All language subtitles for Family.by.Choice.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.x264-MrHulk-VIU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,247 --> 00:00:10,817 (Hwang In Youp) 2 00:00:12,657 --> 00:00:14,906 (Jung Chae Yeon) 3 00:00:14,986 --> 00:00:17,326 (Bae Hyeon Seong) 4 00:00:22,497 --> 00:00:25,467 (Choi Won Young, Choi Moo Sung) 5 00:00:25,836 --> 00:00:27,537 (Seo Ji Hye, Kim Hye Eun, Baek Eun Hye) 6 00:00:38,116 --> 00:00:42,022 (Family By Choice) 7 00:00:42,103 --> 00:00:43,455 (All characters, locations, organizations, and incidents) 8 00:00:43,536 --> 00:00:45,015 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,724 No. Give me that. 10 00:00:53,084 --> 00:00:54,785 You can't drive to Seoul in this state. 11 00:00:55,084 --> 00:00:56,154 Get in the back. 12 00:00:58,694 --> 00:01:00,385 I'll drive them to the train station. 13 00:01:00,465 --> 00:01:01,965 - You guys go to sleep. - Okay. 14 00:01:02,234 --> 00:01:03,294 Fasten your seatbelt. 15 00:01:04,165 --> 00:01:05,805 Text me when you get there. 16 00:01:06,365 --> 00:01:07,365 Okay. 17 00:01:22,215 --> 00:01:23,314 Everything will be okay, right? 18 00:01:25,255 --> 00:01:26,255 I hope so. 19 00:01:31,255 --> 00:01:34,124 (Hanguk Medical Center) 20 00:01:34,225 --> 00:01:36,665 (Operating Room) 21 00:01:39,305 --> 00:01:40,484 (Surgery Waiting Room) 22 00:01:40,564 --> 00:01:41,605 Dae Wook. 23 00:01:42,904 --> 00:01:44,695 How did you get here so fast from Japan? 24 00:01:44,775 --> 00:01:46,644 There was a flight that left this morning. 25 00:01:46,904 --> 00:01:48,245 I just got here too. 26 00:01:48,605 --> 00:01:51,195 I haven't told my mother yet. 27 00:01:51,275 --> 00:01:53,445 Her heart is still weak. 28 00:01:53,784 --> 00:01:55,365 I didn't know how the surgery would end. 29 00:01:55,445 --> 00:01:56,454 Right. 30 00:01:57,014 --> 00:01:58,154 That was a good call. 31 00:01:58,855 --> 00:01:59,924 Uncle. 32 00:02:00,855 --> 00:02:03,424 Hey. It's been ten years since we met. 33 00:02:04,054 --> 00:02:05,524 But you look just the same. 34 00:02:06,825 --> 00:02:10,654 So Hee is still at home with the housekeeper. 35 00:02:10,734 --> 00:02:12,435 I told them to come in the morning. 36 00:02:15,165 --> 00:02:16,774 But I might have to tell them not to come. 37 00:02:19,044 --> 00:02:21,274 (Operating Room) 38 00:02:29,954 --> 00:02:33,874 (Patient Name, Kwon J Hee, Female 44, Orthopaedics) 39 00:02:33,954 --> 00:02:35,725 (Surgery Status: Complete) 40 00:02:39,994 --> 00:02:41,794 The surgery went well. 41 00:02:42,665 --> 00:02:44,535 We'll have to observe her, 42 00:02:44,834 --> 00:02:47,834 but she's out of the woods for now. 43 00:03:15,834 --> 00:03:17,455 You guys have school tomorrow. 44 00:03:17,535 --> 00:03:18,935 Go inside and get some sleep. 45 00:03:26,875 --> 00:03:29,315 The surgery is over. She'll be fine. 46 00:03:32,714 --> 00:03:35,285 My gosh. What a relief. 47 00:03:36,484 --> 00:03:37,514 That's good news. 48 00:03:40,424 --> 00:03:43,554 See? I told you she was going to be fine. 49 00:03:46,794 --> 00:03:48,195 Goodnight. 50 00:03:48,565 --> 00:03:49,794 Goodnight. 51 00:04:08,345 --> 00:04:09,385 (Intensive Care Unit) 52 00:05:17,685 --> 00:05:18,815 I'm glad you're okay. 53 00:05:26,594 --> 00:05:28,825 (Episode 8) 54 00:05:33,534 --> 00:05:35,604 I'll go to my brother-in-law's... 55 00:05:35,774 --> 00:05:38,175 I mean, I'll go to So Hee's father's funeral. 56 00:05:38,375 --> 00:05:41,045 Please call me if anything happens in the meantime. 57 00:05:41,445 --> 00:05:42,774 Don't worry. Go ahead. 58 00:05:44,914 --> 00:05:45,945 San Ha! 59 00:05:48,985 --> 00:05:51,514 Uncle, this is my brother. 60 00:05:52,084 --> 00:05:53,975 San Ha. Why did you come to Seoul? 61 00:05:54,055 --> 00:05:55,454 Why are you guys together? 62 00:05:55,795 --> 00:05:58,154 Uncle, you've never seen him before, right? 63 00:05:58,555 --> 00:05:59,584 San Ha, you too. Right? 64 00:05:59,664 --> 00:06:01,724 You've never met him before, right? 65 00:06:06,365 --> 00:06:09,005 So Hee, did you know Mom is sick right now? 66 00:06:09,435 --> 00:06:11,635 Yes. Dad is sick too. 67 00:06:12,375 --> 00:06:14,875 But I heard they would get better in a few days. 68 00:06:16,474 --> 00:06:20,115 Well, I didn't know what was going on. 69 00:06:27,524 --> 00:06:28,555 What is it? 70 00:06:33,865 --> 00:06:37,565 So Hee. Do you want to stay with her for a few days? 71 00:06:37,964 --> 00:06:39,454 Once your mom and dad get better, 72 00:06:39,534 --> 00:06:42,305 I'll come and get you. Okay? 73 00:06:44,375 --> 00:06:45,875 No! 74 00:06:47,045 --> 00:06:50,465 - No! - Come here. 75 00:06:50,545 --> 00:06:52,914 Let's go home together. 76 00:06:53,045 --> 00:06:55,605 - Let's go home. - No. 77 00:06:55,685 --> 00:06:59,444 - Let's go. - No. I want to see Mom. 78 00:06:59,524 --> 00:07:02,625 I want to see Mom and Dad. 79 00:07:06,125 --> 00:07:08,065 I don't want to be alone. 80 00:07:08,164 --> 00:07:10,055 Mom and Dad aren't home. 81 00:07:10,135 --> 00:07:13,104 I don't want to be alone. 82 00:07:13,664 --> 00:07:14,735 So Hee. 83 00:07:17,175 --> 00:07:18,334 Then should I... 84 00:07:19,274 --> 00:07:20,604 stay with you in place of Mom? 85 00:07:21,875 --> 00:07:23,745 What? Really? 86 00:07:26,685 --> 00:07:28,445 I'll stay with So Hee for the time being. 87 00:07:29,654 --> 00:07:30,685 What do you mean? 88 00:07:31,954 --> 00:07:35,084 Uncle can't be at the hospital and watch So Hee... 89 00:07:35,454 --> 00:07:36,524 all by himself. 90 00:07:37,854 --> 00:07:38,854 Right. 91 00:07:39,164 --> 00:07:41,565 Then could you stay with her for a while? 92 00:07:42,565 --> 00:07:44,464 Well, I'd be happy if you can. 93 00:07:47,464 --> 00:07:48,565 You should go back without me. 94 00:07:49,834 --> 00:07:51,474 I'll come back after a few days. 95 00:07:52,675 --> 00:07:53,704 Come here. 96 00:08:02,654 --> 00:08:05,185 You can't. How can you look after a child? 97 00:08:06,555 --> 00:08:08,755 - It's only for a few days. - What about school? 98 00:08:08,985 --> 00:08:10,925 I'll be fine until I have to submit my application. 99 00:08:12,255 --> 00:08:13,664 You saw her earlier too. 100 00:08:14,224 --> 00:08:15,795 Her injury is serious. 101 00:08:16,495 --> 00:08:18,964 So Hee can't see Mom right now. 102 00:08:19,664 --> 00:08:20,834 Even I was shocked. 103 00:08:21,764 --> 00:08:22,834 She should see Mom... 104 00:08:23,034 --> 00:08:24,474 after Mom recovers a bit in a few days. 105 00:08:27,305 --> 00:08:28,974 So Hee is only a child. 106 00:08:29,815 --> 00:08:31,275 She needs someone to stay with her. 107 00:08:32,275 --> 00:08:33,484 Why does that have to be you? 108 00:08:35,185 --> 00:08:36,785 Then who else does she have? 109 00:08:39,354 --> 00:08:40,354 Gosh. 110 00:08:41,724 --> 00:08:44,954 Once Mom wakes up, she'll want to see So Hee first. 