All language subtitles for Dwa.Zebra.Adama.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,719 --> 00:00:31,320
TWO RIBS OF ADAM
4
00:02:17,120 --> 00:02:20,439
Some people prefer
to live in a big city.
5
00:02:21,360 --> 00:02:23,759
It is not for me anymore.
6
00:02:24,560 --> 00:02:29,280
I choose my good old Gody.
7
00:02:31,319 --> 00:02:34,639
I will not leave it.
8
00:02:36,960 --> 00:02:40,800
The whole story started
with the visit
9
00:02:40,879 --> 00:02:43,840
to my uncle’s grave.
10
00:02:59,120 --> 00:03:02,000
The posts along the main alley
will be painted white.
11
00:03:02,080 --> 00:03:03,639
All right.
12
00:03:03,719 --> 00:03:06,479
On the right side,
we will establish the honour alley.
13
00:03:06,800 --> 00:03:07,840
The whole alley?
14
00:03:07,919 --> 00:03:10,280
We honour more and more people.
15
00:03:10,360 --> 00:03:13,439
Excuse me,
do you look after the cemetery?
16
00:03:13,520 --> 00:03:15,560
- Yeah.
- I would like to thank you.
17
00:03:15,639 --> 00:03:17,080
That’s for the future.
18
00:03:17,400 --> 00:03:18,879
- Here.
- No, thank you.
19
00:03:18,960 --> 00:03:20,280
This is the mayor.
20
00:03:20,520 --> 00:03:22,240
I don't have that much.
21
00:03:24,000 --> 00:03:25,199
I’m sorry.
22
00:03:25,520 --> 00:03:27,280
Anyway, thank you.
23
00:03:28,080 --> 00:03:30,879
Do you look after the
cemetery personally?
24
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
As a part of the concern for people.
25
00:03:33,159 --> 00:03:34,199
Yes.
26
00:03:34,280 --> 00:03:38,039
But my uncle’s house
no longer exists.
27
00:03:38,120 --> 00:03:39,159
Uncle?
28
00:03:39,240 --> 00:03:42,080
- Turkułł Aleksander.
- It’s a pleasure. Rutkiewicz.
29
00:03:42,159 --> 00:03:44,319
I am the president
of the Town’s National Council.
30
00:03:44,400 --> 00:03:47,479
How do you like our town?
We have a construction site here.
31
00:03:47,680 --> 00:03:49,439
At the cost of my childhood.
32
00:03:49,520 --> 00:03:53,639
There’ll be a new housing estate,
hospital, and a combine.
33
00:03:53,759 --> 00:03:56,000
They write about us.
34
00:04:01,919 --> 00:04:05,960
A new school of the millennium.
You might be interested.
35
00:04:06,759 --> 00:04:07,879
I don’t think so.
36
00:04:07,960 --> 00:04:09,800
You're a teacher, aren't you?
37
00:04:10,080 --> 00:04:12,159
I’m unemployed.
38
00:04:12,240 --> 00:04:14,240
- It’s impossible.
- Why?
39
00:04:14,319 --> 00:04:17,000
We got rid of unemployment.
40
00:04:17,079 --> 00:04:18,959
And I am still unemployed.
41
00:04:19,040 --> 00:04:20,199
But this is different.
42
00:04:20,279 --> 00:04:22,560
It happens,
but that’s not a problem.
43
00:04:22,639 --> 00:04:24,360
And yet, I’m unemployed.
44
00:04:24,439 --> 00:04:26,720
A job is waiting for you.
45
00:04:27,000 --> 00:04:30,639
I decided to start gathering
the material
46
00:04:30,720 --> 00:04:32,639
for the future historian of Gody.
47
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
Each piece of paper,
every event.
48
00:04:35,560 --> 00:04:37,720
I fought out a post
for the archivist.
49
00:04:37,800 --> 00:04:41,279
It would be perfect for you.
50
00:04:55,879 --> 00:04:59,399
The plans for the new housing estate
are on the top shelf.
51
00:04:59,800 --> 00:05:00,959
Thank you.
52
00:05:05,759 --> 00:05:10,839
We need the name of the new street.
53
00:05:11,319 --> 00:05:15,439
It could be a propaganda stimulus,
"the street - the slogan".
54
00:05:15,519 --> 00:05:16,639
I understand.
55
00:05:16,879 --> 00:05:19,000
Le Corbusier got along without slogans.
56
00:05:19,079 --> 00:05:20,759
But we need it.
57
00:05:20,839 --> 00:05:22,319
Mickiewicz Street.
58
00:05:22,399 --> 00:05:23,439
Why Mickiewicz?
59
00:05:23,519 --> 00:05:25,759
- Do you have Mickiewicz Street?
- No.
60
00:05:25,959 --> 00:05:27,079
So it’s time to change it.
61
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
You need Mickiewicz Street.
62
00:05:29,199 --> 00:05:30,800
We need?
63
00:05:30,879 --> 00:05:32,160
That’s right.
64
00:05:32,319 --> 00:05:35,040
There is no city in Poland
without Mickiewicz Street.
65
00:05:35,120 --> 00:05:36,959
Do you have anything against Mickiewicz?
66
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
No, why?
67
00:05:38,120 --> 00:05:41,399
But since it is everywhere,
why do we need another one?
68
00:05:41,720 --> 00:05:43,279
What about "the street – the slogan"?
69
00:05:43,439 --> 00:05:47,639
No problem.
We will name it after Wiktus.
70
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
Who is Wiktus?
71
00:05:49,680 --> 00:05:53,879
Jan Wiktus.
Eminent citizen, my schoolmate.
72
00:05:53,959 --> 00:05:57,160
Five years ago, he went to Africa
with the Mostostal crew.
73
00:05:57,319 --> 00:05:59,720
- Engineer?
- No, great specialist.
74
00:05:59,800 --> 00:06:02,920
An exemplary citizen,
patriot and husband.
75
00:06:03,000 --> 00:06:05,920
Though, they have no children.
76
00:06:06,000 --> 00:06:11,079
Why shouldn’t we name a street
after him in his hometown?
77
00:06:16,639 --> 00:06:18,879
Look for the letter W.
78
00:06:23,480 --> 00:06:27,560
Wiktus Paweł, Florian.
There he is! Wiktus Jan.
79
00:06:27,639 --> 00:06:33,040
Look, a letter. Addis Ababa?
80
00:06:33,279 --> 00:06:34,879
Read it, please.
81
00:06:36,199 --> 00:06:40,120
"Dear Piotr..."
It's a private letter.
82
00:06:40,199 --> 00:06:41,759
How did it get here?
83
00:06:42,639 --> 00:06:45,920
It is a gift from the secretary
of the Party.
84
00:06:46,000 --> 00:06:48,360
Our mayor's idea.
85
00:06:48,639 --> 00:06:51,800
Collect every piece of paper,
note every event
86
00:06:51,879 --> 00:06:53,959
for the future historian of Gody.
87
00:06:54,319 --> 00:06:56,199
Keep reading.
88
00:06:58,680 --> 00:07:01,399
Please, help me get a passport renewal.
89
00:07:01,480 --> 00:07:05,079
They offered me a new job.
You know I'm hard working.
90
00:07:05,160 --> 00:07:08,319
I won’t embarrass you.
91
00:07:08,399 --> 00:07:10,519
I cannot leave Paola.
92
00:07:12,240 --> 00:07:15,199
I better stay here,
without publicity.
93
00:07:15,279 --> 00:07:17,759
Why would I upset Helenka?
94
00:07:18,160 --> 00:07:20,959
She can't know about it.
95
00:07:21,040 --> 00:07:22,319
She?
96
00:07:23,560 --> 00:07:24,879
Wiktus’s wife.
97
00:07:39,879 --> 00:07:41,279
Come in.
98
00:07:41,839 --> 00:07:43,240
Mrs. Wiktus?
99
00:07:43,319 --> 00:07:44,519
Yeah. What do you want?
100
00:07:44,600 --> 00:07:46,519
Good morning.
My name is Nowicki. Engineer.
101
00:07:46,600 --> 00:07:48,000
- Here!
- Thank you.
102
00:07:48,120 --> 00:07:49,120
Come in, please.
103
00:07:49,279 --> 00:07:52,279
I am sorry for this mess.
104
00:07:52,360 --> 00:07:54,879
I am alone, and nobody helps me.
105
00:07:55,279 --> 00:07:58,079
Madam, I heard you had
a larger apartment,
106
00:07:58,160 --> 00:08:00,279
and you would be willing to...
107
00:08:00,360 --> 00:08:02,439
Who told you that?
108
00:08:02,519 --> 00:08:03,639
People.
109
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
People.
110
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
What will they think of next?
111
00:08:07,000 --> 00:08:09,240
I’m sure they told you that
my husband had left me
112
00:08:09,319 --> 00:08:11,439
and that I was looking for a man, huh?
113
00:08:11,519 --> 00:08:15,079
He will return to his wife
and home, you will see.
114
00:08:15,160 --> 00:08:16,920
I wouldn’t be surprised.
115
00:08:20,240 --> 00:08:21,759
Not bad.
116
00:08:34,679 --> 00:08:37,200
I have an adapter.
117
00:08:37,679 --> 00:08:40,320
Better get the cow
to the barn.
118
00:09:00,480 --> 00:09:02,519
Come on!
119
00:09:13,720 --> 00:09:15,080
The hay is over there.
120
00:09:15,240 --> 00:09:18,279
Come here, chick, chick, chick.
Chick, hick, chicken.
121
00:09:38,039 --> 00:09:41,559
The meeting of the Development Committee
went on into the evening.
122
00:09:41,840 --> 00:09:47,039
Finally, the mayor decided to
raise the question of the new street.
123
00:09:48,960 --> 00:09:51,279
Mr. GĂłrnicki, please.
124
00:09:54,559 --> 00:09:57,120
Let’s get back to the issue
of "the street - the slogan".
125
00:09:57,200 --> 00:09:59,679
The Party does not want
to impose anything.
126
00:09:59,759 --> 00:10:02,320
We are waiting for the decision
of the councillors.
127
00:10:02,759 --> 00:10:05,080
Does the Women's League
have any suggestions?
128
00:10:05,159 --> 00:10:07,000
Mrs. Anastasia, you may speak.
129
00:10:07,080 --> 00:10:09,840
On behalf of the working women,
130
00:10:09,919 --> 00:10:13,440
I suggest that the new street
should be named after Adam Mickiewicz,
131
00:10:13,519 --> 00:10:16,080
the great poet of love,
eulogist of women,
132
00:10:16,159 --> 00:10:18,600
- spokesman for social work.
- Thank you.
133
00:10:18,679 --> 00:10:22,039
Any suggestions
by the freethinkers?
134
00:10:22,120 --> 00:10:24,080
Master Jan Paweł Maczek.
135
00:10:24,320 --> 00:10:27,320
Yes, Mrs. Anastasia.
It would be proof of courage
136
00:10:27,399 --> 00:10:33,080
if we named the street
137
00:10:33,159 --> 00:10:36,639
after the author of
the heretical "Great improvisation".
138
00:10:36,879 --> 00:10:39,440
Would you like to add anything, father?
139
00:10:39,720 --> 00:10:45,279
The faithful will surely be pleased
140
00:10:45,360 --> 00:10:49,200
if we honour the deeply religious
author of "Master Tadeusz".
141
00:10:49,399 --> 00:10:51,559
Comrade Secretary?
142
00:10:51,960 --> 00:10:54,679
We still don’t have
Mickiewicz Street.
143
00:10:54,759 --> 00:10:56,600
It is a gross oversight.
144
00:10:56,759 --> 00:10:59,080
But let's not look for guilty comrades.
145
00:10:59,159 --> 00:11:02,000
Perhaps it is a matter of the economic
underdevelopment of Gody.
146
00:11:02,080 --> 00:11:06,240
But now, when Mickiewicz's dreams
about People's Poland come true,
147
00:11:06,320 --> 00:11:09,399
it’s time for this editor-in-chief
of La Tribune des Peuples
148
00:11:09,480 --> 00:11:13,240
to be honoured by us.
