Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:11,166 --> 00:02:12,541
Congratulations, superintendent.
4
00:02:12,625 --> 00:02:14,500
I take it it was your idea
to switch the registered mail
5
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
to the other end of the train?
6
00:02:16,083 --> 00:02:18,041
You take what you like.
But don't print it.
7
00:02:18,125 --> 00:02:20,958
Of course not. Look, Super,
you've done a lot of cleaning up lately.
8
00:02:21,041 --> 00:02:23,708
Who's left that's big enough
to pull off a jig like this?
9
00:02:23,791 --> 00:02:25,166
Well, who do you think?
10
00:02:25,250 --> 00:02:28,083
The only ones I can think of at
the moment is Little Walter and his crew.
11
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
You carry on guessing like that, Denvers,
and you'll wind up editor.
12
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
- Looks as though you were right, sir.
- I am right.
13
00:02:33,916 --> 00:02:36,291
The Bond Street Jeweller,
the Post office, and now this.
14
00:02:36,375 --> 00:02:38,625
If that mob think they're going
to carry on where the others left off
15
00:02:38,708 --> 00:02:40,000
they're making a big mistake.
16
00:02:47,416 --> 00:02:48,666
Come live with me
17
00:02:48,750 --> 00:02:49,916
And be my love
18
00:02:50,458 --> 00:02:52,750
And we will all the pleasures prove
19
00:02:53,250 --> 00:02:54,791
That hills and valleys
20
00:02:55,125 --> 00:02:56,666
Dale and field
21
00:02:57,166 --> 00:02:59,500
And all the craggy mountains yield
22
00:03:01,583 --> 00:03:03,958
That was smashing, Willy. Smashing!
23
00:03:04,500 --> 00:03:07,208
- And if these pleasures may thee move...
- Oi, Bikini!
24
00:03:08,041 --> 00:03:09,416
What?
25
00:03:09,500 --> 00:03:12,041
Darts! I ain't got no darts!
26
00:03:15,583 --> 00:03:18,375
Pity you don't get
yourself educated, like Willy the poet.
27
00:03:18,458 --> 00:03:20,125
Come on. Cut the cackle!
28
00:03:21,291 --> 00:03:23,208
That's the trouble with you, Walt.
29
00:03:23,291 --> 00:03:24,916
You ain't educated.
30
00:03:25,000 --> 00:03:27,291
You and Willy get yourselves educated.
31
00:03:27,375 --> 00:03:30,041
Leave it for Little Walter
to pay for it, all right?
32
00:03:30,791 --> 00:03:32,083
Go on, Willy.
33
00:03:32,666 --> 00:03:35,166
And if these pleasures may thee move
34
00:03:35,875 --> 00:03:37,875
Come live with me and be my love
35
00:03:40,375 --> 00:03:41,458
Come on.
36
00:03:41,625 --> 00:03:43,333
Come on! Get over it!
37
00:03:43,416 --> 00:03:45,000
Come on! Faster!
38
00:03:45,083 --> 00:03:47,416
Mind the suit, Mia! Faster!
39
00:03:51,208 --> 00:03:52,583
Let's go and cop.
40
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
One half down to Squirts.
41
00:03:59,666 --> 00:04:01,541
- There's a message for you, Squirts.
- Yeah, go on.
42
00:04:01,625 --> 00:04:03,625
The top jolly says you're
to go to the warehouse...
43
00:04:03,708 --> 00:04:04,958
- Urgent.
- Ugh!
44
00:04:05,041 --> 00:04:07,833
Oh and he said something
about don't forget to take the plates.
45
00:04:07,916 --> 00:04:10,333
- Oh!
- Here you are, Squirts. One half.
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
I feel really lucky tonight.
I could really knock them bandy tonight.
47
00:04:12,916 --> 00:04:15,416
Still never mind. Get your finger out.
Come on, let's have it away.
48
00:04:15,958 --> 00:04:17,250
Magnificent.
49
00:04:18,250 --> 00:04:21,291
Now we will wine and dine
and I shall be the envy of all.
50
00:04:26,791 --> 00:04:27,708
Come in.
51
00:04:28,541 --> 00:04:29,833
Excuse me, my lady.
52
00:04:30,000 --> 00:04:32,291
A message for Senor Lorenzo.
53
00:04:32,458 --> 00:04:35,541
It appears he's wanted immediately at the...
54
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
gaff I think the gentleman said.
55
00:04:37,708 --> 00:04:38,833
Thank you, Pemberton.
56
00:04:39,000 --> 00:04:39,875
My lady.
57
00:04:41,166 --> 00:04:42,458
I'm so sorry.
58
00:04:43,500 --> 00:04:44,625
So am I.
59
00:04:45,416 --> 00:04:47,375
But as they say in my country...
60
00:04:49,375 --> 00:04:51,291
There is always mañana.
61
00:04:57,750 --> 00:05:00,916
Oh, she look smashing, doesn't she?
I like the way she does that bit.
62
00:05:06,291 --> 00:05:08,750
She's dead on, she is. I like the way
she moves around, don't you?
63
00:05:10,375 --> 00:05:13,041
- Clancy's Bar.
- Oh, is Specs in the Club?
64
00:05:13,125 --> 00:05:14,791
- Specs?
- That's right.
65
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Hello, what's up now?
66
00:05:17,250 --> 00:05:18,708
Sounds like the boss.
67
00:05:19,416 --> 00:05:20,375
Oh, hello.
68
00:05:41,375 --> 00:05:42,375
No, sir.
69
00:05:47,958 --> 00:05:48,958
Superintendent.
70
00:05:54,291 --> 00:05:56,166
No milk until further notice.
71
00:05:59,541 --> 00:06:02,083
Weasels!
72
00:06:09,958 --> 00:06:11,208
Cheers.
73
00:06:11,833 --> 00:06:14,083
Hey, Squirts! How about...
74
00:06:15,958 --> 00:06:19,208
This place is harder to get
into than that post office was last week.
75
00:06:19,625 --> 00:06:21,500
Here, what is this? A case joint?
76
00:06:21,583 --> 00:06:23,125
Get these scrubbers out of here.
77
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
- Here, what about her then?
- Out!
78
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
Oh... cheek!
79
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Come on, come on.
80
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
Ah... Ah...
81
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Trust him to spoil the evening.
82
00:06:37,916 --> 00:06:40,041
That Mungo he should hang from the thumbs.
83
00:06:40,125 --> 00:06:42,041
Never you mind, Specs.
84
00:06:42,125 --> 00:06:44,000
You leave it to Little Walter.
85
00:06:44,083 --> 00:06:46,250
I've got a big
programme laid out for you lot.
86
00:06:46,958 --> 00:06:50,541
Mungo ain't going to make it easy
but I think if we play our cards right
87
00:06:50,625 --> 00:06:52,500
we can continue in business.
88
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
But right now
we've got to get out of town.
89
00:06:54,875 --> 00:06:57,208
If we could get to Malaga,
I have an old aunt there.
90
00:06:57,291 --> 00:06:58,583
She could hide us.
91
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Unless of course,
you've got a place laid on, Walt?
92
00:07:01,291 --> 00:07:03,416
Walter told you not to worry, didn't he?
93
00:07:03,500 --> 00:07:05,041
Course Walt's got a place.
94
00:07:06,083 --> 00:07:07,916
What place have you got, Walt?
95
00:07:08,250 --> 00:07:10,083
The right kind of place, Bikini.
96
00:07:10,250 --> 00:07:12,666
So the net closes and the fish struggle.
97
00:07:12,750 --> 00:07:14,791
- But the ocean is deep...
- Oh, he's off again.
98
00:07:14,875 --> 00:07:17,083
Somewhere there's
a place where six little fishes
99
00:07:17,166 --> 00:07:18,791
might disappear like a punters' good luck.
100
00:07:18,958 --> 00:07:20,333
Do us a favour, Willy, will you?
101
00:07:20,416 --> 00:07:22,083
And Little Walter's
found it for you, haven't you?
102
00:07:22,166 --> 00:07:23,541
Where is it, Walter?
103
00:07:23,625 --> 00:07:25,291
An island, down in Cornwall.
104
00:07:25,375 --> 00:07:26,625
An island?
105
00:07:26,708 --> 00:07:28,625
- What?
- We going to live on an island?
106
00:07:28,708 --> 00:07:30,666
- I'm not.
- Yeah, yeah. Squirts.
107
00:07:30,750 --> 00:07:33,000
- Did you bring Jack the Baker's plates?
- Yeah, I got them here.
108
00:07:33,083 --> 00:07:34,708
Hey, what's all this
about an island, Walt?
109
00:07:34,791 --> 00:07:36,208
Here, what's this? Your cosh?
110
00:07:36,291 --> 00:07:37,708
No, that's me supper. Isn't it?
111
00:07:37,791 --> 00:07:39,333
You're not going to get me on an island.
112
00:07:39,416 --> 00:07:41,666
You're not going to get me
on an island neither. That I prom...
113
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Cor!
114
00:07:43,583 --> 00:07:44,708
Gee! Beautiful!
115
00:07:44,791 --> 00:07:46,875
Ah, this is perfection.
116
00:07:48,916 --> 00:07:50,791
We'll get a stack of mazuma out of these.
117
00:07:50,958 --> 00:07:52,416
Yeah, Jack the Baker made a stack,
118
00:07:52,500 --> 00:07:54,458
but he wasn't
round long enough to spend it.
119
00:07:54,541 --> 00:07:56,250
Mungo moved in too fast for him.
120
00:07:56,416 --> 00:07:59,333
Yeah, and a whole pile of that beautiful
snide rhino went under the match.
121
00:07:59,500 --> 00:08:01,875
Never mind about the snide rhino.
122
00:08:01,958 --> 00:08:03,750
What about this snide island?
123
00:08:03,916 --> 00:08:04,916
- Yeah!
- Yeah!
124
00:08:05,583 --> 00:08:07,875
Oh yeah, well I'll tell you about that.
125
00:08:07,958 --> 00:08:10,416
I've invested some of you boys' money
126
00:08:10,500 --> 00:08:12,708
in a nice place with full mod cons.
127
00:08:12,791 --> 00:08:14,833
Somewhere off the coast of Cornwall.
128
00:08:15,500 --> 00:08:16,625
Here we are.
129
00:08:17,125 --> 00:08:20,083
On the sleepy island of St. Pancras,
130
00:08:20,166 --> 00:08:22,208
bathed in summer sunshine
131
00:08:22,291 --> 00:08:24,958
and only one hour from Land's End.
132
00:08:25,333 --> 00:08:26,875
Well, that sounds all right.
133
00:08:26,958 --> 00:08:29,041
Perhaps I can get
in a bit of fishing down there.
134
00:08:29,125 --> 00:08:30,750
I could bring the golf sticks.
135
00:08:30,833 --> 00:08:33,083
There must be
a golf course by the seashore.
136
00:08:33,166 --> 00:08:34,541
- Fabulous!
- Yeah.
137
00:08:35,541 --> 00:08:37,333
I could do some
of that old sunbathing, couldn't I?
138
00:08:37,416 --> 00:08:39,583
Get myself stretched out
on the golden sands there
139
00:08:39,666 --> 00:08:40,625
all covered in oil.
140
00:08:40,791 --> 00:08:43,458
Soaking up that lovely sunshine,
all glistening...
141
00:09:14,041 --> 00:09:15,208
Hey!
142
00:09:16,375 --> 00:09:18,083
I wanna see you!
143
00:09:19,166 --> 00:09:21,583
- Hey, what's she on about?
- Never mind about that.
144
00:09:21,666 --> 00:09:22,875
Get the gear unpacked.
145
00:09:22,958 --> 00:09:24,875
- Ah well, here we go.
- Funny though, ain't it?
146
00:09:24,958 --> 00:09:26,583
Come on, give us a hand with these bags.
147
00:09:27,625 --> 00:09:29,875
Hey, who put all this on top of my gear?
148
00:09:29,958 --> 00:09:31,500
Oh, get out of it.
149
00:09:31,583 --> 00:09:33,791
Here, what sort of a gaff is this?
150
00:09:33,875 --> 00:09:36,458
You know there ain't a bathroom?
Not even a mirror?
151
00:09:36,541 --> 00:09:38,375
Yeah, and d'you know
where the whats-a-name is?
152
00:09:38,458 --> 00:09:40,041
It's stuck out there
on the edge of a cliff.
153
00:09:40,125 --> 00:09:42,875
Now you gotta
stop worrying about things like that.
154
00:09:42,958 --> 00:09:44,583
This gonna be a rough run.
155
00:09:44,666 --> 00:09:45,916
Rougher than you think.
156
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
We almost gotta live
like the real monks did.
157
00:09:48,083 --> 00:09:50,083
Yeah, Walt. You said
you was gonna look after me.
158
00:09:50,250 --> 00:09:51,583
I am, Brother Specs.
159
00:09:51,666 --> 00:09:52,958
Now that's another thing.
160
00:09:53,041 --> 00:09:55,375
All this Walt stuff's
gotta be knocked on the head.
161
00:09:55,458 --> 00:09:58,166
- All you layabouts are brothers now.
- Brothers?
162
00:09:58,333 --> 00:10:01,541
There's a bogey over there
on the mainland with a nice shiny whistle,
163
00:10:01,625 --> 00:10:02,791
all ready to blast.
164
00:10:02,875 --> 00:10:05,083
He might be a bumpkin
but he's still a bogey
165
00:10:05,166 --> 00:10:07,250
and he's gotta think we're real monks.
166
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
Same with all
the other schnorrers round here.
167
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
So we gotta work like monks.
168
00:10:11,625 --> 00:10:14,583
Now, starting with you, Brother Bikini.
169
00:10:14,666 --> 00:10:17,375
You're fixing the eats. You're cookie.
170
00:10:17,708 --> 00:10:19,625
- Cookie!
- Cookie?
171
00:10:19,708 --> 00:10:20,666
Me?
172
00:10:20,750 --> 00:10:23,750
I couldn't make a pie
with tailormade pastry and tinned fruit.
173
00:10:23,833 --> 00:10:25,458
I ain't never cooked nothing.
174
00:10:25,541 --> 00:10:28,625
Nor ain't I neither,
and you're likely learn quicker than me.
175
00:10:28,708 --> 00:10:29,916
You're cookie.
176
00:10:30,000 --> 00:10:33,125
And in your spare time
you can do a bit of sweeping.
177
00:10:33,208 --> 00:10:35,166
- Sweeping?
- And a bit of scrubbing.
178
00:10:35,666 --> 00:10:37,500
Hah! Fine thing, isn't it?
179
00:10:37,583 --> 00:10:40,083
I always said
you'd turn me into an old scrubber.
180
00:10:42,583 --> 00:10:43,583
Poor old Bikini!
181
00:10:43,666 --> 00:10:45,416
You've properly put
the block on her, didn't you?
182
00:10:45,500 --> 00:10:46,750
Yeah!
183
00:10:46,833 --> 00:10:49,500
And now I'm going to put the block on you.
184
00:10:49,583 --> 00:10:52,958
I've got
a few little labours for you lot as well.
185
00:10:58,625 --> 00:11:00,583
What are you doing down there, Willy?
186
00:11:00,666 --> 00:11:02,708
What did you have
to sort me out this job for?
187
00:11:02,791 --> 00:11:04,916
Great horrible grunting... grunters!
188
00:11:05,000 --> 00:11:06,875
Clear off! Get out of it!
189
00:11:06,958 --> 00:11:08,500
Ugh! Get out of it!
190
00:11:08,583 --> 00:11:11,291
You ought to read 'em
a drop of the old Harry Longfellow.
191
00:11:11,375 --> 00:11:13,625
That would a put the kybosh on 'em.
192
00:11:13,708 --> 00:11:16,458
Oh. You ought to do something about that.
193
00:11:16,541 --> 00:11:18,458
How're you getting on with the chickens?
194
00:11:18,791 --> 00:11:20,250
I haven't been to see them yet.
195
00:11:20,333 --> 00:11:22,208
Well, don't go upsetting them.
196
00:11:22,291 --> 00:11:24,416
We don't want you
breaking any of their eggs.
197
00:11:24,500 --> 00:11:26,416
The way Bikini
cooked them pilchards this morning,
198
00:11:26,500 --> 00:11:28,541
we'll need all the eggs
we can lay our hands on.
199
00:11:28,625 --> 00:11:29,875
Keep at it, son.
200
00:11:29,958 --> 00:11:31,291
- Thank you...
- Keep at it.
201
00:11:31,375 --> 00:11:32,500
...for nothing.
202
00:11:39,250 --> 00:11:41,500
This is certainly not Spanish onion...
203
00:11:41,916 --> 00:11:43,375
English.
204
00:11:43,875 --> 00:11:45,500
Perseverance, Brother.
205
00:11:53,791 --> 00:11:54,833
Blimey.
206
00:11:58,333 --> 00:12:00,208
What?
207
00:12:00,291 --> 00:12:02,125
Get on with your work!
208
00:12:02,708 --> 00:12:04,916
Oh, come and do it yourself then.
209
00:12:05,250 --> 00:12:07,958
Oh, dear. Just about fed up with this lot.
210
00:12:08,416 --> 00:12:11,125
Just for wearing blinkers
he thinks I'm a bleeding horse.
211
00:12:27,416 --> 00:12:28,708
Hello, Tosh.
212
00:12:29,083 --> 00:12:30,750
What are you doing here, eh?
213
00:12:30,833 --> 00:12:32,041
Eh? Oi!
214
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
Well, you hungry?
215
00:12:34,458 --> 00:12:36,666
Here, what's the idea of leaving
you all tied up all like this, eh?
216
00:12:36,833 --> 00:12:39,958
Now you can nip away and have
a nice chat with all you old chinas, eh?
