
00:12:43,390 --> 00:12:44,150
الطبيب شيوي
219
00:12:45,240 --> 00:12:46,730
لا يجوز أن يعلم أحد بهذا الأمر
220
00:12:47,200 --> 00:12:48,480
لست بحاجة لأن أُذكّرك
221
00:12:49,610 --> 00:12:50,590
لا أجرؤ
222
00:12:50,620 --> 00:12:51,870
فحياة عائلتي بأكملها
223
00:12:51,870 --> 00:12:53,340
بيد رئيس الوزراء تشوانغ
224
00:12:53,510 --> 00:12:54,880
لن تراودني أي نية خيانة
225
00:12:54,960 --> 00:12:56,630
وسأطيع أوامر رئيس الوزراء تشوانغ تمامًا
226
00:13:07,390 --> 00:13:08,510
بعد أن يتم الأمر
227
00:13:09,630 --> 00:13:10,840
لا يمكن إبقاؤه حيًا
228
00:13:11,150 --> 00:13:13,200
فالميت وحده لا يبوح بالأسرار
229
00:13:14,000 --> 00:13:14,870
فهمت يا عمّي
230
00:13:29,490 --> 00:13:31,390
الآنسة فو يي شياو، تفضّلي
231
00:13:32,240 --> 00:13:33,760
ما بال سموه اليوم؟
232
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
كنتُ أحدثه طوال الوقت
233
00:13:35,100 --> 00:13:36,350
لكنه لم يُعرني اهتمامًا، وشعرت فقط بأنّ
234
00:13:36,480 --> 00:13:38,400
جسده يطلق هالة مشبعة بنيّة القتل
235
00:13:40,960 --> 00:13:42,150
وأنتِ أيضًا صامتة
236
00:13:42,170 --> 00:13:43,260
ما الذي يحدث هنا؟
237
00:13:43,580 --> 00:13:45,770
واضح أن مزاجه سيئ
238
00:13:46,360 --> 00:13:47,670
حين يرغب بالكلام
239
00:13:48,120 --> 00:13:49,200
سيتكلم من تلقاء نفسه
240
00:13:49,750 --> 00:13:50,650
هناك أمور
241
00:13:51,360 --> 00:13:52,240
من الأفضل أن تتركها
242
00:13:52,270 --> 00:13:53,500
حتى يخبرك بها بنفسه
243
00:13:54,110 --> 00:13:55,070
أهو أمر خطير إلى هذه الدرجة؟
244
00:13:56,980 --> 00:13:57,550
حسنًا كما تشائين
245
00:13:57,550 --> 00:13:58,960
إذًا لن أسأل بعد الآن
246
00:13:59,030 --> 00:14:00,040
في مثل هذه المواقف
247
00:14:00,080 --> 00:14:01,480
الأفضل أن أبقى بعيدًا تمامًا
248
00:14:02,160 --> 00:14:03,370
…من الأفضل ألا
249
00:14:03,820 --> 00:14:05,130
تجلبي لنفسكِ سوء الحظ
250
00:14:05,550 --> 00:14:06,310
كوني حذرة
251
00:14:06,360 --> 00:14:07,200
سأرحل الآن
252
00:14:24,600 --> 00:14:25,570
بماذا تفكر؟
253
00:14:32,510 --> 00:14:33,530
تركت لك النبيذ هنا
254
00:14:34,480 --> 00:14:35,440
لن أزعجك أكثر
255
00:14:40,280 --> 00:14:41,910
لماذا اسمكِ فو يي شياو؟
256
00:14:48,280 --> 00:14:49,230
…ألم تقولي
257
00:14:50,080 --> 00:14:51,330
إنكِ لم تري والديكِ من قبل؟
258
00:14:51,950 --> 00:14:53,470
فمن الذي أعطاكِ هذا الاسم إذن؟
259
00:14:54,110 --> 00:14:55,740
ولماذا تحملين اسم العائلة فو؟
260
00:14:56,510 --> 00:14:57,960
تجلس هنا غارقًا في التفكير
261
00:14:58,390 --> 00:14:59,790
وتفكر في هذا الأمر فقط؟
262
00:15:00,870 --> 00:15:02,120
فو يي شياو
263
00:15:02,960 --> 00:15:03,910
الضابطة فو
264
00:15:04,750 --> 00:15:05,960
لماذا يبدو هذا الاسم
265
00:15:05,980 --> 00:15:07,530
تبدين دائمًا كأنكِ نائبةُ قائد
266
00:15:08,630 --> 00:15:09,390
لماذا لا تنضمين
267
00:15:09,390 --> 00:15:10,580
إلى معسكر فنغ تسي الخاصة بي؟
268
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
سأمنحك رتبة القائد
269
00:15:12,400 --> 00:15:13,720
واختاري المنصب الذي تريدين
270
00:15:13,750 --> 00:15:15,120
واحملي الاسم الذي تشائين
271
00:15:16,910 --> 00:15:18,240
في مثل هذا الوقت؟
272
00:15:18,360 --> 00:15:19,150
كيف ما زال لديك
273
00:15:19,150 --> 00:15:20,550
كل هذه الأسئلة السخيفة؟
274
00:15:23,080 --> 00:15:24,480
إذا كانت هذه الأسئلة تافهة
275
00:15:25,240 --> 00:15:26,600
فلماذا تصرين على الإجابة عليها؟
276
00:15:27,440 --> 00:15:28,790
لأنك أنت من سألت
277
00:15:40,360 --> 00:15:41,790
لأن وجودكِ أمامي
278
00:15:42,790 --> 00:15:44,140
يجعلني أتكلم بلا تحفظ
279
00:15:44,930 --> 00:15:46,380
وأسأل ما أشاء
280
00:15:49,000 --> 00:15:50,630
أنا من اخترت اسمي بنفسي
281
00:15:52,000 --> 00:15:53,660
حتى لو واجهت أقسى ما يكون
282
00:15:53,720 --> 00:15:55,110
أبتسم وأنسى كل شيء
283
00:15:55,270 --> 00:15:56,200
وأنسى كل الأحزان
284
00:15:57,630 --> 00:15:58,720
أليست طريقة جميلة للعيش؟
285
00:16:01,240 --> 00:16:02,120
نعم
286
00:16:03,110 --> 00:16:05,040
يبدو أنكِ نسيتِ كل شيء فعلًا
287
00:16:06,000 --> 00:16:06,670
وأنا التي كنت قبل قليل
288
00:16:06,670 --> 00:16:08,200
قلقة عليك وظننت أنك حزين
289
00:16:08,200 --> 00:16:09,580
وكنت أفكر كيف أواسيك
290
00:16:10,200 --> 00:16:11,670
لكنك تمازحني بدلًا من ذلك
291
00:16:12,840 --> 00:16:14,390
وأنا أيضًا أودّ أن أنسى كل شيء
292
00:16:20,320 --> 00:16:21,550
لكن للأسف لا أستطيع
293
00:16:22,910 --> 00:16:24,240
أفتح عيني فأرى الهمّ أمامي
294
00:16:24,760 --> 00:16:25,960
وأغلقهما فأجده أيضًا
295
00:16:27,080 --> 00:16:28,630
لقد خانكِ أخوكِ
296
00:16:29,200 --> 00:16:30,150
وأنا بقيتُ بجانبكِ
297
00:16:30,150 --> 00:16:31,540
أريد أن أقول مواعظ
298