149
00:11:13,320 --> 00:11:16,120
It’s true that he wasn’t an ordinary man.
150
00:11:16,200 --> 00:11:17,480
Every child knows that.
151
00:11:17,559 --> 00:11:21,480
That means we don’t need to
put it on the signs.
152
00:11:21,559 --> 00:11:23,919
- Master Maczek surprised me.
- What?
153
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
There are thousands of such acts of courage.
154
00:11:26,080 --> 00:11:27,840
And I support the progress.
155
00:11:27,919 --> 00:11:30,559
I am even more surprised
at the president of the Women’s League.
156
00:11:30,639 --> 00:11:34,600
We all remember what Mickiewicz
157
00:11:34,679 --> 00:11:36,279
wrote about women.
158
00:11:36,360 --> 00:11:37,759
We are magnanimous.
159
00:11:37,840 --> 00:11:39,919
I have nothing against Mickiewicz.
160
00:11:40,000 --> 00:11:43,039
Let him have streets even
in France or Italy
161
00:11:43,120 --> 00:11:46,240
if it is good for our export.
162
00:11:46,399 --> 00:11:48,519
My town will not be
like any other.
163
00:11:48,600 --> 00:11:50,679
Your town?
164
00:11:50,759 --> 00:11:52,600
- Forgive me. Our town.
- That’s right.
165
00:11:52,960 --> 00:11:55,519
- Is that all?
- Not exactly.
166
00:11:55,600 --> 00:12:00,720
I thought of our schoolmate
who hasn’t left his post in Ethiopia.
167
00:12:00,919 --> 00:12:01,960
Wiktus?
168
00:12:02,039 --> 00:12:03,799
- Wiktus!
- Wiktus?
169
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Actually, he left it.
170
00:12:05,080 --> 00:12:06,799
- What?
- What do you mean by "left"?
171
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Why?
172
00:12:08,080 --> 00:12:09,919
He is coming to Gody
in a few days.
173
00:12:10,000 --> 00:12:12,039
- Is he?
- He is coming here?
174
00:12:12,120 --> 00:12:13,279
Are you sure?
175
00:12:13,360 --> 00:12:18,919
I wrote to him that we were building
an estate and a combine.
176
00:12:19,440 --> 00:12:20,720
He is returning soon.
177
00:12:20,799 --> 00:12:24,240
On a jet, through Cairo and Rome.
178
00:12:25,320 --> 00:12:27,039
Citizens…
179
00:12:27,879 --> 00:12:29,039
Here.
180
00:12:29,360 --> 00:12:32,960
Let us welcome him as the leading builder.
181
00:12:33,039 --> 00:12:38,679
As the one who answers to the appeal
of his home administrative unit.
182
00:12:39,639 --> 00:12:41,679
- Anything else?
- Thank you.
183
00:12:42,279 --> 00:12:43,279
Thank you.
184
00:12:43,440 --> 00:12:44,799
My respects.
185
00:12:44,879 --> 00:12:46,200
Goodbye.
186
00:12:46,279 --> 00:12:48,440
- Goodbye.
- Goodbye.
187
00:12:49,679 --> 00:12:52,360
Janek found some woman there.
188
00:12:52,440 --> 00:12:54,879
- It’s impossible.
- Italian.
189
00:12:55,240 --> 00:12:57,120
His wife doesn’t know.
190
00:12:57,200 --> 00:12:58,279
There will be a mess.
191
00:12:58,360 --> 00:13:00,519
And then he will leave
once again.
192
00:13:00,600 --> 00:13:02,799
- Maybe he'll stay with his wife.
- Maybe.
193
00:13:02,919 --> 00:13:04,000
And if not?
194
00:13:04,080 --> 00:13:05,840
We have to convince his wife.
195
00:13:05,919 --> 00:13:08,039
Ignac, it’s your task.
196
00:13:08,360 --> 00:13:11,120
All right, but there will be
no Mickiewicz Street here.
197
00:13:11,200 --> 00:13:12,360
I don’t know.
198
00:13:12,440 --> 00:13:14,000
The masses will decide.
199
00:13:14,080 --> 00:13:15,480
What masses?
200
00:13:15,559 --> 00:13:18,799
Through their greatest representatives.
201
00:13:24,919 --> 00:13:27,879
Would you like some fruits from my orchard?
202
00:13:27,960 --> 00:13:30,120
My God, I have no vodka.
203
00:13:30,200 --> 00:13:31,799
You could have warned me.
204
00:13:33,440 --> 00:13:34,559
How can I serve you?
205
00:13:34,759 --> 00:13:38,000
Mrs. Helena, I haven’t seen you
at our meetings.
206
00:13:38,080 --> 00:13:42,919
However, the situation is exceptional.
207
00:13:43,320 --> 00:13:46,480
Let’s forget about private aversions…
208
00:13:47,720 --> 00:13:48,759
Excuse me.
209
00:13:48,840 --> 00:13:52,639
Do you know that the day after tomorrow
our friend and your husband…
210
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
What?
211
00:13:53,799 --> 00:13:55,080
You know…
212
00:13:55,159 --> 00:13:56,519
What?
213
00:13:56,600 --> 00:13:59,120
He'll be here the day after tomorrow.
214
00:14:01,480 --> 00:14:03,360
Yes. I know.
215
00:14:05,320 --> 00:14:07,320
That’s great.
216
00:14:07,399 --> 00:14:10,559
We will do our best
to avoid unnecessary noise.
217
00:14:10,679 --> 00:14:12,840
Only the closest friends at the station.
218
00:14:12,919 --> 00:14:15,360
Do you know why he is coming back?
219
00:14:15,440 --> 00:14:16,440
I guess so.
220
00:14:16,519 --> 00:14:18,720
We are building a combine
221
00:14:18,919 --> 00:14:20,039
in his town,
222
00:14:20,120 --> 00:14:22,320
- in his Gody…
- That’s not the point.
223
00:14:22,879 --> 00:14:25,039
Janek has a wife here.
224
00:14:25,480 --> 00:14:26,720
He is coming back to me.
225
00:14:27,159 --> 00:14:29,679
Wife… matters as well.
226
00:14:30,000 --> 00:14:31,879
But it’s not that simple.
227
00:14:31,960 --> 00:14:34,279
Of course, wife, home…
228
00:14:34,360 --> 00:14:37,279
I just want to say that
we're counting on you.
229
00:14:37,399 --> 00:14:38,559
What now?
230
00:14:38,720 --> 00:14:41,399
Gody should attract specialists.
231
00:14:41,480 --> 00:14:44,399
We don’t want Wiktus to
leave us again.
232
00:14:44,480 --> 00:14:48,440
Our womanly duty to the community
involves understanding,
233
00:14:48,519 --> 00:14:50,480
sometimes even renouncement.
234
00:14:50,559 --> 00:14:52,639
You don't know what
you are talking about.
235
00:14:52,720 --> 00:14:54,120
He’s my husband.
236
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
And a husband is
the most important thing.
237
00:14:56,279 --> 00:14:59,399
Ma'am, we don't live
in the Middle Ages.
238
00:14:59,480 --> 00:15:02,679
- A husband, you know...
- Thank you.
239
00:15:02,759 --> 00:15:06,960
- Right.
- Tomorrow at 5:35 pm at the station.
240
00:15:07,559 --> 00:15:09,000
- Goodbye, ma'am.
- Goodbye.
241
00:15:09,080 --> 00:15:11,759
- Goodbye, ma’am.
- Goodbye, sir.
242
00:15:33,799 --> 00:15:35,679
Isn’t it too much?
243
00:15:35,840 --> 00:15:40,919
So much effort to please a man.
244
00:15:41,600 --> 00:15:45,639
At least, I can look down on them.
245
00:16:14,840 --> 00:16:16,279
Gody!
246
00:16:24,360 --> 00:16:25,720
- There he is!
- Finally.
247
00:16:25,879 --> 00:16:26,960
Janek!
248
00:16:27,080 --> 00:16:28,399
Good morning.
249
00:16:28,840 --> 00:16:31,759
I am so glad to see you.
250
00:16:31,840 --> 00:16:34,200
We’ve been waiting for you.
251
00:16:34,279 --> 00:16:36,200
- Miss Turkułłówna.
- I'm very pleased.
252
00:16:36,279 --> 00:16:38,480
- Director WoĹşniak.
- Welcome to Gody.
253
00:16:38,559 --> 00:16:39,879
How do you feel?
254
00:16:39,960 --> 00:16:42,159
Welcome in the name of
local free thinkers.
255
00:16:42,240 --> 00:16:44,039
May God bless you with
beautiful children.
256
00:16:44,159 --> 00:16:45,159
Excuse me.
257
00:16:45,240 --> 00:16:48,720
As the president of the Women's League,
258
00:16:48,799 --> 00:16:51,720
I would like to welcome…
259
00:17:14,640 --> 00:17:16,759
See you tomorrow then.
260
00:17:18,119 --> 00:17:20,799
Unbelievable.
261
00:17:20,880 --> 00:17:22,960
- He forgot, you know.
- Shall we go?
262
00:17:23,039 --> 00:17:27,039
- Let me give it to them.
- All right.
263
00:17:38,319 --> 00:17:42,680
I never gave them that bouquet.
264
00:18:00,160 --> 00:18:02,759
I brought the proofreading of
the interior of the cinema.
265
00:18:02,839 --> 00:18:07,039
- And a Parisian journal for you.
- Thank you, sir.
266
00:18:08,759 --> 00:18:10,799
Do you have cigarettes?
267
00:18:11,279 --> 00:18:13,720
- Cigarettes? Me?
- I’m sorry.
268
00:18:15,400 --> 00:18:17,880
They fooled us with this town, huh?
269
00:18:18,400 --> 00:18:20,319
You are in a bad mood, aren’t you?
270
00:18:20,400 --> 00:18:22,799
There is no one to fall in love with.
271
00:18:23,839 --> 00:18:25,359
Except you.
272
00:18:25,799 --> 00:18:28,359
But you’re not a local.
273
00:18:29,480 --> 00:18:31,839
Actually, I am.
274
00:18:31,920 --> 00:18:34,440
You think I am a ladies’ man, right?
275
00:18:34,920 --> 00:18:37,400
And I'm just looking for the ideal.
What do I have here?
276
00:18:37,839 --> 00:18:40,640
One of them swears and drinks,
the other cheats on weights,
277
00:18:40,720 --> 00:18:42,359
and her liver.
278
00:18:43,039 --> 00:18:46,039
We like healthy ideals.
279
00:18:46,119 --> 00:18:47,960
And the fourth one has a husband.
280
00:18:48,880 --> 00:18:50,079
What fourth?
281
00:18:51,160 --> 00:18:53,039
- Wiktus’s wife.
- Really?
282
00:18:53,119 --> 00:18:55,680
She has chickens and a cow.
Her husband doesn’t matter.
283
00:18:56,240 --> 00:18:57,319
Gloomy.
284
00:18:57,400 --> 00:18:59,240
We met in the coordination committee.
285
00:18:59,319 --> 00:19:00,839
Absent minded.
What a hopelessness.
286
00:19:00,920 --> 00:19:02,440
I think you're exaggerating.
287
00:19:02,519 --> 00:19:05,960
I think he regrets coming back.
288
00:19:06,880 --> 00:19:10,400
You better take care
of your own business.
289
00:20:03,480 --> 00:20:06,519
You look so unhappy all the time.
290
00:20:06,599 --> 00:20:08,200
You're imagining things.
291
00:20:09,240 --> 00:20:10,599
Not even a smile?
292
00:20:10,680 --> 00:20:12,519
Maybe that's just me.
293
00:20:12,599 --> 00:20:14,160
It’s not true.
294
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
I remember you being different.
295
00:20:17,519 --> 00:20:20,000
Maybe I'm getting old.
296
00:20:20,640 --> 00:20:21,839
Years go by.
297
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
- Janek?
- Yes?
298
00:20:24,880 --> 00:20:27,119
Is there somebody else?
299
00:20:29,880 --> 00:20:31,279
Tell me. Don’t be scared.