217
00:12:40,041 --> 00:12:42,333
Fancy leaving you here on you tod.
218
00:12:42,791 --> 00:12:44,083
Diabolical liberty!
219
00:12:44,708 --> 00:12:46,583
Oh! Morning, Squire.
220
00:12:46,666 --> 00:12:48,083
Everything under control?
221
00:12:48,166 --> 00:12:50,750
Oh ah, I be a-seeing
after your apples, sir.
222
00:12:50,833 --> 00:12:52,958
And I be a-thinking as how we'll be having
223
00:12:53,041 --> 00:12:55,083
a nice apple pie for supper tonight, sir.
224
00:12:55,166 --> 00:12:57,458
- And I'll be thinking we won't.
- Eh?
225
00:12:57,541 --> 00:13:00,458
That poor man's antelope
of yours has beaten you to it.
226
00:13:00,541 --> 00:13:01,625
Oi! Tosh!
227
00:13:02,500 --> 00:13:04,666
Put 'em back, will you? Put 'em back!
228
00:13:04,750 --> 00:13:08,458
You... You skinny gutted
hungry-looking mongrel.
229
00:13:08,541 --> 00:13:09,666
Look at that.
230
00:13:23,208 --> 00:13:26,500
- I think it's ready, Brother Specs.
- You reckon it is?
231
00:13:26,583 --> 00:13:29,375
Well, we'll soon find out.
Go ring the bell.
232
00:13:29,458 --> 00:13:30,333
Right.
233
00:13:39,625 --> 00:13:41,000
Keep moving.
234
00:13:48,291 --> 00:13:51,333
Hey! What's going on?
Hey, put me down there!
235
00:13:51,416 --> 00:13:52,291
Help! Walt!
236
00:13:52,833 --> 00:13:54,166
- Eh?
- Walt!
237
00:13:54,250 --> 00:13:57,083
They're pulling me up there!
Hey, stop ringing them bells.
238
00:13:57,166 --> 00:13:58,166
Walter!
239
00:13:58,833 --> 00:14:01,125
Help!
240
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
Boy, am I starving!
241
00:14:09,875 --> 00:14:13,416
Ay, madre mia, the change
of the air make the appetite big.
242
00:14:13,500 --> 00:14:15,791
I could eat a crocodile
stuffed with camel feathers.
243
00:14:19,791 --> 00:14:21,291
Well, it looks as if we're going to.
244
00:14:21,875 --> 00:14:23,333
Yeah, it is a bit grim, isn't it.
245
00:14:34,291 --> 00:14:35,916
- How many, Brother Walt?
- Eh?
246
00:14:36,458 --> 00:14:38,625
Well, I ain't doing
the Indian rope trick, am I?
247
00:14:38,708 --> 00:14:40,750
No... Oh yeah...
248
00:14:41,375 --> 00:14:42,583
I'll have a couple.
249
00:14:44,958 --> 00:14:46,375
How many, Brother Squirts?
250
00:14:46,458 --> 00:14:47,958
I'd go for zero if I was you.
251
00:14:49,541 --> 00:14:51,583
Well, I'll chance a couple as well.
252
00:14:54,166 --> 00:14:55,333
Hey, what are they?
253
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Sausages. What d'you think they are?
254
00:14:57,625 --> 00:14:58,833
Deformed scallops?
255
00:14:58,916 --> 00:15:00,500
What you been doing? Torturing 'em?
256
00:15:00,583 --> 00:15:03,958
Once I have a sister in a Madrid cafe
who served up a meal like this.
257
00:15:04,041 --> 00:15:06,375
- And what happened to her?
- She had to take to the hills.
258
00:15:06,458 --> 00:15:07,875
Did you hear that, did you?
259
00:15:10,208 --> 00:15:12,291
Well, I'm stating
right here and now that this
260
00:15:12,375 --> 00:15:15,041
pot watching lark is a right load of po.
261
00:15:15,125 --> 00:15:16,875
Also, the cookie's job is now vacant.
262
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
Turn it in, Bikini...
263
00:15:18,166 --> 00:15:21,250
Now look, I don't want
nobody upsetting Brother Bikini.
264
00:15:21,333 --> 00:15:22,208
She's doing her best.
265
00:15:22,958 --> 00:15:25,833
If any of you wanted anyone
to do some expert shoplifting
266
00:15:25,916 --> 00:15:29,625
or work the diamond ring switch,
you'd be glad of her help, right?
267
00:15:29,708 --> 00:15:32,083
And now she's learning the cooking game.
268
00:15:32,166 --> 00:15:34,916
And I reckon her
sausage bolognaise is great.
269
00:15:39,666 --> 00:15:41,375
- Succulent!
- You what?
270
00:15:41,458 --> 00:15:42,791
I find them succulent!
271
00:15:47,333 --> 00:15:50,500
No doubt in time,
the stomach will rehabilitate itself.
272
00:15:50,583 --> 00:15:51,458
Hmph!
273
00:15:51,625 --> 00:15:54,666
Well, in case you baboons
think this ain't no treat,
274
00:15:54,750 --> 00:15:56,458
information in advance...
275
00:15:56,541 --> 00:15:58,791
You're getting
cold pilchards for breakfast.
276
00:16:13,333 --> 00:16:16,000
That horrible Mungo.
He's a creeping disease.
277
00:16:21,875 --> 00:16:23,958
You're a lucky lot of chaps.
278
00:16:24,041 --> 00:16:26,833
Your Uncle Walt's
done you proud on this caper.
279
00:16:26,916 --> 00:16:30,000
One thing we have
got here is plenty of accommodation.
280
00:16:31,291 --> 00:16:32,541
Now, come on.
281
00:16:32,625 --> 00:16:35,750
You each have
a nice comfortable flop all to yourselves.
282
00:16:35,833 --> 00:16:37,541
All private like.
283
00:16:37,958 --> 00:16:38,916
Here we are.
284
00:16:46,958 --> 00:16:49,541
Hey, Walt. This is a Peter.
It's just like the nick!
285
00:16:49,625 --> 00:16:51,666
Yeah. Sort of homely like.
286
00:16:51,750 --> 00:16:54,416
Do you mean
the real monks do bird all the time?
287
00:16:54,500 --> 00:16:56,291
The monks do much bird, Brother Specs.
288
00:16:56,375 --> 00:16:59,083
They live a life
of hardship and privation.
289
00:16:59,708 --> 00:17:00,833
What's that then?
290
00:17:03,041 --> 00:17:06,041
Are my peepers getting worser
or is that just a plank of wood?
291
00:17:06,125 --> 00:17:08,333
Your peepers are serving
you very well, Brother Specs.
292
00:17:08,416 --> 00:17:10,583
We shoulda given ourselves up to Mungo.
293
00:17:10,666 --> 00:17:13,333
Five or six, seven years, we'd be free.
Would have been nice and easy.
294
00:17:13,500 --> 00:17:16,000
These apartments, Brother Walt...
295
00:17:16,083 --> 00:17:17,458
they're all the same?
296
00:17:17,541 --> 00:17:20,875
Yeah. You don't have to fight
over them. You can take your pick.
297
00:17:20,958 --> 00:17:22,291
Hey! Have you picked yours?
298
00:17:22,458 --> 00:17:23,416
Well uh...
299
00:17:23,500 --> 00:17:26,166
Bikini's fixing up the Head Boy's
office for us two, isn't she?
300
00:17:26,750 --> 00:17:27,625
Charming.
301
00:17:27,791 --> 00:17:30,291
Well, what with me having
to get up so early in the morning like
302
00:17:30,375 --> 00:17:31,875
to get milking them cows.
303
00:17:31,958 --> 00:17:34,166
I don't want to
waken you good brothers, do I?
304
00:17:34,583 --> 00:17:37,125
Oh yes, you're going
to set yourself up all ritzy like.
305
00:17:37,208 --> 00:17:40,083
While us load of old berks have to serve
our time out down here in the dungeon.
306
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
No. It ain't like that. It's like I said.
307
00:17:42,500 --> 00:17:43,750
No, of course it ain't.
308
00:17:43,833 --> 00:17:47,125
You're going to have it all smoochy,
all posh like, all carpets on the floor.
309
00:17:47,291 --> 00:17:49,833
No, no! It's not like that.
You know that. You know me.
310
00:17:49,916 --> 00:17:50,958
It's not me. It's Bikini.
311
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
Oh no, of course it ain't you!
312
00:17:52,958 --> 00:17:54,541
Look. You know what women are like.
313
00:17:54,625 --> 00:17:58,416
Well, we did Brother Walt.
But I visualise we'll soon have to forget.
314
00:17:58,500 --> 00:18:02,750
Now look. Bikini won't stand for that.
Me down here and her up there.
315
00:18:02,833 --> 00:18:03,791
Hey, just a minute.
316
00:18:03,875 --> 00:18:06,375
We're gonna be celibate monks.
You're gonna be a celibate monk.
317
00:18:06,458 --> 00:18:08,958
Ah boys, no... Come on.
318
00:18:09,041 --> 00:18:12,458
When the poor have cried,
Caesar hath wept.
319
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
- Eh?
- Yeah?
320
00:18:13,875 --> 00:18:14,875
Oh!
321
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Caesar wept, did he?
322
00:18:16,708 --> 00:18:18,125
- Oh!
- Walt, if you think you're gonna...
323
00:18:18,208 --> 00:18:21,375
Alright, alright.
I'll have it in the dungeon.
324
00:18:21,458 --> 00:18:23,708
- Bikini gets the office.
- Now that's better.
325
00:18:24,291 --> 00:18:27,416
Brother Walt,
you've just become our Father Superior.
326
00:18:27,583 --> 00:18:29,625
I have? Father Superior?
327
00:18:30,416 --> 00:18:34,666
Ooh yeah... that's nice. I like that.
328
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Father Superior, eh? Ooh!
329
00:18:54,750 --> 00:18:59,166
Good morning, ladies. How's tricks?
What d'you know for a pound then?
330
00:19:00,833 --> 00:19:04,291
Now girls, I'm gonna line you up straight.
331
00:19:04,708 --> 00:19:07,000
Right from the start I want you to know
332
00:19:07,083 --> 00:19:09,916
that I ain't too well up
in this milk getting lark.
333
00:19:10,000 --> 00:19:12,333
So if you lot will be a bit cooperative
334
00:19:12,416 --> 00:19:14,500
and squirt it out nice and easy
335
00:19:14,583 --> 00:19:16,791
I'd be much obliged to you, won't I?
336
00:19:16,875 --> 00:19:18,125
Here we go.
337
00:19:20,291 --> 00:19:23,500
That's right, little lady.
Let's have a bit of music.
338
00:19:23,583 --> 00:19:26,541
Now then,
let's have a nice drop of gold top.
339
00:19:30,375 --> 00:19:31,666
Here, what's up?
340
00:19:34,958 --> 00:19:37,541
What's the matter with you, eh?
341
00:19:38,625 --> 00:19:40,708
Yeah, you, rough chops.
342
00:19:40,791 --> 00:19:42,458
You naughty buttercup.
343
00:19:42,916 --> 00:19:44,291
You're going to get old Walt in bad
344
00:19:44,375 --> 00:19:46,583
if you don't come up
with a bit of that old juice.
345
00:19:47,291 --> 00:19:50,166
I'll look the right Charlie
if I go back to them other fingers
346
00:19:50,250 --> 00:19:52,333
and tell 'em
I ain't pulled it off, won't I?
347
00:19:53,291 --> 00:19:56,750
I've gotta set an example.
I'm the Father Superior.
348
00:19:56,833 --> 00:19:59,750
So listen here.
I'll tell you what, come here.
349
00:19:59,833 --> 00:20:03,166
Now you just pretend
that I'm your old mate, eh?
350
00:20:03,250 --> 00:20:05,958
Let's all be nice and friendly like, eh?
351
00:20:06,041 --> 00:20:09,666
Shall we try it?
Let's have another bash at it then.
352
00:20:14,583 --> 00:20:15,666
Good girl.
353
00:20:26,250 --> 00:20:29,291
Here, Lorenzo,
how long we got to put up with this?
354
00:20:29,375 --> 00:20:32,250
- Ugh, about a year I should imagine.
- What!
355
00:20:32,333 --> 00:20:36,125
Unless something nice happens.
Like Mungo dying all of a sudden.
356
00:20:36,208 --> 00:20:38,750
That Mungo, I... I hate him.
357
00:20:38,833 --> 00:20:41,125
I hate the sight
of his face and the sight of his name.
358
00:20:41,208 --> 00:20:43,458
If I never see him again,
it'll be too soon.
359
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
Hey.
360
00:20:45,375 --> 00:20:46,916
What's that then?
361
00:20:48,791 --> 00:20:50,500
Look, Brother Willy! Look what I got!
362
00:20:51,000 --> 00:20:51,958
Oh! Milk.
363
00:20:52,041 --> 00:20:55,041
Yeah! I got it from the cows.
I got it from the cows, I did.
364
00:20:55,125 --> 00:20:57,416
- What is it, Brother Walt?
- Look, I've got milk!
365
00:20:57,500 --> 00:20:59,000
So you have. That's nice.
366
00:20:59,083 --> 00:21:01,291
- What's all the schemozzle about, Walt?
- What schemozzle?
367
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
There ain't no schemozzle.
I was just showing Brother Willy me milk.
368
00:21:03,750 --> 00:21:05,000
That's a funny thing to be doing.
369
00:21:05,083 --> 00:21:06,541
What's going on here? What's the matter?
370
00:21:06,625 --> 00:21:08,250
- Look!
- So what? It's only milk.
371
00:21:08,333 --> 00:21:10,375
Of course it's only milk.
372
00:21:10,458 --> 00:21:12,291
What have you been doing then?
Opening a few tins.
373
00:21:12,375 --> 00:21:16,333
Look, look. This is genuine milk.
There ain't nothing crooked about this.
374
00:21:16,416 --> 00:21:18,708
I got this from two lady cows, I did.
375
00:21:18,791 --> 00:21:21,375
But it's usual to get milk from the cows.
376
00:21:21,458 --> 00:21:24,500
I have cousin near San Sebastian.
He does it all the time.
377
00:21:24,583 --> 00:21:26,041
Oh, there's nothing to it, eh?
378
00:21:26,125 --> 00:21:28,958
Wait till you start grappling
with them onions, Brother Lorenzo.
379
00:21:29,041 --> 00:21:32,208
Then maybe you'll think
getting milk from a cow is a big deal.
380
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Brothers! Brothers!
381
00:21:34,666 --> 00:21:37,750
I think that anybody that can extract
milk from a cow at the first attempt
382
00:21:37,833 --> 00:21:40,250
without even taking a course
of instruction on the subject
383
00:21:40,333 --> 00:21:42,333
is deserving of nothing less
than a bounty of praise.
384
00:21:42,416 --> 00:21:43,458
Yeah, he's right.
385
00:21:43,541 --> 00:21:46,000
It looks to me like
Father Superior's pulled it off again.
386
00:21:48,208 --> 00:21:50,291
I think I'll take it up
and show it Bikini.
387
00:21:50,666 --> 00:21:52,458
I'll bet she'll be proud of me.
388
00:21:55,083 --> 00:21:56,375
Yeah, I reckon she will.
389
00:22:01,750 --> 00:22:04,791
Here, Bikini.
Have a look at this. See what I've got!
390
00:22:04,875 --> 00:22:06,791
- What?
- You still in bed?
391
00:22:08,416 --> 00:22:09,416
Is it late?
392
00:22:11,291 --> 00:22:12,583
What time is it?
393
00:22:15,041 --> 00:22:15,958
Eh?
394
00:22:16,708 --> 00:22:17,791
Oh, I gotta get up.
395
00:22:18,166 --> 00:22:19,291
Oh, there's no hurry.
396
00:22:19,916 --> 00:22:22,791
Ooh, what's the matter with you?
You wasn't never like this before.
397
00:22:22,958 --> 00:22:27,666
This is gonna be a rough run,
Brother Walt. Rougher than you thought.
398
00:22:41,958 --> 00:22:44,625
Ooh nice, very nice.
399
00:22:45,208 --> 00:22:47,791
Oh, it's a lovely old crop today.
400
00:22:48,750 --> 00:22:50,750
Ooh good, look at that.
401
00:22:50,833 --> 00:22:54,166
Ah, Brother Lorenzo. No onions?
402
00:22:54,250 --> 00:22:56,875
Oh, he did bring in
an onion yesterday, Brother Walt.
403
00:22:56,958 --> 00:22:58,500
Oh... so he did.
404
00:22:58,583 --> 00:22:59,500
Big deal.
405
00:22:59,666 --> 00:23:02,416
Please don't speak to me of onions.
All the time, onions.
406
00:23:02,500 --> 00:23:05,750
I smell onions. I taste onions.
In my sleep, I see onions.
407
00:23:05,833 --> 00:23:07,375
I'm becoming screwballs.
408
00:23:07,458 --> 00:23:11,208
Look! Are these the fingers
of an artist? They are like onions!
409
00:23:11,291 --> 00:23:16,083
They look alright to me. A bit knobbly
perhaps but a fair old set of porkers.
410
00:23:16,166 --> 00:23:18,833
No! 'Tain't good,
Brother Walt. 'Tain't good.
411
00:23:19,500 --> 00:23:21,333
Whoa! Hold everything!
412
00:23:22,458 --> 00:23:25,708
Here comes Dan Archer
with his contribution.
413
00:23:29,000 --> 00:23:34,708
Only three? Oh dear. Looks like I'll be
the only one eating breakfast again.
414
00:23:34,791 --> 00:23:37,083
Gert you great big greedy melt.
415
00:23:38,333 --> 00:23:39,916
Brother Walt! I've had it!
