All language subtitles for Czarne Chmury odc 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,890 --> 00:01:15,510 Pu艂kownik Dowgirt, by艂y oficer wojsk elektorskich w Prusach Ksi臋偶臋cych, 2 00:01:15,510 --> 00:01:19,110 po licznych przygodach do Warszawy, aby ujawni膰 nieprawo艣膰, jakich dopuszcza na 3 00:01:19,110 --> 00:01:21,970 ludno艣ci pruskiej namiestnik elektorski von Holstein. 4 00:01:22,690 --> 00:01:26,150 Jednocze艣nie jedzie do Polski delegacja mieszczan pruskich, aby prosi膰 5 00:01:26,150 --> 00:01:27,970 Rzeczpospolit膮 o pomoc i interwencj臋. 6 00:01:28,350 --> 00:01:32,770 W r臋ce pu艂kownika dostaje si臋 czarna sakwa elektorskiego kuriera, w kt贸rej 7 00:01:32,770 --> 00:01:36,450 ukryta jest lista nazwisk polskich wielmo偶贸w przekupionych przez elektora. 8 00:01:36,450 --> 00:01:40,820 Holstein i przebieg艂y dyplomata Margrethe Ansbach Knuni膮 kolejne 9 00:01:40,820 --> 00:01:44,960 Dowgierda skompromitowa膰 i zabi膰, jako zbyt niebezpiecznego dla elektorskiej 10 00:01:44,960 --> 00:01:48,520 w艂adzy. Ale pu艂kownik wychodzi ca艂o z wszelkich najprzemy艣lniejszych pu艂apek. 11 00:01:49,240 --> 00:01:53,220 Publiczne ujawnienie jednej z intryg doprowadza do pojedynku von Holsteina z 12 00:01:53,220 --> 00:01:55,400 Dowgierdem. Namiestnik elektora ginie. 13 00:01:55,860 --> 00:01:59,820 Markrabia Ansbach pr贸buje w rozmowie z hetmanem sowieckim za艂agodzi膰 skandal i 14 00:01:59,820 --> 00:02:02,360 nie dopu艣ci膰 do publikacji haniebnej listy. 15 00:02:03,180 --> 00:02:06,930 Tymczasem w drodze do Warszawy delegacja mieszczan bruskich... Napad mi臋ta 16 00:02:06,930 --> 00:02:10,330 zostaje przez oprysk贸w dzia艂aj膮cych na zlecenie ps艂a elektorskiego i uwi臋ziona. 17 00:02:11,930 --> 00:02:16,370 Na wie艣膰 o tym Dowirt zbiera przyjaci贸艂 i rusza na pomoc do Wilczych Dom贸w. 18 00:02:16,670 --> 00:02:17,770 Gniazda bandyt贸w. 19 00:02:18,510 --> 00:02:23,390 Po karko艂omnej wspinaczce w艣r贸d ruin Starego Zamczyska dostaj膮 si臋 do loch贸w. 20 00:02:49,290 --> 00:02:50,330 Kto nam tu ka偶e siedzie膰? 21 00:02:51,130 --> 00:02:52,470 Uby nadstawia膰. 22 00:02:53,870 --> 00:02:55,110 Walery mo偶e wr贸ci. 23 00:02:55,370 --> 00:02:56,530 Mo偶e nie wr贸ci. 24 00:02:58,190 --> 00:03:00,230 A my tu siedzimy jak barany. 25 00:03:01,210 --> 00:03:03,770 I czekamy. Nie wiedzie膰 na co. 26 00:03:07,470 --> 00:03:08,750 A z艂oto nasze. 27 00:03:09,670 --> 00:03:10,670 Nie. 28 00:03:11,430 --> 00:03:13,330 Jeno staremu trzeba zabra膰. 29 00:03:47,020 --> 00:03:49,720 Uczcie si臋, 偶eby Walery wr贸ci艂 rych艂o. 30 00:04:04,960 --> 00:04:07,180 Co艣cie tak powstawali, he? 31 00:04:08,320 --> 00:04:10,740 Kupc贸w trzeba wyr偶n膮膰 i z艂otem si臋 dzieli膰. 32 00:04:11,300 --> 00:04:13,280 G艂upi艣 ty, czarny. 33 00:04:13,960 --> 00:04:15,720 Mo偶e tam i g艂upi. 34 00:04:18,029 --> 00:04:19,029 Ale swoje wiem. 35 00:04:19,910 --> 00:04:21,870 My tu wszyscy uchwalili. 36 00:04:23,230 --> 00:04:24,230 Uchwalili? 37 00:04:25,450 --> 00:04:28,970 Co艣 si臋 tam uchwalili, co? Nie ruszaj si臋, ja ani par臋 zg臋by. 38 00:04:31,430 --> 00:04:32,430 Wszelki duch. 39 00:04:33,770 --> 00:04:40,270 Jak b臋dzie? 40 00:04:47,210 --> 00:04:48,210 Jak b臋dzie? 