300
00:20:31,359 --> 00:20:32,720
I’m not scared.
301
00:20:34,119 --> 00:20:35,640
So many years without wife.
302
00:20:36,480 --> 00:20:37,759
Tell me the truth.
303
00:20:38,119 --> 00:20:40,400
- I prefer the truth.
- Me too.
304
00:20:41,079 --> 00:20:42,519
But that’s not easy.
305
00:20:43,160 --> 00:20:45,039
Whatever.
306
00:20:45,920 --> 00:20:48,279
Let bygones be bygones.
307
00:20:49,039 --> 00:20:50,680
The key thing is you're here.
308
00:20:51,359 --> 00:20:53,359
You're not getting away from me now,
are you?
309
00:20:53,519 --> 00:20:55,200
No.
310
00:20:58,960 --> 00:21:00,559
I love you.
311
00:21:38,480 --> 00:21:41,039
Janek! Wait.
312
00:21:47,240 --> 00:21:50,200
Hi. A note for you.
313
00:21:51,079 --> 00:21:52,440
How are you?
314
00:21:52,920 --> 00:21:54,519
Good. And you?
315
00:21:54,599 --> 00:21:57,319
- They are rating out on me.
- Why?
316
00:21:57,400 --> 00:22:00,519
The Mickiewicz issue.
They’re questioning my loyalty.
317
00:22:01,160 --> 00:22:02,759
Why are you so stubborn?
318
00:22:02,839 --> 00:22:05,119
He was a great man.
319
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
He wrote poems.
320
00:22:07,680 --> 00:22:09,799
And He had no money, right?
321
00:22:09,880 --> 00:22:11,920
Let him have his own street now.
322
00:22:12,519 --> 00:22:15,599
He has his streets in every town.
Why can't we be different?
323
00:22:18,599 --> 00:22:20,119
What’s wrong with you?
324
00:22:24,799 --> 00:22:25,960
Ignac...
325
00:22:27,200 --> 00:22:29,519
- I’m thinking about running.
- Why?
326
00:22:29,920 --> 00:22:31,599
I can’t live without Paola.
327
00:22:31,680 --> 00:22:32,920
So why did you return?
328
00:22:33,000 --> 00:22:35,119
I missed Helenka.
329
00:22:35,200 --> 00:22:37,200
You missed your wife
when you were in Africa.
330
00:22:37,279 --> 00:22:39,359
But here, you miss that one?
331
00:22:39,440 --> 00:22:40,720
It's who I am.
332
00:22:41,200 --> 00:22:42,880
I can’t have both of them.
333
00:22:43,279 --> 00:22:47,119
You need a jet.
334
00:22:55,559 --> 00:22:57,039
Ignac!
335
00:22:58,720 --> 00:23:01,079
Damn!
Paola is coming.
336
00:23:01,160 --> 00:23:02,559
- Here?
- Yeah.
337
00:23:02,640 --> 00:23:05,240
Run to the post office!
You have to stop her.
338
00:23:06,599 --> 00:23:08,200
No rush.
339
00:23:08,920 --> 00:23:12,240
She has to wait for the passport and visa.
340
00:23:13,039 --> 00:23:16,319
- I’ll write a letter.
- Very well.
341
00:23:54,880 --> 00:23:56,720
Ma’am, this lady is foreign.
342
00:23:56,799 --> 00:23:58,440
You must talk to her.
343
00:23:59,680 --> 00:24:00,799
Thank you.
344
00:24:03,680 --> 00:24:05,039
Good morning.
345
00:24:05,119 --> 00:24:06,480
Good morning.
346
00:24:08,359 --> 00:24:09,599
Paola?
347
00:24:09,839 --> 00:24:11,960
Yes. Do you know me?
348
00:24:13,160 --> 00:24:14,599
Come in.
349
00:24:16,599 --> 00:24:18,279
Sit down, please.
350
00:24:20,319 --> 00:24:21,839
Do you speak French?
351
00:24:22,440 --> 00:24:24,480
I don't understand.
352
00:24:32,079 --> 00:24:34,599
Giovanni Wiktus. My husband.
353
00:24:36,640 --> 00:24:40,799
- Husband?
- Yes.
354
00:24:50,279 --> 00:24:52,799
- Good morning.
- Good morning.
355
00:24:53,119 --> 00:24:55,839
- Do you speak Italian?
- No.
356
00:24:56,519 --> 00:24:57,920
I came for…
357
00:24:58,000 --> 00:25:00,440
Please note that
we established a jazz club.
358
00:25:03,279 --> 00:25:04,799
I am its president.
359
00:25:04,880 --> 00:25:07,160
Where can I find Giovanni?
360
00:25:07,880 --> 00:25:09,079
Wiktus.
361
00:25:09,279 --> 00:25:10,680
Have you informed him?
362
00:25:10,759 --> 00:25:12,359
Not yet.
363
00:25:13,160 --> 00:25:14,880
Talk to her.
364
00:25:21,559 --> 00:25:22,759
Wiktus.
365
00:25:22,839 --> 00:25:25,240
Please come to the archives.
Someone’s waiting for you.
366
00:25:25,319 --> 00:25:26,839
I don't have time!
367
00:25:26,920 --> 00:25:28,960
- Someone important.
- Why?
368
00:25:29,160 --> 00:25:30,599
From the office?
369
00:25:31,880 --> 00:25:32,920
Higher.
370
00:25:33,000 --> 00:25:34,400
Okay, I'll be right there.
371
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Are you shaved?
372
00:25:36,960 --> 00:25:39,599
Prepare a fresh shirt.
373
00:25:39,720 --> 00:25:41,599
Okay.
374
00:26:26,400 --> 00:26:28,319
- Oh!
- Are you blind?
375
00:26:28,400 --> 00:26:30,920
- Can’t you see a bucket?
- Quiet.
376
00:26:31,200 --> 00:26:35,240
What are you thinking?
377
00:26:42,119 --> 00:26:44,440
- Paola!
- Giovanni!
378
00:26:52,119 --> 00:26:54,720
Calm down.
In my country,
379
00:26:54,799 --> 00:26:58,960
we are more restrained
in showing emotions.
380
00:26:59,039 --> 00:27:00,119
Why?
381
00:27:00,200 --> 00:27:05,200
Now, we can say,
"In our country".
382
00:27:05,319 --> 00:27:12,279
Paola Campobella.
My… Paola Campobella.
383
00:27:12,359 --> 00:27:16,119
Of course, you will introduce
this lady to your wife?
384
00:27:16,200 --> 00:27:17,519
Of course.
385
00:27:18,200 --> 00:27:20,079
I mean, we’ll see.
386
00:27:20,799 --> 00:27:24,079
How did you get in here?
Who gave you the money?
387
00:27:24,319 --> 00:27:28,720
The Polish Consul.
The one who was our witness.
388
00:27:29,200 --> 00:27:35,119
I'm so happy!
Show me our house.
389
00:27:35,200 --> 00:27:39,000
Wait a minute.
I have to tell you something.
390
00:27:39,079 --> 00:27:42,319
I thought it wouldn't be necessary.
391
00:27:43,079 --> 00:27:45,680
I'm married.
392
00:27:46,480 --> 00:27:48,359
Of course.
I am your wife.
393
00:27:48,680 --> 00:27:50,480
There is someone else.
394
00:27:55,160 --> 00:27:57,480
What a strange country.
395
00:27:57,559 --> 00:27:59,640
Just like Eritrea.
396
00:27:59,720 --> 00:28:04,160
Kissing in public is not allowed.
But you can have two wives.
397
00:28:05,559 --> 00:28:08,799
- What will you do?
- Nothing.
398
00:28:08,880 --> 00:28:12,920
I'm not going to change Polish customs.
399
00:28:13,440 --> 00:28:16,519
She’s staying.
She thinks we have polygamy.
400
00:28:16,599 --> 00:28:17,720
Congratulations.
401
00:28:17,799 --> 00:28:20,079
But what about Helenka?
402
00:28:20,160 --> 00:28:21,240
My God!
403
00:28:21,319 --> 00:28:22,720
Better call on Allah.
404
00:28:22,799 --> 00:28:24,720
We have to do something with her.
405
00:28:25,359 --> 00:28:26,960
Maybe hide her from Helenka?
406
00:28:27,200 --> 00:28:28,920
I can take Mrs. Paola to my place.
407
00:28:29,039 --> 00:28:30,119
What?
408
00:28:30,200 --> 00:28:31,839
We’ve just established a jazz club.
409
00:28:31,920 --> 00:28:35,960
We will introduce her
as an Italian singer.
410
00:28:36,039 --> 00:28:37,839
We will be very pleased.
411
00:28:38,440 --> 00:28:40,319
No! There will be no jazz clubs!
412
00:28:40,400 --> 00:28:41,880
She has a husband and a home.
413
00:28:41,960 --> 00:28:44,359
- Let's go.
- Wait!
414
00:28:44,720 --> 00:28:46,559
You are so hot-headed.
415
00:28:46,640 --> 00:28:49,200
You should at least warn your wife.
416
00:28:49,839 --> 00:28:52,000
Mrs. Paola will wait for you.
417
00:28:52,079 --> 00:28:53,359
Where?
418
00:28:54,240 --> 00:28:56,000
At my place.
419
00:28:56,079 --> 00:28:58,240
It’s closer to your house.
420
00:29:38,440 --> 00:29:39,599
Thank you.
421
00:29:39,799 --> 00:29:44,680
Giovanni... He’s the best husband
you could ask for.
422
00:29:44,759 --> 00:29:48,799
So tender, calm, and modest.
423
00:29:49,160 --> 00:29:52,039
We worked in the same factory.
424
00:29:52,319 --> 00:29:55,319
- I worked in an espresso café.
- Espresso?
425
00:29:57,640 --> 00:29:59,480
Espresso café.
426
00:29:59,559 --> 00:30:00,680
Right.
427
00:30:01,480 --> 00:30:03,960
And one day, he said:
428
00:30:04,039 --> 00:30:06,279
"Delicious coffee, ma'am.
429
00:30:06,359 --> 00:30:10,720
- You are so kind, sir.
- And you are so beautiful".
430
00:30:10,799 --> 00:30:13,519
We started seeing each other.
431
00:30:14,000 --> 00:30:16,079
We used to go for long walks.
432
00:30:16,319 --> 00:30:20,480
The nights in Eritrea were marvellous.
433
00:30:21,079 --> 00:30:24,240
He was so hilarious and in love.
434
00:30:24,599 --> 00:30:25,960
So was I…
435
00:30:26,279 --> 00:30:27,279
Deeply.
436
00:30:27,359 --> 00:30:29,240
- Why did she come here?!
- Shhh!
437
00:30:29,319 --> 00:30:30,599
She wants to take you away?!
438
00:30:30,680 --> 00:30:33,440
No, of course she doesn’t.
439
00:30:33,519 --> 00:30:35,759
- She came here to see me!
- So pack your bags!
440
00:30:35,839 --> 00:30:37,799
- Go ahead!
- I don’t want to!
441
00:30:37,960 --> 00:30:39,519
So what do you want?
442
00:30:40,119 --> 00:30:44,640
She will go away, but we need to
receive her somehow.
443
00:30:44,720 --> 00:30:47,799
- She’s come a long way.
- No one invited her!
444
00:30:49,759 --> 00:30:52,240
I told her about Polish hospitality.
445
00:30:52,319 --> 00:30:54,559
What will she think of us?
446
00:30:56,519 --> 00:31:00,279
You said yourself,
"Let bygones be bygones."
447
00:31:00,839 --> 00:31:02,880
Unless you waste your words.
448
00:31:03,359 --> 00:31:04,720
No.
449
00:31:05,160 --> 00:31:06,599
Let bygones be bygones.
450
00:31:08,920 --> 00:31:13,480
Very tasty. What is this?
451
00:31:13,759 --> 00:31:15,720
I've never eaten anything like this.
452
00:31:15,799 --> 00:31:17,400
- What?
- She says it’s great.
453
00:31:17,599 --> 00:31:19,400
Tell her that I prepared it myself.