416
00:23:40,791 --> 00:23:42,916
That big fat horrible piebald porker
417
00:23:43,000 --> 00:23:45,541
has just pushed me
into the feeding trough again.
418
00:23:45,625 --> 00:23:47,416
She's out to get me, that one.
419
00:23:47,500 --> 00:23:50,875
You leave it to me.
I'll have a serious talk with her.
420
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
And them chickens, they're violent.
They come at me like wild things.
421
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Now that I can fix for you.
I'm in with the head boy over there.
422
00:23:58,208 --> 00:24:00,375
I'll put the big squeeze on.
423
00:24:03,416 --> 00:24:06,250
What a right diabolical lot you are.
424
00:24:06,666 --> 00:24:08,625
Three days out there in the farmyard
425
00:24:08,708 --> 00:24:11,875
and all you can come up with
is a... a lot of lousy throw outs.
426
00:24:12,625 --> 00:24:16,583
I keep on digging and digging,
Brother Walt. But I never find nothing.
427
00:24:16,958 --> 00:24:18,833
If there is any taters in them thar hills,
428
00:24:18,916 --> 00:24:20,833
it's gonna take a steam shovel
to find 'em.
429
00:24:20,916 --> 00:24:22,875
I reckon you been sold
a pup here, Brother Boss.
430
00:24:22,958 --> 00:24:24,833
I mean it ain't going concern, is it?
431
00:24:24,916 --> 00:24:28,083
Apples up in the trees looks like
they ain't never going to fall down.
432
00:24:28,166 --> 00:24:31,250
"Up in the trees"?
Course they're up in the trees.
433
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
Same as taters is down
in the ground and lettuces is...
434
00:24:34,000 --> 00:24:35,541
well wherever lettuces is.
435
00:24:35,625 --> 00:24:37,916
It's up to you lot
to sort them things out.
436
00:24:38,000 --> 00:24:40,416
And you... Chaucer. Get among them chickens
437
00:24:40,500 --> 00:24:42,416
and see if you can rattle
some eggs out of 'em.
438
00:24:49,375 --> 00:24:51,500
- Hello, Walt?
- Yeah, speaking.
439
00:24:51,583 --> 00:24:52,625
This is Ginzy.
440
00:24:52,708 --> 00:24:55,041
Oh, hello, Ginzy. What's buzzing?
441
00:24:55,125 --> 00:24:56,500
Everything's picking up...
442
00:24:56,583 --> 00:24:58,458
Oh, good. Lovely. Nice.
443
00:24:58,541 --> 00:25:00,333
Sounds like you're really going to town.
444
00:25:00,416 --> 00:25:01,875
We had Wells and Peabody last night.
445
00:25:01,958 --> 00:25:05,125
Wells and Peabody, eh?
Oh, they're not larking about, are they?
446
00:25:05,541 --> 00:25:08,791
Listen, Ginzy.
Tell me who's running the Jelly mob now?
447
00:25:08,875 --> 00:25:10,625
Dangerous Herbert's takin' over.
448
00:25:10,708 --> 00:25:13,083
Oh, Dangerous Herbert.
Tell him we can handle
449
00:25:13,166 --> 00:25:15,166
all the gear
he can lay his hands on down here.
450
00:25:15,958 --> 00:25:18,333
Little Walter is in the market for loot.
451
00:25:26,541 --> 00:25:31,166
Well, Little Walter's mob'll
soon change the shape of these.
452
00:25:40,166 --> 00:25:41,458
Right, sharpish like.
453
00:25:41,541 --> 00:25:43,875
Whack 'em round to Ginzy's place.
He'll see they get to Little Walter's.
454
00:25:43,958 --> 00:25:44,833
Right.
455
00:26:11,958 --> 00:26:13,416
Careful... careful.
456
00:26:15,625 --> 00:26:17,583
Come along, me pretty little mackerels.
457
00:26:17,666 --> 00:26:20,416
I'll just have a quick word
with the Father Superior
458
00:26:20,500 --> 00:26:23,083
and then he'll let us have
a nice look round the place.
459
00:26:23,166 --> 00:26:25,666
Would you mind very much
if we just stayed on the beach?
460
00:26:25,750 --> 00:26:28,208
Course not. You go and enjoy yourselves.
461
00:26:28,291 --> 00:26:30,041
But I'm leaving at one o'clock sharp.
462
00:26:30,125 --> 00:26:32,208
Must get back before the pub shuts.
463
00:26:35,333 --> 00:26:37,000
Come along, boys and girls.
464
00:26:37,083 --> 00:26:40,250
Right. Come along, Mary.
465
00:26:47,458 --> 00:26:49,291
Squirts, look at this.
466
00:26:50,916 --> 00:26:51,916
Here, Lorenzo!
467
00:26:57,250 --> 00:26:59,458
- What they doing now?
- What a right lot of little darlings.
468
00:26:59,541 --> 00:27:00,500
Look at 'em.
469
00:27:01,250 --> 00:27:05,541
And look at us. All cluttered
up in these rotten old cassocks.
470
00:27:06,541 --> 00:27:08,000
Nearly there.
471
00:27:16,458 --> 00:27:18,000
Look at her.
Look at that big lumpy one there.
472
00:27:18,083 --> 00:27:19,083
- Which one?
- Where?
473
00:27:19,958 --> 00:27:23,958
Oh, she'd do me, that one.
She's a bit like Fidgety Kate, ain't she?
474
00:27:24,125 --> 00:27:26,583
- Hey! Hey! Hey!
- Shh! Quiet.
475
00:27:26,666 --> 00:27:28,125
- Sssh!
- What's the matter with you?
476
00:27:28,291 --> 00:27:32,333
Ah, the brunette.
Ah, the maiden with the lovely long limbs.
477
00:27:32,500 --> 00:27:33,625
Long limbs, ah.
478
00:27:33,708 --> 00:27:37,250
For just one moment with her, I would
crawl over 17 miles of broken bottles.
479
00:27:37,333 --> 00:27:39,000
Yeah... and die with your boots on.
480
00:27:42,250 --> 00:27:43,208
Come in.
481
00:27:47,625 --> 00:27:49,958
Oh, dear me... No... oh... oh.
482
00:27:50,041 --> 00:27:52,458
- What's happening?
- Hombre... mire.
483
00:27:53,083 --> 00:27:55,041
- Here she goes. Watch this.
- Which one?
484
00:27:56,333 --> 00:27:58,625
There's another one. Oh, over she goes.
485
00:27:59,833 --> 00:28:02,458
Oh, blimey! Steady, Tosh. Don't go mad.
486
00:28:02,541 --> 00:28:03,666
I'll go mad for you.
487
00:28:08,833 --> 00:28:11,833
Well, that's unblocked your flue for you.
488
00:28:11,916 --> 00:28:15,000
Well, you didn't have to sling
a whole tin of paraffin on, did you?
489
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
That was a right old blow out, wasn't it?
490
00:28:17,125 --> 00:28:20,583
Yeah and you've
just blown out your dinner as well.
491
00:28:20,666 --> 00:28:21,916
Well, why didn't you move it?
492
00:28:22,000 --> 00:28:24,916
Well, I didn't know half
of Cornwall was stuck up there, did I?
493
00:28:25,000 --> 00:28:27,458
Well, I think I'll go
and have a little rub down.
494
00:28:27,541 --> 00:28:29,666
Any other job you want doing,
just give us a shout.
495
00:28:29,750 --> 00:28:30,625
Oh, yeah...
496
00:28:30,791 --> 00:28:32,166
And what do you want?
497
00:28:32,666 --> 00:28:34,916
Fill the pail for the curly tail
498
00:28:35,000 --> 00:28:38,416
and I away
to the sty will sail, pig swill.
499
00:28:45,750 --> 00:28:48,083
Now, come one. Puff off, the pair of you.
500
00:28:48,166 --> 00:28:51,833
And keep those other jokers out.
I want to clean up and have a bath.
501
00:28:51,916 --> 00:28:54,541
- Do you need any help with that?
- Oh, get out of it.
502
00:28:59,416 --> 00:29:00,666
Ah, that's it, Mary.
503
00:29:04,125 --> 00:29:06,166
You wait over by the big door.
504
00:29:06,250 --> 00:29:09,416
I think I know where I can find him.
He's probably in the garden.
505
00:29:09,500 --> 00:29:11,083
Right. Come along, Mary.
506
00:29:11,166 --> 00:29:12,875
Come along...
507
00:29:42,166 --> 00:29:44,708
Here, what's your game?
What are you sneaking about after?
508
00:29:44,791 --> 00:29:47,541
I... I'm Phineas Pendennis.
Where's the Father Superior?
509
00:29:47,708 --> 00:29:52,708
Father Superior?
Oh, that's me. I'm the Father Superior.
510
00:29:53,958 --> 00:29:55,208
You are?
511
00:29:56,291 --> 00:29:57,166
Oh well.
512
00:29:57,250 --> 00:29:58,625
I've just brought a party of trippers
513
00:29:58,708 --> 00:30:00,291
from the mainland
to see over the monastery.
514
00:30:00,375 --> 00:30:01,250
Oh no. None of that!
515
00:30:01,416 --> 00:30:05,916
No visitors. No trippers. No fishing.
No trips around the lighthouse.
516
00:30:06,000 --> 00:30:07,916
This is a monk's island. For monks.
517
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
But this is my living, Father...
518
00:30:09,916 --> 00:30:11,958
Sorry, son. No visitors.
519
00:30:12,916 --> 00:30:14,458
Monk's island, is it?
520
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
What about that piece
I saw pop out of the galley just now?
521
00:30:17,458 --> 00:30:19,666
Piece? You must be dreaming?
522
00:30:19,750 --> 00:30:21,625
You must be dreaming
if you think I'm dreaming.
523
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
Don't you tell me I don't know
a bit of plum duff when I see one.
524
00:30:24,333 --> 00:30:25,958
What are you talking about, plum duff boy?
525
00:30:26,041 --> 00:30:29,000
Please, sir. I've sailed the seven seas.
526
00:30:29,083 --> 00:30:33,083
I've fought where the black flag flies.
I've been a pirate and a smuggler
527
00:30:33,166 --> 00:30:36,041
and I took what I wanted
and that includes the local beauties.
528
00:30:36,125 --> 00:30:38,791
- Oh, you're on old smuggler, eh?
- Yeah.
529
00:30:39,125 --> 00:30:42,166
- You've done a bit of pirating, eh?
- Of course.
530
00:30:42,583 --> 00:30:45,708
Well, perhaps I can give you
a job that's a bit better
531
00:30:45,791 --> 00:30:48,583
than rowing a lot
of earwiggers across the pond.
532
00:30:49,291 --> 00:30:51,666
You just hang on a bit, me old Phineas.
533
00:30:51,750 --> 00:30:53,583
Let me get me smother on first.
534
00:30:54,166 --> 00:30:55,708
Well, this won't do, will it?
535
00:30:55,791 --> 00:30:57,458
He does seem to have gone a long time.
536
00:30:57,541 --> 00:30:59,208
- Fellow's got himself lost.
- Yeah.
537
00:30:59,291 --> 00:31:01,458
Perhaps, we'd better go inside
and try and find somebody.
538
00:31:01,541 --> 00:31:03,875
Come along, Mary.
539
00:31:12,250 --> 00:31:13,166
Come along.
540
00:31:15,875 --> 00:31:19,000
I think we'd better try down here.
Come along, Mary.
541
00:31:21,750 --> 00:31:24,333
You'll get your first lorry load
tomorrow morning.
542
00:31:24,416 --> 00:31:26,000
You'll be laughing.
543
00:31:27,083 --> 00:31:29,375
We'll all be laughing, eh?
544
00:31:29,458 --> 00:31:30,750
Here we are then.
545
00:31:31,500 --> 00:31:32,708
Here...
546
00:31:33,458 --> 00:31:35,125
Where did you leave that team of yours?
547
00:31:35,208 --> 00:31:36,291
Oh...
548
00:31:37,000 --> 00:31:38,666
Outside by the big door.
549
00:31:39,125 --> 00:31:40,458
Come on then.
550
00:31:59,458 --> 00:32:00,666
They've gone.
551
00:32:16,125 --> 00:32:18,916
If they're going where I think
they're going, we're in dead trouble.
552
00:32:25,750 --> 00:32:26,833
Come along, Mary.
553
00:32:31,291 --> 00:32:33,875
I think this is
what they call the refectory.
554
00:32:46,833 --> 00:32:49,875
That must be the kitchen.
Bound to find someone there.
555
00:32:49,958 --> 00:32:51,208
Come along, Mary.
556
00:32:55,833 --> 00:32:57,333
Shut that door!
557
00:33:03,500 --> 00:33:05,541
You mustn't open that door today.
558
00:33:09,041 --> 00:33:13,708
Don't you know what today is?
Today is uh... St. Daniel's day.
559
00:33:13,791 --> 00:33:18,791
A-And this is St. Daniel's room.
It goes back a long time. Long time.
560
00:33:19,125 --> 00:33:22,250
It goes back to when St. Daniel here
561
00:33:23,500 --> 00:33:25,833
heard that the good swineherd
562
00:33:25,916 --> 00:33:29,000
had lost his last
and only pig with the dreaded palsy.
563
00:33:29,833 --> 00:33:32,208
St. Daniel felt
a great sorrow for the poor man
564
00:33:32,291 --> 00:33:35,500
and gathering
around him the frogs from the lake,
565
00:33:35,583 --> 00:33:38,458
the fish from the sea,
and the birds from the sky.
566
00:33:38,541 --> 00:33:40,958
St. Daniel said to him, "take them
567
00:33:41,041 --> 00:33:44,083
and care for them
and shelter them in your barn."
568
00:33:44,458 --> 00:33:46,375
This the good swineherd did
569
00:33:46,458 --> 00:33:48,375
and next day to his amazement
570
00:33:48,916 --> 00:33:51,250
and to the joy
of his wife and hungry children
571
00:33:51,333 --> 00:33:54,333
behold the barn abounded
with young and healthy pigs.
572
00:33:55,833 --> 00:33:58,791
And that's how St. Daniel saved the day.
573
00:33:58,875 --> 00:34:01,833
- Isn't that so, Father?
- Oh yeah, yeah. Definitely.
574
00:34:02,333 --> 00:34:03,958
He was one of the boys.
575
00:34:04,333 --> 00:34:06,041
Well, that's very interesting.
576
00:34:07,708 --> 00:34:10,750
Tell me. Who's that chappie over there?
577
00:34:10,833 --> 00:34:14,666
Er, Father, perhaps you'd like
to tell our guests about that gent.
578
00:34:15,083 --> 00:34:16,958
Oh, that one? Fred.
579
00:34:18,833 --> 00:34:23,083
Yeah, he's one of the boys too.
It's him we've gotta thank for being here.
580
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
Oh, your benefactor?
581
00:34:25,333 --> 00:34:28,375
Yeah, he's a right old benefactor.
582
00:34:35,833 --> 00:34:38,041
Oh! What a shame! Tea break.
583
00:34:38,708 --> 00:34:40,125
Union rules, all out!
584
00:34:49,625 --> 00:34:50,916
Come back!
585
00:34:53,458 --> 00:34:54,958
Come again.
586
00:34:55,666 --> 00:34:57,250
Tata.
587
00:35:00,125 --> 00:35:01,166
Tata.
588
00:35:07,333 --> 00:35:08,750
They won't come back now.
589
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Oh.
590
00:35:12,958 --> 00:35:14,333
- Shut up!
- I'm fed up.
591
00:35:19,958 --> 00:35:21,125
Come on, this way.
592
00:35:30,916 --> 00:35:33,500
Heave to mate till
I see if the coast's clear.
593
00:35:34,333 --> 00:35:35,833
- Shut the gate.
- Right.
594
00:35:50,875 --> 00:35:52,208
What are you doing, Junie?
595
00:35:53,208 --> 00:35:55,708
Scrubbing the floor
on a beautiful morning like this?
596
00:35:55,791 --> 00:35:56,875
It ain't right.
597
00:35:57,458 --> 00:35:59,416
But I always scrub it every Wednesday.
598
00:35:59,500 --> 00:36:00,958
- Do you?
- Mmm.
599
00:36:01,041 --> 00:36:03,333
Well, we'll have
to put a stop to that then.
600
00:36:03,416 --> 00:36:04,333
Here.
601
00:36:04,666 --> 00:36:08,333
Take this. Go in to Newquay
and get yourself a lovely new dress.
602
00:36:09,916 --> 00:36:11,250
Seven and six?
603
00:36:11,333 --> 00:36:14,416
Spend the lot, me little lobster.
Be extravagant.
604
00:36:14,500 --> 00:36:16,333
Well, I don't know
what's come over you, Granddad.
605
00:36:16,416 --> 00:36:19,333
But whatever it is, seven and six
isn't enough to buy me a new dress.
606
00:36:19,416 --> 00:36:20,541
- Not enough?
- No.
607
00:36:20,625 --> 00:36:22,250
What could you get one for then?
608
00:36:23,000 --> 00:36:24,041
Two pounds.
609
00:36:24,541 --> 00:36:25,833
Perhaps 30 shillings.
610
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
Oh...
611
00:36:38,166 --> 00:36:39,875
Better make it 30 bob.
612
00:36:40,500 --> 00:36:43,750
Never mind that, sweetheart.
Granddad will see to it for you...
613
00:36:43,833 --> 00:36:45,166
Hurry along now.
614
00:36:45,250 --> 00:36:46,500
You don't want to miss your bus.
615
00:36:46,583 --> 00:36:47,791
Ooh... Oh no.
616
00:36:49,875 --> 00:36:52,333
Well... are you sure you'll be alright then?
617
00:36:52,416 --> 00:36:54,000
Yeah. Yeah. You run along.