111 00:08:45,925 --> 00:08:48,514 When she does, I'll make sure they’re both okay... 112 00:08:48,594 --> 00:08:49,734 and come home right away. 113 00:08:54,405 --> 00:08:55,435 Goodness. 114 00:09:00,104 --> 00:09:03,015 - Hey. Did you just get back? - Yes. 115 00:09:06,844 --> 00:09:07,884 My gosh. 116 00:09:10,254 --> 00:09:11,315 Goodness. 117 00:09:20,795 --> 00:09:21,925 Did you eat? 118 00:09:25,395 --> 00:09:26,805 Have some jujube tea. 119 00:09:35,604 --> 00:09:37,474 So how long will San Ha stay with her? 120 00:09:38,015 --> 00:09:40,045 Probably just a day or two at most. 121 00:09:42,045 --> 00:09:43,155 Goodness. 122 00:09:47,825 --> 00:09:51,425 Why couldn't she have a good life after leaving us? 123 00:09:51,954 --> 00:09:54,395 Why did she get hurt and make San Ha go through this? 124 00:09:59,604 --> 00:10:01,734 Seoul? In the hospital? 125 00:10:04,704 --> 00:10:07,344 Don't worry. The surgery went well. 126 00:10:08,104 --> 00:10:09,844 What about school then? 127 00:10:11,815 --> 00:10:13,205 He still has time to submit his application, 128 00:10:13,285 --> 00:10:14,785 so he'll come back in a few days. 129 00:10:16,515 --> 00:10:18,285 He skips meals when he's alone. 130 00:10:18,415 --> 00:10:20,285 I bet he skipped breakfast. 131 00:10:20,525 --> 00:10:22,245 He's not alone. 132 00:10:22,325 --> 00:10:23,945 Well, I know that his mother is in the hospital. 133 00:10:24,025 --> 00:10:26,445 But he's got his uncle and sister, So Hee. 134 00:10:26,525 --> 00:10:29,665 Do you think they know San Ha has no appetite in the morning? 135 00:10:29,864 --> 00:10:30,895 They don't. 136 00:10:31,935 --> 00:10:34,234 (Hanguk Medical Center) 137 00:10:34,665 --> 00:10:36,424 Something could have gone wrong. 138 00:10:36,504 --> 00:10:39,175 Can't you run more tests? Doctor. 139 00:10:41,275 --> 00:10:43,394 Uncle. What's going on? 140 00:10:43,474 --> 00:10:44,744 I don't know. 141 00:10:44,945 --> 00:10:46,645 Your mom hasn't woken up yet. 142 00:10:47,084 --> 00:10:48,034 They said the time it took... 143 00:10:48,114 --> 00:10:49,454 for the anaesthesia to wear off varies. 144 00:10:49,884 --> 00:10:51,655 But things don't look good. 145 00:10:52,825 --> 00:10:54,954 They won't let you stay for long, but you should go in and see her. 146 00:10:55,555 --> 00:10:56,624 Wait. 147 00:10:56,994 --> 00:10:58,715 If you're here to see your family, you can go in one at a time. 148 00:10:58,795 --> 00:11:00,364 You only have 30 minutes. 149 00:11:07,364 --> 00:11:08,285 They said the time it took... 150 00:11:08,365 --> 00:11:10,004 for the anaesthesia to wear off varies. 151 00:11:10,234 --> 00:11:11,905 But things don't look good. 152 00:11:15,374 --> 00:11:16,575 Why would I get it back? 153 00:11:16,844 --> 00:11:19,095 I'll get punished for not welcoming my mom who abandoned her own son? 154 00:11:19,175 --> 00:11:20,244 When other people see us, 155 00:11:20,545 --> 00:11:21,504 we're exactly the same. 156 00:11:21,584 --> 00:11:23,515 We're just some kids, abandoned by our moms! 157 00:11:24,515 --> 00:11:25,854 Why do you keep calling me? 158 00:11:26,055 --> 00:11:27,724 Leave me alone when I'm not picking up. 159 00:11:29,084 --> 00:11:32,795 I guess you won't see me unless I'm bedridden and dying. 160 00:12:46,634 --> 00:12:48,935 (Hanguk Medical Center) 161 00:12:54,445 --> 00:12:55,695 (Yoon Ju Won) 162 00:12:55,775 --> 00:12:56,775 What are you doing? 163 00:12:57,474 --> 00:12:58,614 Did you eat? 164 00:12:59,545 --> 00:13:00,614 What did you eat? 165 00:13:01,084 --> 00:13:02,315 Make sure to have dinner. 166 00:13:02,854 --> 00:13:04,685 (Yoon Ju Won) 167 00:13:05,584 --> 00:13:07,425 You answered it. You're not busy? 168 00:13:07,655 --> 00:13:08,685 No. 169 00:13:09,354 --> 00:13:10,825 I just left the hospital. 170 00:13:11,895 --> 00:13:13,124 I was writing back to you. 171 00:13:13,624 --> 00:13:16,265 I'm on my way home. My dad asked me to buy tofu. 172 00:13:17,665 --> 00:13:18,695 When will you come back? 173 00:13:19,265 --> 00:13:20,424 Is there anything you want to eat when you come back? 174 00:13:20,504 --> 00:13:21,634 I'll ask my dad to cook it. 175 00:13:22,204 --> 00:13:23,935 Nothing comes to mind yet. 176 00:13:24,634 --> 00:13:25,704 I'll think about it. 177 00:13:27,474 --> 00:13:28,604 How are things over there? 178 00:13:29,045 --> 00:13:31,835 How are things here? Well, it's the same. 179 00:13:31,915 --> 00:13:34,744 Oh, right. We're having stir-fried squid for dinner. 180 00:13:35,145 --> 00:13:37,034 Mr. Kim grumbled that the dish was meant for drinking. 181 00:13:37,114 --> 00:13:38,854 Then they bickered a bit. 182 00:13:39,155 --> 00:13:41,224 They're like a married couple now. 183 00:13:41,685 --> 00:13:44,695 Oh, right. I went to the cafeteria with Dal during lunch today. 184 00:13:44,925 --> 00:13:46,585 Then I ran into Hae Jun. 185 00:13:46,665 --> 00:13:48,565 Hae Jun did something he never did before. 186 00:13:49,395 --> 00:13:52,165 He gave me his precious beer-mug-shaped lollipop. 187 00:13:52,364 --> 00:13:54,004 Gosh, what a surprise. Right? 188 00:13:59,704 --> 00:14:01,704 - Are you listening? - Yes. 189 00:14:02,744 --> 00:14:03,815 Anything else? 190 00:14:08,185 --> 00:14:09,185 What? 191 00:14:10,454 --> 00:14:11,484 Nothing? 192 00:14:14,384 --> 00:14:16,724 It's only been a day since you went to Seoul. 193 00:14:17,754 --> 00:14:19,964 But there's so much I have to tell you. 194 00:14:21,724 --> 00:14:23,134 Has it really been only a day? 195 00:14:23,795 --> 00:14:24,754 Yes. 196 00:14:24,834 --> 00:14:26,435 But why does it feel like it's been longer than that? 197 00:14:27,565 --> 00:14:30,204 So when will you come back? 198 00:14:31,134 --> 00:14:32,175 Soon. 199 00:14:39,445 --> 00:14:40,445 Dad. 200 00:14:42,015 --> 00:14:43,084 Here's the tofu. 201 00:14:48,254 --> 00:14:49,695 Why are you in a bad mood? 202 00:14:51,094 --> 00:14:52,615 - Dad. - My gosh. 203 00:14:52,695 --> 00:14:54,165 I told you to buy a softer one for the stew. 204 00:14:54,724 --> 00:14:56,085 But you bought a firm one again. 205 00:14:56,165 --> 00:14:57,195 Let's... 206 00:14:58,834 --> 00:15:00,004 go to Seoul for once. 207 00:15:00,634 --> 00:15:01,665 Seoul? 208 00:15:02,805 --> 00:15:04,695 What's the point of going all the way to Seoul? 209 00:15:04,775 --> 00:15:06,995 San Ha is all alone in that big city. 210 00:15:07,075 --> 00:15:08,244 Aren't you guys even worried? 211 00:15:08,374 --> 00:15:09,965 Aren't you worried, Jung Jae? 212 00:15:10,045 --> 00:15:12,374 Yes, I'm worried. 213 00:15:13,945 --> 00:15:15,835 What do you say? Should I close the restaurant for a day? 214 00:15:15,915 --> 00:15:17,235 Gosh, you lose so much money... 215 00:15:17,315 --> 00:15:18,634 when you close your business for a day. 216 00:15:18,714 --> 00:15:21,624 I took a day off yesterday, so I have to be on duty for a while. 217 00:15:22,124 --> 00:15:23,124 Right. 218 00:15:29,265 --> 00:15:30,565 - Just the two of us? - Yes. 219 00:15:31,035 --> 00:15:32,414 Even if we go, where are we going to sleep? 