454
00:31:19,559 --> 00:31:21,400
She prepared it.
455
00:31:21,799 --> 00:31:24,200
What a lady of the house.
456
00:31:24,279 --> 00:31:25,799
It’s fabulous.
457
00:31:25,960 --> 00:31:29,119
You see? I told you would not
embarrass you.
458
00:31:29,359 --> 00:31:31,839
We know how to receive guests -
she should know that!
459
00:31:31,960 --> 00:31:34,039
Guests. Understand?
460
00:31:34,279 --> 00:31:37,720
We’re not in Abyssinia.
We have our customs.
461
00:31:37,799 --> 00:31:42,000
You’re so beautiful.
What a temper! Italian.
462
00:31:42,200 --> 00:31:44,079
I remember my mother.
463
00:31:44,279 --> 00:31:47,400
- What?
- She says you are like her mother.
464
00:31:50,400 --> 00:31:52,240
It was looking like storm.
465
00:31:52,920 --> 00:31:57,960
But finally, tact and culture prevailed.
466
00:33:04,839 --> 00:33:06,240
Why so glum?
467
00:33:07,680 --> 00:33:09,400
Maybe that’s what I am.
468
00:33:09,640 --> 00:33:11,799
- Are you leaving?
- No.
469
00:33:12,119 --> 00:33:14,480
- What are you going to do?
- I don’t know.
470
00:33:14,559 --> 00:33:16,359
- What?
- Milk!
471
00:33:16,839 --> 00:33:17,880
Milk.
472
00:33:44,839 --> 00:33:46,440
- Janek?
- Yeah?
473
00:33:47,480 --> 00:33:50,079
You’re so moody.
I can’t even look at you.
474
00:33:50,200 --> 00:33:51,759
What do I need such a husband?
475
00:33:52,640 --> 00:33:54,480
Maybe she could stay here?
476
00:33:57,440 --> 00:33:59,039
We have enough of space.
477
00:33:59,279 --> 00:34:01,160
We'll handle it somehow.
478
00:34:12,840 --> 00:34:14,000
Janek!
479
00:34:15,239 --> 00:34:16,559
Oh, that’s you.
480
00:34:16,679 --> 00:34:18,199
- Want a cig?
- Thanks.
481
00:34:27,599 --> 00:34:30,320
Yesterday, you said that
your wife had come.
482
00:34:30,400 --> 00:34:31,440
It’s true.
483
00:34:31,519 --> 00:34:34,679
- That Italian girl…
- Paola, I married her back there.
484
00:34:35,039 --> 00:34:37,000
- What now?
- Nothing.
485
00:34:37,199 --> 00:34:38,239
What?!
486
00:34:38,360 --> 00:34:40,159
Nothing!
487
00:34:41,320 --> 00:34:42,880
What do you mean by that?
488
00:34:42,960 --> 00:34:45,239
You can’t live with two women.
489
00:34:45,320 --> 00:34:46,679
What can I do?
490
00:34:46,760 --> 00:34:49,800
Where it is written that
when you fall in love with another,
491
00:34:49,880 --> 00:34:52,440
you have to get rid of your wife?
492
00:34:52,719 --> 00:34:54,159
What people will say?
493
00:34:54,239 --> 00:34:55,440
People, people.
494
00:34:56,039 --> 00:34:59,119
Helenka deserves a husband.
495
00:34:59,199 --> 00:35:01,000
Enough talking.
496
00:35:18,480 --> 00:35:19,760
Good morning.
497
00:35:19,920 --> 00:35:22,280
I would say good evening.
498
00:35:24,920 --> 00:35:26,159
Cigarettes?
499
00:35:26,239 --> 00:35:28,239
Yeah. I forgot to take mine.
500
00:35:30,719 --> 00:35:33,280
Would you like to visit me?
501
00:35:33,840 --> 00:35:36,239
I have cigarettes.
502
00:35:37,440 --> 00:35:38,840
It will be a pleasure.
503
00:35:54,400 --> 00:35:55,599
Here.
504
00:35:57,000 --> 00:35:58,159
There.
505
00:35:58,840 --> 00:36:00,039
And here.
506
00:36:01,920 --> 00:36:03,280
Heads together, please.
507
00:36:03,440 --> 00:36:06,159
Closer. Closer.
508
00:36:07,880 --> 00:36:09,159
Paola.
509
00:36:11,320 --> 00:36:13,000
Do you like this name?
510
00:36:13,559 --> 00:36:14,920
It’s just an ordinary Paulina.
511
00:36:15,000 --> 00:36:17,639
She seems to be floating above the ground.
512
00:36:19,119 --> 00:36:20,480
A new ideal.
513
00:36:21,079 --> 00:36:23,000
Wiktus is so lucky.
514
00:36:45,920 --> 00:36:47,039
Are you leaving?
515
00:36:47,119 --> 00:36:50,119
I have to visit one place
on my way back. Thank you.
516
00:36:50,880 --> 00:36:52,360
Goodbye.
517
00:37:44,159 --> 00:37:45,440
Thank you.
518
00:37:46,719 --> 00:37:49,159
Two cauliflowers, please.
519
00:37:49,360 --> 00:37:50,760
- Here.
- No, no.
520
00:37:51,400 --> 00:37:52,679
Thank you.
521
00:37:52,840 --> 00:37:54,079
Here you are.
522
00:37:55,679 --> 00:37:57,519
And a kilo of tomatoes.
523
00:37:57,599 --> 00:37:59,679
Her Polish is really good.
524
00:38:00,119 --> 00:38:02,440
- These Italians are gifted.
- Excuse me?
525
00:38:05,320 --> 00:38:06,840
Do you have Italian phrase-books?
526
00:38:07,000 --> 00:38:08,519
- Yes.
- Wait a while.
527
00:38:08,599 --> 00:38:09,719
We’re all waiting for it.
528
00:38:10,000 --> 00:38:11,079
A phrase-books, please.
529
00:38:11,159 --> 00:38:12,519
Here.
530
00:38:16,639 --> 00:38:19,079
Good morning.
Where did you get this pasta?
531
00:38:19,159 --> 00:38:20,679
In a cooperative.
532
00:38:42,119 --> 00:38:45,440
Buona notte! Bonjour!
[GOODNIGHT! GOOD MORNING!]
533
00:38:45,559 --> 00:38:47,079
You know, well...
534
00:38:47,199 --> 00:38:49,000
Zdrastvujte!
[GOOD MORNING!]
535
00:38:49,760 --> 00:38:51,159
Excuse me.
536
00:38:51,239 --> 00:38:52,840
- Would you sign this?
- No, no.
537
00:38:52,920 --> 00:38:54,119
Please!
538
00:38:58,960 --> 00:39:01,199
Ciao, signorita. You need a lift?
539
00:39:09,599 --> 00:39:11,400
We can’t tolerate it.
540
00:39:11,639 --> 00:39:15,280
If the world behaves like that,
the pillars will fall down.
541
00:39:15,360 --> 00:39:16,880
To the hell with pillars.
542
00:39:16,960 --> 00:39:21,039
Let everything fall apart.
Let a new era prevail.
543
00:39:21,199 --> 00:39:23,559
We have to follow the youth!
544
00:39:23,840 --> 00:39:26,519
Excuse me, Mr. Maciej!
545
00:39:26,840 --> 00:39:28,760
You are always off the point.
546
00:39:29,199 --> 00:39:30,360
Sit down!
547
00:39:31,480 --> 00:39:33,639
Excuse me, master.
548
00:39:33,719 --> 00:39:35,480
What era is this?
549
00:39:35,559 --> 00:39:37,480
The age of a free man.
550
00:39:37,840 --> 00:39:40,760
The era of free sexual selection
and so on.
551
00:39:40,840 --> 00:39:42,480
- Fornicator!
- No, sir.
552
00:39:42,559 --> 00:39:45,000
I am for tolerance.
I will always support Wiktus.
553
00:39:45,559 --> 00:39:50,519
I will tell him: "Go ahead, man!
Guide us to... the goal."
554
00:39:50,599 --> 00:39:53,599
There is no violation of morality.
555
00:39:53,679 --> 00:39:56,320
Do you really believe
that Italian woman is his wife?
556
00:39:56,400 --> 00:39:59,239
- You think she isn’t?
- I’m sure she isn’t.
557
00:39:59,320 --> 00:40:00,840
I was eavesdropping last night.
558
00:40:00,920 --> 00:40:02,280
Everything was so quiet there.
559
00:40:02,360 --> 00:40:04,679
They don't argue,
so she can't be his wife.
560
00:40:04,760 --> 00:40:08,320
Wife or not, the soup is cold
and without sauce.
561
00:40:08,519 --> 00:40:12,559
Narrow-minded conservatism.
Slavish attachment to the tradition.
562
00:40:12,719 --> 00:40:16,639
You think that Wiktus’s wife
is like any other woman?
563
00:40:16,719 --> 00:40:18,960
She is a revolutionary!
564
00:40:19,039 --> 00:40:23,880
She knows, you know…
that man has his right
565
00:40:23,960 --> 00:40:27,000
to self-determination through new love.
566
00:40:27,159 --> 00:40:29,760
You would like to redefine yourself
over and over again.
567
00:40:30,039 --> 00:40:31,519
But the law is the law.
568
00:40:31,920 --> 00:40:34,800
The law chains us all. And that’s good.
What would happen otherwise?
569
00:40:34,960 --> 00:40:36,719
What would happen?
570
00:40:36,840 --> 00:40:39,239
All of them would want to marry us.
571
00:40:39,320 --> 00:40:40,480
- Great!
- Yeah, sure.
572
00:40:40,559 --> 00:40:43,639
You would have a harem.
573
00:40:43,719 --> 00:40:47,400
Do you think it is so great
to live in such a place?
574
00:40:47,480 --> 00:40:49,400
We’re not talking about me.
575
00:40:49,679 --> 00:40:51,519
Everyone knows my lifestyle.
576
00:40:51,599 --> 00:40:54,039
I am an exemplary…
577
00:40:54,199 --> 00:40:56,920
Cause you don’t have that, you know,
initiative.
578
00:40:57,039 --> 00:41:00,119
Well, well, well.
Great to know.
579
00:41:00,199 --> 00:41:02,280
A moment ago, master Maczek
580
00:41:02,360 --> 00:41:04,800
was talking about rights.
581
00:41:04,880 --> 00:41:08,079
I hope a woman is also a human.
582
00:41:08,159 --> 00:41:12,840
As the president of the Women’s League,
583
00:41:12,920 --> 00:41:15,840
I can agree on polygamy only if
584
00:41:15,920 --> 00:41:19,360
master Maczek agrees
on behalf of the male population
585
00:41:19,440 --> 00:41:21,639
that this works both ways.
586
00:41:22,760 --> 00:41:25,920
I have no right
to speak for the others.
587
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
So say it in your own name.
588
00:41:29,599 --> 00:41:34,039
In my own... I agree.
589
00:41:34,320 --> 00:41:37,159
One drunkard at home is enough.
590
00:41:37,239 --> 00:41:38,800
Wiktus is not a drunk.
591
00:41:39,000 --> 00:41:40,239
He’s my student.
592
00:41:40,320 --> 00:41:41,960
I didn't raise drunkards.
593
00:41:42,199 --> 00:41:45,239
Mrs. Jadwiga, would you agree,
as a woman of high morality,
594
00:41:45,320 --> 00:41:47,719
intelligent, independent,
595
00:41:47,800 --> 00:41:49,519
with own apartment,
596
00:41:49,599 --> 00:41:52,360
to become a second or third wife
597
00:41:52,440 --> 00:41:54,360
of someone even more
interesting than Wiktus?
598
00:42:00,559 --> 00:42:02,519
Forgive me.
I didn't mean to offend you.
599
00:42:02,639 --> 00:42:04,639
You are not able to offend me.
600
00:42:04,760 --> 00:42:05,760
Try to understand.
601
00:42:05,840 --> 00:42:08,079
We need to create a united front
to defend morality.
602
00:42:08,159 --> 00:42:09,519
Don’t count on me.