618
00:36:54,083 --> 00:36:56,208
- Okay, then.
- Have a lovely time.
619
00:36:56,291 --> 00:36:57,958
Yes, and thank you, Granddad.
620
00:36:58,041 --> 00:37:00,166
- Bye bye.
- Bye.
621
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
Look forward to seeing you
in your new dress.
622
00:37:04,000 --> 00:37:06,083
- Thanks, Granddad, bye.
- Goodbye.
623
00:37:06,458 --> 00:37:07,625
Goodbye.
624
00:37:20,208 --> 00:37:22,375
Hey, miss! Young lady!
625
00:37:24,125 --> 00:37:25,791
What do I do now?
626
00:37:26,750 --> 00:37:29,208
Sit tight! I'll throw you a line!
627
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
- Oops...
- Alright?
628
00:38:05,125 --> 00:38:07,791
Oh! Make your boat fast, Brother.
Or you'll lose that as well.
629
00:38:12,625 --> 00:38:13,875
You all right, Brother?
630
00:38:13,958 --> 00:38:14,958
Yes, thank you.
631
00:38:15,458 --> 00:38:16,875
Thank you for your help.
632
00:38:16,958 --> 00:38:19,875
Um... my name's Willy... erm Brother William.
633
00:38:19,958 --> 00:38:21,250
It's nice to meet you.
634
00:38:21,333 --> 00:38:23,708
You're one of the new Monks
from the island, aren't you?
635
00:38:23,791 --> 00:38:26,291
Yeah, I nipped over
to buy a pair of gumboots.
636
00:38:26,375 --> 00:38:29,208
I look after the pigs
and these are hardly the thing.
637
00:38:29,291 --> 00:38:30,625
Oh, gumboots?
638
00:38:30,708 --> 00:38:33,458
Oh that's all right, I'll take you to
Mr. Blackman's. I think he stocks them.
639
00:38:33,541 --> 00:38:35,458
He seems to have everything anyway.
640
00:38:42,875 --> 00:38:46,458
Now let's run me spy glass
over this little lot.
641
00:39:21,916 --> 00:39:23,916
Don't sound like it's full of hymn books.
642
00:39:25,250 --> 00:39:26,666
Blast!
643
00:39:26,750 --> 00:39:30,125
The cunning conniving barnacles.
644
00:39:34,458 --> 00:39:36,333
Tulip bulbs?
645
00:39:37,083 --> 00:39:38,583
I bet they never flower.
646
00:39:52,583 --> 00:39:53,708
Cor...
647
00:39:55,000 --> 00:39:58,041
Stone the crows. It's just like Christmas.
648
00:40:15,416 --> 00:40:16,541
They hurt a bit.
649
00:40:19,958 --> 00:40:21,833
And they're a bit stiff too.
650
00:40:21,916 --> 00:40:24,958
I'm sorry, I'm afraid these others
are thirty shillings dearer.
651
00:40:25,041 --> 00:40:26,583
Thirty bob, that's noth...
652
00:40:27,208 --> 00:40:29,500
That's an awful lot of money.
653
00:40:31,083 --> 00:40:32,208
In that case...
654
00:40:33,375 --> 00:40:35,208
I'll take the cheaper pair.
655
00:40:35,541 --> 00:40:37,375
- Thank you, sir.
- Thank you.
656
00:40:48,958 --> 00:40:50,083
These.
657
00:41:01,458 --> 00:41:05,000
Well, thank you for everything,
Miss Pendennis. You've been a great help.
658
00:41:05,791 --> 00:41:09,666
I'll say goodbye for now but perhaps
I'll see you when I come again.
659
00:41:11,833 --> 00:41:13,583
Well, goodbye once more and thanks.
660
00:41:14,666 --> 00:41:16,250
I... I hope...
661
00:41:17,208 --> 00:41:19,291
Oh... the oar.
662
00:41:22,916 --> 00:41:23,833
Just a minute.
663
00:41:27,791 --> 00:41:29,708
Well, I was wondering
how you came to lose that oar,
664
00:41:29,791 --> 00:41:31,666
but I can quite understand it now.
665
00:41:35,750 --> 00:41:38,000
I suppose you realise by this time
666
00:41:38,083 --> 00:41:40,000
I'm not a great seafaring man.
667
00:41:40,833 --> 00:41:42,666
Well, you can't be good at everything.
668
00:41:43,625 --> 00:41:45,958
I expect you're
an absolute wizard with pigs.
669
00:41:47,333 --> 00:41:49,833
Oh yeah. I'm very good with pigs.
670
00:41:52,666 --> 00:41:54,416
Well, if you're not in too much of a hurry
671
00:41:54,500 --> 00:41:57,583
maybe I could give you
a few hints about handling the boat.
672
00:41:57,916 --> 00:41:59,708
It might make it easier
for you in the future.
673
00:42:00,958 --> 00:42:04,166
On such a fair day
with such a fair teacher,
674
00:42:04,875 --> 00:42:07,125
it would be truly unfair to refuse.
675
00:42:10,541 --> 00:42:11,541
Ooh!
676
00:42:13,083 --> 00:42:15,500
Oh that's it. Right now.
677
00:42:15,833 --> 00:42:17,708
Keep your hands even.
678
00:42:27,416 --> 00:42:28,541
That'll do.
679
00:42:32,000 --> 00:42:33,791
You wouldn't have
a drop of something to lubricate
680
00:42:33,875 --> 00:42:36,125
an old sailor's parched gizzard,
would you, Father?
681
00:42:36,208 --> 00:42:38,333
I've got a tongue
like an aborigine's nightshirt.
682
00:42:38,958 --> 00:42:41,666
Brother Specs, give him a snifter.
683
00:42:41,750 --> 00:42:43,125
He ain't a bad old sort.
684
00:42:43,208 --> 00:42:44,166
Thank you, Father.
685
00:42:44,250 --> 00:42:45,208
Walt.
686
00:42:45,625 --> 00:42:47,958
Give us you glass, pop.
I'll fill it up for you.
687
00:42:49,458 --> 00:42:50,541
Say when.
688
00:42:50,625 --> 00:42:52,333
Why you've got a bit of a thirst,
ain't you?
689
00:42:53,791 --> 00:42:56,875
Now then Phineas,
you're sure no one saw you come across?
690
00:42:56,958 --> 00:43:01,000
Nah, I used a little rowboat.
Quiet as a shadow in the night.
691
00:43:01,083 --> 00:43:03,666
I came across the water
like a gannet after herring.
692
00:43:03,750 --> 00:43:04,625
Good.
693
00:43:04,708 --> 00:43:08,750
Now then, we're going to need you
to do this trip two or three times a week.
694
00:43:09,208 --> 00:43:12,041
If you want
to keep the job, button your lip.
695
00:43:12,666 --> 00:43:13,750
Rely on me.
696
00:43:15,208 --> 00:43:17,708
Oh, if I might give you
a bit of advice, Father.
697
00:43:17,791 --> 00:43:18,833
Yeah.
698
00:43:19,458 --> 00:43:21,500
Get your bell ringing times right.
699
00:43:21,958 --> 00:43:23,875
I don't know about all the others
700
00:43:23,958 --> 00:43:26,291
but the pub in the village
opens on Vespers
701
00:43:26,375 --> 00:43:28,041
and closes on Benediction.
702
00:43:28,125 --> 00:43:29,916
Oh. Very adjacent.
703
00:43:30,458 --> 00:43:34,416
Brother Specs, you're the bell boy.
Get a check on them bell ringing times.
704
00:43:35,708 --> 00:43:38,458
You're thinking
along the right lines, Phineas.
705
00:43:40,541 --> 00:43:41,541
Anyway,
706
00:43:41,625 --> 00:43:44,458
if you notice
anything else dodgy on this set up,
707
00:43:44,541 --> 00:43:47,125
just you come
and tell the old Father Superior.
708
00:43:53,666 --> 00:43:55,458
Now then, me old barnacle.
709
00:43:55,541 --> 00:43:58,541
I think it's high time
you and me had a nice little chat.
710
00:43:58,625 --> 00:44:02,208
Don't drown yourself now.
Don't forget you're driving.
711
00:44:05,708 --> 00:44:06,750
Granted...
712
00:44:11,791 --> 00:44:17,000
Now then, them tulip bulbs ain't
the ordinary kind. They're very special...
713
00:44:17,083 --> 00:44:20,958
If somebody nicked
one of them bulbs and tried to flog it,
714
00:44:21,041 --> 00:44:23,916
he could get into a big bundle of trouble.
715
00:44:24,333 --> 00:44:27,458
Just being caught
with one of them bulbs in his cottage,
716
00:44:27,541 --> 00:44:30,958
an old fisherman could get
about 18 months in the nick.
717
00:44:31,041 --> 00:44:32,166
Oh. Yes, sir.
718
00:44:32,500 --> 00:44:34,666
They're very bad things, sir.
719
00:44:34,750 --> 00:44:36,000
Yeah, here.
720
00:44:36,083 --> 00:44:40,041
I reckon you deserve a couple
of extra quid a trip, danger money.
721
00:44:40,125 --> 00:44:41,333
There you are.
722
00:44:41,416 --> 00:44:42,500
Thank you, sir.
723
00:44:42,833 --> 00:44:48,500
And if I happen to see any
of those tulip bulbs sort of
724
00:44:48,583 --> 00:44:51,625
tumble out of me cottage,
I'll see you get it back.
725
00:44:51,708 --> 00:44:53,583
That's right, Phineas.
726
00:44:53,666 --> 00:44:56,958
Here, this'll see you across the drink.
727
00:44:57,333 --> 00:45:00,291
Thank you, sir.
My regards to your good lady.
728
00:45:00,375 --> 00:45:01,708
That's a good lad.
729
00:45:41,916 --> 00:45:42,791
Ah!
730
00:45:54,833 --> 00:45:56,166
Brother Specs.
731
00:45:56,250 --> 00:45:58,166
- Hello.
- Benediction.
732
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Doesn't the bell sound
beautiful over the water, Father?
733
00:46:36,125 --> 00:46:39,041
Returning like this makes me realise
how much I've missed the sea.
734
00:46:40,041 --> 00:46:41,375
Do you feel like this, Father?
735
00:46:41,458 --> 00:46:42,875
I do, Brother Lucius.
736
00:46:43,666 --> 00:46:46,750
It's hard to think that
we don't belong here anymore.
737
00:47:13,333 --> 00:47:16,541
Hey, Walt!
Brother Walt! I just spotted them.
738
00:47:16,625 --> 00:47:19,166
There's two geezers coming this way.
They'll be landing any minute.
739
00:47:19,250 --> 00:47:21,625
- Is it the bogeys?
- No, monks!
740
00:47:21,708 --> 00:47:23,208
- Monks?
- Yeah.
741
00:47:23,291 --> 00:47:26,000
Quick, hop off and get Lorenzo.
He's our only hope.
742
00:47:26,083 --> 00:47:27,958
At least he went to Sunday school
when he was a kid.
743
00:47:28,041 --> 00:47:29,583
And then fetch
them hounds up to the office.
744
00:47:29,666 --> 00:47:30,958
- Right.
- And Specs.
745
00:47:31,041 --> 00:47:32,791
- What?
- Keep your trap shut.
746
00:47:32,875 --> 00:47:35,875
- You know how bad you talk.
- Oh yeah...
747
00:47:46,625 --> 00:47:47,625
Lorenzo!
748
00:47:48,000 --> 00:47:49,291
Lorenzo!
749
00:47:49,375 --> 00:47:51,250
Walt wants you. We're in trouble.
750
00:47:51,333 --> 00:47:53,041
Put that down. Come one. Follow me.
751
00:47:53,125 --> 00:47:54,500
A couple of the real monks turned up.
752
00:47:54,583 --> 00:47:56,541
We don't know what
we're going to do about it.
753
00:47:58,250 --> 00:48:00,125
Come on, you stupid goat.
754
00:48:00,208 --> 00:48:01,166
Ow... ooh!
755
00:48:30,791 --> 00:48:31,833
Oh!
756
00:48:36,666 --> 00:48:39,458
'Tain't good, Brother Walt.
This is not what we wanted.
757
00:48:39,541 --> 00:48:41,208
Things could really go wrong now.
758
00:48:41,291 --> 00:48:43,166
Well, we've just
got to bluff it out, ain't we?
759
00:48:43,250 --> 00:48:46,166
Play it by ear, Lorenzo.
You've got the spiel
760
00:48:46,250 --> 00:48:48,541
so I'll leave it to you
to chat 'em and hope for the best.
761
00:48:55,958 --> 00:48:57,166
Quick, give it here.
762
00:48:57,250 --> 00:48:59,250
And let's hope
they don't stay for evening prayers.
763
00:48:59,333 --> 00:49:00,541
Evening prayers?
764
00:49:00,625 --> 00:49:01,666
Ooh, sh...
765
00:49:05,333 --> 00:49:06,333
Cigar!
766
00:49:11,750 --> 00:49:13,666
Saludos amigos.
767
00:49:13,750 --> 00:49:15,250
Please do come in.
768
00:49:15,333 --> 00:49:16,833
Good afternoon to you.
769
00:49:17,625 --> 00:49:19,375
I hope we find you well?
770
00:49:20,833 --> 00:49:22,666
I am Father Septimus.
771
00:49:22,750 --> 00:49:24,208
And this is Brother Lucius.
772
00:49:24,291 --> 00:49:26,291
Ah, that's nice. I'm Brother Lorenzo.
773
00:49:26,875 --> 00:49:28,083
This is Father Walter.
774
00:49:28,166 --> 00:49:30,458
It's very good of you
to come and see us like this.
775
00:49:30,541 --> 00:49:33,458
Not at all. We thought
it was time we paid you a visit.
776
00:49:34,041 --> 00:49:36,708
You see, we were here
on this island before you came.
777
00:49:36,791 --> 00:49:37,750
Ah.
778
00:49:37,833 --> 00:49:40,458
We are far away, inland at the Abbey now.
779
00:49:41,166 --> 00:49:44,000
I think a part of me
remains here on this Island.
780
00:49:44,083 --> 00:49:47,958
Well, it's great to see you, Father.
I'm glad you popped in.
781
00:49:48,458 --> 00:49:50,791
What a pity you had
to scarper like you did
782
00:49:50,875 --> 00:49:52,625
and leave your gear and everything behind.
783
00:49:52,708 --> 00:49:56,125
Perhaps you would like
to take a little wine with us, Father?
784
00:49:56,208 --> 00:49:58,375
To refresh you after that long journey.
785
00:49:58,458 --> 00:49:59,458
Thank you.
786
00:49:59,541 --> 00:50:02,333
I'm sure Brother Lucius,
like myself would be most grateful.
787
00:50:02,416 --> 00:50:03,750
Ah, Brother Spectacles,
788
00:50:03,833 --> 00:50:06,500
would you be so kind enough
as to bring us a little wine, please?
789
00:50:06,583 --> 00:50:07,708
Yes, of course.
790
00:50:09,291 --> 00:50:10,916
Wine? Where'll I get that from then?
791
00:50:11,583 --> 00:50:13,750
The kitchen, señor, the kitchen.
792
00:50:13,833 --> 00:50:15,583
The kitchen... Oh, the w-wine!
793
00:50:15,666 --> 00:50:17,583
Oh, of course. Wine! Oh yeah...
794
00:50:19,583 --> 00:50:22,250
Why don't you flop down
in the chair for a while, Father.
795
00:50:22,333 --> 00:50:24,166
Take it off your feet a bit, eh?
796
00:50:24,250 --> 00:50:26,041
You too, Brothel Lucius.
797
00:50:29,833 --> 00:50:32,000
Quite a flip across the bay, ain't it?
798
00:50:32,083 --> 00:50:34,458
Specially all the way
from that monastery of yours.
799
00:50:46,416 --> 00:50:48,500
Hey, Bikini! Turn it off!
800
00:50:49,416 --> 00:50:50,833
- What?
- Turn it off.
801
00:50:50,916 --> 00:50:52,250
Oh, Specs...
802
00:50:52,333 --> 00:50:54,666
- Two of the real monks have turned up.
- Real monks?
803
00:50:54,750 --> 00:50:57,041
Yeah, Walt says I've got
to take a bottle of wine up the office.
804
00:50:57,125 --> 00:50:58,958
- Yeah?
- Here, you'd better lay low.
805
00:50:59,041 --> 00:51:00,708
They'd reckon we were
a real bunch of queer monks
806
00:51:00,791 --> 00:51:02,041
if you put in an appearance.
807
00:51:02,125 --> 00:51:04,333
You ain't kidding... real monks, eh?
808
00:51:04,416 --> 00:51:05,958
Hey, the wine. What about the wine then?
809
00:51:06,041 --> 00:51:07,000
- Wine?
- Yeah.
810
00:51:07,083 --> 00:51:08,041
What wine?
811
00:51:08,125 --> 00:51:10,583
- Here, we ain't got no wine.
- What?
812
00:51:10,666 --> 00:51:16,375
Mm... we've got gin, scotch, brandy.
We've even got some beer
813
00:51:16,458 --> 00:51:17,958
but we ain't got no wine.
814
00:51:18,041 --> 00:51:19,416
Hey, what's this then?
815
00:51:20,666 --> 00:51:22,583
- Sherry.
- Take that. That'll do.
816
00:51:22,666 --> 00:51:25,583
Look, tell them we've run out of wine
but we've got loads of scotch and gin.
817
00:51:25,666 --> 00:51:27,583
Righto. I'll take
the glasses with me as well.
818
00:51:29,125 --> 00:51:30,166
Real monks!
819
00:51:32,000 --> 00:51:33,291
No, thank you.
820
00:51:33,375 --> 00:51:35,083
Oh, don't smoke, eh?