00:16:31,720 --> 00:16:32,670
لأُخفف عنكِ
299
00:16:33,120 --> 00:16:34,550
والآن حين أفكر بالأمر
300
00:16:34,550 --> 00:16:35,510
أبدو غبيًّا ومزعجًا
301
00:16:36,750 --> 00:16:37,700
لا، أبدًا ليس كذلك
302
00:16:38,550 --> 00:16:39,390
بل كنتُ أتمنى
303
00:16:39,390 --> 00:16:40,660
أن أكون مثلك حينها
304
00:16:40,910 --> 00:16:42,480
وأقول كلامًا يُخفف عنك
305
00:16:43,370 --> 00:16:46,300
♪ أقطف الشفق لأصنع منه قلبي ♪
306
00:16:46,810 --> 00:16:50,020
♪ وأطوي السماء والأرض لأجعلها جناحيّ ♪
307
00:16:50,730 --> 00:16:52,040
♪ وإن قسى عليّ القدرُ وظلم ♪
308
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
دعني أُعلّمك الرماية
309
00:16:52,480 --> 00:16:56,020
♪ فلا تلمني إن بدوتُ متهورًا ♪
310
00:16:53,860 --> 00:16:55,000
حين أُمسك القوس
311
00:16:55,030 --> 00:16:56,080
أركّز تمامًا
312
00:16:56,120 --> 00:16:57,200
وأُبعد كل ما يُشتّت ذهني
313
00:16:57,440 --> 00:16:58,890
وبطبيعة الحال أنسى كل همومي
314
00:16:58,050 --> 00:17:01,170
♪ ظننت أن العمر قارب وحيد يجوب البحار ♪
315
00:16:59,510 --> 00:17:00,390
هل تودّ التجربة؟
316
00:17:01,030 --> 00:17:03,350
أنا الأمير قائد الجيوش الثلاثة
317
00:17:01,670 --> 00:17:04,540
♪ فإذا بك تظهرين وسط لهب
الحرب ودخان الأزقة ♪
318
00:17:03,630 --> 00:17:05,540
أخضع لشخص واحد فقط وأحكم آلاف الناس
319
00:17:05,380 --> 00:17:08,160
♪ كأن زهرًا نادرًا قد سقط فجأة ♪
320
00:17:05,819 --> 00:17:07,540
وتحت إمرتي رماة لا يُحصَون
321
00:17:08,160 --> 00:17:09,200
أفتظنين أنني أحتاج إلى
322
00:17:08,579 --> 00:17:11,109
♪ عيناي المبللتان ♪
323
00:17:09,200 --> 00:17:10,329
من يعلّمني الرماية؟
324
00:17:10,589 --> 00:17:12,160
أعظم رماة جينشيو
325
00:17:12,160 --> 00:17:13,109
يعلمك شخصيًا
326
00:17:13,310 --> 00:17:14,290
فلا تفوّت الفرصة
327
00:17:14,349 --> 00:17:15,440
وإن كنت لا تريد أن تتعلم
328
00:17:15,960 --> 00:17:16,720
فلا بأس
329
00:17:16,490 --> 00:17:18,930
♪ ولم أظن يومًا أن يضعني أحد في سكون ♪
330
00:17:19,339 --> 00:17:20,540
♪ كنت لا يُقاوَم مضائي ولا يُكسر عزمي ♪
331
00:17:19,720 --> 00:17:20,349
لا تذهبي
332
00:17:21,030 --> 00:17:22,880
♪ فإذا بك الآن تأسرين قلبي ♪
333
00:17:23,790 --> 00:17:25,900
♪ أفكّر فيكِ صباحًا ومساءً ♪
334
00:17:24,109 --> 00:17:24,960
أريد أن أتعلم
335
00:17:28,240 --> 00:17:30,930
♪ استيقظتُ فإذا بالأمواج تُداعب قلبي ♪
336
00:17:31,300 --> 00:17:35,370
♪ إذ ذاب الجليد وسرى دفؤه في أعماقي ♪
337
00:17:35,780 --> 00:17:37,240
♪ ذاك النور بين حاجبيك ♪
338
00:17:37,620 --> 00:17:39,600
♪ هو الأحبّ إلى قلبي دون سواه ♪
339
00:17:40,180 --> 00:17:42,370
♪ ذاك التألق في أجمل تجلّيه ♪
340
00:17:43,650 --> 00:17:45,970
♪ أؤمن بصدق أن كل شيء يمكن غفرانه ♪
341
00:17:46,430 --> 00:17:50,330
♪ وإن طال الطريق وبعدت
السماء، فأنت بقربي ♪
342
00:17:50,680 --> 00:17:52,430
♪ فلن يعد هذا تقلبًا ♪
343
00:17:52,840 --> 00:17:57,430
♪ أقولها والدمع في عيني، لم أُهدِر حياتي ♪
344
00:17:58,090 --> 00:18:00,590
♪ لم أُهدِر حياتي ♪
345
00:18:00,330 --> 00:18:01,590
حيثما تتجه السهام
346
00:18:02,350 --> 00:18:03,680
يتبعها القلب
347
00:18:06,040 --> 00:18:07,490
حيثما تتجه السهام
348
00:18:08,000 --> 00:18:09,530
يتبعها القلب
349
00:18:10,110 --> 00:18:10,580
صحيح
350
00:18:11,070 --> 00:18:12,030
لا تفكّر في أي شيء
351
00:18:12,720 --> 00:18:14,200
ركّز فقط على الهدف أمامك
352
00:18:14,880 --> 00:18:15,640
في قلبي
353
00:18:17,130 --> 00:18:18,440
لا يوجد سوى هدف واحد
354
00:18:21,210 --> 00:18:22,800
♪ وإن قسى عليّ القدرُ وظلم ♪
355
00:18:23,260 --> 00:18:27,080
♪ فلا تلمني إن بدوتُ متهورًا ♪
356
00:18:28,630 --> 00:18:32,050
♪ ظننت أن العمر قارب وحيد يجوب البحار ♪
357
00:18:32,790 --> 00:18:35,440
♪ فإذا بك تظهرين وسط لهب
الحرب ودخان الأزقة ♪
358
00:18:33,720 --> 00:18:34,680
وما هو هدفك؟
359
00:18:35,960 --> 00:18:38,700
♪ كأن زهرًا نادرًا قد سقط فجأة ♪
360
00:18:39,250 --> 00:18:41,800
♪ عيناي المبللتان ♪
361
00:18:42,200 --> 00:18:44,890
♪ استيقظتُ فإذا بالأمواج تُداعب قلبي ♪
362
00:18:45,260 --> 00:18:48,970
♪ إذ ذاب الجليد وسرى دفؤه في أعماقي ♪
363
00:18:49,740 --> 00:18:51,200
♪ ذاك النور بين حاجبيك ♪
364
00:18:51,580 --> 00:18:53,560
♪ هو الأحبّ إلى قلبي دون سواه ♪
365
00:18:54,140 --> 00:18:55,830
♪ ذاك التألق في أجمل تجلّيه ♪
366
00:18:57,190 --> 00:18:59,630
♪ أؤمن بصدق أن كل شيء يمكن غفرانه ♪
367
00:19:00,180 --> 00:19:03,930
♪ وإن طال الطريق وبعدت
السماء، فأنت بقربي ♪
368
00:19:04,330 --> 00:19:05,920
♪ فلن يعد هذا تقلبًا ♪
369
00:19:06,510 --> 00:19:10,860
♪ أقولها والدمع في عيني، لم أُهدِر حياتي ♪
370
00:19:11,740 --> 00:19:16,900
♪ لم أُهدِر حياتي ♪
371
00:19:28,510 --> 00:19:29,800
أنت من تهاونت
372