220 00:15:32,494 --> 00:15:33,504 Then what about a day trip? 221 00:15:33,665 --> 00:15:35,634 A day trip to Seoul? That will be stressful. 222 00:15:36,405 --> 00:15:38,075 San Ha is stressed out all alone. 223 00:15:38,704 --> 00:15:40,104 - Should we go, then? - Yes. 224 00:15:40,244 --> 00:15:42,945 It'll be stressful for you guys, and it'll stress him out even more. 225 00:15:43,045 --> 00:15:45,335 He already has to look after his sister and visit the hospital. 226 00:15:45,415 --> 00:15:46,844 He won't have time to look after you guys too. 227 00:15:47,185 --> 00:15:48,844 We'll take care of him. 228 00:15:50,214 --> 00:15:51,254 You? As if. 229 00:15:51,555 --> 00:15:53,285 San Ha will be back in 2 to 3 days. 230 00:15:54,425 --> 00:15:55,454 Even so... 231 00:15:59,224 --> 00:16:01,195 Fine. I'll go alone, then. 232 00:16:01,964 --> 00:16:02,885 You'll go alone? 233 00:16:02,965 --> 00:16:05,195 How? You don't even know your way around Seoul. 234 00:16:05,795 --> 00:16:07,734 There must be signs at the subway stations and stuff. 235 00:16:10,805 --> 00:16:12,104 You see, this tofu. 236 00:16:13,575 --> 00:16:15,794 The type for stews and the one meant for stir-frying... 237 00:16:15,874 --> 00:16:17,244 are all clearly marked. 238 00:16:17,415 --> 00:16:18,995 You'll go to Seoul alone... 239 00:16:19,075 --> 00:16:20,315 when you can't buy the correct type of tofu? 240 00:16:20,545 --> 00:16:21,584 That was... 241 00:16:22,844 --> 00:16:25,714 It only happened because I was distracted. 242 00:16:26,484 --> 00:16:27,984 Seoul Station is bigger than you think. 243 00:16:28,925 --> 00:16:32,425 It's possible you'll never find your way out of that place, Ju Won. 244 00:16:33,594 --> 00:16:34,765 That is possible. 245 00:16:36,124 --> 00:16:37,165 Look who's talking. 246 00:16:37,734 --> 00:16:39,464 You've never been to Seoul Station either. 247 00:16:45,334 --> 00:16:46,334 Okay, fine. 248 00:16:47,004 --> 00:16:49,714 I'll just hang out with Dal tomorrow, then. 249 00:17:30,854 --> 00:17:32,184 Tell them we're hanging out today. 250 00:17:32,684 --> 00:17:33,675 (Number one in pre-college education) 251 00:17:33,755 --> 00:17:36,354 I really am a terrible liar. 252 00:17:36,594 --> 00:17:38,654 That's okay. They probably won't call you. 253 00:17:38,955 --> 00:17:41,924 But just in case. If they do call you, 254 00:17:42,725 --> 00:17:44,934 tell them I'm in the bathroom and just call me. 255 00:17:45,194 --> 00:17:47,664 I would tag along if I didn't have to be at the academy today. 256 00:17:48,705 --> 00:17:50,604 Hey, are you really going to be okay alone? 257 00:17:51,475 --> 00:17:52,904 Have you taken the subway before? 258 00:17:55,374 --> 00:17:56,944 Isn't everything written in Korean? 259 00:17:57,444 --> 00:17:58,545 I should go the other way. 260 00:18:01,515 --> 00:18:05,274 (Information) 261 00:18:05,354 --> 00:18:07,384 (Hanguk Medical Center) 262 00:18:12,555 --> 00:18:15,185 (Intensive Care Unit, Nursing Department) 263 00:18:15,265 --> 00:18:18,295 Today, I'll just go and see her alone. 264 00:18:19,065 --> 00:18:20,904 Why can't I see Mom? 265 00:18:21,404 --> 00:18:24,674 So Hee, you can see Mom when her condition improves a bit. 266 00:18:25,575 --> 00:18:27,275 You may be able to see her tomorrow. 267 00:18:27,844 --> 00:18:29,745 But yesterday, you said I'd be able to see her today. 268 00:18:34,545 --> 00:18:35,785 Does Mom... 269 00:18:36,785 --> 00:18:38,914 not want to see me? 270 00:18:39,755 --> 00:18:40,945 Why would Mom say that? 271 00:18:41,025 --> 00:18:42,225 No, that is not the case. 272 00:18:44,725 --> 00:18:47,894 Is it because Mom is badly hurt? 273 00:18:52,164 --> 00:18:56,005 I overheard Uncle and the lady talking on the phone. 274 00:18:56,775 --> 00:18:58,305 She said... 275 00:18:58,735 --> 00:19:02,205 Mom might not wake up. 276 00:19:03,775 --> 00:19:05,414 Of course, Mom will wake up. 277 00:19:06,545 --> 00:19:08,004 After surgery, 278 00:19:08,084 --> 00:19:10,515 it's common to sleep for many hours to speed up the recovery process. 279 00:19:11,215 --> 00:19:12,315 Really? 280 00:19:12,854 --> 00:19:14,624 Yes, really. 281 00:19:21,965 --> 00:19:23,124 Are you at the hospital again? 282 00:19:27,634 --> 00:19:30,134 Yes, I'm about to go in and see her now. 283 00:19:31,174 --> 00:19:32,575 Shall I call you in the evening? 284 00:19:34,344 --> 00:19:35,444 I want water. 285 00:19:36,545 --> 00:19:37,614 You have your water. 286 00:19:38,545 --> 00:19:39,775 Get me some juice, then. 287 00:19:42,515 --> 00:19:43,515 All right. 288 00:19:45,215 --> 00:19:48,124 I'll be right back. Wait here, okay? 289 00:19:48,884 --> 00:19:50,455 (Intensive Care Unit) 290 00:19:53,965 --> 00:19:58,235 (Hanguk Medical Center) 291 00:20:01,965 --> 00:20:03,104 "Hanguk Medical Center." 292 00:20:06,205 --> 00:20:08,874 Is Ms. Kwon Jung Hee's family... Is Ms. Kwon's son here? 293 00:20:09,775 --> 00:20:12,444 - Ms. Kwon's son... - Are you looking for my brother? 294 00:20:12,644 --> 00:20:14,644 (Floor Directory) 295 00:20:19,755 --> 00:20:21,844 Intensive Care Unit... 296 00:20:21,924 --> 00:20:23,084 (Endoscopy Unit, ECG Room) 297 00:20:23,295 --> 00:20:24,295 Intensive Care Unit. 298 00:20:25,525 --> 00:20:26,624 The Intensive Care Unit... 299 00:20:36,104 --> 00:20:37,575 Just as I expected, Kim San Ha. 300 00:20:39,134 --> 00:20:40,305 - San... - San Ha! 301 00:20:51,485 --> 00:20:52,875 I told you to wait there. 302 00:20:52,955 --> 00:20:56,354 Mom woke up. I can see her now! 303 00:21:06,364 --> 00:21:08,664 The length of time doesn't matter. They're family! 304 00:21:09,305 --> 00:21:10,535 San Ha! 305 00:21:11,134 --> 00:21:12,275 San Ha! 306 00:21:17,515 --> 00:21:18,874 We aren't a family. 307 00:21:19,144 --> 00:21:21,285 Why should we have the same surname when we don't share a drop of blood? 308 00:21:22,184 --> 00:21:24,354 I'm Kim San Ha, and you're Yoon Ju Won. 309 00:21:30,194 --> 00:21:32,495 (Hanguk Medical Center) 310 00:21:57,511 --> 00:21:58,781 My mom woke up. 311 00:22:05,082 --> 00:22:07,122 (Yum Burger Haedong Location, Part-timers wanted) 312 00:22:15,061 --> 00:22:16,932 What is it? Are you looking for a part-time job? 313 00:22:17,501 --> 00:22:19,801 Then what am I going to do all through my winter break? 314 00:22:21,432 --> 00:22:23,421 You should've just listened to the coaches from Seoul... 315 00:22:23,501 --> 00:22:24,822 and joined the winter training program. 316 00:22:24,902 --> 00:22:26,471 Why drive your luck away? 317 00:22:27,612 --> 00:22:29,292 It's in the past now, so don't bring it up again. 318 00:22:29,372 --> 00:22:31,211 I just think it's such a shame! 319 00:22:34,882 --> 00:22:36,532 Hey, I have to go. 320 00:22:36,612 --> 00:22:37,821 Check out the basketball shoes with the others. 321 00:22:39,251 --> 00:22:40,291 Hey! 322 00:22:42,092 --> 00:22:43,092 My gosh! 323 00:22:44,291 --> 00:22:45,521 You just came out of this building. 