821
00:51:37,250 --> 00:51:38,833
Yes, uh well uh...
822
00:51:39,250 --> 00:51:42,833
I reckon you was all double choked
when you had to leave the island, eh?
823
00:51:42,916 --> 00:51:43,791
Choked?
824
00:51:44,333 --> 00:51:45,958
Yes, a good word.
825
00:51:46,541 --> 00:51:48,916
Yes, we were, as you say, choked.
826
00:51:49,375 --> 00:51:51,291
You see we had such great plans.
827
00:51:52,083 --> 00:51:54,708
Ultimately, we intended
to cultivate the whole island.
828
00:51:56,625 --> 00:51:59,166
We ain't got no wine, Brother Lorenzo.
829
00:51:59,250 --> 00:52:01,416
But if you fancy a drop of gut rot...
830
00:52:01,500 --> 00:52:04,791
- We've got scotch and gin and brandy.
- Yes, I'm sure it will be quite suitable.
831
00:52:04,875 --> 00:52:07,708
A most willing member
of our small brotherhood, Father.
832
00:52:07,791 --> 00:52:10,666
But quite incapable
of carrying out the smallest of orders
833
00:52:10,750 --> 00:52:13,291
without making
some dreadful hoo-ha or other.
834
00:52:13,791 --> 00:52:15,291
Yeah, he's a right nutter.
835
00:52:15,375 --> 00:52:18,500
Oh, he's usually
in charge of the taters and greens.
836
00:52:18,875 --> 00:52:21,500
I reckon you could call him
one of them fallers by the wayside
837
00:52:21,583 --> 00:52:23,083
you was talking about.
838
00:52:23,791 --> 00:52:25,041
A little for you, Father.
839
00:52:25,125 --> 00:52:28,666
No, no. It always gives me
a nasty pain in me Darby Kelly.
840
00:52:29,041 --> 00:52:31,166
I think I'll just
have a little drop of Gippo.
841
00:52:34,083 --> 00:52:38,333
What exactly is
the cause of your failure, Father?
842
00:52:38,416 --> 00:52:40,916
Um, is perhaps
the land not yielding enough
843
00:52:41,000 --> 00:52:44,208
or was it the inclemency
of the weather in the winter months?
844
00:52:44,291 --> 00:52:45,625
Good luck, boys.
845
00:52:46,208 --> 00:52:47,083
Good health.
846
00:52:48,000 --> 00:52:51,166
No, God blessed us with fruitful soil.
847
00:52:51,250 --> 00:52:53,875
And the winter weather,
although sometimes a little wild,
848
00:52:53,958 --> 00:52:55,875
caused us no great anxiety.
849
00:52:55,958 --> 00:52:58,750
No, it was the lack of money
that finally defeated us.
850
00:52:59,708 --> 00:53:03,291
However, productive the soil,
we could not grow banknotes.
851
00:53:03,375 --> 00:53:04,291
No?
852
00:53:04,375 --> 00:53:06,958
I think perhaps
you were using the wrong fertilizer.
853
00:53:07,041 --> 00:53:09,333
But I understand. It's a great pity.
854
00:53:09,416 --> 00:53:12,708
What a shame.
Ain't it a shame, Brother Lorenzo?
855
00:53:12,791 --> 00:53:15,583
And you tried to do
your best for them layabouts as well.
856
00:53:16,125 --> 00:53:17,416
It will take time.
857
00:53:17,958 --> 00:53:20,750
But we will not fail
with help such as yours.
858
00:53:20,833 --> 00:53:21,708
Us, Father?
859
00:53:21,791 --> 00:53:24,125
The reason for our visit is to thank you.
860
00:53:24,208 --> 00:53:26,750
The splendid amount
you gave us for the island.
861
00:53:26,833 --> 00:53:29,625
Meant that we did not, after all,
lose everything In our venture.
862
00:53:29,708 --> 00:53:33,000
Oh, that's all right, Father Septimus.
It was a bargain.
863
00:53:33,083 --> 00:53:35,625
Anyhow we needed
a gaff like this. You see we...
864
00:53:35,708 --> 00:53:38,416
Sí, sí, we too have a venture on hand.
865
00:53:38,958 --> 00:53:39,958
Oh?
866
00:53:40,500 --> 00:53:42,541
I should be interested to hear about it.
867
00:53:43,208 --> 00:53:45,458
Ah. Well, uh...
868
00:53:45,541 --> 00:53:47,833
Would you like to partake
of another glass of wine, Father?
869
00:53:47,916 --> 00:53:50,083
Before I speak to you of our intentions.
870
00:53:52,708 --> 00:53:54,291
You don't think it's a tumble then, Specs?
871
00:53:54,375 --> 00:53:56,666
These two jokers
are over here taking sights?
872
00:53:56,750 --> 00:53:59,291
No, they seemed kind of friendly to me.
873
00:53:59,375 --> 00:54:01,583
Yeah?
Well I've heard about friendly coppers.
874
00:54:01,666 --> 00:54:04,583
But they don't stay friendly
once they know you're bent.
875
00:54:04,666 --> 00:54:06,791
Could be these snoops
are over here on a suss
876
00:54:06,875 --> 00:54:08,875
and then they'll go back
and put the bubble in.
877
00:54:08,958 --> 00:54:11,500
Could be. Only I arranged 'em
like they were straight.
878
00:54:11,583 --> 00:54:12,875
Not straight like us, of course,
879
00:54:12,958 --> 00:54:15,083
but straight like
straight-up monks might be straight.
880
00:54:15,625 --> 00:54:18,083
I trust you've had
a pleasant afternoon, Father.
881
00:54:18,166 --> 00:54:19,500
Most entertaining.
882
00:54:19,833 --> 00:54:22,125
And so encouraging to hear
of all your hopes and plans.
883
00:54:22,208 --> 00:54:25,000
Oh yes, we're stacked
right up with hopes and plans.
884
00:54:25,083 --> 00:54:26,541
And quite rightly so.
885
00:54:27,375 --> 00:54:30,958
But I feel I must warn you
and your good Brother Lorenzo.
886
00:54:31,041 --> 00:54:33,875
That the growing
of ground nuts would be very unwise
887
00:54:33,958 --> 00:54:35,583
and even impractical.
888
00:54:35,666 --> 00:54:38,416
Quod semper respice tempus.
889
00:54:38,500 --> 00:54:39,666
So to speak.
890
00:54:39,750 --> 00:54:43,291
Oh, definitely. I think
you're probably right there, Father.
891
00:54:43,666 --> 00:54:48,291
Yes, I think we'll blow them out
and stick with the old oysters and pearls.
892
00:54:48,375 --> 00:54:50,208
The old oysters and pearls.
893
00:54:50,958 --> 00:54:53,916
Yes, we certainly never exploited
that source of revenue.
894
00:54:54,250 --> 00:54:56,125
Perhaps that's where we went wrong.
895
00:54:56,583 --> 00:54:58,250
We mustn't miss our train, Father.
896
00:54:58,333 --> 00:55:00,541
Ah, yes. You must not miss your train.
897
00:55:00,625 --> 00:55:02,416
Tempus fugit, so to speak.
898
00:55:02,500 --> 00:55:04,166
In that case, we must make our farewells.
899
00:55:06,166 --> 00:55:09,583
I hope we may be allowed to visit
you again. Before the winter sets in.
900
00:55:09,666 --> 00:55:10,875
Ah, yes. That's nice.
901
00:55:10,958 --> 00:55:12,541
Course, anytime. It's a pleasure.
902
00:55:12,625 --> 00:55:15,500
Thank you
for your hospitality, Father Walter.
903
00:55:16,041 --> 00:55:18,375
And may I say I hope
you succeed where we failed.
904
00:55:18,458 --> 00:55:21,083
Oh, that's very nice of you. Thanks a lot.
905
00:55:21,166 --> 00:55:23,083
Good journey to you, Father Septimus.
906
00:55:23,166 --> 00:55:24,708
Adios, Brother Lucius.
907
00:55:24,791 --> 00:55:26,625
Goodbye. We shall pray for you.
908
00:55:27,708 --> 00:55:28,583
Goodbye.
909
00:55:29,708 --> 00:55:31,500
And may God be with you, my son.
910
00:55:39,375 --> 00:55:41,500
They're going to pray for us, Lorenzo.
911
00:55:42,916 --> 00:55:44,250
Yes, I know.
912
00:55:44,583 --> 00:55:46,791
And us up to the capers that we are.
913
00:55:57,541 --> 00:55:58,583
Ah!
914
00:55:58,666 --> 00:55:59,625
Ah!
915
00:55:59,708 --> 00:56:00,625
Aah!
916
00:56:05,958 --> 00:56:09,083
Brother Willy was right.
They're a lot of desperadoes in there.
917
00:56:10,583 --> 00:56:11,916
Ah!
918
00:56:19,250 --> 00:56:20,166
Here!
919
00:56:21,041 --> 00:56:22,583
Got a bit of bacon knocking about?
920
00:56:22,666 --> 00:56:26,875
No... you said no knives in no pigs.
921
00:56:26,958 --> 00:56:28,208
Oh yeah.
922
00:56:28,291 --> 00:56:31,750
Look, uh... whack that in a pan
with a slice of fried bread, will you?
923
00:56:35,833 --> 00:56:38,083
Didn't you enjoy your supper then?
924
00:56:38,541 --> 00:56:40,750
Eh? Oh yeah. Yeah, it was very nice.
925
00:56:40,916 --> 00:56:43,083
Doesn't look as though you did.
926
00:56:43,750 --> 00:56:45,250
Well I can't eat all that...
927
00:56:46,041 --> 00:56:47,250
stew, wasn't it?
928
00:56:47,833 --> 00:56:51,875
You know me. I'm a steak
and chips man with a rub of the garlic.
929
00:56:52,416 --> 00:56:55,041
I wish I could cook
you something nice, Walt.
930
00:56:55,500 --> 00:56:58,458
'Tain't much fun
seeing it come back like it does.
931
00:56:58,541 --> 00:57:00,791
You'll soon learn, me little lollipop.
932
00:57:01,583 --> 00:57:02,916
That smells great!
933
00:57:03,000 --> 00:57:07,166
Oh, anyone can fry an egg,
but you can't live on that all the time.
934
00:57:07,250 --> 00:57:11,291
How about a few pairs of Jack the Rippers
or a couple of choice floaters then?
935
00:57:11,375 --> 00:57:14,041
No, I want to cook you something nice.
936
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
Well, you've been
too busy tickling up them furs,
937
00:57:16,791 --> 00:57:18,583
you've never had a chance to learn.
938
00:57:19,541 --> 00:57:22,291
How about me buying
you a nice cookery book.
939
00:57:22,875 --> 00:57:24,250
Do you think I could pick it up?
940
00:57:24,416 --> 00:57:26,000
Course you could.
941
00:57:26,083 --> 00:57:28,541
What about all that nonsense
with them dud cheques?
942
00:57:28,625 --> 00:57:31,166
You soon picked
up the forgery business, didn't you?
943
00:57:31,250 --> 00:57:32,500
Yeah.
944
00:57:33,166 --> 00:57:35,291
Yeah I did, didn't I!
945
00:57:35,375 --> 00:57:36,791
Perhaps I could, Walt.
946
00:57:36,875 --> 00:57:39,416
It'll be a doddle.
Yeah, that's what we'll do.
947
00:57:39,500 --> 00:57:43,000
We'll buy you a real nice
cookery book first thing in the morning.
948
00:57:57,083 --> 00:57:58,541
Good morning.
949
00:57:58,625 --> 00:58:00,791
Ah, I know what you've come for, Brother.
950
00:58:01,125 --> 00:58:02,125
You do?
951
00:58:02,208 --> 00:58:03,875
- The Catholic Herald.
- Eh?
952
00:58:03,958 --> 00:58:05,833
I got six back numbers here for you.
953
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
Oh! Oh, good. Thank you.
954
00:58:07,958 --> 00:58:09,416
I was wondering
when you was going to come in for 'em.
955
00:58:09,500 --> 00:58:10,416
Yeah.
956
00:58:13,166 --> 00:58:17,000
We've been very busy you know,
because it's, uh, all go being a monk.
957
00:58:17,083 --> 00:58:19,458
Of course, he don't make
things any easier, do you, eh?
958
00:58:22,083 --> 00:58:24,125
Oh, look at that.
D'you know he loves this?
959
00:58:24,208 --> 00:58:25,500
Do him good, that will. Here you are.
960
00:58:25,583 --> 00:58:27,833
What I really come about
was a nice cookery book.
961
00:58:27,916 --> 00:58:30,083
Cookery? l got the very thing for you.
962
00:58:30,166 --> 00:58:31,083
Good.
963
00:58:38,541 --> 00:58:39,541
There you are then.
964
00:58:40,166 --> 00:58:42,291
The secrets of baking and broiling
965
00:58:42,375 --> 00:58:44,666
or Pie making with Felicity Todd?
966
00:58:44,750 --> 00:58:46,250
That is the one definitely.
967
00:58:46,333 --> 00:58:49,500
Cause with the stuff we've been having,
I could eat a pie made by Sweeney Todd.
968
00:58:50,291 --> 00:58:51,875
Sweeney Todd, you know what I mean?
969
00:58:52,500 --> 00:58:54,625
- Here, can you change one of these?
- Oh, I guess so.
970
00:58:54,708 --> 00:58:56,458
Eh, good. There you are.
971
00:58:57,125 --> 00:59:00,041
Don't forget the liquorice
he had and I'll have one as well.
972
00:59:09,958 --> 00:59:11,500
Oh. Hello.
973
00:59:12,041 --> 00:59:13,208
Hello.
974
00:59:13,916 --> 00:59:16,000
Er, you brought the oar back then?
975
00:59:16,083 --> 00:59:17,083
The oar?
976
00:59:18,041 --> 00:59:22,125
Oh, yes! The oar.
Well, I thought you might need it.
977
00:59:25,791 --> 00:59:27,750
I suppose you know
everything about gardening?
978
00:59:27,833 --> 00:59:28,958
All the other brothers did.
979
00:59:29,375 --> 00:59:33,583
Well, no. Well, no.
Not exactly everything.
980
00:59:35,250 --> 00:59:38,083
Oh, I forgot.
You only know all about pigs.
981
00:59:38,166 --> 00:59:39,041
Yeah.
982
00:59:40,166 --> 00:59:42,166
That's funny now you come to mention it.
983
00:59:42,250 --> 00:59:46,500
Old Bertha, that's our big sow,
she's been very bad-tempered lately.
984
00:59:46,958 --> 00:59:50,125
She never did like me very much
but now I can't go nowhere near her.
985
00:59:50,875 --> 00:59:52,166
Oh, that's strange.
986
00:59:53,125 --> 00:59:55,666
Oh, my Aunt Kitty
once had a pig like that too.
987
00:59:56,791 --> 00:59:59,458
Would you like me to come over
and have a look at her for you?
988
00:59:59,541 --> 01:00:00,666
Would you?
989
01:00:00,750 --> 01:00:02,333
Oh, that'd be marvellous.
990
01:00:03,791 --> 01:00:06,208
Oh, no, you'd better not. No.
991
01:00:08,500 --> 01:00:12,208
Well, I'd like you to,
but it's the Father Superior,
992
01:00:12,583 --> 01:00:14,125
he's very strict.
993
01:00:14,583 --> 01:00:15,541
Oh.
994
01:00:22,166 --> 01:00:23,958
- Morning.
- Morning.
995
01:00:24,583 --> 01:00:25,708
Morning.
996
01:00:30,041 --> 01:00:32,041
Gorgeous Geoff, let's see where he is.
997
01:00:34,125 --> 01:00:35,041
Here!
998
01:00:35,125 --> 01:00:37,083
Here, Gorgeous Geoff's
running Saturday, Tosh.
999
01:00:37,166 --> 01:00:39,916
Hey! Didn't tell you
I got a Greyhound, did I?
1000
01:00:40,000 --> 01:00:41,666
Runs at the White City, he does.
1001
01:00:42,083 --> 01:00:45,666
Very fair form in Ireland, he had.
Reckon he could win a couple races here.
1002
01:00:46,166 --> 01:00:49,250
Look at that! Second last time out 29-57.
1003
01:00:49,416 --> 01:00:50,958
Not a bad time, is it?
1004
01:00:51,041 --> 01:00:52,500
Here, know what we need?
1005
01:00:52,583 --> 01:00:54,208
You in trap three, him in trap four,
1006
01:00:54,291 --> 01:00:57,083
let him break just in front of you.
As he comes out, the old horns.
1007
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
Woo! Ow... ow! Ooh!
1008
01:00:59,375 --> 01:01:01,250
Bound to do it, ain't he? Couldn't fail.
1009
01:01:01,958 --> 01:01:04,708
Yeah, I reckon he could really do this
when he was running into form.
1010
01:01:04,791 --> 01:01:05,958
I must get a bet on.
1011
01:01:06,375 --> 01:01:09,666
Must be somewhere in this village.
Where's Willy got to?
1012
01:01:11,000 --> 01:01:12,916
You hang on. I shan't be a minute.
1013
01:01:17,875 --> 01:01:19,750
Hello, hello, it's all happening again.
1014
01:01:24,041 --> 01:01:28,208
You great, long,
slimy, hairy-headed nosh bag!
1015
01:01:28,750 --> 01:01:31,791
Look, six copies of The Catholic Herald.
You couldn't eat one of these, could you?
1016
01:01:31,875 --> 01:01:34,208
You had to go
and nosh my lovely Sporting Life.
1017
01:01:34,291 --> 01:01:36,541
I got a good mind to stick one
on your chops, you horny-looking...
1018
01:01:36,625 --> 01:01:38,833
Ah! Thank you er... er...