00:19:30,310 --> 00:19:31,640
ولستُ أنا من خانك
373
00:19:32,640 --> 00:19:33,440
على أي حال، فنغ سوي قه
374
00:19:33,440 --> 00:19:34,510
سيعرف عاجلًا أم آجلًا
375
00:19:36,160 --> 00:19:37,590
أنت من تسيطر على الحرس الإمبراطوري
376
00:19:38,070 --> 00:19:39,400
فما الذي تخشاه؟
377
00:19:40,110 --> 00:19:41,460
لكن والدي أسيرٌ بين أيديهم
378
00:19:42,030 --> 00:19:42,830
لا يهمني
379
00:19:42,830 --> 00:19:43,350
ما تخطط له
380
00:19:43,370 --> 00:19:44,240
أوقفها فورًا
381
00:19:45,000 --> 00:19:46,530
إن حدث مكروه لفنغ بينغ تشنغ
382
00:19:46,640 --> 00:19:47,750
فحياة والدي ستكون في خطر
383
00:19:48,350 --> 00:19:49,550
السهم انطلق بالفعل
384
00:19:49,750 --> 00:19:51,030
فكيف أُوقفه الآن؟
385
00:19:51,510 --> 00:19:52,660
ثم إن أباك
386
00:19:53,240 --> 00:19:54,890
لم يشارك في خطتنا
387
00:19:54,960 --> 00:19:55,780
ولا يعلم شيئًا عنها
388
00:19:56,590 --> 00:19:58,110
بل إنه أنقذ حياة فنغ سوي قه
389
00:19:58,470 --> 00:19:59,190
أعتقد
390
00:19:59,680 --> 00:20:01,440
أن فنغ سوي قه لن ينتقم منه
391
00:20:01,920 --> 00:20:03,620
أنت تريدني أن أقامر بحياة والدي؟
392
00:20:05,790 --> 00:20:06,830
من يريد تحقيق أمرٍ عظيم
393
00:20:07,960 --> 00:20:09,480
يجب أن تكون حازمًا كالرعد
394
00:20:11,550 --> 00:20:13,070
فقدت ابنك وتريد الانتقام
395
00:20:15,960 --> 00:20:16,880
فهل حياة والدي
396
00:20:16,880 --> 00:20:17,510
لا تساوي شيئًا؟
397
00:20:30,670 --> 00:20:31,930
إذًا ماذا تريد؟
398
00:20:32,950 --> 00:20:34,220
لنتوقف هنا ونُنهي كل شيء
399
00:20:34,790 --> 00:20:36,110
وننتظر الموت؟
400
00:20:37,350 --> 00:20:38,200
لا يهمني بعد الآن
401
00:20:39,220 --> 00:20:40,340
بعد أن أنقذ والدي
402
00:20:41,030 --> 00:20:41,960
افعل ما شئت
403
00:20:42,000 --> 00:20:42,840
ولن أُعيقك أبدًا
404
00:20:43,310 --> 00:20:44,070
أظننت أن هذا
405
00:20:44,070 --> 00:20:45,550
لعب أطفال؟
406
00:20:54,960 --> 00:20:56,630
أنا لا أتشاور معك
407
00:21:24,960 --> 00:21:25,940
…قلبك
408
00:21:26,720 --> 00:21:28,070
كأنه يريد أن يهمس لي بشيء
409
00:21:30,720 --> 00:21:31,350
ماذا يقول؟
410
00:21:31,790 --> 00:21:32,310
…ششش
411
00:21:34,400 --> 00:21:35,510
دعني أُصغي إليه جيدًا
412
00:21:40,480 --> 00:21:41,270
…إنه يقول
413
00:21:41,720 --> 00:21:42,640
إنه يتألم
414
00:21:43,720 --> 00:21:45,550
لأن من خانه كان أحبّ الناس إليه
415
00:21:46,200 --> 00:21:47,240
لكن لا بأس
416
00:21:48,070 --> 00:21:49,260
فهو يحاول الصمود
417
00:21:49,330 --> 00:21:50,790
ويُرمّم جراحه شيئًا فشيئًا
418
00:21:51,920 --> 00:21:52,550
صحيح
419
00:21:54,510 --> 00:21:55,920
لأنكِ إلى جانبي
420
00:21:57,400 --> 00:21:58,380
وقال أيضًا
421
00:21:59,160 --> 00:22:00,380
إنه لا يريد أن يتألم بعد الآن
422
00:22:01,480 --> 00:22:02,800
من الآن فصاعدًا، إن حدث شيء
423
00:22:03,070 --> 00:22:04,240
فأخبرني مباشرة
424
00:22:04,880 --> 00:22:06,200
لا تكتم الأمر عني
425
00:22:06,920 --> 00:22:08,160
لقد سئم نقل الرسائل
426
00:22:08,790 --> 00:22:09,270
حسنًا
427
00:22:11,350 --> 00:22:12,030
أعدكِ بذلك
428
00:22:18,400 --> 00:22:19,270
لكن هذا غير صحيح
429
00:22:20,480 --> 00:22:21,460
…يقول
430
00:22:22,120 --> 00:22:23,290
إنه يشعر بالقلق
431
00:22:23,750 --> 00:22:24,960
لأنك لم تصارحني بالحقيقة
432
00:22:25,830 --> 00:22:27,550
لا شيء يخفى عليكِ حقًا
433
00:22:32,300 --> 00:22:33,980
أنا قلق على جلالته
434
00:22:34,600 --> 00:22:35,400
الحرس الإمبراطوري يتبع
435
00:22:35,400 --> 00:22:36,350
قيادة مو رونغ ياو
436
00:22:37,100 --> 00:22:38,780
والآن بعدما عرفنا حقيقته
437
00:22:39,920 --> 00:22:40,750
فأخشى أن حرس جين وو
438
00:22:40,750 --> 00:22:42,180
لن يتمكنوا من حماية جلالته
439
00:22:42,550 --> 00:22:44,290
هل تنوي قيادة رجالك
440
00:22:44,510 --> 00:22:46,020
والدخول إلى القصر لحماية الإمبراطور؟
441
00:22:46,550 --> 00:22:47,850
لكن إن فعلت ذلك
442
00:22:47,960 --> 00:22:49,160
سيتهمونك بالخيانة
443
00:22:49,240 --> 00:22:50,350
ويقولون إنك تنوي الانقلاب
444
00:22:50,890 --> 00:22:52,070
ضميري مرتاح
445
00:22:52,550 --> 00:22:54,070
فلماذا أخشى كلام هؤلاء الجبناء
446
00:22:55,680 --> 00:22:56,160
حسنًا
447
00:22:57,550 --> 00:22:58,680
ما دمت واثقًا من قرارك
448
00:22:59,780 --> 00:23:00,400
فاطمئن
449
00:23:01,480 --> 00:23:02,440
سأكون بجانبك
450
00:23:06,550 --> 00:23:07,070
!سمو الأمير
451
00:23:15,920 --> 00:23:16,510
سمو الأمير
452
00:23:17,550 --> 00:23:18,160
ماذا حدث؟
453
00:23:18,310 --> 00:23:18,750
وو ينغ
454
00:23:19,590 --> 00:23:21,300
لقد نزف حتى مات
455
00:23:21,550 --> 00:23:22,440
مات؟
456
00:23:25,790 --> 00:23:26,680
للأسف لم تتمكني
457
00:23:26,680 --> 00:23:27,920
من الانتقام بيدكِ
458
00:23:28,710 --> 00:23:29,710