41 00:04:50,490 --> 00:04:51,750 Tak b臋dzie! 42 00:04:52,050 --> 00:04:53,050 Ma艂y! 43 00:04:54,930 --> 00:04:55,930 No! 44 00:05:01,510 --> 00:05:03,070 Kt贸ry jeszcze? Kt贸ry? 45 00:05:03,350 --> 00:05:05,310 No! Dalej! 46 00:05:05,650 --> 00:05:07,350 Dalej, ty ma艂y! 47 00:05:21,840 --> 00:05:22,900 Sznury wyrzu膰. 48 00:05:23,640 --> 00:05:24,640 Pom贸偶. 49 00:05:32,620 --> 00:05:38,820 O gr臋 wyjdziemy. Pan Korzycki, s艂abo. To 艣mier膰 dla niego. 50 00:05:39,720 --> 00:05:40,940 Uciekajcie sami. 51 00:05:52,120 --> 00:05:53,800 Za mn膮! 52 00:06:35,860 --> 00:06:37,300 Kuba, chod藕 tu! 53 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 Kuba! 54 00:06:52,060 --> 00:06:53,280 Oknem uciekli! 55 00:06:53,820 --> 00:06:55,000 Okr膮偶y膰 zamek! 56 00:06:55,520 --> 00:06:56,560 艁apa膰 i偶! 57 00:07:16,910 --> 00:07:17,910 Prawdzie meloche! 58 00:08:35,150 --> 00:08:36,150 Nie, tu to! 59 00:09:20,830 --> 00:09:22,150 Panie pu艂kowniku! 60 00:10:32,960 --> 00:10:34,360 Koni! 61 00:13:13,280 --> 00:13:14,520 B膮d藕 innego wyj艣cia nie ma, jeno. 62 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Cznurami w g贸r臋. 63 00:13:15,960 --> 00:13:18,940 Ja id臋 pierwszy za mn膮, a on tutaj. Potem pana Korzyckiego wyci膮gniemy i 64 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 Mo艣ciusz. 65 00:13:22,360 --> 00:13:23,840 Kacper z Paw艂em wyj艣cie pilnuj膮. 66 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Zostaniecie tutaj. 67 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Do baszty. 68 00:13:34,720 --> 00:13:36,020 Wykurzymy ich stamt膮d za mn膮. 69 00:13:40,360 --> 00:13:41,500 Ja poprowadz臋. 70 00:14:01,520 --> 00:14:03,040 Za m臋gie艂! Chod藕cie na nie! 71 00:14:27,600 --> 00:14:28,640 Rzuci膰 bro艅! 72 00:14:31,100 --> 00:14:32,800 I wraca膰 do lochu! 73 00:14:40,600 --> 00:14:42,800 Bo was jak szczury wydusimy! 74 00:15:03,440 --> 00:15:04,440 Chod藕cie! 75 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 Nie trzeba. 76 00:16:13,420 --> 00:16:14,420 Ba艂am si臋 o Ciebie. 77 00:16:14,740 --> 00:16:16,040 Ba艂am si臋 okrutnie. 78 00:16:17,700 --> 00:16:19,600 Ju偶 jak 偶ebym Ci臋 po raz pierwszy ujrza艂. 79 00:16:20,800 --> 00:16:22,360 Wiedzia艂em, 偶e ani u艂atwy b臋d臋. 80 00:16:26,080 --> 00:16:27,400 Jeszcze dzi艣 o Ciebie. 81 00:16:28,620 --> 00:16:30,280 Panu Wefmanowi, panu panu. 82 00:16:32,300 --> 00:16:33,300 Chcesz? 83 00:16:55,470 --> 00:16:57,150 Dzi臋kuj臋 waszej wielmo偶no艣ci. 84 00:17:20,310 --> 00:17:22,390 Dzi臋kuj臋 waszej wielmo偶no艣ci. 85 00:17:22,650 --> 00:17:23,829 No ju偶 ci臋 tu nie ma. 86 00:17:59,830 --> 00:18:02,610 I tak na to ca艂e 偶ycie za pu艂kownikiem ugania膰 si臋 b臋dziesz, co? 87 00:18:03,610 --> 00:18:06,970 Cichaj, Basiu. Kt贸ra to bia艂og艂owa wytrzyma, kt贸ra? Bo ja na pewno nie. 88 00:18:08,410 --> 00:18:11,050 Wczoraj delegacj膮 z opresji ratujesz, a dzi艣 rany letysz. 89 00:18:11,390 --> 00:18:14,850 A jutro na tatarzyna p贸jdziesz, a pojutrze do Turka ca艂ych b臋dziesz 90 00:18:15,350 --> 00:18:16,890 Cichaj, Basiu, przecie偶 tam chcia艂e艣. 91 00:18:17,390 --> 00:18:18,390 Tak. 92 00:18:18,870 --> 00:18:21,790 Cichaj, Basiu, przecie偶 rana nie g艂臋boka, jedno sk贸ra zdarta. 