324 00:22:48,261 --> 00:22:50,151 Ju Won left the house in the morning to hang out with you. 325 00:22:50,231 --> 00:22:51,501 What are you doing at the academy? 326 00:22:53,231 --> 00:22:56,231 Ju Won went to the restroom. 327 00:23:00,142 --> 00:23:01,771 Ju Won came to the academy with you? 328 00:23:08,211 --> 00:23:09,211 This little... 329 00:23:18,221 --> 00:23:19,291 Yoon Ju Won! 330 00:23:22,592 --> 00:23:24,102 How did you find me here? 331 00:23:25,761 --> 00:23:28,001 I ran into Dal downtown. 332 00:23:28,832 --> 00:23:29,753 Really? 333 00:23:29,833 --> 00:23:31,191 What do you mean, really? 334 00:23:31,271 --> 00:23:32,842 Have you lost your mind? 335 00:23:33,102 --> 00:23:34,672 What were you thinking, going to Seoul alone? 336 00:23:34,771 --> 00:23:36,142 I debated going to Seoul to find you. 337 00:23:37,682 --> 00:23:39,082 And why didn't you answer your phone? 338 00:23:43,211 --> 00:23:44,422 The battery died. 339 00:23:46,122 --> 00:23:48,221 You didn't even take a charger when you were going to Seoul? 340 00:23:51,521 --> 00:23:52,842 I think they were all worried because... 341 00:23:52,922 --> 00:23:54,461 she didn't wake up from anaesthesia after her surgery, 342 00:23:54,892 --> 00:23:55,991 but she's okay now. 343 00:23:56,761 --> 00:23:58,001 Yes, I saw that too. 344 00:23:58,561 --> 00:24:00,132 My battery must've died after that. 345 00:24:02,932 --> 00:24:05,342 - What's the matter? - What? 346 00:24:06,571 --> 00:24:09,842 I'm talking about this. Why are you pouting like that? 347 00:24:14,882 --> 00:24:16,612 What? So? 348 00:24:16,882 --> 00:24:17,882 You just turned around and came back? 349 00:24:19,281 --> 00:24:20,392 Well... 350 00:24:21,192 --> 00:24:23,352 I was just about to call him, 351 00:24:23,662 --> 00:24:24,692 but right at that moment, 352 00:24:25,491 --> 00:24:29,231 So Hee showed up with a nurse and told him that his mom woke up. 353 00:24:30,332 --> 00:24:31,561 He seemed busy, so... 354 00:24:32,902 --> 00:24:34,322 You went all the way to Seoul but just came back... 355 00:24:34,402 --> 00:24:36,501 without even saying hi to him because he seemed busy? 356 00:24:37,801 --> 00:24:39,342 You carried this all the way there and back? 357 00:24:41,412 --> 00:24:42,571 Are you a fool? 358 00:24:44,481 --> 00:24:46,082 Give it back. I'll carry it. 359 00:24:46,442 --> 00:24:47,481 You little... 360 00:24:51,021 --> 00:24:52,521 I should at least do this before I go. 361 00:24:55,352 --> 00:24:57,321 Just leave it and go home. 362 00:24:57,422 --> 00:24:59,061 Let me just finish this. 363 00:25:00,261 --> 00:25:01,261 Hello. 364 00:25:02,231 --> 00:25:04,961 Oh, sorry. We're closed. 365 00:25:05,932 --> 00:25:06,932 Oh, hello. 366 00:25:10,771 --> 00:25:13,342 It'll take about ten minutes. Will that be all right? 367 00:25:14,571 --> 00:25:15,912 Sure. Two servings of kalguksu, please. 368 00:25:16,172 --> 00:25:18,082 - Sure. Sit wherever you like. - Okay. 369 00:25:19,912 --> 00:25:22,251 Don't tell anyone that I went to Seoul today. 370 00:25:23,051 --> 00:25:24,051 Why not? 371 00:25:25,122 --> 00:25:26,521 Can't you just do it for me? 372 00:25:29,422 --> 00:25:30,961 Are those the eyes of someone asking for a favour? 373 00:25:37,132 --> 00:25:38,231 Hurry home... 374 00:25:38,602 --> 00:25:40,031 before they find out you were in Seoul today. 375 00:25:40,971 --> 00:25:43,001 You won't tell Dad, right? 376 00:25:43,172 --> 00:25:44,642 Come on. I'd never tell on you. 377 00:25:45,041 --> 00:25:46,801 Go and put San Ha's stuff where it belongs. 378 00:26:03,961 --> 00:26:05,092 (Open until 10pm today) 379 00:26:06,061 --> 00:26:07,092 What, 10pm? 380 00:26:11,102 --> 00:26:12,921 Is he possessed by a money-hungry ghost or something? 381 00:26:13,001 --> 00:26:14,031 My gosh, you scared me. 382 00:26:15,071 --> 00:26:17,771 Why are you standing here? Go on in. 383 00:26:18,172 --> 00:26:19,672 I was about to go inside, but you came out. 384 00:26:20,912 --> 00:26:22,342 Doesn't he normally close at 7pm? 385 00:26:23,372 --> 00:26:25,842 I have no idea what has gotten into him. 386 00:26:26,511 --> 00:26:27,612 You should ask him. 387 00:26:28,412 --> 00:26:30,382 My goodness. 388 00:27:05,281 --> 00:27:06,481 It feels rock-hard here. 389 00:27:07,021 --> 00:27:08,551 My, that feels nice. 390 00:27:09,852 --> 00:27:10,862 That's nice. 391 00:27:13,362 --> 00:27:16,892 She was wondering why you suddenly decided to open late. 392 00:27:18,332 --> 00:27:20,602 I kept telling her to just go home. 393 00:27:24,142 --> 00:27:27,342 I've actually wanted to stay open until 10pm for a while. 394 00:27:28,372 --> 00:27:31,382 Cold weather in the winter months drives up soup sales, you know. 395 00:27:34,811 --> 00:27:36,981 I'll start earning money soon so you can retire early. 396 00:27:40,152 --> 00:27:41,721 Even just hearing that puts a smile on my face. 397 00:27:42,692 --> 00:27:46,122 But even if I retire now, it won't be considered "early." 398 00:27:48,291 --> 00:27:50,031 Besides, what am I going to do if I don't work? 399 00:27:50,461 --> 00:27:52,362 San Ha's dad and I will just drink all day every day. 400 00:27:58,541 --> 00:27:59,541 My, that's nice. 401 00:27:59,902 --> 00:28:02,231 - Thank you. - Have a good evening. 402 00:28:02,311 --> 00:28:03,342 You too. 403 00:28:13,922 --> 00:28:14,922 Dad. 404 00:28:16,652 --> 00:28:17,662 Yes. 405 00:28:18,122 --> 00:28:19,991 They've moved her to a general ward. I'm on my way now. 406 00:28:21,731 --> 00:28:24,862 The doctor says she's on her way to recovery. 407 00:28:26,862 --> 00:28:27,932 Yes, Uncle. 408 00:28:29,971 --> 00:28:31,642 She went to pick up So Hee. 409 00:28:34,642 --> 00:28:35,672 I'm fine. 410 00:28:37,412 --> 00:28:38,511 I guess I'll leave tomorrow... 411 00:28:42,112 --> 00:28:43,281 or the day after. 412 00:28:44,382 --> 00:28:45,382 Okay. 413 00:28:55,461 --> 00:28:57,602 What happened, Mom? Are you all right? 414 00:28:59,261 --> 00:29:00,301 Get off me! 415 00:29:02,202 --> 00:29:04,402 Sit on your bed. I'll call the doctor. 416 00:29:04,541 --> 00:29:05,801 You'll call the doctor? 417 00:29:06,071 --> 00:29:07,571 Why bother? 418 00:29:07,842 --> 00:29:09,342 I'll just die now. 419 00:29:13,781 --> 00:29:15,311 After losing my child... 420 00:29:16,412 --> 00:29:17,551 and getting a divorce, 421 00:29:19,021 --> 00:29:20,671 I finally met a decent man, 422 00:29:20,751 --> 00:29:22,751 so I thought I could be happy at last. 423 00:29:24,561 --> 00:29:26,261 What is this? 424 00:29:27,432 --> 00:29:31,031 What is this? Who lives like this? 425 00:29:32,402 --> 00:29:36,402 What a cursed life! 426 00:29:37,342 --> 00:29:38,372 Mom! 427 00:29:39,372 --> 00:29:40,571 It was a big accident. 428 00:29:41,412 --> 00:29:43,442 The doctor said it was a miracle that you survived. 429 00:29:44,582 --> 00:29:45,582 "Miracle?" 