1019
01:01:38,916 --> 01:01:41,500
for the loan of the oar, Miss Pendennis.
1020
01:01:42,833 --> 01:01:44,958
Oh, I expect you'll need this too.
1021
01:01:45,583 --> 01:01:46,791
You going to do a bit of rowing, are you?
1022
01:01:46,875 --> 01:01:49,500
Are we ready to depart, Brother Squirts?
1023
01:01:49,583 --> 01:01:52,291
Oh, yes, Brother Willy. We're quite ready.
1024
01:01:52,625 --> 01:01:54,083
Tata, Miss. See you later.
1025
01:01:54,166 --> 01:01:55,750
Come on, Tosh. Home we go.
1026
01:01:57,666 --> 01:01:59,083
Come on, me old goat then.
1027
01:02:00,208 --> 01:02:02,041
Ooh! You ain't putting on weight, Tosh...
1028
01:02:02,125 --> 01:02:05,166
Oh, please.
You'll like it when you get in.
1029
01:02:07,166 --> 01:02:08,083
Oh.
1030
01:02:15,833 --> 01:02:17,916
Tata... see you soon.
1031
01:02:28,791 --> 01:02:30,625
How they turning out, Brother Squirts?
1032
01:02:30,708 --> 01:02:33,666
The Bank of England is like
to pay 4 pounds 19 and 6 for these.
1033
01:02:33,750 --> 01:02:35,291
Ooh! That good, are they?
1034
01:02:35,375 --> 01:02:37,000
You're joking, aren't you?
1035
01:02:37,625 --> 01:02:39,791
Here you are. Anyone you like.
1036
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Lovely.
1037
01:02:44,333 --> 01:02:46,083
- You can almost smell the mint.
- Yeah.
1038
01:02:46,166 --> 01:02:48,333
What's the matter with him?
1039
01:02:48,416 --> 01:02:50,000
He had a load of liquorice this morning.
1040
01:02:51,250 --> 01:02:53,458
Didn't half give him some stick, honestly.
1041
01:02:53,541 --> 01:02:54,875
Upset all his organs, it has.
1042
01:02:54,958 --> 01:02:56,166
Well, keep bashing 'em out.
1043
01:02:56,250 --> 01:02:59,083
Remember, we only get
one real one for every two of these.
1044
01:02:59,166 --> 01:03:00,041
Yes, all right.
1045
01:03:02,791 --> 01:03:04,583
How about that one then, Brother Lorenzo?
1046
01:03:04,666 --> 01:03:07,458
Ah... magnificent.
1047
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Truly a diamond.
1048
01:03:10,291 --> 01:03:12,125
This might be the one I'm looking for.
1049
01:03:12,208 --> 01:03:13,875
A good one, eh? No mockers.
1050
01:03:13,958 --> 01:03:16,416
Ah, no mockers
in these stones, Brother Walt.
1051
01:03:17,458 --> 01:03:19,333
A blue-white Brazilian.
1052
01:03:21,208 --> 01:03:22,208
It's perfect.
1053
01:03:23,291 --> 01:03:27,291
Ooh that's got a lot of sparkle.
That must be worth a few bob.
1054
01:03:28,250 --> 01:03:29,250
Six carats.
1055
01:03:29,333 --> 01:03:31,250
Well, all grist to the mill.
1056
01:03:32,500 --> 01:03:33,375
All right, son?
1057
01:03:33,458 --> 01:03:34,875
Yeah, grand, ain't it?
1058
01:03:35,958 --> 01:03:36,916
Lovely. Keep at it.
1059
01:03:40,583 --> 01:03:42,458
How you are for stock, Brother Bikini?
1060
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Oh, not too bad.
I've got enough for two or three days yet.
1061
01:03:45,708 --> 01:03:48,708
That's all right. There's a load
on ice waiting to be shipped down.
1062
01:03:49,416 --> 01:03:51,166
Is that the finished article?
1063
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Almost. They've all been Koshered.
Nobody'd ever recognise them now.
1064
01:03:54,875 --> 01:03:57,875
That's good, 'cause Ginzy's
setting up a mannequin parade.
1065
01:03:57,958 --> 01:04:00,208
That way we'll be able
to knock 'em off at tip-top prices
1066
01:04:00,291 --> 01:04:02,375
and cut out them crooked fences. The...
1067
01:04:02,958 --> 01:04:04,041
bloodsuckers.
1068
01:04:04,458 --> 01:04:06,958
Ooh. Here, have a look at this one.
1069
01:04:08,708 --> 01:04:11,166
This is the one I fancy, Brother Walt.
1070
01:04:12,916 --> 01:04:15,375
Yean... I fancy that.
1071
01:05:37,416 --> 01:05:39,375
- I reckon it's myxomatosis.
- Eh?
1072
01:05:39,458 --> 01:05:40,666
Yeah, I read about that once.
1073
01:05:40,750 --> 01:05:42,916
It's horrible.
They all curl up and all die in the end.
1074
01:05:43,000 --> 01:05:46,833
No, with that they go all skinny.
This one, she's gone all fat.
1075
01:05:46,916 --> 01:05:49,125
Besides, only rabbits get that.
1076
01:05:49,208 --> 01:05:50,708
Well, the way her old snout's twitching,
1077
01:05:50,875 --> 01:05:53,375
I shouldn't be surprised
if it ain't foot and mouth disease.
1078
01:05:53,458 --> 01:05:54,583
You'd better come out of it, Tosh.
1079
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
We don't want you to fall in
for a dose of that lot.
1080
01:05:56,500 --> 01:05:58,083
I fear the worst.
1081
01:05:58,166 --> 01:06:01,458
It's ptomaine poisoning.
This they catch from bad food.
1082
01:06:01,541 --> 01:06:02,416
'Tain't good.
1083
01:06:02,500 --> 01:06:04,291
What d'you give her
for breakfast, Brother Willy?
1084
01:06:04,375 --> 01:06:05,916
All them pilchards that was left over.
1085
01:06:06,000 --> 01:06:07,125
Ugh!
1086
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
Well, that's it then.
1087
01:06:08,625 --> 01:06:10,500
If you ate a cotchel of Bikini's pilchards
1088
01:06:10,583 --> 01:06:12,333
you'd have ptomaine poisoning.
1089
01:06:13,250 --> 01:06:14,916
Look out, ditto. Here, she comes.
1090
01:06:15,458 --> 01:06:16,416
Here, Brother Bikini.
1091
01:06:16,500 --> 01:06:18,250
Brother Walt
reckons it's ptomaine poisoning
1092
01:06:18,333 --> 01:06:20,041
on account of eating your pilchards.
1093
01:06:20,125 --> 01:06:21,541
Oh, he does, does he?
1094
01:06:21,625 --> 01:06:22,500
Ow!
1095
01:06:23,875 --> 01:06:25,791
I reckon she's gonna help you, Will.
1096
01:06:25,875 --> 01:06:26,875
Ooh!
1097
01:06:35,666 --> 01:06:38,625
I reckon somebody's
about to become a father.
1098
01:06:39,000 --> 01:06:40,791
Oh... ooh!
1099
01:06:40,875 --> 01:06:43,416
Brother Willy, you're the pig-minder.
1100
01:06:43,500 --> 01:06:46,375
Looks like you're gonna
have to be the midwife as well.
1101
01:06:46,458 --> 01:06:49,333
Oh, no! No, I... I can't do that.
1102
01:06:49,416 --> 01:06:50,708
Well, I've never been married or nothing.
1103
01:06:50,875 --> 01:06:52,666
Yeah, but you've been
to Blackpool though, ain't you?
1104
01:06:56,000 --> 01:06:57,916
No... no, 'tain't good.
1105
01:06:58,333 --> 01:07:00,875
I have a sister
who married a farmer in Castile.
1106
01:07:00,958 --> 01:07:03,041
They have the piggies. But the mamma pig,
1107
01:07:03,125 --> 01:07:05,375
she never gives birth
when the man is present.
1108
01:07:05,458 --> 01:07:07,000
Always, you must have the lady.
1109
01:07:08,958 --> 01:07:09,875
Yeah.
1110
01:07:09,958 --> 01:07:12,833
No! I didn't wanna be cook
and I ain't gonna become a nurse.
1111
01:07:12,916 --> 01:07:15,500
So you can send
for your sister who married a farmer
1112
01:07:15,583 --> 01:07:18,416
and who lives in a castle...
and that's that!
1113
01:07:18,833 --> 01:07:20,500
No, Bikini! Don't mess about!
1114
01:07:20,916 --> 01:07:22,583
Bikini, you're the only who can do it.
1115
01:07:22,666 --> 01:07:24,958
Bikini! Bikini!
1116
01:07:25,041 --> 01:07:27,416
- Here, what's this turned up? A skirt?
- Hello.
1117
01:07:27,500 --> 01:07:28,708
Oh!
1118
01:07:28,791 --> 01:07:32,083
Oh yeah. That's all right.
That's the one I told you about.
1119
01:07:32,166 --> 01:07:33,750
That's Phineas's granddaughter.
1120
01:07:33,833 --> 01:07:36,291
You never told us she was like this.
1121
01:07:36,708 --> 01:07:39,625
- She's good.
- Yes, she's very fair, ain't she, eh?
1122
01:07:40,208 --> 01:07:42,333
- Yes, very fair.
- That's what I said, didn't I?
1123
01:07:42,416 --> 01:07:44,083
Here, look!
Don't let her know what's wrong.
1124
01:07:44,500 --> 01:07:45,750
I'll go and have a little chat with her.
1125
01:07:45,916 --> 01:07:49,041
Yeah, I would if I was you
before little old Specs gets in there.
1126
01:07:51,083 --> 01:07:52,458
- Hallo.
- Hallo.
1127
01:07:55,083 --> 01:07:55,958
Oh.
1128
01:07:57,916 --> 01:07:59,166
That's the Father Superior.
1129
01:08:02,250 --> 01:08:04,000
Your medical supplies
from Granddad, Father.
1130
01:08:04,083 --> 01:08:05,500
Oh yeah, thank you.
1131
01:08:11,750 --> 01:08:13,041
Is it Bertha?
1132
01:08:13,375 --> 01:08:15,750
Yeah... it's very serious.
1133
01:08:29,541 --> 01:08:31,166
You know what's the matter?
1134
01:08:31,250 --> 01:08:32,416
Yeah.
1135
01:08:33,041 --> 01:08:34,125
And you want me to look after her?
1136
01:08:34,541 --> 01:08:36,625
- Oh yeah.
- Yeah, yeah.
1137
01:08:49,291 --> 01:08:51,166
What about your monastic duties?
1138
01:08:51,916 --> 01:08:53,708
Oh yeah. Yeah.
1139
01:08:53,791 --> 01:08:55,916
Come on, Brother Specs. Come on, you lot.
1140
01:08:56,000 --> 01:08:57,666
Let's get back to our monastic duties.
1141
01:08:57,750 --> 01:08:59,458
Ah, Walt, I wanted to watch it.
1142
01:08:59,541 --> 01:09:02,083
Here, I think this calls
for little celebration, lads.
1143
01:09:02,166 --> 01:09:03,958
Pitter patter of tiny trotters.
1144
01:09:04,041 --> 01:09:06,583
- Lovely, thank you.
- Let's have a light.
1145
01:09:06,666 --> 01:09:08,500
Blimey! The Montez diamonds!
1146
01:09:13,083 --> 01:09:14,791
Hurry, lads. Oi, come on.
1147
01:09:14,875 --> 01:09:16,541
Hold on, hold on. I'll give it a light.
1148
01:09:17,791 --> 01:09:20,166
Don't inhale. 'Tain't good, that.
1149
01:09:20,250 --> 01:09:22,875
Let's give you a hand with it.
It'll stunt your growth, that will.
1150
01:09:24,291 --> 01:09:26,458
What are you talking about?
Get out of it, you.
1151
01:09:43,750 --> 01:09:45,666
It's all right now, Brother Willy.
1152
01:10:00,708 --> 01:10:01,708
Well, I...
1153
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
I'd better be going.
1154
01:10:12,000 --> 01:10:14,041
Granddad will wonder where I've got to.
1155
01:10:14,750 --> 01:10:15,625
Oh, yes.
1156
01:10:29,833 --> 01:10:34,666
80, 85, 90, 95, a ton, right?
1157
01:10:35,125 --> 01:10:36,000
Oi!
1158
01:10:36,083 --> 01:10:39,125
Oi! Now listen,
that's a hundred pounds to win.
1159
01:10:39,208 --> 01:10:42,000
Gorgeous Geoff. White City.
Saturday night. You got it?
1160
01:10:42,083 --> 01:10:43,458
Right, Brother Squirts. I got it.
1161
01:10:43,541 --> 01:10:44,750
Good boy.
1162
01:10:44,916 --> 01:10:45,875
Here.
1163
01:10:46,541 --> 01:10:48,791
Here, listen, Phineas.
Don't make any mistake, will you?
1164
01:10:48,875 --> 01:10:50,666
'Cause that'll come to a lot of money.
1165
01:10:50,750 --> 01:10:54,041
Now leave it to me,
Brother Squirts. I'll get it on for you.
1166
01:10:54,125 --> 01:10:56,291
Don't forget, not a word to anybody.
1167
01:10:56,375 --> 01:11:00,666
This is just between you
and me and little Tosh here, right?
1168
01:11:00,750 --> 01:11:03,458
Ah, tight as a fish's gear box.
1169
01:11:03,541 --> 01:11:04,875
And that's watertight.
1170
01:11:04,958 --> 01:11:06,916
Yes, fine.
See you later. Come on, come on, you.
1171
01:11:24,916 --> 01:11:28,250
Cor, stone the crows!
A hundred quid to win.
1172
01:11:28,750 --> 01:11:30,833
Better have five bob on this myself.
1173
01:11:32,791 --> 01:11:39,041
That's a hundred pounds
and five shillings to win.
1174
01:11:40,250 --> 01:11:41,833
You're having a go, Phineas.
1175
01:11:42,583 --> 01:11:43,625
It's information.
1176
01:11:44,166 --> 01:11:45,041
I know the owner.
1177
01:11:45,208 --> 01:11:48,958
Oh, it's too big for me.
I'll put it through to Newquay.
1178
01:11:49,583 --> 01:11:51,875
I suppose you'll
be getting commission on that then?
1179
01:11:51,958 --> 01:11:53,208
Just a crust.
1180
01:11:53,375 --> 01:11:55,791
I think this calls
for you buying me a pint of rough.
1181
01:11:56,291 --> 01:11:57,875
We ain't open yet.
1182
01:11:59,333 --> 01:12:01,416
Oh... alright then. Only drink it up quick.
1183
01:12:01,916 --> 01:12:03,041
Hey, wait a minute!
1184
01:12:03,125 --> 01:12:05,416
Shilling in the pound?
That's several crusts.
1185
01:12:05,500 --> 01:12:07,208
Better make that a large whisky.
1186
01:13:05,166 --> 01:13:06,583
Ah, lovely.
1187
01:13:15,125 --> 01:13:16,083
Tosh!
1188
01:13:16,958 --> 01:13:18,125
Tosh!
1189
01:13:20,500 --> 01:13:22,125
Oh, I'm sorry.
1190
01:13:23,333 --> 01:13:24,625
Right, finished?
1191
01:13:24,791 --> 01:13:25,791
Good boy. Come on.
1192
01:13:25,875 --> 01:13:26,833
Come on.
1193
01:13:26,916 --> 01:13:28,458
Come on, bed time.
1194
01:13:29,166 --> 01:13:30,208
Come on.
1195
01:13:32,916 --> 01:13:33,875
Come on, lovely.
1196
01:13:35,291 --> 01:13:37,083
And if you get me
up again in the middle of the night
1197
01:13:37,166 --> 01:13:38,750
I'm going to report you
to the Father Superior.
1198
01:13:38,833 --> 01:13:39,958
Did you hear what I said?
1199
01:13:42,708 --> 01:13:45,125
Come on then, you great-horned monster...
1200
01:13:45,708 --> 01:13:46,625
Get in here.
1201
01:13:48,333 --> 01:13:51,375
Right, come on and no snoring. Understand?
1202
01:13:51,458 --> 01:13:53,125
Good boy, good boy, good boy.
1203
01:14:29,166 --> 01:14:30,291
Go away.
1204
01:14:31,125 --> 01:14:35,125
It's all right, Bikini.
It's only me, Little Walter.
1205
01:14:35,208 --> 01:14:37,875
I know it is. Go away.
1206
01:14:38,708 --> 01:14:40,750
No, straight up. Word of honour.
1207
01:14:41,625 --> 01:14:43,583
I've brought you a present.
1208
01:14:44,250 --> 01:14:47,833
Oh, leave off, Walt.
I want to go to sleep.
1209
01:14:48,250 --> 01:14:50,375
You'll like this. It's lovely.
1210
01:14:54,291 --> 01:14:56,666
Come on, Bikini. Be a sport.
1211
01:15:40,958 --> 01:15:42,000
Look at that!
1212
01:15:42,958 --> 01:15:45,666
I reckon that's the best pie
I've ever seen in the whole of my life.
1213
01:15:46,166 --> 01:15:47,458
I bet it don't half taste good an all.
1214
01:15:47,541 --> 01:15:49,541
A right drop of gear, isn't it? Yeah!
1215
01:15:49,625 --> 01:15:51,875
It has the smell of the pie that is real.
1216
01:15:51,958 --> 01:15:55,625
Oh, you couldn't eat blackberry
and apple pie after that big breakfast.
1217
01:15:55,708 --> 01:15:56,833
- Couldn't we?
- Wanna bet?
1218
01:15:56,916 --> 01:15:59,000
We could force ourselves, dear lady.