93 00:18:22,230 --> 00:18:24,230 A przecie偶 opaczy膰 trzeba, prawda? 94 00:18:24,590 --> 00:18:27,530 A gdyby wczoraj stra偶 spory nie przyjecha艂a? 95 00:18:27,900 --> 00:18:29,840 To by w艂a艣nie nie p艂贸d, no by艂o potrzebne jeno krzy偶. 96 00:18:30,400 --> 00:18:31,740 Co, boli? 97 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 P臋ka. 98 00:18:37,100 --> 00:18:38,580 艁eb. 艁eb? 99 00:18:40,700 --> 00:18:42,220 Od wrzasku. 100 00:19:01,160 --> 00:19:03,320 C贸偶 to, na szable z Magd膮 wojujesz? 101 00:19:04,000 --> 00:19:07,040 Nie, tam. 102 00:19:10,240 --> 00:19:13,200 Ale pan pu艂kownik 艣licznie wygl膮da. 103 00:19:18,400 --> 00:19:19,760 Jak to braska. 104 00:19:20,660 --> 00:19:22,880 Co tam, do in偶 pana hetmana jad臋. 105 00:19:25,180 --> 00:19:28,980 A panna stare艣cianka, towarzyszy mo艣ci ju偶 od rana czeka. 106 00:19:33,040 --> 00:19:34,420 A sk膮d ta sakwa znowu tutaj? 107 00:19:34,680 --> 00:19:36,180 Magda przynios艂a, panie pu艂kowniku. 108 00:19:36,880 --> 00:19:41,540 Tylko, 偶e w niej ju偶 nie elektorskie papiery, jeno moje, uzbierane talary, co 109 00:19:41,540 --> 00:19:43,420 w godne r臋ce chc臋 z艂o偶y膰. 110 00:19:44,120 --> 00:19:46,560 Posad藕 mi szykuje, jakbym si臋 mia艂a za niego wyda膰. Cicho. 111 00:19:49,920 --> 00:19:52,820 Ci臋偶ka p贸ki co, schowa j膮 g艂臋boko. Licho nie 艣pi. 112 00:19:54,580 --> 00:19:55,580 By艂e艣 u delegat贸w? 113 00:19:56,640 --> 00:19:57,920 Tak, z samego rana. 114 00:19:58,300 --> 00:20:00,080 Odpoczywaj膮 utrudzeni wczorajsz膮 przygod膮. 115 00:20:00,580 --> 00:20:01,580 M艂ody... 116 00:20:02,440 --> 00:20:04,200 Odrow膮偶 by艂 tutaj. Czego chcia艂? 117 00:20:05,420 --> 00:20:11,280 呕eby mu wasza mi艂o艣膰 u hetmana Sobieskiego pos艂uchanie wyjedna艂. 118 00:20:13,460 --> 00:20:14,460 Jaka 艂adna. 119 00:20:15,720 --> 00:20:18,280 Id藕 do delegat贸w i powiedz, 偶e b臋d臋 u nich przed po艂udniem. 120 00:20:19,400 --> 00:20:20,400 No, bywajcie. 121 00:20:23,640 --> 00:20:25,720 Ale jak z obrazka. 122 00:20:27,520 --> 00:20:30,300 Kiedy wczoraj pan pu艂kownik o r臋k臋 panienki prosi艂... 123 00:20:30,700 --> 00:20:36,960 To tak jako艣 mi si臋 na sercu zrobi艂o, jakby... A panienka r臋k臋 mu poda艂a, 124 00:20:36,960 --> 00:20:42,020 pob艂ogos艂awi艂. A jej mo艣 pani ciotka co i raz t膮 zychusk膮 wyciera艂a. Pan Hetman 125 00:20:42,020 --> 00:20:43,380 sprasza go艣ci dzisiaj na piesiady. 126 00:20:44,220 --> 00:20:45,220 Zar臋czy now膮. 127 00:20:46,660 --> 00:20:52,400 Ja tam przednikiem na kolana pada膰 nie b臋d臋, a... i tak za 偶on臋 ci臋 wezm臋. 128 00:20:53,220 --> 00:20:55,600 A co? 129 00:20:56,360 --> 00:20:58,080 A wasz taki pewien, 偶e nie odm贸wi臋? 130 00:20:59,370 --> 00:21:00,610 A nie odm贸wisz. 131 00:21:02,370 --> 00:21:05,430 A w艂a艣ciwie to si臋 ca艂kiem we mnie przewr贸ci艂o. A przewr贸ci艂o. 132 00:21:07,110 --> 00:21:10,130 A w艂a艣ciwie my艣lisz, 偶e innych ch艂opak贸w na 艣wiecie to ju偶 nie ma? Nie ma! 133 00:21:11,750 --> 00:21:13,350 Magda! Nie ma! 134 00:21:16,530 --> 00:21:17,530 Magda! 135 00:21:27,660 --> 00:21:29,080 Przewiastam zaraz do pu艂kownika. 136 00:21:29,540 --> 00:21:30,540 Nie! 137 00:21:30,980 --> 00:21:32,460 Do dow贸dcy stra偶y. 