هل تريدين الذهاب لرؤيته؟
459
00:23:31,030 --> 00:23:31,590
لا داعي لذلك
460
00:23:32,190 --> 00:23:33,670
لا أريد أن ألوّث بصري به
461
00:23:35,160 --> 00:23:35,830
أحرقوه
462
00:23:38,200 --> 00:23:38,680
!حاضر
463
00:23:39,440 --> 00:23:39,920
سنحرقه
464
00:23:48,620 --> 00:23:51,970
[قصر تشوانغ]
465
00:24:04,830 --> 00:24:05,360
كما تشاء
466
00:24:05,510 --> 00:24:06,000
تفضلوا
467
00:24:07,000 --> 00:24:08,030
تحياتي لمعالي الوزير -
تحياتي لمعالي الوزير -
468
00:24:08,070 --> 00:24:09,110
شكرًا جزيلًا
469
00:24:09,590 --> 00:24:10,300
شكرًا جزيلًا
470
00:24:12,620 --> 00:24:13,150
أبي
471
00:24:13,400 --> 00:24:15,290
أتمنى لك عمرًا طويلًا
كعمر الصنوبر والطيور الخالدة
472
00:24:15,730 --> 00:24:17,080
وسعادة تفوق نجم الشمال
473
00:24:24,100 --> 00:24:25,520
!وسعادة تفوق نجم الشمال
474
00:24:25,880 --> 00:24:27,430
يبدو أنك فقدتَ صوابك
475
00:24:27,670 --> 00:24:29,440
نجم الشمال هو مقام الإمبراطور
476
00:24:30,060 --> 00:24:31,370
لحسن الحظ لا أحد هنا يسمع
477
00:24:31,400 --> 00:24:32,010
…وإلا
478
00:24:32,350 --> 00:24:34,040
لاتُهمت بجريمة تجاوز المقام
479
00:24:34,510 --> 00:24:35,030
أبي
480
00:24:35,100 --> 00:24:36,120
دعنا من هذا الآن
481
00:24:36,310 --> 00:24:37,070
ألم أخبرك سابقًا
482
00:24:37,110 --> 00:24:38,400
أنني أعددتُ لك مفاجأة؟
483
00:24:38,630 --> 00:24:39,500
دعني أريك إياها
484
00:24:41,310 --> 00:24:41,830
أبي
485
00:24:42,160 --> 00:24:42,880
هذه هديّة عيد الميلاد
486
00:24:42,880 --> 00:24:44,440
التي أعددتُها لك بعناية
487
00:24:45,270 --> 00:24:46,240
أتذكر أنك قلتَ من قبل
488
00:24:46,270 --> 00:24:47,400
بعد أن تبلغ الخامسة والخمسين
489
00:24:47,550 --> 00:24:48,510
تنوي أن تطلب من جلالته
490
00:24:48,640 --> 00:24:50,210
الإذن بالتقاعد والعودة إلى مسقط الرأس
491
00:24:50,400 --> 00:24:51,880
لذلك قضيت هذا العام أبحث بجد
492
00:24:52,030 --> 00:24:52,830
حتى وجدتُ أكبر حصن
493
00:24:52,830 --> 00:24:54,320
في مدينة بوجو
494
00:24:54,480 --> 00:24:56,100
أسواره بارتفاع ستةَ عشرَ مترًا
495
00:24:56,270 --> 00:24:57,300
وبرجه يبلغ ستة وستون مترًا
496
00:24:57,510 --> 00:24:58,680
وفي داخله عشر قاعات وتسع أجنحة
497
00:24:58,680 --> 00:24:59,480
وثلاثمائة غرفة
498
00:24:59,720 --> 00:25:00,750
تتسع لألف جواد
499
00:25:00,770 --> 00:25:01,590
وفيه أيضًا
500
00:25:01,590 --> 00:25:02,680
مخزن حبوب ضخم
501
00:25:02,750 --> 00:25:05,110
يكفي لإطعام ألف شخص ثلاث سنوات
502
00:25:06,070 --> 00:25:08,710
وما حاجتي بكل هذا؟
503
00:25:09,110 --> 00:25:10,180
تمهّل يا أبي
504
00:25:10,350 --> 00:25:11,190
لم أنهِ كلامي بعد
505
00:25:11,440 --> 00:25:12,830
لقد اشتريتُ أيضًا ستمائة هكتار
506
00:25:12,830 --> 00:25:13,730
من الأراضي الخصبة المحيطة
507
00:25:13,920 --> 00:25:15,390
هي كافية لإقامة ثلاثة آلاف جندي
508
00:25:15,550 --> 00:25:16,720
أتراك تخطط لتجنيد جيشٍ خاص؟
509
00:25:17,240 --> 00:25:18,260
هل تنوي التمرد؟
510
00:25:18,790 --> 00:25:19,960
تمرد؟ ولِمَ أفعل ذلك؟
511
00:25:20,160 --> 00:25:21,070
أنا فقط أريد أن أمنح عائلتنا
512
00:25:21,070 --> 00:25:22,470
حياة هادئة بعيدة عن الخوف
513
00:25:22,590 --> 00:25:23,750
بلا حاجة لإرضاء أحد
514
00:25:24,240 --> 00:25:24,640
أبي
515
00:25:25,000 --> 00:25:26,350
لقد تعبت طوال حياتك
516
00:25:26,590 --> 00:25:27,830
وحان الوقت لترتاح
517
00:25:28,690 --> 00:25:29,910
…لا تقل لي أنك
518
00:25:30,720 --> 00:25:31,200
قد
519
00:25:31,200 --> 00:25:32,670
صنعت الدروع والأسلحة أيضًا
520
00:25:33,960 --> 00:25:34,950
أنت تعرفني جيدًا يا أبي
521
00:25:35,110 --> 00:25:36,000
القوالب جاهزة بالفعل
522
00:25:36,070 --> 00:25:36,880
لكن لم تُصنع بعد
523
00:25:37,000 --> 00:25:37,590
فالأمر يحتاج وقتًا
524
00:25:38,310 --> 00:25:39,350
لا يجوز لك أن تفعل هذا
525
00:25:40,000 --> 00:25:40,640
لا، أبي اسمعني
526
00:25:41,200 --> 00:25:41,920
لقد كرّست حياتك كلها
527
00:25:41,920 --> 00:25:43,110
لخدمة الآخرين
528
00:25:43,590 --> 00:25:44,550
أردت فقط أن أمنحك
529
00:25:44,550 --> 00:25:45,680
فرصة لتعيش ما تبقى بسلام
530
00:25:46,310 --> 00:25:47,480
ومع حصن بو تشو هذا
531
00:25:47,590 --> 00:25:48,760
ستنعم بالأمان التام
532
00:25:48,880 --> 00:25:49,550
وسنغلق الأبواب علينا
533
00:25:49,550 --> 00:25:50,590
حتى لو جاء الإمبراطور نفسه
534
00:25:50,590 --> 00:25:51,240
فلن نخاف أحدًا
535
00:25:51,550 --> 00:25:53,200
أنت بدأت الثورة مع جلالة الإمبراطور
536
00:25:53,640 --> 00:25:54,240
…فلماذا
537
00:25:54,310 --> 00:25:55,400
فلماذا تعظّمه
538
00:25:55,400 --> 00:25:56,610
وتُرهق نفسك في خدمته؟
539
00:25:56,640 --> 00:25:57,480
!لقد جُننت حقًا
540
00:25:58,240 --> 00:25:58,830
لو علم أحد بذلك
541
00:25:58,830 --> 00:26:00,020