430 00:29:47,211 --> 00:29:48,452 Look at this! 431 00:29:48,582 --> 00:29:51,952 Does this look like a miracle to you? 432 00:29:52,452 --> 00:29:54,312 I can't walk for the rest of my life. 433 00:29:54,392 --> 00:29:55,751 You call this a miracle? 434 00:29:56,221 --> 00:29:58,761 Let go! I bet you think this serves me right. 435 00:29:59,622 --> 00:30:01,852 You must think I got what I deserved... 436 00:30:01,932 --> 00:30:03,392 for abandoning you. 437 00:30:07,332 --> 00:30:08,372 How... 438 00:30:09,271 --> 00:30:12,402 How am I going to live like this? 439 00:30:13,041 --> 00:30:15,942 I'd rather die! I want to die. 440 00:30:16,372 --> 00:30:18,532 I'd much rather die. 441 00:30:18,612 --> 00:30:21,251 Don't be like this, please. Mom! 442 00:30:24,182 --> 00:30:26,082 How is it so easy for you to say that you want to die? 443 00:30:29,491 --> 00:30:30,662 You don't want to live? 444 00:30:32,761 --> 00:30:34,061 So if you die, that's it? 445 00:30:35,332 --> 00:30:37,961 What about me? What about So Hee? 446 00:30:39,801 --> 00:30:43,031 How could you be so selfish, even now? 447 00:30:58,952 --> 00:31:00,182 What do you even know? 448 00:31:00,952 --> 00:31:02,291 Are you the one with the injuries? 449 00:31:03,422 --> 00:31:07,362 I'm the one who's hurting! 450 00:31:22,711 --> 00:31:24,811 Let's go. 451 00:31:26,682 --> 00:31:27,781 San Ha! 452 00:31:34,051 --> 00:31:35,491 Where's Mom? 453 00:31:37,392 --> 00:31:38,791 Mom is fine now. 454 00:31:39,961 --> 00:31:41,031 But what do I do? 455 00:31:42,192 --> 00:31:45,162 I think she'll be able to meet you when she gets a little bit better. 456 00:31:46,461 --> 00:31:47,501 Again? 457 00:31:48,432 --> 00:31:49,432 No. 458 00:31:50,801 --> 00:31:52,872 You said I could meet Mom! 459 00:31:53,971 --> 00:31:55,092 I heard she had come around. 460 00:31:55,172 --> 00:31:56,971 I want to see her right now! 461 00:32:00,952 --> 00:32:02,011 I'm sorry. 462 00:32:02,582 --> 00:32:04,302 So Hee, let's meet her later. 463 00:32:04,382 --> 00:32:06,302 - Let's go. - No! 464 00:32:06,382 --> 00:32:09,411 - So Hee, let's go. - I want to see her. 465 00:32:09,491 --> 00:32:13,961 I want to see Mom. 466 00:32:19,561 --> 00:32:21,132 (Hanguk Medical Center) 467 00:32:26,942 --> 00:32:28,142 Forget about what she said. 468 00:32:29,142 --> 00:32:30,571 People say things they don't mean... 469 00:32:30,811 --> 00:32:33,541 when they're sick. 470 00:32:35,711 --> 00:32:37,011 Yes. I know. 471 00:32:39,751 --> 00:32:41,122 It'll get worse from now on. 472 00:32:42,251 --> 00:32:43,622 She's in the general ward. 473 00:32:44,051 --> 00:32:46,791 So a caregiver must be with her 24 hours a day now. 474 00:32:50,902 --> 00:32:52,132 Speaking of which, 475 00:32:53,801 --> 00:32:56,731 how about you go to a college in Seoul? 476 00:32:59,041 --> 00:32:59,991 Sorry? 477 00:33:00,071 --> 00:33:04,302 I should be going back to work now. 478 00:33:04,382 --> 00:33:06,682 I've been thinking about many ways, 479 00:33:09,281 --> 00:33:10,582 but you're the only one who can do it. 480 00:33:11,981 --> 00:33:13,452 Can't you come to Seoul... 481 00:33:13,652 --> 00:33:15,821 to stay with my sister and So Hee? 482 00:33:17,422 --> 00:33:18,422 I'm sorry. 483 00:33:19,021 --> 00:33:21,261 I stayed because I thought it would be only a few days. 484 00:33:22,231 --> 00:33:25,202 - You know that. - I know. 485 00:33:25,402 --> 00:33:27,702 But she's saying she wants to die and making a fuss even now. 486 00:33:28,231 --> 00:33:31,702 I'm afraid she won't be able to hold out when no one's with her. 487 00:33:36,471 --> 00:33:39,661 Your mother isn't strong enough to undergo rehabilitation... 488 00:33:39,741 --> 00:33:41,981 while being cared for by a stranger. 489 00:33:43,011 --> 00:33:46,281 I can't guarantee that she'll be able to walk again or not. 490 00:33:47,021 --> 00:33:48,671 We'll do our best, 491 00:33:48,751 --> 00:33:51,922 but a patient's determination is key when it comes to rehabilitation. 492 00:34:20,281 --> 00:34:21,511 (Ju Won: Don't skip dinner. Are you staying there today?) 493 00:34:21,591 --> 00:34:22,792 (Yes. I'm going to see her now. Can I call you in the evening?) 494 00:34:26,462 --> 00:34:27,732 (Yoon Ju Won) 495 00:34:28,761 --> 00:34:30,361 (Yoon Ju Won) 496 00:34:41,412 --> 00:34:44,582 The phone is turned off. 497 00:35:19,281 --> 00:35:20,441 Did you wake up already? 498 00:35:21,381 --> 00:35:23,252 It's not time to go to kindergarten yet. 499 00:35:24,921 --> 00:35:28,952 San Ha. I'm sorry I threw a tantrum and cried in the hospital. 500 00:35:32,491 --> 00:35:33,761 Did you not eat it? 501 00:35:34,531 --> 00:35:35,562 This too. 502 00:35:36,491 --> 00:35:38,361 This is a leftover candle from my birthday. 503 00:35:38,462 --> 00:35:41,531 I'll let you make a wish with this. 504 00:35:46,702 --> 00:35:47,741 Make a wish. 505 00:35:51,312 --> 00:35:53,611 - I did. - You should say it out loud. 506 00:35:54,312 --> 00:35:56,151 You should say it out loud to make it heard and granted. 507 00:35:57,452 --> 00:35:58,551 Who is going to listen? 508 00:35:58,682 --> 00:36:01,091 I don't know. But you should say it out loud. 509 00:36:01,591 --> 00:36:03,191 That's what they said in the kindergarten. 510 00:36:03,352 --> 00:36:05,641 On my birthday, I said, 511 00:36:05,721 --> 00:36:08,432 "I want to have a Secret Doll." 512 00:36:08,691 --> 00:36:11,031 And I really got one. 513 00:36:12,562 --> 00:36:15,801 I guess someone listened to your wish. 514 00:36:17,841 --> 00:36:19,272 There isn't anyone... 515 00:36:20,372 --> 00:36:21,872 to listen to mine. 516 00:36:22,511 --> 00:36:23,511 Why? 517 00:36:30,812 --> 00:36:31,921 It's been always like that. 518 00:36:53,602 --> 00:36:55,591 Dad. 519 00:36:55,671 --> 00:36:56,671 Dad! 520 00:36:56,812 --> 00:36:59,412 Dad! San Ha is coming tomorrow. 521 00:37:01,781 --> 00:37:04,352 - Tomorrow? He's coming tomorrow? - Yes. 522 00:37:06,582 --> 00:37:07,821 Why isn't he picking up? 523 00:37:10,952 --> 00:37:12,691 He should be coming after making dough. 524 00:37:29,812 --> 00:37:31,341 Where did he go without locking the door? 525 00:37:32,212 --> 00:37:33,241 Did he go to the bathroom? 526 00:37:41,091 --> 00:37:42,721 - Dad! - Dad. 527 00:37:44,491 --> 00:37:48,491 Yes. I'm fine. 528 00:37:49,761 --> 00:37:50,792 I was just... 529 00:37:52,562 --> 00:37:54,232 dizzy for a moment. 530 00:37:55,002 --> 00:37:56,832 Dad, what's the matter? 531 00:37:58,202 --> 00:38:00,272 Oh, my. I'm fine. 532 00:38:01,412 --> 00:38:03,832 I said I'm all right. 533 00:38:03,912 --> 00:38:05,142 I'm okay. 534 00:38:06,582 --> 00:38:07,611 Dad! 535 00:38:16,091 --> 00:38:19,162 Dad, are you okay? Do you recognize me? 536 00:38:24,702 --> 00:38:26,261 What's this? Am I in a hospital? 537 00:38:27,631 --> 00:38:28,631 It's okay. 538 00:38:29,002 --> 00:38:30,292 The doctor said it was just fatigue, 539 00:38:30,372 --> 00:38:31,692 so there was no need to be hospitalized. 540 00:38:31,772 --> 00:38:33,971 You can just rest at home once you're done with the IV drip. 541 00:38:34,102 --> 00:38:37,611 Oh, gosh. What fatigue? I didn't do anything. 