1219
01:15:59,083 --> 01:16:00,875
A little bit for Tosh.
He's dying for a bit here.
1220
01:16:00,958 --> 01:16:02,708
Can't get any on the island,
d'you know what I mean?
1221
01:16:02,791 --> 01:16:04,166
Here, oh, oh!
1222
01:16:04,250 --> 01:16:06,708
Get out of it, you.
He's got his horns in a terrible place.
1223
01:16:09,458 --> 01:16:11,250
What's this then? The breadline?
1224
01:16:11,333 --> 01:16:12,750
Just 'cause you can't work outside
1225
01:16:12,833 --> 01:16:14,708
don't mean to say
you don't have to work inside.
1226
01:16:14,791 --> 01:16:16,250
What about diving down the crypt
1227
01:16:16,333 --> 01:16:18,250
and getting the wheels
of industry turning?
1228
01:16:18,333 --> 01:16:20,083
- Come on.
- A bit for Tosh.
1229
01:16:20,166 --> 01:16:21,458
You too.
1230
01:16:21,541 --> 01:16:23,041
- Lovely.
- Come on.
1231
01:16:26,875 --> 01:16:28,458
Where's my bit of pie then?
1232
01:16:28,541 --> 01:16:31,541
I always thought you were a steak
and chips man with a rub of the garlic.
1233
01:16:31,625 --> 01:16:33,750
Come on! Whack us a piece of pie.
1234
01:16:34,291 --> 01:16:36,791
Where's Willy?
It's a wonder he ain't smelt the cooking.
1235
01:16:36,875 --> 01:16:39,291
I expect he's still
out feeding his animals.
1236
01:16:39,375 --> 01:16:41,250
Well, when he comes in, send him down.
1237
01:16:41,333 --> 01:16:44,541
Lorenzo's got enough on his plate
and that boy's got a lot to learn yet.
1238
01:16:48,333 --> 01:16:49,625
Here you are, din-din.
1239
01:16:52,125 --> 01:16:54,166
Come on, grub up!
1240
01:16:57,666 --> 01:16:59,041
Lovely day.
1241
01:17:07,208 --> 01:17:09,791
I'm not surprised you don't feel so good.
1242
01:17:09,875 --> 01:17:13,000
If you keep going out
in the rain to feed that menagerie
1243
01:17:13,083 --> 01:17:15,375
you're going to feel a whole lot worse.
1244
01:17:15,458 --> 01:17:17,125
A whole lot worse.
1245
01:17:18,416 --> 01:17:20,666
Look at you, you're soaking wet.
1246
01:17:21,500 --> 01:17:25,208
What do you do over there?
Tell 'em little bedtime stories?
1247
01:17:25,708 --> 01:17:27,041
- Here you are.
- Thanks.
1248
01:17:27,125 --> 01:17:29,333
Hold on, I gotta couple
of tablets in here for you.
1249
01:17:29,416 --> 01:17:30,583
Thanks.
1250
01:17:30,666 --> 01:17:31,833
Here. Take these.
1251
01:17:35,750 --> 01:17:38,666
If you don't be careful
you're going to go down with the flu.
1252
01:17:44,083 --> 01:17:45,666
I think I'll have a little lie down.
1253
01:18:06,333 --> 01:18:09,500
Looks like all our lovely
home grown veg is gonna be washed away.
1254
01:18:09,583 --> 01:18:12,458
The wind's playing marbles
out there with the brussels sprouts.
1255
01:18:12,875 --> 01:18:13,833
What's that?
1256
01:18:13,916 --> 01:18:14,833
Eggnog.
1257
01:18:14,916 --> 01:18:16,333
Oh, is that for me?
1258
01:18:16,416 --> 01:18:18,833
Cor, that don't half get your back up.
1259
01:18:18,916 --> 01:18:21,416
Here, give us a kiss,
you luscious lump of monkhood.
1260
01:18:21,500 --> 01:18:23,208
Oh, get out of it.
1261
01:18:23,291 --> 01:18:26,125
This ain't for you.
It's for Brother Willy.
1262
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
For Willy? Eggnog?
1263
01:18:28,041 --> 01:18:29,375
What's going on here?
1264
01:18:29,458 --> 01:18:32,041
He ain't well. He's gone to bed.
1265
01:18:32,125 --> 01:18:33,708
That ain't like Willy, is it?
1266
01:18:33,791 --> 01:18:35,958
No, I'm worried, Walt.
1267
01:18:36,041 --> 01:18:38,916
I think you ought to get through
to the mainland and get a quack out here.
1268
01:18:39,000 --> 01:18:41,708
Can't do that. The blower's off.
The lines blew down in the storm.
1269
01:18:41,791 --> 01:18:43,708
Look, I think I'd better go
and see how he's shaping.
1270
01:18:43,791 --> 01:18:45,000
Yeah, he'll like that.
1271
01:18:45,083 --> 01:18:47,541
Tell him I'll be down
with his eggnog in a minute.
1272
01:18:47,625 --> 01:18:48,541
Right.
1273
01:18:49,250 --> 01:18:51,250
Look at that lot. Come on, lively now.
1274
01:18:51,333 --> 01:18:53,291
Come on,
get your skates on, me old Bikini.
1275
01:18:53,375 --> 01:18:55,500
- Look at that spread here.
- Smashing, isn't it?
1276
01:18:56,416 --> 01:18:58,375
Here you are, Tosh. Come on, eat it up.
1277
01:18:58,458 --> 01:19:00,083
Here you are, brothers. Get stuck in.
1278
01:19:00,166 --> 01:19:01,500
But we want you to serve it up.
1279
01:19:01,583 --> 01:19:04,375
You'll have to wait a minute, I've gotta
take this down to Brother Willy.
1280
01:19:04,458 --> 01:19:05,875
I think he's caught the flu.
1281
01:19:05,958 --> 01:19:07,833
Oh dear. Fancy that.
1282
01:19:07,916 --> 01:19:10,166
Poor old Brother Willy
getting the "stoodle-oo".
1283
01:19:10,250 --> 01:19:12,583
- Yeah.
- Ay, 'tain't good that.
1284
01:19:12,666 --> 01:19:16,041
I have an uncle in Sevilla
once who got this "stool-dee-do".
1285
01:19:16,125 --> 01:19:17,458
Yeah, what happened to him?
1286
01:19:17,791 --> 01:19:18,708
Nothing.
1287
01:19:18,791 --> 01:19:19,708
- He died.
- He died.
1288
01:19:19,791 --> 01:19:21,041
Yeah, ain't it grand.
1289
01:19:24,708 --> 01:19:26,500
Oh, he don't look none too good, Walt.
1290
01:19:26,583 --> 01:19:27,541
No.
1291
01:19:27,958 --> 01:19:30,250
Don't he look hot? What do you make of it?
1292
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
I don't know.
1293
01:19:31,791 --> 01:19:35,041
I mean if he'd a been stabbed
or sliced with a razor I'd know what to do
1294
01:19:35,125 --> 01:19:37,875
but these sort of things
you pass over to the doc.
1295
01:19:38,708 --> 01:19:41,833
Here, what was in the black bag
that old man's granddaughter brought over?
1296
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
That looked like a doctor's bag.
1297
01:19:43,708 --> 01:19:45,250
Yeah, I wish it had have been now.
1298
01:19:45,333 --> 01:19:47,250
That was the Montez diamonds.
1299
01:19:47,333 --> 01:19:49,166
Well, how are you then, Willy boy?
1300
01:19:49,250 --> 01:19:50,625
He's very dodgy.
1301
01:19:51,083 --> 01:19:53,250
Hmm. He does look a bit rough.
1302
01:19:53,333 --> 01:19:54,833
Let me see.
1303
01:19:56,791 --> 01:19:58,458
Ay, he's got very much fever.
1304
01:19:58,541 --> 01:20:01,125
I think it is good
we bathe his head in some cool water.
1305
01:20:01,208 --> 01:20:02,250
I'll get it.
1306
01:20:03,791 --> 01:20:05,416
What d'you make of it, Lorenzo?
1307
01:20:05,750 --> 01:20:09,125
He is very sick... Could be pneumonia.
1308
01:20:09,208 --> 01:20:10,083
Poor old Willy.
1309
01:20:10,250 --> 01:20:11,750
You're joking!
1310
01:20:11,833 --> 01:20:13,666
Cor, rotten, ain't it?
1311
01:20:13,750 --> 01:20:15,875
He's probably been ill for several days.
1312
01:20:16,291 --> 01:20:17,916
This may be the crisis.
1313
01:20:18,000 --> 01:20:21,166
If so, the few next hours could decide it.
1314
01:20:23,791 --> 01:20:26,208
D'you mean
to say Willy might be saying tata?
1315
01:20:27,125 --> 01:20:28,125
It's possible.
1316
01:20:29,125 --> 01:20:31,666
And him with all that
lovely poetry inside him.
1317
01:20:31,750 --> 01:20:33,666
There must be something we can do.
1318
01:20:34,208 --> 01:20:37,291
A few M&B tablets or one single injection...
1319
01:20:38,125 --> 01:20:39,250
work miracles.
1320
01:20:39,916 --> 01:20:42,958
Without them,
we can only hope for the miracle.
1321
01:20:43,833 --> 01:20:46,625
Well, I could row the boat
across the mainland, couldn't I?
1322
01:20:46,708 --> 01:20:48,541
- I'll come with you, eh?
- Come on then. Let's have it away.
1323
01:20:48,625 --> 01:20:50,291
In this sea, you'd never get across.
1324
01:20:50,375 --> 01:20:51,500
Well, we could try, couldn't we?
1325
01:20:51,666 --> 01:20:53,541
Even if you did make it,
1326
01:20:53,625 --> 01:20:55,125
probably be too late.
1327
01:20:55,833 --> 01:20:57,250
That's a nice thing, ain't it?
1328
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
D'you mean
we just got to wait here until he...
1329
01:21:01,541 --> 01:21:02,833
Don't say that.
1330
01:21:02,916 --> 01:21:04,333
There must be something.
1331
01:21:05,583 --> 01:21:07,625
There's only
one person who can help Willy now.
1332
01:21:14,750 --> 01:21:16,625
You'll keep an eye on him,
won't you, Lorenzo?
1333
01:21:29,000 --> 01:21:30,125
Well...
1334
01:21:32,000 --> 01:21:33,416
I'm Little Walter.
1335
01:21:34,041 --> 01:21:36,125
And I ain't any too sure
how I'm gonna put this to you.
1336
01:21:38,083 --> 01:21:39,958
I won't tell you
what sort of a feller I am
1337
01:21:40,041 --> 01:21:41,958
'cause I reckon you know that already.
1338
01:21:42,791 --> 01:21:44,000
Also you'll know,
1339
01:21:44,083 --> 01:21:46,375
I ain't done too much
of this sort of thing.
1340
01:21:48,791 --> 01:21:50,583
I come about young Willy.
1341
01:21:51,500 --> 01:21:54,000
He's out there
on his peter and can't make it himself.
1342
01:21:56,208 --> 01:21:57,833
Willy ain't a bad feller.
1343
01:21:58,625 --> 01:22:00,916
He ain't never done any real bad villainy.
1344
01:22:01,333 --> 01:22:03,291
H-He's only our lookout man
1345
01:22:03,666 --> 01:22:05,583
and sometimes he does a bit of driving.
1346
01:22:07,500 --> 01:22:10,958
You couldn't take him on a job proper.
He wouldn't know what it was all about.
1347
01:22:12,291 --> 01:22:15,833
He sort of... fancies himself
as a bit of a... poet.
1348
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
I've known him a long time now.
1349
01:22:20,958 --> 01:22:23,208
Ever since he was
a nipper nicking poetry books
1350
01:22:23,291 --> 01:22:25,125
off of stalls in Petticoat Lane.
1351
01:22:28,375 --> 01:22:30,083
He never had any real people.
1352
01:22:30,166 --> 01:22:31,375
Not to speak of.
1353
01:22:32,250 --> 01:22:35,458
So, um, I more or less took charge of him.
1354
01:22:37,458 --> 01:22:40,791
Everybody thinks the world of him,
don't they? All the hounds...
1355
01:22:40,875 --> 01:22:42,083
Even the bogeys.
1356
01:22:44,416 --> 01:22:47,250
I reckon you'd like him
as well if you knew him like we do.
1357
01:22:50,916 --> 01:22:52,125
Now, it looks as if...
1358
01:22:52,916 --> 01:22:56,500
If he may drifting on just 'cause
we ain't got a few old tablets.
1359
01:22:57,416 --> 01:22:58,791
So I come to you.
1360
01:23:01,916 --> 01:23:03,250
I reckon that's all.
1361
01:23:05,666 --> 01:23:07,041
So do your best, will you?
1362
01:23:08,375 --> 01:23:09,625
He's a good Willy.
1363
01:23:38,958 --> 01:23:42,166
He... He says if you don't soon
send him down something to eat
1364
01:23:42,250 --> 01:23:44,708
he's going to come
up here and cook it himself.
1365
01:23:47,458 --> 01:23:49,750
Whee!
1366
01:23:57,416 --> 01:24:00,041
You great, steaming, short-sighted nitwit!
1367
01:24:00,125 --> 01:24:01,833
- It's Willy...
- Where you going?
1368
01:24:01,916 --> 01:24:03,166
It's Willy, he's alright.
1369
01:24:03,250 --> 01:24:04,958
- Willy's what?
- I'm going to tell the boys.
1370
01:24:05,041 --> 01:24:06,583
- He's alright?
- Yeah!
1371
01:24:06,666 --> 01:24:07,583
He's alright!
1372
01:24:10,958 --> 01:24:12,291
Where is he?
1373
01:24:13,208 --> 01:24:17,791
Cor, what a right
old Charlie you turned out to be, eh?
1374
01:24:17,875 --> 01:24:20,583
Well, well, well, you had us all fooled.
1375
01:24:20,666 --> 01:24:23,750
I thought we was gonna have
an extra share to split up.
1376
01:24:23,833 --> 01:24:26,250
You don't think I'd've left you
with those kinds of worries, do you, Walt?
1377
01:24:26,333 --> 01:24:28,166
How you feeling, Willy boy?
1378
01:24:28,583 --> 01:24:30,458
Fine... Thanks to you lot.
1379
01:24:30,541 --> 01:24:33,916
No, it's Brother Lorenzo
and Bikini you got to thank for that.
1380
01:24:34,000 --> 01:24:35,708
They did the lion's share.
1381
01:24:35,791 --> 01:24:36,666
Course that...
1382
01:24:36,750 --> 01:24:39,750
That old shamrock might have had
a bit to do with it, that old monk.
1383
01:24:39,833 --> 01:24:42,833
He said a bit of him
remains here on the island.
1384
01:24:47,250 --> 01:24:49,791
Here is the results of race number five...
1385
01:24:49,958 --> 01:24:53,083
First... number six... Gorgeous Geoff,
1386
01:24:53,166 --> 01:24:55,333
owned by Squirts McGinty.
1387
01:24:56,041 --> 01:24:58,125
Pity old Squirts disappeared like he did.
1388
01:24:58,208 --> 01:25:00,125
That's four on the trot now his dog's won.
1389
01:25:00,208 --> 01:25:02,125
Good job for me he did disappear.
1390
01:25:02,208 --> 01:25:04,375
I've lost a fortune on it as it is.
1391
01:25:04,458 --> 01:25:08,500
Some lunatic in Newquay keeps sticking
a hundred quid on it every time it runs.
1392
01:25:08,583 --> 01:25:11,083
D'you know up to now
it's cost me over 1,300 nicker.
1393
01:25:11,166 --> 01:25:13,000
- What's that?
- Thirteen hundred nicker.
1394
01:25:13,083 --> 01:25:14,333
Did you say someone in Newquay?
1395
01:25:14,416 --> 01:25:15,291
Yeah, why?
1396
01:25:15,375 --> 01:25:16,875
Can you spare a minute?
1397
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Come and have a drink.
1398
01:25:18,291 --> 01:25:19,875
Alright. Take over Charlie, will you?
1399
01:25:34,958 --> 01:25:36,625
What's the matter, Brother Walt?
1400
01:25:36,708 --> 01:25:38,625
Ain't you gonna finish your Bomb Surprise?
1401
01:25:38,708 --> 01:25:39,583
Me what?
1402
01:25:39,666 --> 01:25:41,500
You duff! Ain't it nice?
1403
01:25:41,583 --> 01:25:44,041
- It was marvellous, wasn't it lads?
- Marvellous!
1404
01:25:44,125 --> 01:25:45,375
It's a new recipe.
1405
01:25:45,458 --> 01:25:46,875
Ten out of ten for that.
1406
01:25:46,958 --> 01:25:48,958
Here you are, have a drop
of brandy in the coffee.
1407
01:25:49,041 --> 01:25:50,208
Here you are, Tosh.
1408
01:25:50,291 --> 01:25:52,291
- Here, Willy.
- Thank you, Brother Specs.
1409
01:25:52,375 --> 01:25:54,541
- Brandy, Brother?
- Yeah. Good.
1410
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Well!
1411
01:25:55,875 --> 01:25:58,125
Now that we're all here
I'd better tell you the good news.
1412
01:25:58,208 --> 01:25:59,166
Good news?
1413
01:25:59,250 --> 01:26:00,791
The sentence is up
1414
01:26:00,875 --> 01:26:02,666
with full remission for good behaviour.
1415
01:26:02,750 --> 01:26:03,625
Eh?
1416
01:26:04,541 --> 01:26:06,500
Back to civilisation.
1417
01:26:10,708 --> 01:26:13,291
Do you mean...
do you mean we're gonna float off?
1418
01:26:13,458 --> 01:26:16,166
Lovely old London. The bright lights.