فهذا يعتبر تمردًا علنيًا
542
00:26:00,790 --> 00:26:01,680
لو كنت أعلم أن لديك
543
00:26:01,680 --> 00:26:02,760
فكرًا متمردًا وخطيرًا
544
00:26:02,960 --> 00:26:03,680
ما كان عليّ أن
545
00:26:03,680 --> 00:26:04,910
أُرسلك إلى الخارج لتتعلم
546
00:26:05,110 --> 00:26:06,320
اذهب الآن إلى بو تشو
547
00:26:06,750 --> 00:26:07,790
وتخلص من كل
548
00:26:07,810 --> 00:26:09,150
هذه الأملاك والحصون
549
00:26:13,750 --> 00:26:14,350
تشوانغ جينغ هنغ
550
00:26:15,170 --> 00:26:16,860
هناك من أبلغ أنك تملك جيشًا خاصًا
551
00:26:16,940 --> 00:26:17,970
وتخطط للتمرد
552
00:26:18,510 --> 00:26:19,400
ستأتي معنا الآن
553
00:26:20,240 --> 00:26:20,680
!أبي
554
00:26:30,830 --> 00:26:31,400
عمي
555
00:26:32,110 --> 00:26:33,590
الطبيب شيوي أعد الدواء
556
00:26:46,000 --> 00:26:46,550
جهّزوا العربة
557
00:26:47,240 --> 00:26:48,110
سأتوجه إلى القصر
558
00:26:49,300 --> 00:26:53,470
[قائمة جهاز العروس]
559
00:26:58,590 --> 00:27:00,030
…هذا الإمبراطور العجوز من سوشا
560
00:27:00,030 --> 00:27:01,080
مثير للاهتمام
561
00:27:01,590 --> 00:27:03,420
ابنته هربت مع رجل آخر
562
00:27:03,690 --> 00:27:05,090
ومع ذلك لم ينس إرسال المهر
563
00:27:06,590 --> 00:27:09,120
ما أُرسِل هنا ليس المهر فقط
564
00:27:09,350 --> 00:27:10,640
بل أرسلوا أيضًا
565
00:27:10,640 --> 00:27:11,550
خادمة لأميرة سوشا
566
00:27:12,160 --> 00:27:13,100
من المفترض
567
00:27:13,160 --> 00:27:14,490
أن تسلّم الأشياء والأشخاص
568
00:27:14,590 --> 00:27:15,890
إلى الأميرة مباشرة
569
00:27:16,200 --> 00:27:18,640
لكن الآن الأمير تشن نان وزوجته
570
00:27:18,640 --> 00:27:19,970
يعيشان في القصر
571
00:27:20,400 --> 00:27:23,980
لذا جاءوا ليعرضوا الأمر على جلالتكم
572
00:27:24,240 --> 00:27:24,890
حسنًا
573
00:27:24,920 --> 00:27:25,940
أرسلوها إلى هناك
574
00:27:27,160 --> 00:27:28,280
واتركوا الأمر لباى شو تشوه
575
00:27:30,140 --> 00:27:31,680
وأمّنوا للخادمة مكانًا للسكن
576
00:27:32,150 --> 00:27:33,030
يمنع قطعًا
577
00:27:33,350 --> 00:27:34,160
أن يعرف أحدٌ غيرك
578
00:27:34,160 --> 00:27:35,380
بهذا الأمر
579
00:27:53,270 --> 00:27:53,750
سمو الأمير
580
00:27:54,460 --> 00:27:55,980
لقد انسحب الحراس من البوابة بالفعل
581
00:27:57,070 --> 00:27:57,810
ممتاز
582
00:27:58,750 --> 00:27:59,790
سأخرج لأتمشّى قليلًا
583
00:28:04,390 --> 00:28:04,920
بالمناسبة
584
00:28:05,880 --> 00:28:06,750
خذ الأميرة شي يانغ معك
585
00:28:06,770 --> 00:28:07,590
للتنزه في الخارج
586
00:28:07,830 --> 00:28:09,350
لقد مضت أيام، دعها تتنفس الهواء النقي
587
00:28:09,960 --> 00:28:10,350
حسنًا
588
00:28:30,200 --> 00:28:31,270
يمكنكم الانصراف الآن
589
00:28:31,670 --> 00:28:32,530
!حاضر
590
00:29:04,030 --> 00:29:05,070
الماء بارد
591
00:29:20,230 --> 00:29:21,370
لا يزال باردًا
592
00:30:40,030 --> 00:30:40,720
العجوز فنغ
593
00:30:42,400 --> 00:30:43,200
لم تتوقع
594
00:30:43,840 --> 00:30:45,170
أن يأتي عليك يوم كهذا؟
595
00:30:46,830 --> 00:30:48,270
وأن ترقد أمامي
596
00:30:48,550 --> 00:30:50,030
عاجزًا تمامًا
597
00:30:50,720 --> 00:30:52,750
حياتك وموتك بين يديّ
598
00:30:54,160 --> 00:30:55,940
هل ستندم على ذلك اليوم؟
599
00:30:57,200 --> 00:30:59,300
حين ركعت أمامك واستجدتك
600
00:31:00,410 --> 00:31:01,160
متوسلًا إليك
601
00:31:01,160 --> 00:31:02,590
أن ترحم ابني
602
00:31:03,720 --> 00:31:05,110
وماذا قلت آنذاك؟
603
00:31:07,640 --> 00:31:08,440
رئيس الوزراء تشوانغ
604
00:31:10,110 --> 00:31:12,370
لطالما كنت صارمًا ونزيهًا
605
00:31:12,480 --> 00:31:13,800
وتقضي بالعدل دون تحيّز
606
00:31:13,820 --> 00:31:15,240
لم تلتمس مني قط
607
00:31:15,270 --> 00:31:17,750
أن أمنح عفوًا أو أظهر محاباة
608
00:31:17,830 --> 00:31:19,070
أو أخرق حدود القانون
609
00:31:19,550 --> 00:31:20,480
ألتمس من جلالتكم العفو
610
00:31:21,590 --> 00:31:22,920
فما لي سوى هذا الابن
611
00:31:23,640 --> 00:31:27,070
وأتجرأ على طلب العفو عنه من جلالتكم
612
00:31:30,960 --> 00:31:31,880
انظر
613
00:31:33,200 --> 00:31:33,960
هذه كلّها
614
00:31:34,880 --> 00:31:37,440
عرائض رُفعت لتدينه
615
00:31:38,200 --> 00:31:39,310
بتهمة حيازة أسلحة سرّية
616
00:31:39,720 --> 00:31:40,960
والتخطيطُ للتمرّد
617
00:31:41,160 --> 00:31:43,510
لقد اقترف جريمةَ الخيانةِ العظمى
618
00:31:44,400 --> 00:31:46,310
وعقوبتها إبادة تسعة أجيال من عائلته
619
00:31:46,880 --> 00:31:49,400
أن أحفظ عائلة تشوانغ بأكملها
620
00:31:49,510 --> 00:31:50,440
هو بالفعل مراعاة
621
00:31:50,440 --> 00:31:52,550
لخدماتك المتفانية وإنجازاتك العظيمة
622
00:31:53,110 --> 00:31:53,900
تشوانغ شن
623
00:31:54,680 --> 00:31:57,000
أنت رئيس وزرائي في سوشا
624
00:31:58,110 --> 00:31:59,640
إذا وافقت على طلبك
625