542 00:38:38,042 --> 00:38:39,912 You've been closing the restaurant at late hours. 543 00:38:43,781 --> 00:38:44,821 What about your school? 544 00:38:45,151 --> 00:38:46,482 Is school important now? 545 00:38:46,921 --> 00:38:48,551 You can't skip school. 546 00:38:48,892 --> 00:38:50,991 Once you start skipping it, it becomes a habit. 547 00:38:52,721 --> 00:38:55,232 You should go to school. I'll stay here. 548 00:38:55,691 --> 00:38:57,312 No. I want to stay too. 549 00:38:57,392 --> 00:39:00,162 I'll text you on my way home after he's done with the IV drip. 550 00:39:00,332 --> 00:39:01,372 You should go. 551 00:39:01,971 --> 00:39:03,702 What's the point of you staying here? 552 00:39:04,071 --> 00:39:05,901 Mr. Kim said he would be here soon. 553 00:39:06,171 --> 00:39:08,241 Dad needs to lie down in the car. There's no space for you. 554 00:39:09,571 --> 00:39:11,062 You go then. 555 00:39:11,142 --> 00:39:13,341 I only have academic counselling sessions, so I don't need to go. 556 00:39:19,252 --> 00:39:21,051 You should go. Okay? 557 00:39:24,321 --> 00:39:26,162 You should receive an award for perfect attendance. 558 00:39:27,591 --> 00:39:29,352 You must rest at home then. 559 00:39:29,432 --> 00:39:31,361 I'll go right after school. 560 00:39:37,002 --> 00:39:38,071 See you. 561 00:39:55,691 --> 00:39:58,522 Please go faster. Customers are coming for lunch soon. 562 00:39:58,821 --> 00:40:00,191 How can you say that now? 563 00:40:00,622 --> 00:40:03,031 It's because more people are coming for lunch these days. 564 00:40:03,232 --> 00:40:05,022 I also have customers from the construction site nearby. 565 00:40:05,102 --> 00:40:07,502 I don't want to waste their time. 566 00:40:08,071 --> 00:40:09,901 Why have you been overworking these days? 567 00:40:10,671 --> 00:40:12,502 If you count the early morning dough preparation, 568 00:40:13,071 --> 00:40:14,872 you're working almost 20 hours a day at the restaurant, aren't you? 569 00:40:15,542 --> 00:40:16,761 I told you. 570 00:40:16,841 --> 00:40:18,281 Even he's saying it. 571 00:40:18,682 --> 00:40:20,542 There's a break in the middle. 572 00:40:23,352 --> 00:40:25,301 Then let's stop by the restaurant. 573 00:40:25,381 --> 00:40:27,522 I should put up a sign saying we're closing just for today... 574 00:40:27,991 --> 00:40:28,991 so customers know they can come tomorrow. 575 00:40:29,151 --> 00:40:30,571 I'll go and take care of it by myself. 576 00:40:30,651 --> 00:40:33,042 You don't have to. I'll just stop by and... 577 00:40:33,122 --> 00:40:35,352 Mr. Kim. Please stop here. 578 00:40:35,432 --> 00:40:37,091 - I can just run from here. - Sure. 579 00:40:54,381 --> 00:40:56,352 Is he possessed by a money-hungry ghost or something? 580 00:40:57,551 --> 00:40:58,952 He must have money. 581 00:41:01,421 --> 00:41:02,522 Oh, my. 582 00:41:04,921 --> 00:41:06,522 Why are you pushing yourself so hard these days? 583 00:41:13,502 --> 00:41:15,671 You know the schools in the pamphlet? 584 00:41:16,171 --> 00:41:17,631 They seemed good. 585 00:41:18,571 --> 00:41:22,341 Is that why you extended your business hours and made a fuss? 586 00:41:24,441 --> 00:41:26,511 Did you even ask him if he wants to go to the US? 587 00:41:27,412 --> 00:41:30,111 No way. How can I send him to the US? 588 00:41:31,522 --> 00:41:34,221 It's impossible even if I close the restaurant at midnight. 589 00:41:35,151 --> 00:41:38,392 Yes. That's why I couldn't ask if he wanted to go to the US. 590 00:41:39,361 --> 00:41:41,792 I couldn't ask because I couldn't afford it. 591 00:41:45,962 --> 00:41:48,131 If you can't send him to the US anyway, 592 00:41:49,131 --> 00:41:51,901 stop working overtime. 593 00:41:52,341 --> 00:41:54,241 What are you doing? You're hurting yourself. 594 00:41:54,772 --> 00:41:55,962 Don't overreact. 595 00:41:56,042 --> 00:41:58,301 The doctor said it was just simple fatigue. 596 00:41:58,381 --> 00:42:01,281 Just stop when I tell you to stop. 597 00:42:01,781 --> 00:42:03,201 The medicine will cost even more. 598 00:42:03,281 --> 00:42:04,701 My gosh. I'm not deaf. 599 00:42:04,781 --> 00:42:07,452 I just came back from the hospital. Don't yell at me. 600 00:42:08,421 --> 00:42:09,522 My goodness. 601 00:42:10,221 --> 00:42:12,911 That's why I want to get my act together... 602 00:42:12,991 --> 00:42:15,951 and save every penny I can before it's too late. 603 00:42:16,031 --> 00:42:17,962 If you're going to do that, just send him to his parents. 604 00:42:18,502 --> 00:42:20,602 How are you going to face him every day? 605 00:42:21,202 --> 00:42:24,451 "I wish I could send him to the US." Do you think... 606 00:42:24,531 --> 00:42:26,171 you can face him every day while regretting it? 607 00:42:58,741 --> 00:43:01,071 What are you doing here? Where's Dad? 608 00:43:02,171 --> 00:43:03,241 What? 609 00:43:04,312 --> 00:43:05,341 Oh, yes. 610 00:43:05,642 --> 00:43:07,741 Why? Did he collapse again? 611 00:43:09,082 --> 00:43:11,212 No. Go home. 612 00:43:11,752 --> 00:43:12,781 Take this. 613 00:43:14,151 --> 00:43:16,392 I'm going out for a moment. 614 00:43:16,622 --> 00:43:17,691 Where? 615 00:43:18,292 --> 00:43:19,761 Seok Hun wanted to see me. 616 00:43:24,732 --> 00:43:26,031 Who is Seok Hun? 617 00:43:26,232 --> 00:43:27,702 His best friend on the basketball team. 618 00:43:27,832 --> 00:43:29,732 It seems they have something to say. 619 00:43:34,941 --> 00:43:35,971 Are you feeling better? 620 00:43:42,082 --> 00:43:43,752 You have healing hands. 621 00:43:44,952 --> 00:43:47,852 I told you. I'm completely fine. It's all good. 622 00:43:49,551 --> 00:43:50,591 My goodness. 623 00:43:54,091 --> 00:43:56,712 So you're saying your father will regret... 624 00:43:56,792 --> 00:43:59,321 not sending you to the US... 625 00:43:59,401 --> 00:44:00,462 every time he sees you if you don't go. 626 00:44:01,531 --> 00:44:03,352 When did I say it like that? 627 00:44:03,432 --> 00:44:05,091 That's what you just said. 628 00:44:05,171 --> 00:44:06,841 I just summarized it. 629 00:44:07,971 --> 00:44:09,042 Darn it. 630 00:44:09,712 --> 00:44:12,441 Oh, yes? Kick me. 631 00:44:12,941 --> 00:44:14,482 Kick me and go to the US. 632 00:44:21,452 --> 00:44:23,321 I wasn't going to say this, 633 00:44:24,691 --> 00:44:27,761 but if you stay here, you'll be spending his money anyway. 634 00:44:30,491 --> 00:44:32,261 Tell your biological father to pay for it. 635 00:44:32,732 --> 00:44:34,721 He hasn't spent a single penny on you. 636 00:44:34,801 --> 00:44:35,971 You can ask him to pay. 637 00:44:36,432 --> 00:44:38,901 Take his money. Study and succeed... 638 00:44:39,071 --> 00:44:40,602 and come back to Korea to take care of him. 639 00:44:40,841 --> 00:44:42,941 It's like killing 2 birds with 1 stone. 640 00:44:45,381 --> 00:44:47,212 I can't do math. 641 00:44:48,381 --> 00:44:50,582 Is this math? 642 00:44:52,582 --> 00:44:54,272 "One plus one." It's just simple arithmetic. 