138 00:22:37,290 --> 00:22:38,290 Dzi臋kuje. 139 00:24:16,840 --> 00:24:21,140 B臋dziesz musia艂 waszmo艣膰 twojego wachmistrza z cuto z艂otem obdarowa膰. 140 00:24:22,140 --> 00:24:28,480 Wis艂o przez niego wzi臋te wielk膮 w tej chwili warto艣膰 dla Rzeczypospolitej 141 00:24:28,480 --> 00:24:29,480 posiada. 142 00:24:30,420 --> 00:24:33,540 Jutro kr贸l jegomo艣膰 przyjmuje delegacj臋 miast pruskich. 143 00:24:34,320 --> 00:24:41,060 My za艣 ze swej strony ujawnimy list臋 magnat贸w, kt贸rzy 144 00:24:41,060 --> 00:24:43,320 elektorsk膮 polityk臋 popieraj膮. 145 00:24:45,710 --> 00:24:51,470 Kaza艂em im, panu Kalinowskiemu, pismo to g艂臋boko schowa膰. 146 00:24:53,070 --> 00:24:57,890 M艂ody pan Odrow膮偶 o pos艂uchanie prosi. Niech wejdzie. 147 00:25:01,750 --> 00:25:07,530 Dokument ten Idland Bacha teraz wielk膮 warto艣膰 przedstawia. 148 00:25:09,990 --> 00:25:11,250 Wasza mi艂o艣膰. 149 00:25:17,200 --> 00:25:18,200 Pawe艂 Odrow膮偶. 150 00:25:18,700 --> 00:25:21,100 Syn wielce oddanego mi przyjaciela. 151 00:25:21,580 --> 00:25:22,580 Pami臋tam. 152 00:25:23,680 --> 00:25:25,620 Pami臋tam twojego ojca, ch艂opcze. 153 00:25:25,860 --> 00:25:26,860 Wasza wielmo偶no艣膰. 154 00:25:27,160 --> 00:25:28,320 Sta艅, ch艂opcze. 155 00:25:29,840 --> 00:25:32,900 Jutro audycja u kr贸la. P贸jdziesz z nami. 156 00:25:33,600 --> 00:25:36,300 Sam kr贸lowi twoj膮 bole艣膰 przed艂o偶臋. 157 00:25:36,540 --> 00:25:39,220 Jutro? Lepszego protektora mie膰 nie mo偶esz. 158 00:25:41,340 --> 00:25:46,200 S艂ysza艂em, 偶e Margrabi Ansbach list do elektora z pro艣b膮 o u艂askawienie twojego 159 00:25:46,200 --> 00:25:47,099 ojca wys艂a艂. 160 00:25:47,100 --> 00:25:48,360 M贸j ojciec lochu nie przetrzyma. 161 00:25:48,820 --> 00:25:52,020 Razem z nim wtr膮ceni zostali bracia Remowscy, Geziusz, Redke. 162 00:25:52,420 --> 00:25:56,760 Wszyscy waszmo艣膰 pu艂kownika przyjaciele. Oni licz膮 na nas. Nie mo偶emy ich 163 00:25:56,760 --> 00:26:02,740 zawie艣膰. C贸偶, Azan, my艣lisz, 偶e my tu w stolicy z zalo偶onymi r臋kami czekamy? O 164 00:26:02,740 --> 00:26:03,740 sobie my艣l膮c tylko. 165 00:26:05,300 --> 00:26:08,320 Wybacz wasza wielmo偶no艣膰, ale 偶al zmys艂y miesza. 166 00:26:09,640 --> 00:26:12,060 A gdybym ja sam stawi艂 si臋 u Margrabiego Ansbacha? 167 00:26:12,700 --> 00:26:15,040 Ojciec m贸wi艂, 偶e to cz艂owiek m膮dry. 168 00:26:16,560 --> 00:26:19,160 Ka偶da droga dobra, kt贸ra do celu wiedzie. 169 00:26:20,260 --> 00:26:21,360 Wied藕, ch艂opcze. 170 00:26:22,460 --> 00:26:24,060 Powiedz, 偶e ja ci臋 przysy艂am. 171 00:26:28,780 --> 00:26:30,260 Dzi臋kuj臋 waszej mi艂o艣ci. 172 00:26:34,720 --> 00:26:35,920 Gor膮ca g艂owa. 173 00:26:38,180 --> 00:26:40,940 Ale rozumiem, 偶e serce p臋ka. 174 00:26:41,260 --> 00:26:45,080 Gdyby m贸g艂 co艣 dla nich uczyni膰, to i sumienie by艂oby spokojniejsze. 175 00:26:45,480 --> 00:26:52,440 Uspok贸j wasz mo艣膰 sumienie, bo tu rozdwaga, a nie porywczo艣膰 potrzebna. 176 00:26:53,600 --> 00:26:57,240 Rozmawiali艣 ma膰 pan z delegatami? Przed po艂udniem stan臋 u nich w gospodzie. 177 00:26:59,040 --> 00:27:05,520 Wtedy prosi wasz mo艣膰 na tw臋 ze staro艣ciank膮 178 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 zar臋czyny. 179 00:28:48,310 --> 00:28:49,310 Droga wolna! 