00:31:59,960 --> 00:32:01,540
فكيف سأكسب احترام الناس
626
00:32:01,680 --> 00:32:03,710
وكيف سأواجه المسؤولين في البلاط؟
627
00:32:03,920 --> 00:32:05,070
لو كنت مكاني
628
00:32:06,070 --> 00:32:07,070
ماذا كنت لتفعل؟
629
00:32:14,720 --> 00:32:15,480
جينغ هنغ
630
00:32:16,450 --> 00:32:18,220
لقد رأيته يكبر أمامي
631
00:32:19,090 --> 00:32:20,510
ومع أنه ارتكب ذنبًا خطيرًا
632
00:32:20,510 --> 00:32:21,720
فلا يجوز دفنه في معبد العائلة
633
00:32:22,350 --> 00:32:23,550
ومع ذلك أسمح لك
634
00:32:24,790 --> 00:32:25,590
بدفنه بشكل لائق
635
00:32:26,720 --> 00:32:28,500
لقد ضحيت بابنك
636
00:32:29,930 --> 00:32:32,490
مقابل سلام مملكتي
637
00:32:34,030 --> 00:32:34,510
أنا الإمبراطور
638
00:32:36,510 --> 00:32:37,830
ممتن لك على هذا الفضل
639
00:32:48,880 --> 00:32:49,400
…قلت
640
00:32:51,460 --> 00:32:52,750
أنك استخدمت ابني
641
00:32:53,790 --> 00:32:55,900
لتحقيق السلام في مملكتك
642
00:32:56,270 --> 00:32:57,970
وتقول إنك ممتن لي؟
643
00:33:03,590 --> 00:33:04,390
هذا الامتنان
644
00:33:05,880 --> 00:33:07,550
ظلّ مخزونًا في قلبي طوال هذه السنوات
645
00:33:11,750 --> 00:33:12,960
ثلاثة عشر عامًا
646
00:33:16,230 --> 00:33:17,510
ثلاثة عشر عامًا مضت
647
00:33:18,070 --> 00:33:19,000
لم أنسه يومًا واحدًا
648
00:33:19,000 --> 00:33:20,750
طوال تلك السنوات
649
00:33:23,510 --> 00:33:25,020
جينغ هنغ لم يكن يستحق الموت
650
00:33:25,400 --> 00:33:26,660
ما ذنبه العظيم؟
651
00:33:28,400 --> 00:33:29,870
لم يفعل سوى أنه أنفق أموالًا
652
00:33:29,920 --> 00:33:30,830
لشراء بيت
653
00:33:31,240 --> 00:33:32,750
لقد تجاوز حدوده قليلًا فقط
654
00:33:32,830 --> 00:33:34,330
لم يرتكب جرمًا فعليًا
655
00:33:36,110 --> 00:33:36,910
…بل أنت
656
00:33:37,640 --> 00:33:38,890
أنت من تحمل عليّ الضغينة
657
00:33:39,110 --> 00:33:40,670
بسبب وفاة الإمبراطورة السابقة
658
00:33:41,270 --> 00:33:42,400
وتحملني اللوم
659
00:33:42,790 --> 00:33:44,000
فلماذا جعلت جينغ هنغ
660
00:33:44,000 --> 00:33:45,660
يتحمّل كل هذا الثمن؟
661
00:33:53,200 --> 00:33:53,790
ثمانية أيام
662
00:33:55,400 --> 00:33:56,800
خلال الأيام الثمانية
التي كنت مستلقيًا فيها
663
00:33:56,830 --> 00:33:58,030
كنت أستطيع قتلك في أي وقت
664
00:33:58,070 --> 00:33:59,300
للانتقام لجينغ هنغ
665
00:33:59,960 --> 00:34:01,900
حتى لو قتلني حرس جين وو
666
00:34:02,240 --> 00:34:04,590
فليكن الثمن حياة مقابل حياة
667
00:34:11,920 --> 00:34:13,030
حياتي العجوز هذه
668
00:34:15,800 --> 00:34:16,960
ماذا تساوي بعد هذا؟
669
00:34:20,590 --> 00:34:21,670
لكنني لا أسمح لك
670
00:34:21,670 --> 00:34:22,920
أن تموت هكذا بسهولة
671
00:34:23,840 --> 00:34:25,110
سأجعلُك تشاهد بنفسك
672
00:34:25,150 --> 00:34:26,360
موت ابنك
673
00:34:27,760 --> 00:34:29,190
أريدك أن تذوق ذلك الألم
674
00:34:29,280 --> 00:34:30,710
ألم فقدان الابن
675
00:34:34,510 --> 00:34:35,960
لقد جهزت لك الدواء
676
00:34:37,510 --> 00:34:39,230
بمجرد أن أمسك بفنغ سوي قه
677
00:34:40,710 --> 00:34:42,150
سأجبرك على تناوله
678
00:34:42,510 --> 00:34:43,440
إنه دواء ذو مفعول فوري
679
00:34:43,840 --> 00:34:44,710
إن ابتلعته حبة واحدة
680
00:34:45,280 --> 00:34:46,969
سيعيد وعيك فورًا
681
00:34:47,230 --> 00:34:49,110
لترى ابنك بوعي كامل
682
00:34:49,150 --> 00:34:50,440
يموت أمام عينيك
683
00:34:52,710 --> 00:34:53,440
لكن، للأسف
684
00:34:55,590 --> 00:34:56,960
للأسف هذا الدواء سام
685
00:34:58,000 --> 00:34:59,030
إن تناولته
686
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
فستموت في غضون خمسة أيام
687
00:35:01,800 --> 00:35:03,710
كم أتمنى أن لا تموت
688
00:35:04,510 --> 00:35:06,280
أريدك أن تتألم كما تألمت
689
00:35:10,510 --> 00:35:13,280
لتتحمَل ألم فقدان الابن لثلاثة عشر عامًا
690
00:35:14,030 --> 00:35:16,000
عندها يكون العدل
691
00:35:28,510 --> 00:35:29,190
اليوم هو
692
00:35:29,190 --> 00:35:30,190
آخر مرة آتي فيها لرؤيتك
693
00:35:31,030 --> 00:35:32,850
هذه الكلمات خبأتها في قلبي
694
00:35:33,070 --> 00:35:34,030
لوقت طويل
695
00:35:35,550 --> 00:35:36,550
ولم أعد أستطيع كتمانها
696
00:35:37,360 --> 00:35:38,110
ولكن للأسف
697
00:35:40,150 --> 00:35:41,590
أنت الآن لا تسمع
698
00:35:43,800 --> 00:35:45,440
أيها العجوز الحقير
699
00:35:47,440 --> 00:35:49,150
حظك أفضل من حظي
700
00:36:16,150 --> 00:36:16,670
بالأمس عندما
701
00:36:16,670 --> 00:36:18,110
عادوا إلى قرية تشن نيان
702
00:36:18,190 --> 00:36:18,880
كان آ فانغ يسأل
703
00:36:18,880 --> 00:36:20,030
متى سيأتي المعلم
704
00:36:20,930 --> 00:36:21,320
لا أحد يعلم
705
00:36:21,320 --> 00:36:22,590
إن اعتادوا على العيش هناك
706
00:36:23,000 --> 00:36:24,210
لا تقلقي يا آنسة
707
00:36:24,280 --> 00:36:25,610
إنهم جميعًا مطيعون
708