643 00:44:54,352 --> 00:44:56,292 I know it too. 644 00:45:00,162 --> 00:45:01,221 I know. 645 00:45:03,031 --> 00:45:04,131 I know I'm a burden. 646 00:45:08,872 --> 00:45:10,502 I still don't want to go. 647 00:45:12,671 --> 00:45:14,071 I want to stay here. 648 00:45:18,111 --> 00:45:19,511 I want to stay here. 649 00:45:23,412 --> 00:45:24,412 Are you crying? 650 00:45:25,752 --> 00:45:26,881 I'm not. 651 00:45:27,522 --> 00:45:29,421 If you want to cry, do it in the US. 652 00:45:32,491 --> 00:45:35,062 You won't make money or go to a prestigious college here. 653 00:45:35,691 --> 00:45:36,962 There's nothing you can do properly. 654 00:45:39,232 --> 00:45:42,471 There's nothing you can do here. 655 00:45:46,941 --> 00:45:49,272 We're turning 20 next year. Okay? 656 00:45:49,872 --> 00:45:52,232 Playing basketball and going to the cafeteria every day? 657 00:45:52,312 --> 00:45:53,582 That's all we do. 658 00:45:56,381 --> 00:45:58,921 You should leave the countryside when you can. 659 00:46:00,122 --> 00:46:01,792 But you're going to stay in the countryside. 660 00:46:03,452 --> 00:46:06,392 I'm a country bumpkin through and through. 661 00:46:08,861 --> 00:46:10,491 I love the countryside. 662 00:46:13,602 --> 00:46:15,671 - You little... - What? 663 00:46:18,031 --> 00:46:19,071 Gosh. 664 00:46:32,582 --> 00:46:33,772 This is good. 665 00:46:33,852 --> 00:46:36,011 Oh, my. Look at this. 666 00:46:36,091 --> 00:46:37,272 - It looks good. - Enjoy your meal. 667 00:46:37,352 --> 00:46:38,392 Thanks. 668 00:46:39,392 --> 00:46:40,761 Let me do it. 669 00:46:41,091 --> 00:46:43,982 There's nothing you can do here. 670 00:46:44,062 --> 00:46:45,951 (Yoon's Kalguksu) 671 00:46:46,031 --> 00:46:47,531 Tell your birth dad to support you. 672 00:46:48,432 --> 00:46:50,631 Study hard, become successful, 673 00:46:51,102 --> 00:46:52,502 then come back and make it up to him. 674 00:46:54,941 --> 00:46:57,241 I'll finish up. Go and rest. 675 00:46:57,941 --> 00:46:59,241 - Your hands will get dirty. - Let me. 676 00:46:59,511 --> 00:47:00,582 Goodness. 677 00:47:08,151 --> 00:47:10,122 Talk to Dad for me. 678 00:47:10,551 --> 00:47:13,022 I told him to rest, but he insisted on opening for dinner. 679 00:47:13,421 --> 00:47:14,491 Not anymore. 680 00:47:15,091 --> 00:47:16,162 Not anymore? 681 00:47:16,792 --> 00:47:18,191 I'll stay. You go home. 682 00:47:38,352 --> 00:47:39,421 Shall we go? 683 00:47:45,591 --> 00:47:48,292 (Yoon's Kalguksu) 684 00:47:58,471 --> 00:47:59,602 What's wrong? 685 00:48:02,441 --> 00:48:03,511 Why is my son... 686 00:48:05,582 --> 00:48:07,841 so ticked off today? 687 00:48:11,781 --> 00:48:13,721 I'll follow the guy to the US. 688 00:48:15,622 --> 00:48:16,622 What? 689 00:48:18,921 --> 00:48:19,991 That guy. 690 00:48:23,591 --> 00:48:25,301 My birth dad. I'll go with him. 691 00:48:29,832 --> 00:48:31,332 What are you on about? 692 00:48:32,901 --> 00:48:34,161 Why would you go with him? 693 00:48:34,241 --> 00:48:37,042 Did he come to see you to say something? 694 00:48:38,482 --> 00:48:39,982 He came to see you too. 695 00:48:41,212 --> 00:48:42,982 About taking me to the US to play basketball. 696 00:48:45,482 --> 00:48:47,921 You told me that day that you'd heard the neighbours talk. 697 00:48:50,651 --> 00:48:51,861 You mentioned the US. 698 00:48:54,861 --> 00:48:56,432 Did you see him that day? 699 00:49:06,642 --> 00:49:07,741 I didn't say that... 700 00:49:10,011 --> 00:49:12,412 to mean you should go with him. 701 00:49:12,912 --> 00:49:14,042 You don't have to. 702 00:49:16,312 --> 00:49:17,611 If you end up going, 703 00:49:18,821 --> 00:49:20,651 I was going to foot the bill. 704 00:49:26,962 --> 00:49:28,221 You said you couldn't. 705 00:49:29,432 --> 00:49:32,131 It's impossible even if I close the restaurant at midnight. 706 00:49:33,861 --> 00:49:36,901 Yes. That's why I couldn't ask if he wanted to go to the US. 707 00:49:38,772 --> 00:49:41,142 I couldn't ask because I couldn't afford it. 708 00:49:49,511 --> 00:49:50,682 I meant... 709 00:49:53,781 --> 00:49:54,881 So... 710 00:49:57,022 --> 00:49:58,151 I can go on my own. 711 00:50:04,932 --> 00:50:05,962 No, Hae Jun. 712 00:50:07,732 --> 00:50:10,171 I'm always whining to San Ha's dad. 713 00:50:10,432 --> 00:50:13,241 That was just one of those things. 714 00:50:13,872 --> 00:50:17,042 I complain all the time because he lets me. 715 00:50:17,341 --> 00:50:18,441 Don't mind it. 716 00:50:28,352 --> 00:50:29,522 Once I'm gone, 717 00:50:33,261 --> 00:50:34,562 don't work too hard. 718 00:50:37,761 --> 00:50:39,232 I don't want you to struggle. 719 00:50:42,832 --> 00:50:44,022 Say you won't overdo it... 720 00:50:44,102 --> 00:50:45,941 so I won't have to worry in the US. 721 00:50:58,651 --> 00:50:59,651 Let's go. 722 00:50:59,781 --> 00:51:01,892 Ju Won will scold us for being late. 723 00:51:38,321 --> 00:51:40,261 Dad, you're up early. 724 00:51:42,892 --> 00:51:44,982 Let's just order jajangmyeon. 725 00:51:45,062 --> 00:51:46,551 He hasn't been home in a while. 726 00:51:46,631 --> 00:51:48,301 I must cook him something. 727 00:51:48,432 --> 00:51:50,901 Then tell me what you need. I'll get it. 728 00:51:51,071 --> 00:51:53,901 No. I have to pick out the best ingredients myself. 729 00:51:55,102 --> 00:51:58,431 Don't tell San Ha that I was admitted. 730 00:51:58,511 --> 00:51:59,682 He'll only worry. 731 00:51:59,982 --> 00:52:02,912 Dad. There are no secrets in this house. 732 00:52:04,182 --> 00:52:05,252 You're right. 733 00:52:05,821 --> 00:52:06,881 Go back to bed. 734 00:52:40,781 --> 00:52:41,852 Where are you at? 735 00:52:43,022 --> 00:52:44,471 (Kim San Ha) 736 00:52:44,551 --> 00:52:45,562 Daejeon. 737 00:52:46,662 --> 00:52:47,691 That's so far away. 738 00:53:14,852 --> 00:53:17,122 - You said you were passing Daejeon. - I lied. 739 00:53:17,421 --> 00:53:18,892 Why would you lie? 740 00:53:19,162 --> 00:53:21,392 So you'd be pleased to see me sooner. 741 00:53:23,531 --> 00:53:25,832 - Are you doing well? - I'm just fine. 742 00:53:26,502 --> 00:53:27,962 Everyone else was fine, 743 00:53:28,772 --> 00:53:30,772 but Dad fainted yesterday and went to the ER. 744 00:53:32,441 --> 00:53:34,372 How is he now? Is he okay? 745 00:53:34,841 --> 00:53:36,841 Yes. He just needs to rest. 746 00:53:37,241 --> 00:53:40,182 He got up early to get groceries to cook for you. 747 00:53:41,412 --> 00:53:42,582 He shouldn't have. 748 00:53:50,392 --> 00:53:51,372 What? 749 00:53:51,452 --> 00:53:53,221 It's nice to see you after a while. 750 00:53:55,292 --> 00:53:56,591 It's only been a few days. 751 00:53:57,861 --> 00:53:59,062 - Let's go upstairs. - Okay. 752 00:54:15,111 --> 00:54:17,551 Let's just eat what you have and dried laver. 753 00:54:19,651 --> 00:54:21,082 There are no secrets. 