180 00:28:53,510 --> 00:28:56,430 Sierwo! Od samej Warszawy za mn膮 jecha艂. 181 00:28:57,390 --> 00:28:59,010 Czekam tutaj do rana. Ruszaj! 182 00:28:59,270 --> 00:29:00,270 Tak jest! 183 00:29:01,050 --> 00:29:02,430 Runga Schmidt, za mn膮! 184 00:29:06,830 --> 00:29:09,490 A wy, uchy膰 trupa, konia przyprowadzi膰! 185 00:29:09,750 --> 00:29:10,750 Jazda! 186 00:29:48,720 --> 00:29:50,580 M贸wi膮, 偶e艣 mu kark skr臋ci艂. 187 00:29:51,800 --> 00:29:52,880 Nie mo偶e to by膰. 188 00:29:53,180 --> 00:29:54,440 Nie mo偶e to by膰. 189 00:29:54,640 --> 00:29:55,840 Wrzucono go do wie偶y i tam skona艂. 190 00:29:57,020 --> 00:29:59,120 Pewnikiem za du偶o wiedzia艂. 191 00:30:00,000 --> 00:30:01,200 Ja tak s膮dz臋. 192 00:30:02,380 --> 00:30:03,660 A ten drugi? 193 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 Czy g艂upi, nic nie powie. 194 00:30:06,360 --> 00:30:08,380 Obe偶ysta te偶 nic nie powie. 195 00:30:10,180 --> 00:30:14,220 Mo偶e. To dlaczego艣 wasz mo艣 kapitanie z wie偶y go wypu艣ci艂. 196 00:30:15,100 --> 00:30:16,280 Wy艣lij dw贸ch na grodk膮. 197 00:30:18,120 --> 00:30:19,140 Ale nie samego. 198 00:30:19,880 --> 00:30:21,740 M贸j stra偶nik oka z niego nie spuszcza. 199 00:30:23,280 --> 00:30:26,820 Dosiada艂 konia, jakby nie bober偶a, a na wojaczce lata sp臋dzi艂. 200 00:30:27,160 --> 00:30:30,380 No, na dwutek jeden karcer, co lepiej w kulbace si臋 trzyma艂 ni偶 niejeden dramat. 201 00:30:30,600 --> 00:30:33,500 Cicho, Magda, jak na pann臋 Magd臋 napadli, to wiedzia艂, by艂. 202 00:30:34,280 --> 00:30:39,540 I o fa艂szywych listach do pana pu艂kownika te偶 wiedzia艂. A teraz te 203 00:30:39,540 --> 00:30:41,900 co艣 mi tu elektorskim 艣ciernem cuchnie. 204 00:30:54,920 --> 00:30:56,220 Czarny pow贸z? Tutaj? 205 00:30:59,540 --> 00:31:02,920 To poczta elektora do jego rezydenta w Warszawie. 206 00:31:04,380 --> 00:31:09,220 Nie troszcz si臋, mo艣ci wachmistrzu. Powiedz mo艣ci pu艂kownikowi, 偶e ober偶ysty 207 00:31:09,220 --> 00:31:10,500 dobrze pilnujemy. 208 00:31:45,740 --> 00:31:48,160 Chcia艂bym ci z serca pom贸c, m艂odzie艅cze. 209 00:31:48,600 --> 00:31:51,420 Sam mam ojca, kt贸rego kocham nad 偶ycie. 210 00:31:52,460 --> 00:31:54,400 Pojmuj臋 tw膮 bole艣膰. 211 00:32:00,660 --> 00:32:03,060 Kawa, c贸偶 to za wspania艂y nap贸j. 212 00:32:03,440 --> 00:32:05,340 Jeszcze prawie nieznany w Europie. 213 00:32:05,920 --> 00:32:09,040 M贸j bankier z Niderland贸w przys艂a艂 mi j膮 w podarunku. 214 00:32:13,300 --> 00:32:14,300 Orze藕wiam. 215 00:32:14,760 --> 00:32:15,780 Pobudza do 偶ycia. 216 00:32:17,740 --> 00:32:18,860 Spr贸buj m艂odzie艅cze. 217 00:32:21,100 --> 00:32:22,580 Ojciec jest ci臋偶ko chory. 218 00:32:23,600 --> 00:32:27,800 Tw贸j wiek s臋dziwy i trudy wojenne sprawi艂y, 偶e... Spr贸buj m艂odzie艅cze. 219 00:32:30,000 --> 00:32:34,500 I trudy wojenne sprawi艂y, 偶e mo偶e Chryste uchowaj. Tej m臋ki nie wytrzyma. 220 00:32:39,400 --> 00:32:40,600 Wasza mi艂o艣膰 mnie nie s艂ucha. 221 00:32:43,600 --> 00:32:44,660 Wybacz mi, ch艂opcze. 222 00:32:45,140 --> 00:32:46,140 No c贸偶. 223 00:32:47,160 --> 00:32:48,160 Czekam. 