Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,862 --> 00:00:30,886
Aber sein Verstand
scheint zu wandern.
2
00:00:30,963 --> 00:00:32,954
Du hast etwas frei.
Eine Woche im Krankenhaus.
3
00:00:33,032 --> 00:00:35,625
Wir gehen noch tiefer,
und sie werden uns niederschlagen
mit Schleudern.
4
00:00:35,700 --> 00:00:36,690
[Explosionsgrollen]
5
00:00:36,801 --> 00:00:37,791
NEIN!
6
00:00:38,036 --> 00:00:39,764
Du hast einen schlechten Traum.
7
00:00:39,837 --> 00:00:40,827
Dies ist ein Sperrgebiet.
8
00:00:40,905 --> 00:00:41,963
Das ist eine dringende Angelegenheit.
9
00:00:42,039 --> 00:00:44,269
Du verschwendest meine Zeit
mit – mit Vermutungen.
10
00:00:44,341 --> 00:00:45,365
Du gehst in die Arrestzelle.
11
00:00:45,442 --> 00:00:46,432
Auf Ihrer Backbordseite!
12
00:00:46,510 --> 00:00:47,909
Habe es.
13
00:00:47,978 --> 00:00:50,413
Ich wusste, dass es dir besser gefällt
als die Chancen 4 zu 1 standen.
14
00:00:55,119 --> 00:00:58,453
J‘ Wir sind arme kleine Lämmer J‘
15
00:00:59,156 --> 00:01:02,353
J‘ Die unseren Weg verloren haben J‘
16
00:01:04,862 --> 00:01:08,321
J‘ Baa Baa Baa J‘J‘
17
00:01:13,304 --> 00:01:15,671
[Luftangriffssirene heult]
18
00:02:14,365 --> 00:02:16,766
(Wochenschausprecher)
General Morris Tanner
startet den Antrieb
19
00:02:16,834 --> 00:02:17,926
Richtung Weihnachtsinsel,
20
00:02:18,035 --> 00:02:20,697
Errichtung eines Brückenkopfes
an der Isabel-Kette.
21
00:02:21,238 --> 00:02:23,535
Gegen entschlossen
feindlicher Widerstand,
22
00:02:23,606 --> 00:02:27,372
alliierte Luft- und Seestreitkräfte
Halte die Japaner in Schach,
23
00:02:27,543 --> 00:02:30,512
erhebliche Verluste verursachen
gegen die gut vorbereiteten
24
00:02:30,646 --> 00:02:33,206
und heftig gehalten
feindliche Stellungen.
25
00:02:33,915 --> 00:02:36,884
Eine große alliierte Offensive
hat begonnen.
26
00:02:42,590 --> 00:02:45,252
Ein weiterer Held ist beigetreten
die Ehrentafel tapferer Männer
27
00:02:45,326 --> 00:02:47,693
die gemacht haben
das ultimative Opfer
28
00:02:47,762 --> 00:02:50,059
um die Welt von der Tyrannei zu befreien.
29
00:02:50,163 --> 00:02:53,098
Kapitän Charles W. Dobson
oflowa Stadt,
30
00:02:53,166 --> 00:02:56,227
Träger des Marinekreuzes,
der silberne Stern,
31
00:02:56,302 --> 00:02:57,929
und die
Verdientes fliegendes Kreuz,
32
00:02:58,004 --> 00:02:59,130
letzte Woche abgeschossen
33
00:02:59,205 --> 00:03:01,401
wenn angegriffen
durch feindliche Flugzeuge.
34
00:03:01,775 --> 00:03:04,244
Vermisst
und für tot gehalten,
35
00:03:04,310 --> 00:03:06,506
das Vorübergehen
dieses tapferen Helden
36
00:03:06,579 --> 00:03:08,047
macht Amerika traurig.
37
00:03:08,114 --> 00:03:10,640
Aber es dient auch
zu erneuern und zu stärken
38
00:03:10,717 --> 00:03:12,276
die Entschlossenheit
eines jeden Amerikaners,
39
00:03:12,352 --> 00:03:14,252
Mann, Frau und Kind,
40
00:03:14,320 --> 00:03:15,480
zu einer totalen Hingabe
41
00:03:15,554 --> 00:03:18,251
Richtung Finale
und unvermeidlicher Sieg.