754 00:54:21,852 --> 00:54:23,921 It won't take long. I'm not cooking much. 755 00:54:25,691 --> 00:54:26,721 Hang on. 756 00:54:30,031 --> 00:54:31,812 Can someone go get some eggs? 757 00:54:31,892 --> 00:54:32,901 Okay. 758 00:54:33,432 --> 00:54:34,732 Play or you lose... 759 00:54:38,171 --> 00:54:39,441 - Wake up. - What? 760 00:54:40,471 --> 00:54:41,901 Rock-paper-scissors. 761 00:54:43,712 --> 00:54:45,982 I always lose. See you later. 762 00:54:47,082 --> 00:54:48,952 Dad, will 30 eggs do? 763 00:54:51,452 --> 00:54:52,482 Hey. 764 00:55:11,502 --> 00:55:12,542 What is it? 765 00:55:17,412 --> 00:55:18,611 Is it about your birth dad? 766 00:55:23,352 --> 00:55:25,852 - You're a mind-reader. - What else could it be? 767 00:55:34,292 --> 00:55:35,321 What is it? 768 00:55:36,462 --> 00:55:37,932 I have something to say too, so speak up. 769 00:55:39,832 --> 00:55:42,002 You do? What is it? 770 00:55:42,131 --> 00:55:43,372 You go first. 771 00:55:50,642 --> 00:55:52,212 - Well... - What? 772 00:55:53,611 --> 00:55:54,941 He wants you to follow him to the US? 773 00:55:57,982 --> 00:55:59,452 Did you become a psychic while you were away? 774 00:55:59,781 --> 00:56:02,051 You don't have to be a psychic to see through you. 775 00:56:04,421 --> 00:56:05,662 Keep saying you won't go. 776 00:56:07,691 --> 00:56:09,962 Even if he sues, you become an adult next year. 777 00:56:11,191 --> 00:56:12,332 You don't have to go. 778 00:56:14,832 --> 00:56:15,971 I decided to go. 779 00:56:30,952 --> 00:56:32,111 Does Mr. Yoon know? 780 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 You can't go. 781 00:56:46,232 --> 00:56:47,531 I'll be back soon. 782 00:56:47,801 --> 00:56:49,832 - I'll visit before you graduate... - I'm leaving too. 783 00:56:52,502 --> 00:56:53,542 What? 784 00:56:54,801 --> 00:56:56,142 We can't both leave. 785 00:56:57,441 --> 00:56:59,381 - Dad, the eggs. - Good. 786 00:57:00,142 --> 00:57:02,111 - Break lots of them in here. - Okay. 787 00:57:09,292 --> 00:57:11,752 Mr. Kim can't come by before dinner? 788 00:57:12,051 --> 00:57:13,662 He has to work. 789 00:57:19,102 --> 00:57:20,432 My taste buds aren't working. 790 00:57:23,332 --> 00:57:25,941 - How is it? - What do you think? 791 00:57:26,602 --> 00:57:27,671 It's delicious. 792 00:57:28,272 --> 00:57:29,272 Is it? 793 00:57:29,841 --> 00:57:31,832 It's almost done. Tell the boys to come over. 794 00:57:31,912 --> 00:57:33,941 Okay. It tastes so good. 795 00:57:39,381 --> 00:57:40,622 I can't stay. 796 00:57:42,082 --> 00:57:43,991 Whenever he sees me, he'll feel bad... 797 00:57:44,651 --> 00:57:45,861 that he couldn't send me. 798 00:57:47,662 --> 00:57:50,392 I can't do that to him. I have to go. 799 00:57:53,861 --> 00:57:54,962 Are you confident? 800 00:57:56,272 --> 00:57:58,901 Can you do well in a country where you don't know a single soul? 801 00:58:00,941 --> 00:58:02,372 Why couldn't I? 802 00:58:02,741 --> 00:58:04,391 Do you think you'll do well away from home? 803 00:58:04,471 --> 00:58:05,471 Yes. 804 00:58:05,741 --> 00:58:07,381 I'll eat and sleep well over there. 805 00:58:08,341 --> 00:58:10,781 Anyone would say you're the one who should stay. 806 00:58:11,881 --> 00:58:13,122 Mr. Yoon will feel bad? 807 00:58:14,122 --> 00:58:15,151 So what? 808 00:58:15,651 --> 00:58:16,952 Make it up to him, then. 809 00:58:17,522 --> 00:58:19,062 - You can't do that? - Darn you! 810 00:58:20,892 --> 00:58:22,531 Think of what he did for you. 811 00:58:23,861 --> 00:58:26,422 He took in a complete stranger and raised him to adulthood... 812 00:58:26,502 --> 00:58:29,071 and now you want to go off with your birth dad? 813 00:58:30,671 --> 00:58:33,122 - Are you even human? - That's not why I'm going! 814 00:58:33,202 --> 00:58:34,772 That's how it looks! 815 00:58:40,142 --> 00:58:41,142 Can you... 816 00:58:42,312 --> 00:58:43,812 deny it? 817 00:58:45,111 --> 00:58:46,881 To be honest, when you first saw the guy, 818 00:58:48,082 --> 00:58:50,191 did you never think once that you could benefit... 819 00:58:51,491 --> 00:58:52,761 from having a rich dad? 820 00:58:56,832 --> 00:58:57,892 Say that again. 821 00:58:59,932 --> 00:59:01,002 You could benefit... 822 00:59:01,832 --> 00:59:03,432 from having a rich dad. 823 00:59:11,872 --> 00:59:14,241 Then should we both go? 824 00:59:17,511 --> 00:59:18,651 Why are you fighting? 825 00:59:36,301 --> 00:59:37,502 What was that about? 826 00:59:39,642 --> 00:59:41,002 Where are you both going? 827 00:59:44,412 --> 00:59:45,412 You... 828 00:59:46,841 --> 00:59:47,941 When did you get here? 829 00:59:49,412 --> 00:59:53,352 When you talked about eating and sleeping well. 830 00:59:56,622 --> 00:59:58,452 And you going with your birth dad. 831 01:00:00,691 --> 01:00:01,821 Am I mistaken? 832 01:00:08,861 --> 01:00:09,872 No. 833 01:00:10,872 --> 01:00:11,971 You heard correctly. 834 01:00:12,542 --> 01:00:13,542 Hey! 835 01:00:14,571 --> 01:00:15,812 I'm moving to Seoul... 836 01:00:16,471 --> 01:00:18,441 and Hae Jun will go to the US with his birth dad. 837 01:00:19,542 --> 01:00:20,701 I was going to tell everyone today. 838 01:00:20,781 --> 01:00:22,381 Why do you put it like that? 839 01:00:23,912 --> 01:00:26,281 Why lie when she's bound to find out soon enough? 840 01:00:27,252 --> 01:00:28,522 Did I tell you to lie? 841 01:00:28,982 --> 01:00:30,312 Just don't word it that way! 842 01:00:30,392 --> 01:00:33,122 If not this way, what way should I word it? 843 01:00:33,892 --> 01:00:35,292 Does that change anything? 844 01:00:35,591 --> 01:00:37,732 Will you stay instead of going abroad? 845 01:00:40,531 --> 01:00:41,562 So... 846 01:00:43,432 --> 01:00:44,471 you both... 847 01:00:45,671 --> 01:00:47,202 are going to leave home? 848 01:00:51,611 --> 01:00:52,642 So... 849 01:00:54,341 --> 01:00:57,551 you both are going to go off... 850 01:00:58,452 --> 01:00:59,452 with your real families? 851 01:01:28,881 --> 01:01:30,672 (Family By Choice) 852 01:01:30,752 --> 01:01:32,272 Absence makes the mind grow fonder. 853 01:01:32,352 --> 01:01:34,982 When I come back, I won't leave ever again. 854 01:01:35,151 --> 01:01:36,641 Don't try too hard. 855 01:01:36,721 --> 01:01:39,622 When you think you've done enough, come back whenever you want. 856 01:01:40,062 --> 01:01:41,212 Who came to this... 857 01:01:41,292 --> 01:01:43,691 backward countryside with a college badge? 858 01:01:43,832 --> 01:01:46,221 I heard a weirdo was lurking around your store. 859 01:01:46,301 --> 01:01:48,401 They look shady, so be careful. 860 01:01:49,102 --> 01:01:50,091 Yoon Ju Won. 861 01:01:50,171 --> 01:01:51,832 Are you okay? Were you hurt? 862 01:01:52,471 --> 01:01:54,441 How could he act like nothing happened? 863 01:01:54,702 --> 01:01:57,261 She said she'd never date a bakery customer. 864 01:01:57,341 --> 01:01:59,542 What if Ju Won ends up seeing the guy? 865 01:01:59,881 --> 01:02:01,142 Can we talk? 866 01:02:02,631 --> 01:02:04,432 Ripped and synced by WEISSACHsubs 60156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.