224 00:32:48,660 --> 00:32:52,900 Czekam na poczt臋 od elektora, kt贸rej spodziewam si臋 otrzyma膰 odpowied藕 na 225 00:32:52,900 --> 00:32:55,640 pismo w sprawie twojego ojca. 226 00:32:55,940 --> 00:32:59,560 Ufam, 偶e wys艂ucha mojej pro艣by. 227 00:33:00,800 --> 00:33:03,580 Hetman Sobieski przyszed艂 mi wyjedna膰 widzenie u kr贸la. 228 00:33:03,960 --> 00:33:08,900 Jeszcze b臋d膮c w Lesku, wsz臋dzie ko艂ata艂em, ale Holstein wielce by艂 na 229 00:33:08,900 --> 00:33:09,900 ojca zawzi臋ty. 230 00:33:18,510 --> 00:33:21,410 Eryk von Holstein nie 偶yje. 231 00:33:22,030 --> 00:33:25,650 Ksi膮偶臋 Elektor do dzi艣 艣mier膰 jego op艂akuje. 232 00:33:57,160 --> 00:34:02,440 Pu艂kownik Dowgird wiele twemu ojcu zawdzi臋cza. 233 00:34:02,900 --> 00:34:04,120 Tak, wasza mi艂o艣膰. 234 00:34:06,620 --> 00:34:08,460 B膮d藕 dobrej my艣li, ch艂opcze. 235 00:34:18,659 --> 00:34:20,780 Poczta z Kr贸lewca, wasza mi艂o艣膰. 236 00:34:22,760 --> 00:34:23,840 Zaczekaj chwil臋. 237 00:35:17,500 --> 00:35:21,880 Jeste艣 m艂odzie艅cze synem chor膮偶ego Odrow膮偶a. 238 00:35:23,200 --> 00:35:24,260 Tak, panie. 239 00:35:25,020 --> 00:35:27,080 Rozumiem. Czy co艣 si臋 sta艂o? 240 00:35:29,180 --> 00:35:32,720 Margrabia list od ksi臋cia elektora utrzyma艂. Ojciec 偶yje. 241 00:35:36,520 --> 00:35:41,460 呕yje. A mi艂y B贸g, wasza mi艂o艣膰 chce wiedzie膰 prawd臋. Co z moim ojcem? 242 00:35:41,880 --> 00:35:43,060 Ksi膮偶臋 elektor. 243 00:35:44,490 --> 00:35:46,970 Wstrzyma艂 egzekucj臋. Boku niech b臋d膮 dzi臋ki. 244 00:35:48,190 --> 00:35:50,450 Ale pod jednym warunkiem. Czego 偶膮da? 245 00:35:55,390 --> 00:36:01,130 呕ycie twojego ojca w r臋kach pu艂kownika Dowgirda spoczywa. 246 00:36:03,670 --> 00:36:05,950 Czy potrafisz dochowa膰 tajemnicy? 247 00:36:06,770 --> 00:36:07,770 Tak. 248 00:36:09,010 --> 00:36:11,810 W zamian za 偶ycie twojego ojca... 249 00:36:12,300 --> 00:36:16,520 Ksi膮偶臋 Elektor 偶膮da zwrotu pewnych dokument贸w, kt贸re teraz znajduj膮 si臋 w 250 00:36:16,520 --> 00:36:18,060 posiadaniu pu艂kownika Dowgirda. 251 00:36:22,520 --> 00:36:23,820 Zrozum, ch艂opcze. 252 00:36:24,600 --> 00:36:28,080 Ksi膮偶臋 Elektor 偶膮da tylko swej w艂asno艣ci. 253 00:36:29,180 --> 00:36:32,380 Dor臋czy pu艂kownikowi ten otto list. 254 00:36:59,850 --> 00:37:01,750 Jego mo艣膰 pu艂kownik dowdzi艂 tu siebie? 255 00:37:02,110 --> 00:37:04,150 Nie, wasza mi艂o艣膰, u delegat贸w. 256 00:37:13,090 --> 00:37:15,210 Ojciec 偶yje i mo偶e by膰 wolny. 257 00:37:17,490 --> 00:37:18,950 Bogu niech b臋d膮 dzi臋ki. 258 00:37:19,830 --> 00:37:20,990 Wybaczcie, wasze mo艣ci. 259 00:37:21,650 --> 00:37:25,090 Musz臋 z panem pu艂kownikiem na osobno艣ci rozmawia膰. 260 00:37:26,090 --> 00:37:27,310 Zaczekaj w mojej izbie. 261 00:37:32,190 --> 00:37:34,490 Wierzmy, 偶e kr贸l jutro nas wys艂ucha. 262 00:37:35,330 --> 00:37:39,290 A dzisiaj spotkacie na obiedzie przyjaci贸艂, kt贸rych g艂os w 263 00:37:39,290 --> 00:37:40,290 jeszcze si臋 liczy. 264 00:37:40,590 --> 00:37:42,990 Ufajmy, 偶e pomog膮 naszej i pr贸偶 sprawie. 265 00:37:43,910 --> 00:37:44,910 Bywajcie, wasz mo艣ciowie. 266 00:37:47,970 --> 00:37:52,770 Oby ta wie艣膰 o im膰 panu Odrow膮偶u dobrym znakiem dla naszej sprawy by艂a. 267 00:37:53,710 --> 00:37:55,070 Daj to, panie Bo偶e. 268 00:38:02,000 --> 00:38:08,500 Panie pu艂kowniku, Mark Grabia prosi艂, 偶ebym powiedzia艂, 偶e... M贸w. 269 00:38:10,560 --> 00:38:13,720 呕e 偶ycie mojego ojca w waszej mi艂o艣ci r臋kach spoczywa. 