42
00:03:33,305 --> 00:03:34,295
[U-Boot-Signal pulsiert]
43
00:03:51,490 --> 00:03:52,480
[spricht auf Japanisch]
44
00:03:58,831 --> 00:04:01,027
[redet weiter
auf Japanisch]
45
00:04:17,416 --> 00:04:18,406
Denken Sie nur nach, Captain.
46
00:04:19,184 --> 00:04:22,620
In ein paar Minuten,
Jikenbakudan wird beginnen.
47
00:04:28,026 --> 00:04:29,994
[Soldat spricht auf Japanisch]
48
00:04:32,598 --> 00:04:33,861
[spricht Japanisch]
49
00:05:21,513 --> 00:05:22,809
Werfen Sie einen Blick darauf, Kapitän.
50
00:05:47,805 --> 00:05:50,069
Sehen Sie diese große Palme?
51
00:05:50,474 --> 00:05:53,171
Das sollte nicht sein
zu schwer zu finden.
52
00:05:54,846 --> 00:05:55,836
[spricht Japanisch]
53
00:05:57,280 --> 00:05:58,770
Setzen Sie sich, Kapitän.
54
00:05:58,849 --> 00:06:01,113
Wir finden einen passenden Platz
55
00:06:01,284 --> 00:06:03,012
um dich über Wasser zu bringen.
56
00:06:31,447 --> 00:06:33,175
Sag mal, James, was ist los?
57
00:06:33,481 --> 00:06:35,449
Ich habe etwas gesehen
Da unten, Anderson.
58
00:06:35,516 --> 00:06:36,779
Lass uns runtergehen und einen Blick darauf werfen.
59
00:06:36,851 --> 00:06:37,841
Ja.
60
00:06:43,524 --> 00:06:45,959
Hey, James, es sieht so aus
wie einer von uns in einem Floß.
61
00:06:46,060 --> 00:06:47,050
Das tut es auf jeden Fall.
62
00:06:48,529 --> 00:06:49,893
Black Sheep 2 an Dumbo.
63
00:06:49,963 --> 00:06:51,522
(Guttermann)
Dumbo Air Sea Rescue.
64
00:06:51,598 --> 00:06:53,895
Wir lesen euch fünf vor,
Schwarzes Schaf 2. Machen Sie weiter.
65
00:06:54,700 --> 00:06:56,691
Dumbo, wir sind Grid 883.
66
00:06:57,236 --> 00:06:59,034
Wir haben hier einen Herrn
in einem Floß.
67
00:06:59,105 --> 00:07:00,265
Roger, schwarzes Schaf.
68
00:07:00,338 --> 00:07:01,772
Wir schicken ein Fischernetz raus.
69
00:07:01,907 --> 00:07:03,135
In Ordnung. Anderson.
70
00:07:03,207 --> 00:07:04,231
(Anderson)
Ja.
71
00:07:04,308 --> 00:07:05,298
Lass uns runtergehen
und winke diesem Mann zu.
72
00:07:05,876 --> 00:07:06,866
Rechts.
73
00:07:11,916 --> 00:07:14,180
[Motoren heulen]
74
00:07:39,310 --> 00:07:40,538
[Pfeifen]
75
00:07:42,811 --> 00:07:44,575
Da ist es, Anderson,
Insel ohne Namen.
76
00:07:45,314 --> 00:07:46,304
Jupper.
77
00:07:46,882 --> 00:07:48,976
Wir machen einen ersten Durchgang
auf 500 Fuß.
78
00:07:49,051 --> 00:07:50,177
Folge mir hinein.
79
00:07:50,319 --> 00:07:51,309
Okay.
80
00:07:53,654 --> 00:07:55,884
[Explosionen grollen]
81
00:08:01,095 --> 00:08:02,722
Hey, Hey! Was ist los?
82
00:08:02,797 --> 00:08:04,595
Ich dachte, du hättest es gesagt
dieser Felsen war verlassen.
83
00:08:04,665 --> 00:08:05,860
Ich weiß, was ich gesagt habe, Anderson.
84
00:08:05,933 --> 00:08:07,901
Vor drei Wochen
es war tot wie Kelseys.
85
00:08:17,578 --> 00:08:19,945
Okay, lass uns runtergehen
bis 200 Fuß,
und wir werden darunter rutschen.
86
00:08:20,014 --> 00:08:22,415
Wer hat jemals Fotoaufklärung gesagt?
War langweilig?
87
00:08:24,618 --> 00:08:26,108
Hier oben ist es dick wie Sand!
88
00:08:26,787 --> 00:08:28,186
Äh, nur aus Neugier,
89
00:08:28,255 --> 00:08:29,551
wie viele Durchgänge
müssen wir machen?