603
00:42:09,599 --> 00:42:11,719
- Do you think…
- I think…
604
00:42:12,719 --> 00:42:14,280
I am for friendship.
605
00:42:15,239 --> 00:42:18,400
If I had a friend, I wouldn't care
606
00:42:18,480 --> 00:42:20,679
if he had other friends.
607
00:42:20,760 --> 00:42:22,960
But marriage is not only a friendship.
608
00:42:23,039 --> 00:42:24,119
That’s right.
609
00:42:24,199 --> 00:42:26,440
And that's why I don't want to
interfere with it.
610
00:42:26,880 --> 00:42:28,920
I'm not interested.
611
00:42:29,480 --> 00:42:31,880
- Goodbye.
- But...
612
00:42:38,280 --> 00:42:39,400
Wait a minute.
613
00:42:43,079 --> 00:42:44,400
Wait!
614
00:42:52,000 --> 00:42:53,079
Excuse us.
615
00:42:53,159 --> 00:42:55,199
- I hope I didn't wake you.
- No.
616
00:42:55,320 --> 00:42:56,800
We would like to ask you something.
617
00:42:56,880 --> 00:42:58,039
Yes?
618
00:42:58,119 --> 00:43:01,840
Did nothing happened there?
619
00:43:02,440 --> 00:43:03,440
I don’t know.
620
00:43:03,519 --> 00:43:05,880
- Were there any fights?
- No.
621
00:43:06,119 --> 00:43:07,880
Unbelievable!
622
00:43:07,960 --> 00:43:10,199
You think we will get away with it?
623
00:43:10,280 --> 00:43:12,559
The whole town will pay
for this sin.
624
00:43:12,639 --> 00:43:14,480
This is a joke!
625
00:43:16,800 --> 00:43:20,199
Fortunately, we still have
a public opinion.
626
00:43:20,760 --> 00:43:23,480
Oh yes, there was a fight.
627
00:43:24,480 --> 00:43:29,880
Wiktus’s wife hit the Italian.
She punched back, and Wiktus ran away.
628
00:43:30,440 --> 00:43:31,599
God.
629
00:43:31,679 --> 00:43:35,079
So they have conscience.
630
00:43:40,880 --> 00:43:42,840
You’re supporting them.
631
00:43:44,079 --> 00:43:45,840
And I know why.
632
00:43:46,880 --> 00:43:49,679
If all men were like Wiktus,
633
00:43:49,760 --> 00:43:52,599
you would have a better company
634
00:43:52,679 --> 00:43:55,199
than a book this night.
635
00:44:11,840 --> 00:44:14,559
- Where are you going?
- To the Party. We demand an explanation.
636
00:44:14,639 --> 00:44:16,920
You’re right!
637
00:44:18,360 --> 00:44:20,239
Stop. Where are going, citizens?
638
00:44:20,320 --> 00:44:22,360
- Don’t push!
- We don’t want her here!
639
00:44:22,599 --> 00:44:23,639
Please disperse.
640
00:44:23,719 --> 00:44:24,760
Disperse!
641
00:44:24,840 --> 00:44:25,880
Get out of here!
642
00:44:25,960 --> 00:44:27,119
It's a scandal!
643
00:44:27,199 --> 00:44:28,400
Send her back to Italy!
644
00:44:28,480 --> 00:44:32,000
Down with this monkey!
645
00:44:32,119 --> 00:44:33,679
It's a scandal!
646
00:44:35,440 --> 00:44:37,599
Order! Order!
647
00:44:38,199 --> 00:44:39,719
Welcome, citizens.
648
00:44:39,960 --> 00:44:43,079
I see you have problems with sleeping
during the moonlight night.
649
00:44:43,400 --> 00:44:44,639
What’s the matter?
650
00:44:44,719 --> 00:44:46,800
You know, comrade secretary.
Wiktus.
651
00:44:46,920 --> 00:44:48,000
Wiktus?
652
00:44:48,599 --> 00:44:49,880
He lives with two wives.
653
00:44:49,960 --> 00:44:52,320
- Yes.
- We cannot stand idly by.
654
00:44:52,400 --> 00:44:55,039
- We came to our Party.
- I’ve never heard of this.
655
00:44:55,119 --> 00:44:57,880
But since you say something's wrong,
656
00:44:57,960 --> 00:45:00,519
I am obliged to check it.
657
00:45:00,760 --> 00:45:03,960
If this case threatens the good name
of the Party,
658
00:45:04,039 --> 00:45:06,880
we will call comrade Wiktus
to order.
659
00:45:07,320 --> 00:45:10,760
And now, go home and let us work.
660
00:45:10,920 --> 00:45:13,400
Long live comrade GĂłrnicki!
661
00:45:13,480 --> 00:45:15,880
Again with this cult, Lipczak.
662
00:45:20,800 --> 00:45:22,400
Edek, let’s go!
663
00:45:23,679 --> 00:45:26,679
It is absolutely unnecessary.
They should eradicate it.
664
00:45:26,800 --> 00:45:27,880
In our town!
665
00:45:32,000 --> 00:45:36,639
I told Wiktus to report to
comrade GĂłrnicki.
666
00:45:37,119 --> 00:45:39,480
I knew it would not be
an easy task.
667
00:45:40,679 --> 00:45:41,960
I felt sorry for him.
668
00:45:55,320 --> 00:45:57,400
What's going on at your house?
669
00:45:57,480 --> 00:45:58,960
What do you mean?
670
00:45:59,360 --> 00:46:00,480
Everything’s all right.
671
00:46:00,840 --> 00:46:02,440
You established a harem.
672
00:46:02,519 --> 00:46:05,360
- Are you crazy, my brother?
- What harem?
673
00:46:05,480 --> 00:46:06,920
Maybe I have two wives?
674
00:46:07,000 --> 00:46:10,840
Or maybe they have one husband?
675
00:46:10,920 --> 00:46:12,519
And you call it a harem.
676
00:46:13,440 --> 00:46:16,880
Listen, you live in bigamy.
677
00:46:16,960 --> 00:46:20,239
You, our party fellow,
a soul of the working class,
678
00:46:20,320 --> 00:46:22,679
- are undermining popular morality.
- That’s the point.
679
00:46:22,840 --> 00:46:24,800
I can’t understand it.
680
00:46:25,840 --> 00:46:28,280
Where can I deal with this problem?
681
00:46:28,360 --> 00:46:30,239
With the backward capitalists?
682
00:46:31,079 --> 00:46:33,719
Damn, who knows what this
new morality is supposed to be?
683
00:46:34,440 --> 00:46:36,400
You pay too much attention
to the papers.
684
00:46:36,480 --> 00:46:39,480
Pietrek! You're becoming a bureaucrat.
685
00:46:42,079 --> 00:46:43,559
Fancy a drink?
686
00:46:43,760 --> 00:46:44,960
Which one is that?
687
00:46:45,199 --> 00:46:47,960
- Soviet?
- All right then.
688
00:46:56,239 --> 00:47:01,039
Janek, we have the law.
Bigamy is penalized.
689
00:47:01,119 --> 00:47:02,440
Not in every case.
690
00:47:03,239 --> 00:47:04,639
Well, maybe.
691
00:47:08,480 --> 00:47:10,519
But they don’t have
double marriages,
692
00:47:10,599 --> 00:47:11,840
and they don’t live together.
693
00:47:11,920 --> 00:47:14,320
Should I divorce Helenka?
Is that what’s what you want?
694
00:47:14,480 --> 00:47:16,440
I don't. But I'm afraid of a riot.
695
00:47:16,519 --> 00:47:19,079
You have to make up your mind,
or we will be forced to…
696
00:47:19,159 --> 00:47:22,360
Tell them that the Party
is not interested in such things.
697
00:47:22,440 --> 00:47:24,760
Oh, boy. Everyone is messing around.
698
00:47:24,840 --> 00:47:27,239
Ignac Rutkiewicz,
such a level-headed man.
699
00:47:27,320 --> 00:47:30,360
There are Mickiewicz Streets everywhere,
but he says,
700
00:47:30,440 --> 00:47:31,960
„It’s Mickiewicz or me".
701
00:47:32,039 --> 00:47:34,800
- What got into him?
- Put him right.
702
00:47:35,239 --> 00:47:36,840
What is he thinking?
703
00:47:36,920 --> 00:47:38,599
Remember to play hard.
704
00:47:42,880 --> 00:47:44,280
He got away with it.
705
00:47:44,400 --> 00:47:46,880
GĂłrnicki says that it is up
to the prosecutor's office to
706
00:47:47,079 --> 00:47:50,239
determine whether these two women
are his wives or not.
707
00:47:50,639 --> 00:47:53,639
If any of them complained,
this would be different. Got it?
708
00:47:53,920 --> 00:47:56,760
Do you really need
a foreign tie for that?
709
00:47:57,039 --> 00:48:00,960
The town's most eminent people
are taking part in the demonstration.
710
00:48:01,039 --> 00:48:02,840
I can’t be dressed in rags.
711
00:48:02,920 --> 00:48:06,239
I warned GĂłrnicki that Wiktus
would receive the prosecution's summons.
712
00:48:06,320 --> 00:48:08,119
He won’t get away this time.
713
00:48:08,199 --> 00:48:10,559
- You’ll be standing under the window?
- Of course.
714
00:48:10,639 --> 00:48:11,920
Jerzy, leave them alone.
715
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
I'm scared for you.
716
00:48:13,079 --> 00:48:14,760
No, darling. We have to stop this.
717
00:48:14,840 --> 00:48:17,280
And show the real opinion of society.
718
00:48:17,360 --> 00:48:19,360
Closed windows will not save them.
719
00:48:19,440 --> 00:48:20,639
Goodnight.
720
00:48:29,960 --> 00:48:31,480
Do you have any problems with them?
721
00:48:31,559 --> 00:48:33,800
They've done nothing to you.
722
00:48:33,880 --> 00:48:35,800
You know what I told my wife?
723
00:48:36,039 --> 00:48:37,440
I don’t care about this.
724
00:48:37,519 --> 00:48:39,480
I told her I was going
to Wiktus’s house.
725
00:48:39,559 --> 00:48:41,320
To protest.
726
00:48:41,480 --> 00:48:45,000
I always need to figure something out
to find an hour of happiness with you.
727
00:48:45,079 --> 00:48:48,000
I stand on my head.
I have to hide.
728
00:48:48,360 --> 00:48:49,639
And she’s making scenes.
729
00:48:50,079 --> 00:48:51,480
And this rascal…
730
00:48:51,679 --> 00:48:54,400
It’s an insult for both of us.
731
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
Quiet.
732
00:48:56,400 --> 00:48:57,440
Let go.
733
00:48:57,719 --> 00:48:59,280
But you look so pretty.
734
00:48:59,719 --> 00:49:01,440
Do you like this colour?
735
00:49:01,519 --> 00:49:02,599
It’s cute.
736
00:49:02,679 --> 00:49:04,960
- Do I look like her?
- Yes.
737
00:49:05,360 --> 00:49:06,840
Paola.
738
00:49:12,079 --> 00:49:14,000
I have to go to these windows.
739
00:49:14,079 --> 00:49:15,559
To get yourself an alibi?
740
00:49:15,639 --> 00:49:18,760
Explain it to me, please.
741
00:49:19,039 --> 00:49:22,079
Is it possible that they are not
jealous of each other?
742
00:49:24,599 --> 00:49:28,280
- Where are you staying tonight?
- At home, of course.
743
00:49:28,480 --> 00:49:29,960
- With your wife?
- Yes.
744
00:49:30,239 --> 00:49:32,840
Or maybe not.
745
00:49:33,719 --> 00:49:34,840
Don’t lie.
746
00:49:35,559 --> 00:49:37,360
You always get back to your wives.
747
00:49:37,440 --> 00:49:39,360
And we know it has to be like that.
748
00:49:40,039 --> 00:49:43,360
You are really jealous of her…
749
00:49:43,440 --> 00:49:47,079
Do your best to come to me tomorrow.
750
00:49:47,480 --> 00:49:48,639
Of course.
751
00:51:30,199 --> 00:51:33,599
Italians! I’m so glad to see you.