270 00:38:20,180 --> 00:38:21,760 Poleci艂, 偶ebym to pismo dor臋czy艂. 271 00:38:37,390 --> 00:38:38,990 Wasza mi艂o艣膰 jest nadziej膮? 272 00:38:40,290 --> 00:38:44,210 Mark Grabia serdecznie ze mn膮 rozmawia艂. To cz艂owiek szlachetny, chce pom贸c, 273 00:38:44,210 --> 00:38:45,210 przyrzek艂. 274 00:38:51,250 --> 00:38:52,910 Jed藕 z delegatami do Hetmana. 275 00:38:53,650 --> 00:38:54,870 Tam si臋 spotkamy. 276 00:39:04,130 --> 00:39:05,490 Podpisz si臋, Gamoniu! 277 00:39:05,770 --> 00:39:07,510 Wnet go艣cie zaczn膮 zje偶d偶a膰. 278 00:39:08,410 --> 00:39:10,450 Powiedz, 偶eby lawy wyniesli. 279 00:39:11,170 --> 00:39:13,650 I jak je kobiercami okry膰. 280 00:39:17,050 --> 00:39:23,490 Ach, mosty dobrodziej贸w. Za moich czas贸w na Litwie obiad, kochaciu, trwa艂 281 00:39:23,490 --> 00:39:24,650 pi臋膰 dni. 282 00:39:25,670 --> 00:39:31,990 A jak go pod偶bogu si臋 pokloni艂 i pozwole艅stwo niebio dosta艂, to jeszcze 283 00:39:31,990 --> 00:39:37,870 dni ucztowali. Tylko potem ci臋偶ko na konia wsi膮艣膰. Ach, wzdurawa艣 zgadasz. Z 284 00:39:37,870 --> 00:39:39,610 kru偶ganka na konia skakali. 285 00:39:40,250 --> 00:39:46,650 Jedno kobyla j臋knie i pod ci臋偶arem si臋 ugnie, a je藕dzic j膮 kolanami wcisnie i 286 00:39:46,650 --> 00:39:50,390 s膮siada na druga uczta galopem leci. 287 00:39:50,910 --> 00:39:54,390 Koniec 艣wiata. Jej mo艣膰 dobrodziejka mojego pu艂kownika nie widzia艂a? A c贸偶 to 288 00:39:54,390 --> 00:39:58,890 ja, 艣lubowa艂a ty temu pu艂kownikowi? Netu si臋 zjawi ten tw贸j pu艂kownik. To ja 289 00:39:58,890 --> 00:40:03,530 id臋, wybaczcie. Nigdzie was nie idziesz. Nie do艣膰, 偶e艣 mi Magda ca艂y ranek 290 00:40:03,530 --> 00:40:08,110 zajmowa艂, to jeszcze sam od roboty chcesz si臋 wymiga膰. Si艂a go艣ci na 291 00:40:08,110 --> 00:40:09,110 r膮k do pracy ma艂o. 292 00:40:10,050 --> 00:40:12,170 Wa膰 panna do panienki, bo czeka. 293 00:40:16,550 --> 00:40:17,550 A wa膰... 294 00:40:18,320 --> 00:40:20,380 Wi臋c panu Kalinockiemu pomo偶esz. 295 00:40:25,360 --> 00:40:26,900 Koniec 艣wiata. 296 00:41:46,280 --> 00:41:47,920 Napije si臋 pan wina? 297 00:41:49,920 --> 00:41:52,760 Przynios艂em dokument, o kt贸rym pan pisa艂, Margravio. 298 00:41:54,960 --> 00:42:01,680 Wiem. Czym panowie zar臋cz膮, 偶e po zwr贸ceniu dokumentu chor膮偶e Odrow膮偶 299 00:42:01,680 --> 00:42:04,320 i jego towarzysze wyjd膮 na wolno艣膰? 300 00:42:13,400 --> 00:42:15,200 Pan stawia warunki? 301 00:42:16,460 --> 00:42:17,920 Podobnie jak panu, Mark Grabio. 302 00:42:19,420 --> 00:42:20,860 Ja warunek spe艂ni艂em. 303 00:42:22,340 --> 00:42:23,760 Stawi艂em si臋 tu osobi艣cie. 304 00:42:24,000 --> 00:42:25,780 To by艂 jedyny warunek. 305 00:42:26,160 --> 00:42:27,160 Nie rozumiem. 306 00:42:27,720 --> 00:42:34,660 Eryk von Holstein, kt贸rego pan zabi艂, chcia艂by na pewno by膰 307 00:42:34,660 --> 00:42:39,080 teraz tutaj i tutaj rozmawia膰 z panem. 308 00:42:40,040 --> 00:42:41,560 Pani pochlebia, Mark Grabio. 309 00:42:41,920 --> 00:42:44,800 A ja pragn膮艂bym nadal pana podziwia膰. 310 00:42:45,280 --> 00:42:47,600 Ale B贸g mi 艣wiadkiem nie mog臋. 311 00:42:48,340 --> 00:42:49,580 Sko艅czmy t臋 rozmow臋. 