90
00:08:29,622 --> 00:08:31,090
Unter den gegebenen Umständen
Anderson,
91
00:08:31,157 --> 00:08:32,716
Ich sage nur etwa eins.
92
00:08:33,026 --> 00:08:34,390
Roger Dodger, Captain.
93
00:08:35,994 --> 00:08:37,484
(Mann)
Auf, fertig, Hütte!
94
00:08:37,862 --> 00:08:40,159
Komm schon, Bragg,
Lass uns 100 flach gehen.
95
00:08:40,764 --> 00:08:41,754
[Männer jubeln]
96
00:08:41,898 --> 00:08:42,888
In Ordnung!
97
00:08:43,033 --> 00:08:45,695
Soldaten,
Ich war drei Fälle zu Hause.
98
00:08:45,802 --> 00:08:46,860
(Greg)
Sind sie umgezogen?
99
00:08:46,937 --> 00:08:48,564
Ich mache mir Sorgen
über diesen Sog.
100
00:08:48,638 --> 00:08:50,037
Sie haben recht
wo wir sie gelassen haben.
101
00:08:50,207 --> 00:08:53,404
Wir haben einen weiteren halben Fall gefunden
von Chablis das
wir hatten es vergessen.
102
00:08:53,477 --> 00:08:56,674
Du hast es vergessen.
Komm, lass es uns haben.
103
00:08:57,247 --> 00:08:58,874
Und die Temperatur
ist perfekt.
104
00:08:58,949 --> 00:09:00,109
(Mann)
Kopf hoch.
105
00:09:00,182 --> 00:09:01,650
Hey, es ist das
guter Doktor Corning.
106
00:09:01,717 --> 00:09:03,845
Nimm den Ball weg
die 50-Yard-Linie.
107
00:09:03,919 --> 00:09:05,283
(Greg)
Hallo, Doktor.
108
00:09:05,353 --> 00:09:06,912
Guten Morgen, Leute.
109
00:09:07,355 --> 00:09:08,583
Wie ist das Wasser?
110
00:09:08,655 --> 00:09:09,781
Die Temperatur ist perfekt.
111
00:09:09,923 --> 00:09:12,858
Luft-Seerettung
hat gerade ein Ass herausgefischt.
112
00:09:12,926 --> 00:09:15,361
Ich denke, da ist Platz
auf dieser Insel
für einen anderen?
113
00:09:15,429 --> 00:09:16,555
Ein Ass?
114
00:09:16,663 --> 00:09:17,687
Ja. Mein Name ist Dobson.
115
00:09:17,765 --> 00:09:19,324
Einige Nullen
habe ihn vor einer Woche entlassen.
116
00:09:19,400 --> 00:09:20,799
Sein Name Charles Dobson?
117
00:09:20,868 --> 00:09:21,858
Ja.
118
00:09:22,069 --> 00:09:23,797
Aus der, äh, Lexington.
119
00:09:23,870 --> 00:09:24,860
Ich kenne ihn.
120
00:09:24,937 --> 00:09:26,996
Ich ging zum Flugtraining
mit ihm in Pensacola.
121
00:09:27,073 --> 00:09:28,768
Nun, lass uns gehen, äh,
heiße ihn willkommen.
122
00:09:28,841 --> 00:09:30,137
Habt ein kleines Wiedersehen.
123
00:09:30,208 --> 00:09:31,504
Ich weiß nicht
über das Wiedersehen.
124
00:09:31,609 --> 00:09:33,703
Wir haben uns fast umgebracht
über die Sekretärin eines Colonels.
125
00:09:33,778 --> 00:09:35,678
(Bragg)
Er ist wahrscheinlich vergessen
alles darüber.
126
00:09:35,746 --> 00:09:37,338
Das hat er wahrscheinlich.
Er hat das Mädchen bekommen.
127
00:09:37,414 --> 00:09:38,609
[alle lachen]
128
00:09:38,681 --> 00:09:40,240
Nun ja, wenn wir es haben
ein Wiedersehen.
129
00:09:41,017 --> 00:09:43,008
(alle)Mehr Wein!
Lasst uns etwas davon bekommen
hier drin.
130
00:10:16,553 --> 00:10:17,816
Major, ich weiß es nicht.
131
00:10:17,887 --> 00:10:19,411
Hallo, Charlie.
132
00:10:19,721 --> 00:10:21,951
Da ich bin. Greg Boyington.