752
00:51:33,960 --> 00:51:39,239
Everyone speaks Polish here.
I’m tired of it.
753
00:51:39,440 --> 00:51:44,400
Come in, please.
I rarely see my compatriots.
754
00:51:44,719 --> 00:51:47,360
Be my guests.
755
00:51:48,480 --> 00:51:51,920
I’m sorry.
I don’t speak Italian.
756
00:51:52,280 --> 00:51:54,760
My comrades from the office.
757
00:51:55,679 --> 00:51:58,079
De centro. Officially.
758
00:51:59,079 --> 00:52:00,440
I’m sorry.
759
00:52:01,199 --> 00:52:02,639
Goodbye.
760
00:52:10,880 --> 00:52:12,199
That means no.
761
00:52:12,280 --> 00:52:14,960
There will be no Mickiewicz Street.
762
00:52:15,679 --> 00:52:17,679
Why are you so stubborn?
763
00:52:18,519 --> 00:52:21,119
Maybe I just want to be original?
764
00:52:21,920 --> 00:52:24,280
I’ll tell you why you’re doing this.
765
00:52:27,719 --> 00:52:30,119
You can come in, professor.
766
00:52:36,000 --> 00:52:38,079
This citizen was a Polish teacher.
767
00:52:38,159 --> 00:52:39,360
I am.
768
00:52:39,440 --> 00:52:41,800
I do not use my pension.
I’m still working.
769
00:52:41,880 --> 00:52:46,199
Do you remember Rutkiewicz?
He was your student.
770
00:52:46,440 --> 00:52:50,519
Yes.
He was the worst rascal at school
771
00:52:50,599 --> 00:52:53,360
but good at sports.
772
00:52:54,000 --> 00:52:55,679
He had an "F" in maths.
773
00:52:56,079 --> 00:52:58,079
Remember, Mr. Mayor?
774
00:52:58,159 --> 00:53:01,159
I used to say, "What's to become of you?".
775
00:53:01,239 --> 00:53:02,679
I was wrong.
776
00:53:02,760 --> 00:53:04,760
Errare humanum est.
777
00:53:04,880 --> 00:53:06,880
And you used to give him the clues.
778
00:53:07,320 --> 00:53:09,559
- In what grade was that?
- In the third.
779
00:53:09,639 --> 00:53:11,880
What did you do back then?
780
00:53:12,119 --> 00:53:15,639
Exclamation marks and dashes
in the poetry of Krasiński.
781
00:53:15,719 --> 00:53:19,400
And "Why do we love Master Tadeusz".
782
00:53:19,599 --> 00:53:22,360
Makowski was really good at it.
783
00:53:22,559 --> 00:53:24,000
In contrast to Wiktus.
784
00:53:24,079 --> 00:53:26,320
- Who is Makowski?
- The priest.
785
00:53:26,400 --> 00:53:28,280
He was the best at singing.
786
00:53:28,360 --> 00:53:29,480
And at essays.
787
00:53:29,719 --> 00:53:32,119
Yes, but I must admit
he was too poetic.
788
00:53:32,760 --> 00:53:35,440
- Thank you very much.
- You’re welcome.
789
00:53:35,559 --> 00:53:36,760
This way, please.
790
00:53:37,920 --> 00:53:39,079
Here.
791
00:53:39,400 --> 00:53:41,920
Well, it is all clear to me.
792
00:53:42,000 --> 00:53:44,079
It is an aversion caused by bad grades.
793
00:53:44,280 --> 00:53:46,480
We should have listened to Freud.
794
00:53:46,960 --> 00:53:48,719
Comrade Rutkiewicz.
795
00:53:48,800 --> 00:53:51,719
Your trauma might be considered
a mitigating circumstance.
796
00:53:52,400 --> 00:53:55,280
But personal experiences
have to yield to a higher reason.
797
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
There is no trauma.
I was doing well at the end of the year.
798
00:53:59,760 --> 00:54:03,400
As for Mickiewicz,
I have recently done some studies.
799
00:54:03,480 --> 00:54:06,920
He had his own distortions,
to say the least.
800
00:54:08,440 --> 00:54:10,559
It’s true.
801
00:54:10,840 --> 00:54:12,519
The Party knows that.
802
00:54:13,239 --> 00:54:17,599
But Herzen and Garibaldi brought him back
to the path of internationalism.
803
00:54:17,800 --> 00:54:20,360
Maybe, but it doesn’t mean
we need him in Gody.
804
00:54:20,440 --> 00:54:22,079
He's quite famous anyway.
805
00:54:22,239 --> 00:54:24,559
Don’t twist everything round, comrade.
806
00:54:24,639 --> 00:54:26,519
We have the resolution
of the executive.
807
00:54:26,840 --> 00:54:28,719
Will you submit to it or not?
808
00:54:30,000 --> 00:54:31,039
No.
809
00:54:31,599 --> 00:54:33,159
You’re moving towards dictatorship.
810
00:54:33,239 --> 00:54:34,280
It’s not true.
811
00:54:34,360 --> 00:54:36,559
I just want to have the right
to say "no".
812
00:54:39,039 --> 00:54:43,519
I have always admired
the elegant figure of our mayor.
813
00:54:44,400 --> 00:54:47,599
That day, he looked awful.
814
00:54:50,440 --> 00:54:52,719
I offered my resignation.
815
00:54:53,880 --> 00:54:55,039
They accepted it.
816
00:54:55,559 --> 00:54:57,039
You’re leaving?
817
00:54:57,440 --> 00:54:59,400
We can’t go on without you.
818
00:54:59,559 --> 00:55:01,079
You only think you can’t.
819
00:55:01,159 --> 00:55:02,679
I thought so too.
820
00:55:02,760 --> 00:55:06,360
But it turned out that
Mickiewicz is more important.
821
00:55:07,800 --> 00:55:11,159
I am here thanks to you.
822
00:55:11,639 --> 00:55:16,119
If you are leaving,
I’m leaving with you.
823
00:55:16,360 --> 00:55:17,440
Thank you.
824
00:55:17,519 --> 00:55:19,519
Don’t do this.
825
00:55:19,599 --> 00:55:22,239
I made a note of resignation.
826
00:55:22,800 --> 00:55:28,119
Get a shave and take your wife
to the cinema.
827
00:55:28,440 --> 00:55:31,400
No. I’m going to visit my teacher.
828
00:55:31,480 --> 00:55:33,760
And tomorrow, I will go to church
with my wife.
829
00:55:34,599 --> 00:55:36,519
To listen what people say.
830
00:55:38,679 --> 00:55:44,000
The heart of the shepherd
is filled with joy
831
00:55:44,079 --> 00:55:50,000
when he sees his herd seeking
a religious blessing again.
832
00:55:50,559 --> 00:55:55,280
We will not bring up the desertion
of a few lost sheep
833
00:55:55,360 --> 00:55:59,679
who decided to come back
to our herd.
834
00:56:00,320 --> 00:56:05,280
But you must know that
neither the outside world
835
00:56:05,360 --> 00:56:10,000
nor the charm of temptation
is the biggest threat.
836
00:56:10,440 --> 00:56:13,079
The danger is hidden within ourselves.
837
00:56:13,159 --> 00:56:17,519
The pride attacks
even the smartest of us.
838
00:56:17,599 --> 00:56:22,719
And we saw the father of the town
refusing his citizens
839
00:56:22,800 --> 00:56:29,599
the right to honour the Great Christian poet.
840
00:56:30,079 --> 00:56:32,079
Yet the other poet said:
841
00:56:32,559 --> 00:56:38,000
"Do not tarnish what is sacred,
for sacred it must always remain."
842
00:56:38,079 --> 00:56:43,480
Without this pattern,
and without respecting the law,
843
00:56:43,559 --> 00:56:46,159
we will sank into sin and debauchery.
844
00:56:47,000 --> 00:56:53,880
These laws may seem hard, but only
for the most unrepentant among the souls.
845
00:56:54,320 --> 00:56:57,039
I must warn you.
846
00:56:57,119 --> 00:57:01,000
Do not judge, or you too will be judged.
847
00:57:01,079 --> 00:57:04,480
Do not raise your hand
against your neighbour.
848
00:57:04,559 --> 00:57:09,039
For you do not know
the extent of his sin.
849
00:57:09,320 --> 00:57:12,400
Peace be with you. Amen.
850
00:57:44,320 --> 00:57:46,960
Mr. Wiktus. We are from the jazz club.
851
00:57:47,039 --> 00:57:48,159
From what?
852
00:57:48,239 --> 00:57:49,320
Jazz club.
853
00:57:49,400 --> 00:57:50,599
We are having a jam session.
854
00:57:50,679 --> 00:57:53,679
We would like your spouse
to sing with us.
855
00:57:55,079 --> 00:57:57,280
- Which one?
- Mrs. Paola.
856
00:57:57,559 --> 00:57:59,519
- What is going on?
- Nothing.
857
00:57:59,760 --> 00:58:01,000
She doesn’t want to.
858
00:58:01,079 --> 00:58:03,719
Try to persuade her.
We’re counting on her.
859
00:58:04,599 --> 00:58:11,000
- They want you to sing in public.
- No. I’m sorry. I can’t.
860
00:58:11,519 --> 00:58:12,840
I have a husband.
861
00:58:12,920 --> 00:58:14,960
- She doesn’t want to.
- It's a pity.
862
00:58:15,880 --> 00:58:17,199
See you later.
863
00:58:21,199 --> 00:58:22,599
- Good morning.
- Good morning.
864
00:58:22,679 --> 00:58:24,599
Excuse me for a minute, sir.
865
00:58:25,719 --> 00:58:29,800
You have dashed the hopes of the youth.
866
00:58:30,039 --> 00:58:32,079
We count on them.
867
00:58:32,360 --> 00:58:34,119
I don’t need support.
868
00:58:34,199 --> 00:58:36,519
- Leave me alone.
- But it's not about you.
869
00:58:36,599 --> 00:58:37,599
This is about the case.
870
00:58:37,679 --> 00:58:40,400
You are the banner.
871
00:58:40,480 --> 00:58:42,000
I don’t want to be the banner.
872
00:58:42,079 --> 00:58:43,519
Leave me alone.
873
00:58:44,199 --> 00:58:49,039
Very well.
We can manage without you.
874
00:58:55,000 --> 00:58:57,079
He shouldn’t be rejecting his friends.
875
00:58:57,159 --> 00:58:59,000
It’s impossible to reject true friends.
876
00:58:59,079 --> 00:59:01,360
Get under my umbrella, please.
877
00:59:01,719 --> 00:59:02,760
And I would like to…
878
00:59:02,840 --> 00:59:04,760
And don't say anything for God's sake.
879
00:59:04,840 --> 00:59:06,280
Why, ma’am?
880
00:59:06,360 --> 00:59:08,760
I will get myself a second wife!
881
00:59:09,960 --> 00:59:11,119
You will see.
882
00:59:22,000 --> 00:59:25,079
Tyrant!
You libertine!
883
00:59:25,159 --> 00:59:27,039
Fancy some whores, huh?
884
00:59:27,119 --> 00:59:31,119
I don’t know what you see
in this archivist.
885
00:59:31,199 --> 00:59:33,079
I’ll show her.
886
00:59:33,159 --> 00:59:35,119
Old cow. Slut.
887
00:59:35,199 --> 00:59:38,239
You will not be the only one for her!
888
00:59:38,320 --> 00:59:40,280
My God, darling…
889
00:59:40,360 --> 00:59:41,960
Don't yell like that.
890
00:59:42,039 --> 00:59:44,320
She has neither the body nor the mind.
891
00:59:44,400 --> 00:59:46,519
She walks like a duck,
she lisps, she squints.
892
00:59:46,599 --> 00:59:49,199
She doesn’t squint at all.
893
00:59:49,280 --> 00:59:51,079
She does! I saw it!
894
00:59:51,239 --> 00:59:52,400
Right, right.
895
00:59:52,480 --> 00:59:55,679
They told me you wanted to
get a second wife.
896
00:59:55,760 --> 00:59:57,239
You can try.