312 00:42:51,180 --> 00:42:52,380 Warunek spe艂ni艂em. 313 00:42:53,740 --> 00:42:55,800 S艂ucham teraz, co pan mi za to ofiaruje. 314 00:42:57,180 --> 00:43:00,260 Pan jest nieodrodnym synem swojej ojczyzny. 315 00:43:00,820 --> 00:43:04,860 W s艂u偶bie elektorskiej niczego pan si臋 nie nauczy艂. 316 00:43:07,520 --> 00:43:14,120 Polak got贸w jest wszystko rzuci膰 dla ratowania przyjaciela, kt贸ry by膰 mo偶e 317 00:43:14,120 --> 00:43:15,120 偶yje. 318 00:43:16,430 --> 00:43:18,530 Kt贸ry艣 to inny nar贸d ma tyle fantazji? 319 00:43:19,110 --> 00:43:20,430 M贸j warunek jest taki. 320 00:43:23,410 --> 00:43:28,590 Wr贸c臋 dokument chwil膮, kiedy chor膮偶y Odrow膮偶 i jego towarzysze znajd膮 si臋 w 321 00:43:28,590 --> 00:43:33,070 Warszawie. R臋czy pan to s艂owem szlacheckim? 322 00:43:34,470 --> 00:43:36,270 Szlacheckim i oficerskim. 323 00:43:37,250 --> 00:43:40,110 A dlaczego偶 pan nie daje wiary mojemu s艂owu? 324 00:43:40,410 --> 00:43:43,110 Tego w艂a艣nie nauczy艂em si臋 w elektorskiej s艂u偶bie. 325 00:43:45,450 --> 00:43:52,370 Chcia艂bym pana pu艂kowniku przekona膰, 偶e dotrzymuj臋 326 00:43:52,370 --> 00:43:53,370 s艂owa. 327 00:43:55,110 --> 00:43:57,550 B贸g da, 偶e b臋d臋 mia艂 ku temu okazj臋. 328 00:43:58,130 --> 00:44:04,730 Da艂em s艂owo ksi臋ciu elektorowi, Fryderykowi Wilhelmowi, 偶e stanie pan 329 00:44:04,730 --> 00:44:07,830 偶ywy przed jego majestatem. 330 00:44:08,690 --> 00:44:09,890 Daleka droga. 331 00:44:39,520 --> 00:44:40,920 Pow贸z przygotowany. 332 00:44:41,600 --> 00:44:42,600 Przewidzia艂em to. 333 00:44:50,060 --> 00:44:51,200 Zakwa jest pusta. 334 00:44:56,020 --> 00:44:57,360 Tajne pismo u Hetmana. 335 00:44:58,260 --> 00:45:00,000 I ja to przewidzia艂em. 336 00:45:01,260 --> 00:45:04,060 Nie pisma, chcemy tylko ciebie. 337 00:45:04,560 --> 00:45:07,960 Hetman Sobieski i jego kr贸lewskie mo艣ci to pismo o karze? 338 00:45:08,360 --> 00:45:09,800 I publicznie og艂osi. 339 00:45:19,440 --> 00:45:21,480 Wtedy b臋dziesz ju偶 daleko. 340 00:45:24,140 --> 00:45:25,140 Brod藕 go! 341 00:46:18,620 --> 00:46:22,440 Zaszczyt to dla nas by膰 goszczonymi w tak 艣wietnym domu. 342 00:46:24,860 --> 00:46:28,420 Przyjmij pani ten skromny dar naszej pruskiej ziemi. 343 00:46:43,260 --> 00:46:46,960 Gdzie pu艂kownik? Jeszcze go nie ma. Jak to nie ma? List od Margraviego Ansbacha. 344 00:46:47,080 --> 00:46:49,620 W sprawie mojego ojca z rezydencji przynios艂em. 345 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 Kaza艂 tu przyjecha膰. 346 00:47:17,000 --> 00:47:20,180 呕yje wasza dostojno艣膰, tylko nie przy domu. 347 00:47:20,420 --> 00:47:21,420 Wasze szcz臋艣cie. 348 00:47:21,960 --> 00:47:22,960 Zwi膮za膰 go. 349 00:47:58,410 --> 00:47:59,410 Wstrzymaj konia! 350 00:48:06,950 --> 00:48:08,670 Gdzie pu艂kownik? Dobra? 351 00:48:08,910 --> 00:48:09,950 Nie, wyszed艂. 352 00:48:11,610 --> 00:48:13,090 Sam? Sam. 353 00:48:13,490 --> 00:48:17,710 Najpierw z m艂odym paniczem gadali, a potem poszli do waszej komnaty. Gdzie? 354 00:48:17,710 --> 00:48:18,930 waszej komnaty, panie. 355 00:48:49,180 --> 00:48:50,180 Pana pu艂kownika! 25785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.