133
00:10:23,459 --> 00:10:24,654
Greg Boyington?
134
00:10:24,827 --> 00:10:25,953
Wie geht's?
135
00:10:26,028 --> 00:10:28,156
In Ordnung.
Schön dich wiederzusehen.
136
00:10:29,564 --> 00:10:30,656
Entschuldigen Sie, Major.
137
00:10:30,731 --> 00:10:31,721
Klar, natürlich.
138
00:10:32,467 --> 00:10:34,367
Schau dir sein Gesicht an.
139
00:10:34,569 --> 00:10:36,866
Er war nur unterwegs
eine Woche?
140
00:10:37,571 --> 00:10:39,039
Was ist los?
mit euch?
141
00:10:39,106 --> 00:10:40,630
Er sieht ziemlich krank aus, Pappy.
142
00:10:40,706 --> 00:10:42,401
Vielleicht sollten wir es nicht bekommen
er war zu aufgeregt.
143
00:10:42,475 --> 00:10:43,965
Krank? Aufgeregt?
144
00:10:44,176 --> 00:10:45,439
Habt ihr nicht?
einen Mann gesehen
145
00:10:45,511 --> 00:10:46,807
schon mal in einer Rettungsinsel?
146
00:10:46,878 --> 00:10:48,778
Vielleicht sollten wir ihn anbieten
ein Schluck Wein.
147
00:10:48,847 --> 00:10:49,905
Er will wahrscheinlich nicht
148
00:10:49,981 --> 00:10:51,745
zu treffen
irgendwelche seltsamen Leute.
149
00:10:52,584 --> 00:10:54,450
Du denkst, er ist ansteckend
oder so?
150
00:10:54,519 --> 00:10:55,714
Nun ja, er sieht einfach aus
ziemlich schlecht.
151
00:10:55,787 --> 00:10:56,913
Wie hast du gedacht, dass du aussehen würdest?
152
00:10:56,988 --> 00:10:58,080
wenn du 6 Tage da draußen wärst
153
00:10:58,156 --> 00:10:59,680
Von Überlebensriegeln leben?
154
00:10:59,756 --> 00:11:01,588
Den halben Tag bist du gebacken
durch die Sonne,
155
00:11:01,658 --> 00:11:02,989
die andere Hälfte ist dir so kalt,
156
00:11:03,060 --> 00:11:04,720
Du hast Angst einzuschlafen
nachts.
157
00:11:04,794 --> 00:11:05,989
Aber einer Sache bist du sicher:
158
00:11:06,062 --> 00:11:07,894
Du wirst alleine sterben
Draußen in diesem Ozean.
159
00:11:07,964 --> 00:11:09,295
Wirst du aufhören?
starrte ihn an
160
00:11:09,365 --> 00:11:10,661
als wäre er in einem Zoo?
161
00:11:10,799 --> 00:11:12,095
Das gilt für euch alle.
162
00:11:12,166 --> 00:11:13,224
Ich weiß es nicht, Pappy.
163
00:11:13,300 --> 00:11:14,768
Manchmal denke ich
Ich gehe lieber runter
164
00:11:14,835 --> 00:11:16,269
Vollgas
und bring es hinter dich.
165
00:11:16,337 --> 00:11:17,827
Du solltest besser aufhören zu denken.
166
00:11:17,905 --> 00:11:19,304
Denn mit dieser Einstellung
167
00:11:19,373 --> 00:11:20,841
das ist es
wird dir passieren.
168
00:11:20,908 --> 00:11:22,740
Jetzt habe ich zwei Jeeps
draußen.
169
00:11:22,810 --> 00:11:24,073
Jeder von euch
möchte gehen,
170
00:11:24,145 --> 00:11:25,135
sei mein Gast.
171
00:11:25,212 --> 00:11:26,202
Pappy.
172
00:11:26,347 --> 00:11:27,337
Mensch!
173
00:11:29,416 --> 00:11:30,542
Wie geht es ihm?
174
00:11:30,684 --> 00:11:33,312
Er ist in ziemlich guter Verfassung,
Alles in allem.
175
00:11:33,521 --> 00:11:34,955
Ein paar Tage Ruhe im Bett,
176
00:11:35,022 --> 00:11:36,750
sobald ich es finden kann
ihm ein Bett.
177
00:11:37,023 --> 00:11:38,751
Und ich habe 16 Fälle
der Kampfmüdigkeit
178
00:11:38,824 --> 00:11:40,724
was die Marine bei mir hinterlassen hat.