00:36:25,670 --> 00:36:26,760
ويفهمون أن الآنسة يي شياو
709
00:36:26,760 --> 00:36:28,020
مشغولة الآن بأمور مهمة
710
00:36:28,510 --> 00:36:29,110
ولقد طلبت من العم تشين
711
00:36:29,110 --> 00:36:30,430
أن يُوفّر لهم معلمًا
712
00:36:30,510 --> 00:36:31,140
وقد وافقوا
713
00:36:31,230 --> 00:36:32,260
على الإقامة هنا
714
00:36:33,760 --> 00:36:34,570
هذا جيد
715
00:36:35,710 --> 00:36:37,030
هذه وصفة الحاكم
716
00:36:37,150 --> 00:36:38,040
أُعطِ الأمر
717
00:36:38,150 --> 00:36:39,830
ليعطوه الدواء في موعده كل يوم
718
00:36:40,000 --> 00:36:41,040
حالته ليست خطيرة الآن
719
00:36:41,070 --> 00:36:42,300
وسيستيقظ خلال بضعة أيام
720
00:36:42,630 --> 00:36:43,070
حسنًا
721
00:36:43,810 --> 00:36:44,400
بالمناسبة
722
00:36:44,840 --> 00:36:46,470
رتبِي لي بعض الأغراض أيضًا
723
00:36:46,550 --> 00:36:47,400
سأسافر في رحلة طويلة
724
00:36:48,360 --> 00:36:48,950
آنسة
725
00:36:49,030 --> 00:36:50,510
…لا أظنكِ تنوين الذهاب إلى
726
00:36:50,630 --> 00:36:52,960
ذلك المكان الغامض… أليس كذلك؟
727
00:36:53,280 --> 00:36:53,710
نعم
728
00:36:54,000 --> 00:36:55,340
لقد وعدت أختي بذلك
729
00:36:55,920 --> 00:36:57,500
ألم يصلكم خبر عن نينغ في بعد؟
730
00:36:58,880 --> 00:36:59,720
لا تقلقي
731
00:36:59,760 --> 00:37:01,200
لقد سألت والدي مراتٍ عديدة
732
00:37:01,230 --> 00:37:02,280
المكان الذي أُرسل إليه نينغ في
733
00:37:02,280 --> 00:37:03,150
يُسمى تحالف الرياح والمطر
734
00:37:03,480 --> 00:37:04,110
قال والدي
735
00:37:04,190 --> 00:37:05,640
إن أعضاء تحالف الرياح والمطر أقوياء للغاية
736
00:37:05,710 --> 00:37:07,300
وسيتمكنون حتمًا من إنقاذ نينغ في
737
00:37:08,840 --> 00:37:09,360
اطمئني
738
00:37:09,550 --> 00:37:10,690
عندما أعود إلى قرية تشن نيان
739
00:37:10,730 --> 00:37:12,230
وبعد أن أرتّب أمر آ فانغ والآخرين
740
00:37:12,360 --> 00:37:13,820
سأذهب بنفسي إلى تحالف الرياح والمطر
741
00:37:13,960 --> 00:37:14,960
لأطمئن على نينغ في نيابةً عنكِ
742
00:37:19,280 --> 00:37:19,920
هل تعرفين
743
00:37:19,920 --> 00:37:21,280
أين يقع تحالف الرياح والمطر؟
744
00:37:21,960 --> 00:37:22,670
!بالطبع
745
00:37:23,110 --> 00:37:24,110
والدي يعرف طبعي جيدًا
746
00:37:24,110 --> 00:37:24,880
فأنا أصر دائمًا
747
00:37:24,880 --> 00:37:25,840
على معرفة كل التفاصيل
748
00:37:26,110 --> 00:37:27,350
ظللت ألح عليه بالأسئلة
749
00:37:27,550 --> 00:37:28,660
فأخبرني في النهاية
750
00:37:28,920 --> 00:37:29,400
ليس كذلك
751
00:37:30,190 --> 00:37:31,070
لكن السيد أرسل رسالة
752
00:37:31,070 --> 00:37:32,280
وأوصى العم تشين
753
00:37:32,400 --> 00:37:33,250
أن يعتني بالآنسة
754
00:37:33,400 --> 00:37:34,280
وألا يدعكِ تخرجين كما تشائين
755
00:37:35,070 --> 00:37:35,940
شي يي
756
00:37:36,320 --> 00:37:38,090
ابقي هنا ولا تخرجي
757
00:37:39,000 --> 00:37:39,710
…أنا
758
00:37:42,320 --> 00:37:45,870
[قصر لين فانغ]
759
00:37:57,030 --> 00:37:58,100
محبة ووفاء عميقان
760
00:37:58,350 --> 00:37:59,460
واحترام متبادل
761
00:38:00,550 --> 00:38:01,340
لا أستطيع أن أفعل ذلك
762
00:38:02,710 --> 00:38:03,780
فيما يخصّ هوس الأميرة
763
00:38:04,550 --> 00:38:05,530
فلا حيلة لي فيه
764
00:38:49,710 --> 00:38:50,670
تحياتي لجلالتكم
765
00:38:53,000 --> 00:38:54,880
الأميرة تقطف الزهور بنفسها
766
00:38:55,190 --> 00:38:56,560
أتنوين إهداءها للأمير تشن نان؟
767
00:38:58,030 --> 00:38:59,920
يا له من تعبير رومانسي مؤثر
768
00:39:02,070 --> 00:39:03,560
لكن للأسف أخي
769
00:39:03,760 --> 00:39:04,810
عنيده جدًا بطبعه
770
00:39:05,150 --> 00:39:06,440
وحين يقرر أمرًا
771
00:39:06,460 --> 00:39:07,780
لا يتراجع عنه بسهولة
772
00:39:08,210 --> 00:39:09,170
لا أحد يدرك ذلك
773
00:39:09,220 --> 00:39:09,710
أما أنا
774
00:39:09,960 --> 00:39:11,420
فأفهمه أكثر من أي شخصٍ آخر
775
00:39:11,760 --> 00:39:13,350
ما الذي تعنيه جلالتك بهذا الكلام؟
776
00:39:13,380 --> 00:39:14,320
لقد كنت
777
00:39:14,320 --> 00:39:15,830
أخاه لسنوات عديدة
778
00:39:16,360 --> 00:39:17,810
سبق أن ضربته وشتمته
779
00:39:17,960 --> 00:39:19,230
وسجنته في القصر
780
00:39:19,550 --> 00:39:20,960
ومع ذلك لم يعترف بخطئه أو يخضع
781
00:39:21,960 --> 00:39:23,000
…هذا الرجل
782
00:39:26,280 --> 00:39:27,750
أعاني شيئًا من التعب
783
00:39:28,060 --> 00:39:29,040
سأعتذر وأرحل الآن
784
00:39:30,320 --> 00:39:31,230
ألن تأخذي الزهور؟
785
00:39:35,400 --> 00:39:36,520
زهورٌ بهذا الجمال
786
00:39:36,590 --> 00:39:37,110
إهداؤها لأخي
787
00:39:37,110 --> 00:39:38,030
الذي لا يفهم مشاعر النساء
788
00:39:38,030 --> 00:39:38,800
هو إهدار كبير
789
00:39:39,190 --> 00:39:41,150
الزهور الجميلة تليق بالحسناوات
790
00:39:43,710 --> 00:39:45,000
إذا أعجب سمو الأمير بها
791