1419
01:26:16,250 --> 01:26:19,375
Parties and excitement.
The old razzamatazz.
1420
01:26:19,458 --> 01:26:21,416
Well, I don't fancy that, Brother Walt.
1421
01:26:21,500 --> 01:26:23,208
I'd liable crack up under all that.
1422
01:26:23,291 --> 01:26:24,958
Nah, I can't leave.
1423
01:26:25,041 --> 01:26:29,000
Besides, I got a whole field
of curly greens coming up out there,
1424
01:26:29,083 --> 01:26:30,083
they need me.
1425
01:26:30,166 --> 01:26:31,583
No, we mustn't leave now, Walt.
1426
01:26:32,125 --> 01:26:34,000
I'll miss the best of my rhubarb.
1427
01:26:34,083 --> 01:26:35,333
'Tain't good.
1428
01:26:35,416 --> 01:26:38,083
Any day I shall be presenting
our delightful cook
1429
01:26:38,166 --> 01:26:39,791
with a genuine Spanish onion.
1430
01:26:39,958 --> 01:26:41,208
Is that right?
1431
01:26:41,291 --> 01:26:42,458
Oh, that's great.
1432
01:26:42,541 --> 01:26:44,708
Now I'll be able to have a go
at that potage flamboyant.
1433
01:26:44,875 --> 01:26:46,000
Oh, that's marvellous.
1434
01:26:47,666 --> 01:26:50,958
What's the matter with you lot?
You all gone punchy or something?
1435
01:26:51,041 --> 01:26:53,541
I had to stick shooters
up your back to get you here.
1436
01:26:53,625 --> 01:26:55,666
All of a sudden this is the place to be.
1437
01:26:55,833 --> 01:26:58,166
And what's all
this malarkey about curly greens
1438
01:26:58,250 --> 01:26:59,875
and the best of the rhubarb?
1439
01:27:00,291 --> 01:27:03,583
With the vegetables we're taking back
we'll be able to live in the plush places.
1440
01:27:04,041 --> 01:27:07,500
But Walt, I've got some very
good friends down in the pigsty.
1441
01:27:07,583 --> 01:27:09,166
Bertha and her little porkers...
1442
01:27:09,250 --> 01:27:10,791
Not to mention them down
at the chicken run.
1443
01:27:11,375 --> 01:27:14,208
Yeah... and what about my cooking?
1444
01:27:14,708 --> 01:27:17,916
If you want to cook,
I'll get you a job in Luigi's caff.
1445
01:27:18,291 --> 01:27:20,208
Your wages'll buy me cigars.
1446
01:27:20,708 --> 01:27:22,125
Listen you!
1447
01:27:22,208 --> 01:27:24,916
I wanna cook
the kind of fodder I wanna cook.
1448
01:27:25,000 --> 01:27:28,416
I want me own pots and pans... me own stove.
1449
01:27:30,291 --> 01:27:32,083
I want my own kitchen!
1450
01:27:34,166 --> 01:27:35,666
Get on her.
1451
01:27:35,750 --> 01:27:39,500
She never knew that chips was made
from taters till she read that book on it.
1452
01:27:39,583 --> 01:27:42,583
You mean I gotta go back
and start dodging the traffic again?
1453
01:27:42,666 --> 01:27:44,166
I feel safe out here.
1454
01:27:44,250 --> 01:27:46,541
You know what Oxford Street's like
at Christmas Time.
1455
01:27:46,625 --> 01:27:48,375
I'm liable get done up in style.
1456
01:27:48,458 --> 01:27:52,125
When Christmas comes, you'll be loaded.
You'll be able to go anywhere you like.
1457
01:27:52,208 --> 01:27:54,500
Monte Carlo, Cannes, Biarritz... the lot!
1458
01:27:54,583 --> 01:27:56,916
But we want to stay here, Brother Walt.
1459
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Me? I'm the specialist once again.
1460
01:27:59,083 --> 01:27:59,958
The salad king.
1461
01:28:00,125 --> 01:28:02,375
The hands have come
to terms with the spade.
1462
01:28:02,458 --> 01:28:05,000
The muscles have grown big with labour.
1463
01:28:06,083 --> 01:28:07,666
The mind is at peace.
1464
01:28:07,750 --> 01:28:09,333
He's right, you know, Walt?
1465
01:28:09,416 --> 01:28:11,000
It sorta gets you, don't it.
1466
01:28:11,083 --> 01:28:12,250
It sorta got me.
1467
01:28:12,333 --> 01:28:15,916
I sorta like all this jazz.
I'm definitely for staying on here, Walt.
1468
01:28:16,083 --> 01:28:17,875
Well, I say it's time to go.
1469
01:28:18,208 --> 01:28:20,958
This letter arrived on the first boat
that got through from the mainland.
1470
01:28:21,041 --> 01:28:22,333
It's from the real monks.
1471
01:28:22,416 --> 01:28:25,750
They want to pay us another visit.
And that would put the tin hat on it.
1472
01:28:25,833 --> 01:28:28,833
Next thing they'll be wanting us
to play 'em at cricket or something.
1473
01:28:28,916 --> 01:28:31,500
You can't live a life
of "dodgement" forever.
1474
01:28:31,958 --> 01:28:34,000
If we'd come down here as farmers
1475
01:28:34,083 --> 01:28:36,583
maybe we could have stayed,
but it wouldn't have been safe.
1476
01:28:36,666 --> 01:28:38,833
'Cause we was monks, we pulled it off.
1477
01:28:38,916 --> 01:28:40,541
I like being a monk. It's all right.
1478
01:28:40,625 --> 01:28:41,875
It's good for me nerves.
1479
01:28:41,958 --> 01:28:44,250
I don't have to grab for me hat
every time there's a knock at the door.
1480
01:28:44,416 --> 01:28:46,833
Do you think
I'm gonna find it easy to leave?
1481
01:28:46,916 --> 01:28:48,875
You think I ain't got no chinas down here?
1482
01:28:48,958 --> 01:28:51,333
What about my girls over the cowshed?
1483
01:28:51,416 --> 01:28:53,750
They've grown
to like their old Uncle Walt.
1484
01:28:54,916 --> 01:28:56,375
You know the trouble with you lot?
1485
01:28:59,166 --> 01:29:02,000
You're forgetting
that you're a band of hard nuts.
1486
01:29:02,541 --> 01:29:04,041
A team of villains.
1487
01:29:05,708 --> 01:29:07,708
You went out on thieving
instead of going to work.
1488
01:29:07,791 --> 01:29:09,291
You stole what you want.
1489
01:29:09,666 --> 01:29:13,750
You had high jinks, cut capers,
and a right old time, but work?
1490
01:29:14,291 --> 01:29:15,875
You didn't want to know about that.
1491
01:29:18,000 --> 01:29:19,875
Well now, the twisters are twisted.
1492
01:29:20,916 --> 01:29:23,333
You want to work out here and can't.
1493
01:29:23,750 --> 01:29:24,875
You're crooked.
1494
01:29:25,333 --> 01:29:26,333
You're bent.
1495
01:29:27,250 --> 01:29:28,416
You ain't welcome.
1496
01:29:30,708 --> 01:29:33,250
Yeah, they don't want to know us, do they?
1497
01:29:34,750 --> 01:29:36,583
We'll have to start
hiding again, that's all.
1498
01:29:37,333 --> 01:29:39,750
Sí, sí... 'tain't good.
1499
01:29:40,458 --> 01:29:42,875
Oh, it ain't as bad as all that.
1500
01:29:43,500 --> 01:29:45,416
Ginzy's found us a drum in Ealing.
1501
01:29:45,500 --> 01:29:47,125
Very remote and secluded.
1502
01:29:47,458 --> 01:29:50,416
We wait there till he settles
all the deals and then we split up.
1503
01:29:51,041 --> 01:29:53,166
I reckon with nearly 30 grand apiece.
1504
01:29:53,750 --> 01:29:55,458
Yeah, I think you're right, really, Walt.
1505
01:29:56,250 --> 01:29:59,375
All the same I'd like to have known
the name of them new apples I'm growing.
1506
01:30:07,750 --> 01:30:10,041
How much did you get? 300 apiece?
1507
01:30:10,125 --> 01:30:12,125
Good going, Ginzy!
1508
01:30:12,458 --> 01:30:14,083
Well, that just leaves the last few bits
1509
01:30:14,166 --> 01:30:15,958
and we'll bring them down with us.
1510
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
Right.
1511
01:30:17,666 --> 01:30:20,083
Oh, uh... Get a few bottles
of scotch in for the boys
1512
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
and we'll see you tomorrow night.
1513
01:30:21,958 --> 01:30:22,916
Tata.
1514
01:30:24,083 --> 01:30:25,083
Now then...
1515
01:30:26,916 --> 01:30:29,208
Are they looking
after you all right, Hornblower?
1516
01:30:29,291 --> 01:30:30,416
Yes, sir.
1517
01:30:30,500 --> 01:30:32,458
Well... it's all over.
1518
01:30:32,958 --> 01:30:36,375
You've been a good lad
so here's a little bonus for you.
1519
01:30:37,958 --> 01:30:40,541
Cor... thank you, sir.
1520
01:30:41,083 --> 01:30:43,000
Will you not be coming
this way again, sir?
1521
01:30:43,083 --> 01:30:44,916
Somehow I don't think so.
1522
01:30:45,000 --> 01:30:47,625
But if we do, you're our lad.
1523
01:30:47,708 --> 01:30:49,458
Been a pleasure to be of service, sir...
1524
01:30:49,541 --> 01:30:51,750
Well, uh, there's just one more thing.
1525
01:30:51,833 --> 01:30:55,708
What would you say to your pretty
little granddaughter marrying our Willy?
1526
01:30:57,416 --> 01:31:00,125
My little lobster marrying
into one of your crowd?
1527
01:31:00,208 --> 01:31:02,000
Gordon Bennett and stone the crows.
1528
01:31:02,083 --> 01:31:04,125
I'll go down
with the ship before that happens.
1529
01:31:04,208 --> 01:31:06,541
I'm not standing no crooks in my family.
1530
01:31:06,625 --> 01:31:09,000
- Leave off.
- Right, bang him away in Willy's cell.
1531
01:31:09,083 --> 01:31:10,583
- Come on then.
- What are you doing?
1532
01:31:10,666 --> 01:31:12,000
I'll have the law on you!
1533
01:31:12,083 --> 01:31:14,791
I'll see the Bishop!
I'll call the coast guards!
1534
01:31:15,125 --> 01:31:17,125
The Lord Lieutenant'll hear about this.
1535
01:31:18,333 --> 01:31:20,000
Now you'll look
after him for me, won't you?
1536
01:31:20,083 --> 01:31:21,875
- Yes, Father.
- Good girl.
1537
01:31:21,958 --> 01:31:24,875
Ah, here he is! Going fishing, eh?
1538
01:31:24,958 --> 01:31:27,875
Well, make sure
you don't let this one get away.
1539
01:31:29,833 --> 01:31:32,916
Now mind how you go
in that galleon of yours, Willy.
1540
01:31:51,875 --> 01:31:53,875
Tata then. Tata, Willy.
1541
01:31:54,750 --> 01:31:55,791
Goodbye.
1542
01:31:56,166 --> 01:31:57,041
Goodbye, Father.
1543
01:31:57,208 --> 01:31:59,708
Tata. Look after her!
1544
01:32:12,458 --> 01:32:14,458
Can't get these in the trunk,
me old lovely.
1545
01:32:14,541 --> 01:32:15,791
You'll have to wear 'em.
1546
01:32:15,875 --> 01:32:18,250
Me old lovely! You snake in the grass.
1547
01:32:18,333 --> 01:32:19,458
What's all this about then?
1548
01:32:19,541 --> 01:32:21,083
I'll tell you what it's all about!
1549
01:32:21,166 --> 01:32:24,750
It's about a little ceremony that
up to now you've very conveniently forgot.
1550
01:32:25,250 --> 01:32:27,583
You must think I just got
off the boat or something.
1551
01:32:27,666 --> 01:32:29,958
Well, I'm beginning
to see through you, Walter Doddy.
1552
01:32:30,041 --> 01:32:31,458
You make no mistakes about it!
1553
01:32:31,791 --> 01:32:33,208
As soon as we get out of here
1554
01:32:33,291 --> 01:32:35,041
and you grow some
proper hair on your bonce
1555
01:32:35,125 --> 01:32:37,541
you're going to marry me,
you Father Superior you.
1556
01:32:37,625 --> 01:32:40,333
- I am?
- You am... I mean, you are.
1557
01:32:40,500 --> 01:32:42,000
I'm fed up with being one of the mob.
1558
01:32:42,083 --> 01:32:43,916
You've had me dangling
on a string long enough.
1559
01:32:44,000 --> 01:32:44,875
Alright.
1560
01:32:45,250 --> 01:32:47,250
Pull your darts out and tea-for-one.
1561
01:32:47,333 --> 01:32:48,583
I'm telling you straight.
1562
01:32:48,666 --> 01:32:52,625
Alright, alright. If you say so.
But don't do a Sarah Bernhart on me.
1563
01:32:52,708 --> 01:32:53,666
Alright.
1564
01:32:55,375 --> 01:32:56,375
Alright?
1565
01:32:57,333 --> 01:33:00,125
Oh... Well then... Alright.
1566
01:33:02,166 --> 01:33:03,583
What are you lot laughing at?
1567
01:33:04,208 --> 01:33:06,250
Well, it won't be too bad.
1568
01:33:06,333 --> 01:33:08,000
She can make a nice cup of tea anyway.
1569
01:33:08,083 --> 01:33:09,708
Never mind, Walt.
Happens to the best of us, don't it?
1570
01:33:09,791 --> 01:33:11,375
Especially when you get to your age.
1571
01:33:11,458 --> 01:33:12,375
That's right.
1572
01:33:12,458 --> 01:33:15,541
So don't come round knocking
on our door with a safe you want opening.
1573
01:33:15,625 --> 01:33:17,666
From now on he's gonna be respectable.
1574
01:33:17,750 --> 01:33:18,833
Ain't you, Walt?
1575
01:33:19,375 --> 01:33:20,250
Yeah.
1576
01:33:31,500 --> 01:33:32,666
Hey, which way to the pub?
1577
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Eh?
1578
01:33:33,708 --> 01:33:35,000
The Ship.
1579
01:33:35,083 --> 01:33:36,958
Oh, up there and on the right.
1580
01:33:47,750 --> 01:33:49,791
Come on then. Don't hang about.
1581
01:33:49,875 --> 01:33:51,541
Get all this lot on the boat.
1582
01:33:51,708 --> 01:33:54,250
I only phoned
a few bets through to Newquay.
1583
01:33:54,333 --> 01:33:56,083
Now there's no law against that, is there?
1584
01:33:56,166 --> 01:33:58,166
No law against taking bets in boozers?
1585
01:33:58,250 --> 01:34:00,166
I didn't say I took any bets.
1586
01:34:00,250 --> 01:34:01,875
You trying to kid me
1587
01:34:01,958 --> 01:34:03,708
that you had a 100-pound bet on a dog?
1588
01:34:03,791 --> 01:34:05,458
At the White City, in London?
1589
01:34:05,541 --> 01:34:07,708
A bottle-opener?
In a nasty little place like this?
1590
01:34:07,791 --> 01:34:09,083
Well, Superintendent.
1591
01:34:09,166 --> 01:34:12,166
Oh, you do yourself a big favour, chummy.
1592
01:34:12,708 --> 01:34:14,458
You tell Mungo all about it.
1593
01:34:15,125 --> 01:34:18,708
I just put on a few bets
for Phineas, that's all.
1594
01:34:18,791 --> 01:34:20,666
Phineas? Don't give me no Phineas!
1595
01:34:20,750 --> 01:34:22,875
Oh. No, no, he's a fisherman.
1596
01:34:22,958 --> 01:34:25,208
Well, where will I find him?
Now, immediately!
1597
01:34:25,291 --> 01:34:28,750
Well, if he's not in his cottage,
maybe he'll be over on the island.
1598
01:34:28,833 --> 01:34:32,166
He's does a bit of fetching
and carrying for the new monks.
1599
01:34:32,583 --> 01:34:34,416
Monks? New monks? What monks?
1600
01:34:44,875 --> 01:34:46,041
They're coming, Father.
1601
01:34:50,708 --> 01:34:52,083
They're not wearing the habit.
1602
01:34:52,166 --> 01:34:54,041
I thought they might not be.
1603
01:34:54,791 --> 01:34:57,458
Do you know why
Father Walter wanted us to meet him here?
1604
01:34:57,541 --> 01:34:58,791
No, Brother Lucius.
1605
01:34:58,875 --> 01:35:01,375
He simply said
it would be to our advantage.
1606
01:35:15,958 --> 01:35:17,958
May I extend greetings to you?
1607
01:35:18,041 --> 01:35:20,375
Look Father, I ain't got time
to stand here and jabber.
1608
01:35:20,458 --> 01:35:21,875
This is for you and the boys.
1609
01:35:21,958 --> 01:35:24,333
The best of luck
and look after yourselves.
1610
01:35:32,166 --> 01:35:33,875
Here, cop this, son.
1611
01:35:44,250 --> 01:35:45,916
What we gonna do now, Walt?
1612
01:35:46,875 --> 01:35:48,166
Nothing, Specs.
1613
01:35:48,750 --> 01:35:50,208
We ain't got nowhere to go.
1614
01:36:04,250 --> 01:36:05,500
Would you mind, Father?
1615
01:36:06,041 --> 01:36:07,041
Thank you.
1616
01:36:36,666 --> 01:36:38,125
The deeds of the island.
1617
01:36:39,375 --> 01:36:42,375
Father Walter has given
everything back to the Order.
116769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.