179
00:11:41,660 --> 00:11:43,388
Ich sage es ihm immer wieder
Mir geht es gut.
180
00:11:43,461 --> 00:11:44,451
Er erzählt es mir immer wieder
181
00:11:44,529 --> 00:11:46,189
er will zurück
zu seiner Einheit.
182
00:11:46,263 --> 00:11:47,627
(T.J.)
Kapitän Dobson?
183
00:11:48,230 --> 00:11:51,131
Ich bin T.J.
Leutnant T.J. Wylie.
184
00:11:51,800 --> 00:11:53,290
Wie geht es Ihnen, Lieutenant?
185
00:11:53,369 --> 00:11:55,463
Willkommen in Vella La Cava.
186
00:11:56,472 --> 00:11:58,600
Warum gehst du nicht los?
von diesem Navy-Kaffee
187
00:11:58,674 --> 00:11:59,970
und kommen Sie zu uns
in einem Toast.
188
00:12:01,776 --> 00:12:03,710
Dieser Kaffee ist in Ordnung.
189
00:12:04,712 --> 00:12:05,702
Es tut mir Leid.
190
00:12:06,214 --> 00:12:08,649
Hallo, Charlie,
Leutnant Boyle,
191
00:12:09,083 --> 00:12:11,745
Leutnant Französisch,
Bragg und Casey.
192
00:12:11,819 --> 00:12:13,547
Don French, Charlie.
Wie geht es dir?
193
00:12:13,620 --> 00:12:15,588
Wir haben es gehört
Alles viel über dich.
194
00:12:16,056 --> 00:12:17,319
Was?
195
00:12:17,758 --> 00:12:19,486
Nun ja, das
Du bist ein Ass
196
00:12:19,559 --> 00:12:20,958
und dann hast du es verstanden
abgeschossen,
197
00:12:21,027 --> 00:12:23,051
wir sind einfach froh
dich zu sehen. Das ist alles.
198
00:12:24,663 --> 00:12:26,097
Danke schön.
199
00:12:26,164 --> 00:12:27,563
Hören Sie, Doc,
200
00:12:27,632 --> 00:12:29,929
solange du stoßst
irgendein Seemann aus seinem Bett
201
00:12:30,000 --> 00:12:31,263
um Platz für Charlie zu schaffen,
202
00:12:31,335 --> 00:12:32,769
Warum lässt du ihn nicht schlafen?
bei uns?
203
00:12:32,836 --> 00:12:33,803
Ja.
Ja.
204
00:12:33,871 --> 00:12:35,167
Wir können es ihm zeigen
alle Hotspots
205
00:12:35,238 --> 00:12:36,330
und dafür sorgen, dass er sich wie zu Hause fühlt.
206
00:12:36,406 --> 00:12:37,601
In Ordnung. Ja.
207
00:12:37,907 --> 00:12:39,102
Wenn Sie sich dessen sicher sind,
208
00:12:39,175 --> 00:12:41,667
Ich würde es auf jeden Fall zu schätzen wissen.
209
00:12:41,744 --> 00:12:43,542
Hey, wir laden sogar ein
ein paar Krankenschwestern vorbei
210
00:12:43,613 --> 00:12:44,705
um sicherzustellen, dass es ihm gut geht.
211
00:12:45,248 --> 00:12:46,579
In Ordnung. In Ordnung.
212
00:12:46,649 --> 00:12:48,743
Nachdem ich einige Tests durchgeführt habe
auf ihn im Krankenhaus.
213
00:12:48,818 --> 00:12:50,546
Du kannst kommen
für ihn nach dem Mittagessen.
214
00:12:50,619 --> 00:12:53,850
Aber Leute,
Sei ruhig mit ihm.
215
00:12:54,890 --> 00:12:56,517
Komm schon, Charlie.
216
00:12:59,761 --> 00:13:00,819
Attaboy.
217
00:13:00,896 --> 00:13:01,886
Okay, Charlie.
218
00:13:03,365 --> 00:13:05,595
[Flugzeugtriebwerke heulen]
219
00:13:25,087 --> 00:13:27,181
(Charlie)
Dobson, Charles W. Kapitän.
220
00:13:27,256 --> 00:13:29,782
08124026.
221
00:13:29,891 --> 00:13:31,290
Warum so bescheiden sein, Captain?
222
00:13:31,560 --> 00:13:32,755
Du bist ein Ass.
223
00:13:32,828 --> 00:13:34,852
Acht Kills.