00:39:45,400 --> 00:39:46,630
عندها لا يُعد ذلك هدرًا
792
00:39:46,760 --> 00:39:48,440
للأسف هو لا يعرف كيف يقدر الجمال
793
00:39:49,000 --> 00:39:49,710
لو كنتُ أنا
794
00:39:50,360 --> 00:39:51,670
لما تركتُ جميلة مثلكِ
795
00:39:51,710 --> 00:39:52,710
وحيدة تغرق في الحزن
796
00:39:56,150 --> 00:39:57,280
أرجو من جلالتك أن تتحلّى بالوقار
797
00:40:05,840 --> 00:40:06,630
هذه أول مرة يجرؤ أحد
798
00:40:06,630 --> 00:40:07,550
…على معاملتي هكذا
799
00:40:09,510 --> 00:40:10,320
!مثير للاهتمام
800
00:40:39,550 --> 00:40:40,650
سموه ينتظرك بالداخل
801
00:40:43,760 --> 00:40:44,610
أمر سموّه
802
00:40:45,000 --> 00:40:46,280
على الإخوة تناول الطعام أولًا
803
00:40:47,360 --> 00:40:48,030
!حاضر
804
00:40:53,920 --> 00:40:55,000
سموّه استدعى فرقة تشيونغ تشي
805
00:40:55,000 --> 00:40:55,820
لماذا استدعاها؟
806
00:40:56,150 --> 00:40:57,320
هؤلاء رجال خطرون
807
00:40:57,670 --> 00:40:58,510
وكل واحد منهم
808
00:40:58,590 --> 00:40:59,760
يحمل على عاتقه عشرات الأرواح
809
00:41:01,440 --> 00:41:02,000
يون تشينغ
810
00:41:02,480 --> 00:41:03,640
ألقِ التحية على الإخوة
811
00:41:03,840 --> 00:41:04,590
عند لقاء الآنسة فو يي شياو
812
00:41:04,590 --> 00:41:05,440
لا تسمح لهم بالتصرف بوقاحة
813
00:41:10,670 --> 00:41:11,280
سموك
814
00:41:11,670 --> 00:41:12,510
تريد إدخال فرقة تشيونغ تشي إلى القصر
815
00:41:12,510 --> 00:41:13,190
لحماية الإمبراطور
816
00:41:13,320 --> 00:41:13,840
!بالضبط
817
00:41:14,480 --> 00:41:15,920
سيدخلون القصر باسم حرسي الشخصي
818
00:41:16,360 --> 00:41:17,150
من دون شارات رسمية
819
00:41:17,960 --> 00:41:18,800
ومن دون الدرع القتالي
820
00:41:19,550 --> 00:41:20,320
هذا هو الحلّ الوحيد
821
00:41:20,320 --> 00:41:21,360
الذي يمكننا التفكير فيه حاليًا
822
00:41:21,880 --> 00:41:22,510
والذي لن يمنح أحد
823
00:41:22,510 --> 00:41:23,550
ثغرة ليتهمّونا بتهمة
824
00:41:23,960 --> 00:41:25,360
لو ظهر رجال معسكر فنغ تسي
825
00:41:25,360 --> 00:41:26,150
لحماية الإمبراطور
826
00:41:26,550 --> 00:41:27,400
لحماية الإمبراطور
827
00:41:27,400 --> 00:41:28,510
بأن الأمير الأكبر ينوي التمرد
828
00:41:28,920 --> 00:41:29,610
حينها
829
00:41:29,840 --> 00:41:31,030
سيقوم رئيس الوزراء تشوانغ بحشد قواته
830
00:41:31,070 --> 00:41:32,030
لمحاصرة معسكر فنغ تسي
831
00:41:32,630 --> 00:41:33,320
لذا لا خيار أمامنا سوى
832
00:41:33,320 --> 00:41:34,300
أن نستخدم حيلة ذكية
833
00:41:34,400 --> 00:41:35,190
باسم الحرس الشخصي
834
00:41:35,230 --> 00:41:36,280
للدخول وحماية الإمبراطور
835
00:41:36,440 --> 00:41:37,480
حتى يستفيق جلالته
836
00:41:57,070 --> 00:41:57,590
سموّك
837
00:41:58,630 --> 00:41:59,760
هذه هي فو يي شياو
838
00:42:00,840 --> 00:42:02,320
أفضل رامية في جينشيو
839
00:42:07,480 --> 00:42:08,840
هي الآن من جانبنا
840
00:42:10,670 --> 00:42:11,800
سموّك استدعانا
841
00:42:12,280 --> 00:42:13,070
من هدفنا؟
842
00:42:13,320 --> 00:42:14,800
تعالوا معي إلى القصر لحماية الإمبراطور
843
00:42:15,550 --> 00:42:17,030
إذا حاول أي شخص تهديد جلالته
844
00:42:17,030 --> 00:42:17,800
مهما كان من يكون
845
00:42:18,190 --> 00:42:19,070
اقتلوه دون تردد
846
00:42:19,920 --> 00:42:21,240
العبد مطيع لأوامر سموّك
847
00:42:21,360 --> 00:42:22,190
ومن أردتم محاسبته
848
00:42:22,360 --> 00:42:23,190
فنحن له بالمرصاد
849
00:42:24,480 --> 00:42:25,590
عليك فقط أن تقود رجالك
850
00:42:25,670 --> 00:42:27,150
لتحرس حجرة نوم الإمبراطور
851
00:42:27,230 --> 00:42:27,880
سأدعمك
852
00:42:27,920 --> 00:42:29,030
نحن الإخوة نتقن العمل
853
00:42:29,070 --> 00:42:30,110
ولا نحتاج إلى مساعدة أحد
854
00:42:30,670 --> 00:42:31,560
حين أنهي عملي
855
00:42:32,360 --> 00:42:33,740
سأعود لأتبارى معكِ
856
00:42:34,070 --> 00:42:34,840
مرحبًا بك متى شئت
857
00:42:35,150 --> 00:42:35,590
حسنًا
858
00:42:37,150 --> 00:42:38,910
أغلق فمك إن لم ترد المتاعب
859
00:42:39,230 --> 00:42:40,590
من الآن فصاعدًا، ما تقوله فو يي شياو
860
00:42:41,400 --> 00:42:43,510
سيمثل إرادتي أنا الأمير
861
00:42:50,180 --> 00:42:52,280
أن أتمكن من العمل مع المشهورة فو يي شياو
862
00:42:52,280 --> 00:42:53,330
لمواجهة العدو معًا
863
00:42:53,670 --> 00:42:55,960
فذلك شرف عظيم لي
864
00:42:56,880 --> 00:42:57,360
اطمئني
865
00:42:57,630 --> 00:42:59,290
لن تحتاجي للتدخل
866
00:42:59,510 --> 00:43:00,630
فهؤلاء من الحرس الإمبراطوري
867
00:43:00,710 --> 00:43:02,590
هم رجال ناعمون لم يعرفوا الشدّةً قط
868
00:43:02,920 --> 00:43:03,540
!ضعفاء
869
00:43:04,480 --> 00:43:05,440
ذاك خيرُ ما يكون
870
00:43:39,150 --> 00:43:40,360
أنهوا طعامكم ثم غيّروا ملابسكم
871
00:43:40,840 --> 00:43:41,920
!واستعدّوا للتحرّك
872
00:43:42,400 --> 00:43:43,230
!حاضر
66777