897
00:59:57,320 --> 01:00:00,119
There will be three dead bodies here!
898
01:00:00,199 --> 01:00:02,280
Sweetheart, you are the
only one I love.
899
01:00:02,360 --> 01:00:03,360
Right!
900
01:00:03,480 --> 01:00:04,760
Don’t be upset.
901
01:00:04,920 --> 01:00:06,800
Oh! You look so terrible.
902
01:00:06,880 --> 01:00:08,400
What?!
903
01:00:09,159 --> 01:00:11,440
No dinner today!
904
01:00:19,639 --> 01:00:24,079
That Sunday, the women ate alone.
905
01:00:24,159 --> 01:00:26,920
Wiktus was a guest of father Makowski.
906
01:00:27,360 --> 01:00:31,960
Lucky man. The priest’s cuisine
was famous in the area.
907
01:00:32,119 --> 01:00:37,280
Figs, raisins, lemons, almonds,
and orange zest.
908
01:00:37,719 --> 01:00:45,039
The secret is that my cousin wraps
the parchment around the fruitcake
909
01:00:45,119 --> 01:00:47,440
and then bakes it in hot sand.
910
01:00:47,519 --> 01:00:49,280
Awesome.
911
01:00:53,000 --> 01:00:54,519
They came to me.
912
01:00:55,280 --> 01:00:56,280
Who?
913
01:00:56,639 --> 01:00:57,679
People.
914
01:00:57,960 --> 01:01:00,599
I had to mention this
during the sermon.
915
01:01:00,840 --> 01:01:02,360
What do they care?
916
01:01:02,679 --> 01:01:05,360
Because the example works.
917
01:01:06,440 --> 01:01:08,039
I'm not doing anything wrong.
918
01:01:08,719 --> 01:01:10,559
Don't misunderstand me.
919
01:01:10,960 --> 01:01:16,079
I would not talk like that
with anyone else. But with you?
920
01:01:16,159 --> 01:01:18,519
We used to play football together.
921
01:01:19,239 --> 01:01:23,159
Besides, your Hela is a good Christian.
922
01:01:23,360 --> 01:01:25,599
Not a godless person like you.
923
01:01:26,400 --> 01:01:30,639
I ask you as a friend,
think about it.
924
01:01:34,880 --> 01:01:38,119
You got married twice.
You desecrated the sacrament.
925
01:01:38,199 --> 01:01:39,960
I didn’t.
926
01:01:40,400 --> 01:01:42,440
I have a civil marriage with Paola.
927
01:01:42,920 --> 01:01:44,280
The consul was our witness.
928
01:01:44,360 --> 01:01:46,840
So you commit adultery with her.
929
01:01:47,280 --> 01:01:50,639
Do adulterers have a chance
for salvation?
930
01:01:54,800 --> 01:01:58,599
It's easier to pass a camel
through the eye of a needle.
931
01:01:59,039 --> 01:02:01,480
That hurts.
932
01:02:01,559 --> 01:02:05,239
Have you thought about the annulment?
933
01:02:05,440 --> 01:02:06,559
No.
934
01:02:07,440 --> 01:02:08,440
I love Helena.
935
01:02:08,519 --> 01:02:10,280
So send the other one.
936
01:02:10,360 --> 01:02:11,599
Paola?
937
01:02:11,960 --> 01:02:13,559
I love her too.
938
01:02:13,800 --> 01:02:15,119
You love both of them?
939
01:02:15,320 --> 01:02:17,119
I don’t want to hear it.
940
01:02:17,199 --> 01:02:19,239
Is it possible to love two women
at the same time?
941
01:02:19,320 --> 01:02:21,280
You love each of them
for different reasons.
942
01:02:21,519 --> 01:02:25,679
It’s not about the quantity,
but about the quality.
943
01:02:25,760 --> 01:02:27,000
It’s not true.
944
01:02:27,679 --> 01:02:35,159
When a woman grabs your heart,
everything else…
945
01:02:35,239 --> 01:02:36,760
Leon, Leon.
946
01:02:37,519 --> 01:02:39,400
It doesn't have to work this way.
947
01:02:40,280 --> 01:02:42,159
How many children were there
in your family?
948
01:02:42,239 --> 01:02:44,639
Five. And you were the fifth.
949
01:02:44,719 --> 01:02:46,920
Did your parents love you less?
950
01:02:47,000 --> 01:02:48,880
- You see?
- It’s not the same.
951
01:02:48,960 --> 01:02:51,559
Bone of our bone and blood of our blood.
952
01:02:51,960 --> 01:02:57,320
And a woman should be your companion
with whom you are to become one.
953
01:02:57,599 --> 01:02:59,480
How many of them do you want
do unite with?
954
01:03:00,159 --> 01:03:01,639
It's debauchery.
955
01:03:01,719 --> 01:03:02,840
This is the problem.
956
01:03:02,920 --> 01:03:04,079
You are all the same.
957
01:03:04,239 --> 01:03:06,519
You mention debauchery
while I'm talking about love.
958
01:03:06,599 --> 01:03:10,800
I say awife may also be
like the blood of your blood.
959
01:03:11,000 --> 01:03:13,599
I love them both as if
they were born from my rib.
960
01:03:13,840 --> 01:03:15,079
From your rib.
961
01:03:15,320 --> 01:03:20,599
Don’t you remember that God
created only one Eve for Adam?
962
01:03:20,760 --> 01:03:24,320
One woman, several hundred years.
963
01:03:24,559 --> 01:03:28,159
God couldn't create more
because Adam would lose his chest.
964
01:03:30,800 --> 01:03:33,559
Let me advise you something.
965
01:03:34,079 --> 01:03:36,400
Convert to Turkish faith.
966
01:03:36,480 --> 01:03:40,159
- And leave you priest alone.
- No, Leon.
967
01:03:40,719 --> 01:03:43,760
But what am I supposed to do?
968
01:03:43,840 --> 01:03:47,199
You have a wife, and you live
in sin with the other woman.
969
01:03:47,280 --> 01:03:51,159
Stop this and send
the other one to the confession.
970
01:04:05,039 --> 01:04:08,119
I must admit that
I’m not able to understand it.
971
01:04:08,280 --> 01:04:10,800
You hear all sorts of things
in the confessional.
972
01:04:10,880 --> 01:04:12,599
I learned not to be surprised,
973
01:04:12,679 --> 01:04:16,079
but I don't understand
how can you live with them.
974
01:04:16,159 --> 01:04:17,920
Oh, that’s what you mean.
975
01:04:18,000 --> 01:04:20,639
They have their separate rooms.
976
01:04:20,719 --> 01:04:24,719
Separate rooms.
Thank God.
977
01:04:24,800 --> 01:04:27,440
There is no place
for this debauchery.
978
01:04:27,519 --> 01:04:29,119
Not enough rooms.
979
01:04:36,320 --> 01:04:38,320
Excuse me, where does
citizen Wiktus work?
980
01:04:38,400 --> 01:04:39,760
- There somewhere.
- Thank you.
981
01:04:41,719 --> 01:04:43,280
- Which of you is Wiktus?
- Here.
982
01:04:43,360 --> 01:04:45,159
- Is it you?
- Yeah.
983
01:04:48,679 --> 01:04:50,159
- Mr. Wiktus?
- Yes.
984
01:04:50,639 --> 01:04:52,079
Lisiecki.
985
01:04:52,760 --> 01:04:53,880
District attorney.
986
01:04:53,960 --> 01:04:55,360
Nice to meet you.
987
01:04:55,719 --> 01:04:57,119
No jokes.
988
01:04:58,119 --> 01:04:59,239
Come with me.
989
01:05:16,920 --> 01:05:18,280
So this is it.
990
01:05:18,360 --> 01:05:19,400
What?
991
01:05:19,480 --> 01:05:20,800
Tell me.
992
01:05:20,880 --> 01:05:22,400
We know everything.
993
01:05:22,480 --> 01:05:23,800
What should I say?
994
01:05:24,119 --> 01:05:26,119
We will finish the construction on time.
995
01:05:26,199 --> 01:05:28,079
No problems with material consumption.
996
01:05:28,320 --> 01:05:31,360
I’m talking about the demoralisation
you are spreading.
997
01:05:33,400 --> 01:05:34,480
I got a message.
998
01:05:34,559 --> 01:05:35,599
A denunciation.
999
01:05:35,960 --> 01:05:37,440
An information.
1000
01:05:39,840 --> 01:05:43,599
When did you get married
to Paola Compabelle?
1001
01:05:43,679 --> 01:05:44,760
Campobella.
1002
01:05:44,840 --> 01:05:46,639
- Compabella.
- Two years ago.
1003
01:05:50,239 --> 01:05:51,920
- Civil marriage?
- Yes.
1004
01:05:52,920 --> 01:05:57,960
And when did you get married
to Helena Wiktus?
1005
01:05:58,519 --> 01:05:59,559
In 1952.
1006
01:05:59,639 --> 01:06:01,119
- Church marriage?
- Church.
1007
01:06:02,920 --> 01:06:05,239
- And civil marriage?
- There was no civil marriage.
1008
01:06:06,960 --> 01:06:09,280
So why does she have your surname?
1009
01:06:10,239 --> 01:06:12,440
She filed a petition
to change her name.
1010
01:06:13,000 --> 01:06:15,280
Her maiden name is Pyszałek.
1011
01:06:15,360 --> 01:06:16,920
You know, it’s embarrassing.
1012
01:06:24,960 --> 01:06:26,639
There is no bigamy.
1013
01:06:27,559 --> 01:06:29,800
- No bigamy?
- Sure.
1014
01:06:30,599 --> 01:06:33,400
There were only civil marriages
in 1952.
1015
01:06:38,400 --> 01:06:43,440
For me, you have only one wife.
It’s Paola Compabella.
1016
01:06:43,719 --> 01:06:45,039
- Campobella.
- Compabella.
1017
01:06:45,119 --> 01:06:46,239
What about Helena?
1018
01:06:46,840 --> 01:06:48,199
She doesn’t exist.
1019
01:06:48,280 --> 01:06:49,920
How is that?
1020
01:06:50,000 --> 01:06:51,760
So I will ask for approval.
1021
01:06:51,840 --> 01:06:53,639
She is my wife.
1022
01:06:55,400 --> 01:06:57,079
Listen to me, Wiktus.
1023
01:06:57,159 --> 01:06:59,800
There is no crime.
1024
01:07:00,159 --> 01:07:04,199
But the locals think
the other way.
1025
01:07:04,440 --> 01:07:08,599
For them, Pyszałek is your wife.
1026
01:07:08,880 --> 01:07:12,760
In public, the word "wife"
must be reserved for one of them.
1027
01:07:13,159 --> 01:07:15,480
I appeal to your civic conscience.
1028
01:07:16,119 --> 01:07:17,440
Why?
1029
01:07:17,639 --> 01:07:20,199
Because we don’t need more criminals.
1030
01:07:21,480 --> 01:07:26,239
In case of any disturbances,
all the blame will be put on you.
1031
01:07:33,639 --> 01:07:38,119
The interview took place on Wednesday.
1032
01:07:39,199 --> 01:07:43,840
On Thursday,
the town was flooded with rumours.
1033
01:07:44,920 --> 01:07:47,400
And on Saturday night…
1034
01:07:51,159 --> 01:07:56,840
Wives, sisters, mothers,
husbands, and fathers!
1035
01:07:57,199 --> 01:07:59,599
They abuse our honour.
1036
01:08:01,159 --> 01:08:03,639
They cheated the priest,
they mocked the prosecutor,
1037
01:08:03,719 --> 01:08:05,639
but they will not deceive us.
1038
01:08:05,719 --> 01:08:08,920
We humbly endure
all the inconvenience
1039
01:08:09,000 --> 01:08:11,599
of the marriage duties,
1040
01:08:11,679 --> 01:08:13,760
and we are proud of that.
1041
01:08:13,840 --> 01:08:16,000
- People!
- We will not let a vagabond laugh
1042
01:08:16,079 --> 01:08:20,319
at what is the holiest to us.
1043
01:08:20,399 --> 01:08:22,199
A rag, monkey!
1044
01:08:22,279 --> 01:08:24,399
If Wiktus is smart enough to
avoid the law,
1045
01:08:24,479 --> 01:08:27,239
we will show him the power
of public opinion.
1046
01:08:27,319 --> 01:08:28,920
Get out now!
1047
01:09:10,760 --> 01:09:12,279
The militia is coming!
1048
01:09:13,279 --> 01:09:15,520
Calm down, citizens.
1049
01:09:16,359 --> 01:09:18,600
Let’s go.
1050
01:09:20,439 --> 01:09:22,359
Disperse, citizens!
1051
01:09:22,560 --> 01:09:24,039
Go home!
1052
01:09:35,479 --> 01:09:40,319
After that, comrade GĂłrnicki
visited the family more often.
1053
01:09:40,600 --> 01:09:42,960
He watched over them personally.
1054
01:09:43,880 --> 01:09:47,760
But this time, he came
on a special occasion.
1055
01:09:48,000 --> 01:09:52,960
There will be a headache tomorrow.
Great day – domani grande.
1056
01:09:53,159 --> 01:09:57,119
The first tenants will get
the keys to their new flats.
1057
01:09:57,199 --> 01:10:00,479
Then there will be an artistic part.
1058
01:10:02,680 --> 01:10:04,239
Great celebration!
1059
01:10:05,319 --> 01:10:08,760
A lot of guests.
Foreign journalists too.
1060
01:10:11,039 --> 01:10:12,720
Journalists, ma’am.
1061
01:10:12,840 --> 01:10:15,399
- Italian?
- Yes, Italiani too!
1062
01:10:17,640 --> 01:10:19,159
I need a favour from you.
1063
01:10:19,359 --> 01:10:20,920
Let your wife take care of them.
1064
01:10:21,000 --> 01:10:23,680
- Which wife?
- Paola, of course.
1065
01:10:24,640 --> 01:10:27,039
- No.
- Why?
1066
01:10:27,359 --> 01:10:30,359
- I said no.
- Yes!
1067
01:10:31,000 --> 01:10:32,319
Yes.
1068
01:10:32,680 --> 01:10:35,760
I want to talk to
Italian journalists.
1069
01:10:36,439 --> 01:10:38,000
I’ll go there.
1070
01:10:38,439 --> 01:10:40,000
I will, yes.
1071
01:10:40,079 --> 01:10:42,199
Momento,
we need your husband’s agreement.
1072
01:10:43,840 --> 01:10:46,960
Are you scared?
It's a pity.
1073
01:10:47,039 --> 01:10:53,000
We could entertain them in European style…
But since you’re scared…
1074
01:10:53,600 --> 01:10:54,920
Arrivederci.
1075
01:10:56,279 --> 01:10:58,920
Arrivederci, I mean… goodbye.
1076
01:11:01,079 --> 01:11:03,960
- What do you think?
- I don't know.
1077
01:11:04,520 --> 01:11:06,319
Help me, you’re my wife.
1078
01:11:06,399 --> 01:11:08,680
Paola has the right
to go there.
1079
01:11:09,119 --> 01:11:12,000
I want to talk to
Italian journalists!
1080
01:11:12,079 --> 01:11:14,239
And I will!
What are you thinking?
1081
01:11:14,359 --> 01:11:17,399
I’m not your slave!
This is not a prison!
1082
01:11:17,479 --> 01:11:21,000
She’s right.
Lord of creation. Look at him.
1083
01:11:21,079 --> 01:11:22,640
Times have changed.
1084
01:11:22,800 --> 01:11:27,520
Enough!
I can do whatever I want.
1085
01:11:27,720 --> 01:11:29,239
Bighead. Tyrant.
1086
01:11:29,359 --> 01:11:31,000
Tyrant, torturer!
1087
01:11:31,159 --> 01:11:33,119
No more smoking!
1088
01:11:34,720 --> 01:11:36,079
Enough drinking.
1089
01:11:42,680 --> 01:11:44,880
- He went away.
- Does not matter.
1090
01:11:45,359 --> 01:11:48,680
To drink. Vodka. A lot of vodka.
1091
01:11:48,800 --> 01:11:50,199
He will come back happier.
1092
01:12:06,720 --> 01:12:09,840
I was concerned
when she grabbed the suitcase.
1093
01:12:11,800 --> 01:12:13,960
Then she wrote a letter.
1094
01:12:16,479 --> 01:12:18,920
I was afraid that the argument
would disturb
1095
01:12:19,000 --> 01:12:23,399
the upcoming celebration.
1096
01:12:24,680 --> 01:12:26,600
But the next day…
1097
01:13:15,359 --> 01:13:18,039
They arrived before
the ceremony began.
1098
01:13:18,399 --> 01:13:22,119
I am sure they were surprised
to be greeted
1099
01:13:22,199 --> 01:13:24,439
by a real Italian woman.
1100
01:13:25,359 --> 01:13:27,439
How did you get here?
1101
01:13:27,680 --> 01:13:29,560
I married a Pole.
1102
01:13:29,640 --> 01:13:32,119
I am so glad to see my compatriots.
1103
01:13:32,199 --> 01:13:34,760
- I'm Paola.
- Nice to meet you, Vico.
1104
01:13:34,840 --> 01:13:36,600
I'm pleased too. Carlo.
1105
01:13:36,720 --> 01:13:39,039
You can show us
this new construction.
1106
01:13:39,119 --> 01:13:41,600
You will tell us
how you are doing here.
1107
01:13:41,680 --> 01:13:44,880
- We are going to see the combine.
- Of course.
1108
01:13:45,000 --> 01:13:46,640
- May I?
- Thank you.
1109
01:13:58,279 --> 01:14:00,760
So much work.
What are they building here?
1110
01:14:00,840 --> 01:14:02,359
A foundry, I guess.
1111
01:14:02,439 --> 01:14:03,600
- Cast steel?
- Yes.
1112
01:14:03,800 --> 01:14:04,920
And houses here.
1113
01:14:05,039 --> 01:14:07,600
What is this building?
Looks odd.
1114
01:14:07,760 --> 01:14:09,720
It’s so tall!
1115
01:14:09,800 --> 01:14:12,680
We have similar houses in Milan.
1116
01:14:13,079 --> 01:14:15,399
They are building and producing…
1117
01:14:15,479 --> 01:14:18,119
But how is life here?
1118
01:14:25,920 --> 01:14:29,119
We're building a new house
Yet another house
1119
01:14:29,199 --> 01:14:32,720
For the better shiny days
1120
01:14:32,800 --> 01:14:36,159
Multiply each job with us
Share each job with us
1121
01:14:36,239 --> 01:14:39,760
Cause it is our daily common goal
1122
01:14:39,840 --> 01:14:43,119
From the basement to the roof
Let the joyous structure grow
1123
01:14:43,199 --> 01:14:46,399
For our common spring dreams
1124
01:14:46,479 --> 01:14:49,520
Let the walls go up
When the hands eager to work
1125
01:14:49,600 --> 01:14:53,239
We are building a new concrete home!
1126
01:15:19,119 --> 01:15:20,159
I can’t see Paola.
1127
01:15:20,399 --> 01:15:22,199
She’s with these journalists.
1128
01:15:22,279 --> 01:15:24,560
- She should be here.
- Why?
1129
01:15:38,479 --> 01:15:40,640
- Mr. Wiktus!
- What?
1130
01:15:40,720 --> 01:15:44,239
Paola is at the construction site.
She’s talking to these guys.
1131
01:15:44,319 --> 01:15:45,680
And?
1132
01:15:46,319 --> 01:15:47,920
We need to bring her here.
1133
01:15:50,159 --> 01:15:52,239
You are her husband.
1134
01:15:53,359 --> 01:15:56,399
Multiply each job with us
Share each job with us
1135
01:15:56,479 --> 01:15:59,680
Cause it is our daily common goal
1136
01:15:59,760 --> 01:16:03,359
From the basement to the roof
Let the joyous structure grow
1137
01:16:03,439 --> 01:16:06,640
For our common spring dreams
1138
01:16:06,720 --> 01:16:10,199
Let the walls go up
When the hands eager to work
1139
01:16:10,279 --> 01:16:18,039
We are building a new concrete home!
1140
01:16:21,960 --> 01:16:24,199
Mr. Wiktus, we need to bring her here.
1141
01:16:25,119 --> 01:16:27,079
You are her husband, after all.
1142
01:16:36,279 --> 01:16:40,079
Dear guests, comrades, citizens.
1143
01:16:40,439 --> 01:16:44,319
I declare the first residential
district of New Gody open.
1144
01:16:44,600 --> 01:16:48,600
This the fragment of our future
main street.
1145
01:16:48,680 --> 01:16:51,880
This will be our local Marszałkowska Street.
1146
01:16:51,960 --> 01:16:53,880
Our local MDM.
1147
01:16:53,960 --> 01:16:58,720
There will be glowing neon signs.
A cinema ... with 600 seats.
1148
01:16:59,039 --> 01:17:06,079
restaurants and cafes...
express laundry, and a deli.
1149
01:17:07,119 --> 01:17:10,359
Street name sign has already been placed.
1150
01:17:10,439 --> 01:17:14,159
We decided to honour
our great Mickiewicz,
1151
01:17:14,239 --> 01:17:16,840
as well as our great romantic poetry,
1152
01:17:16,920 --> 01:17:19,920
that accompanied us
during the most difficult times
1153
01:17:20,039 --> 01:17:21,279
of our history.
1154
01:17:21,359 --> 01:17:26,760
I suggest that the honour
of unveiling the sign
1155
01:17:26,840 --> 01:17:31,079
would be entrusted to the man
who started the case.
1156
01:17:31,680 --> 01:17:33,960
Is comrade Rutkiewicz with us?
1157
01:17:34,920 --> 01:17:38,039
Comrade President, come here.
1158
01:17:38,239 --> 01:17:41,000
Bravo!
1159
01:17:49,880 --> 01:17:52,840
Three Bards Street.
1160
01:18:48,239 --> 01:18:49,680
Ma’am!
1161
01:18:50,119 --> 01:18:51,119
Here.
1162
01:18:51,199 --> 01:18:52,760
It’s for Jan.
1163
01:18:53,680 --> 01:18:54,840
Why?
1164
01:18:55,800 --> 01:18:56,800
Why?
1165
01:18:56,880 --> 01:18:59,640
It’s better for him.
I caused a problem.
1166
01:18:59,720 --> 01:19:03,000
I can’t stand this situation anymore.
1167
01:19:03,720 --> 01:19:05,000
Goodbye.
1168
01:19:05,439 --> 01:19:06,800
Goodbye.
1169
01:19:16,640 --> 01:19:19,039
- Farewell, Paola.
- Farewell.
1170
01:19:26,039 --> 01:19:29,079
Paola. Paola!
1171
01:19:43,439 --> 01:19:45,039
Do you have a cigarette?
1172
01:19:47,319 --> 01:19:48,840
Unfortunately, no.
1173
01:19:50,039 --> 01:19:51,319
Goodbye then.
1174
01:20:33,520 --> 01:20:36,359
- Excuse me, I have a letter for you.
- A letter?
1175
01:20:37,239 --> 01:20:38,319
Thank you.
1176
01:20:49,560 --> 01:20:52,800
I thought he said, "Thank God".
1177
01:20:53,479 --> 01:20:57,119
I’m not quite sure.
1178
01:21:00,960 --> 01:21:04,319
Sometimes it is better
to commit something on your own.
1179
01:21:04,960 --> 01:21:06,600
To move something.
1180
01:21:07,239 --> 01:21:10,680
To fall into disfavour.
To cause some trouble.
1181
01:21:13,359 --> 01:21:14,840
Cause troubles? Me?
1182
01:21:24,800 --> 01:21:26,600
I drank too much tea.
1183
01:21:27,159 --> 01:21:29,239
I won't be able to sleep again.
1184
01:21:49,000 --> 01:21:51,039
Did he say "Thank God"?
1185
01:21:52,199 --> 01:21:54,079
Did he…
78117