Wir zählen auch.
224
00:13:35,796 --> 00:13:38,265
Diese Uniform
passt perfekt zu dir.
225
00:13:38,332 --> 00:13:40,198
Das ist nicht unser
Versorgungsoffizier wunderbar?
226
00:13:40,668 --> 00:13:42,864
Was ist passiert
zu den anderen Männern?
227
00:13:43,804 --> 00:13:45,067
Es tut mir wirklich leid.
228
00:13:45,940 --> 00:13:48,237
Einer ist nie rausgekommen
seines Flugzeugs,
229
00:13:48,541 --> 00:13:50,305
das zweite konnten wir nicht finden.
230
00:13:51,811 --> 00:13:53,245
Mein Name ist Lkuta.
231
00:13:53,947 --> 00:13:55,881
Von der
Imperial Behavioral Institute
232
00:13:55,949 --> 00:13:56,939
von Nagoya.
233
00:13:57,851 --> 00:14:00,081
Dobson, Charles W. Kapitän.
234
00:14:00,153 --> 00:14:03,487
08124026.
235
00:14:03,590 --> 00:14:05,058
Von der Fluggesellschaft Lexington.
236
00:14:05,492 --> 00:14:07,586
Ihr Flügelmann hieß Ellis.
237
00:14:07,661 --> 00:14:09,493
Gestern wurdest du angesprungen
238
00:14:09,562 --> 00:14:11,462
um fünf
unserer Kampfflugzeuge.
239
00:14:13,233 --> 00:14:14,997
Wie fühlen Sie sich?
240
00:14:15,535 --> 00:14:16,899
Mir geht es gut.
241
00:14:16,969 --> 00:14:18,993
Wurden Sie gut behandelt?
242
00:14:21,338 --> 00:14:22,328
Ja.
243
00:14:28,211 --> 00:14:30,077
[schreit]
244
00:14:33,216 --> 00:14:34,206
Gut.
245
00:14:35,118 --> 00:14:37,246
Gut. Du bist perfekt
für diese Mission.
246
00:14:37,454 --> 00:14:41,118
Du hast Willenskraft.
Du kämpfst. Ich bin ermutigt.
247
00:14:41,591 --> 00:14:42,615
Mission?
248
00:14:42,693 --> 00:14:44,627
Jikenbakudan.
249
00:14:44,695 --> 00:14:46,663
Das bedeutet „Zeitbombe“.
250
00:14:50,400 --> 00:14:52,334
(lkuta)
Du bist Jikenbakudan.
251
00:15:02,579 --> 00:15:04,843
Warum warten Sie nicht auf uns?
Im Jeep, Charlie?
252
00:15:04,915 --> 00:15:05,973
Ja, Herr.
253
00:15:08,418 --> 00:15:10,682
(Reese)
Irgendetwas stört
ich, Greg.
254
00:15:10,754 --> 00:15:12,518
(Greg)
Über Charlie?
255
00:15:12,656 --> 00:15:14,248
Er hat es mir erzählt
Ihm geht es gut.
256
00:15:14,623 --> 00:15:16,215
Ich möchte, dass du bleibst
Dein Auge ist auf ihn gerichtet.
257
00:15:16,291 --> 00:15:19,921
Er ist auch ein bisschen
eifriger Biber für sein eigenes Wohl.
258
00:15:20,028 --> 00:15:23,259
Doc, wenn--wenn er eine Bettpfanne braucht,
259
00:15:23,331 --> 00:15:25,628
Ehrlich gesagt denke ich, dass du das tun solltest
Behalte ihn im Krankenhaus.
260
00:15:25,699 --> 00:15:26,962
Ich möchte deine Meinung.
261
00:15:27,034 --> 00:15:29,401
Du willst meine Meinung?
Worüber?
262
00:15:29,636 --> 00:15:31,764
Seine geistige Einstellung,
sein Gemütszustand.
263
00:15:31,839 --> 00:15:34,069
Ich meine.
Du kanntest ihn früher.
264
00:15:34,141 --> 00:15:35,540
Du weißt, woran ich mich erinnere
über ihn?
265
00:15:35,609 --> 00:15:37,873
Er ist der Typ
Wer wollte nie
um einen Haarschnitt zu bekommen.
266
00:15:37,945 --> 00:15:39,605
Das war er schon immer
Röcke jagen.
Gregor.
267
00:15:39,679 --> 00:15:41,703
Sein Verstand scheint
wandern.
268
00:15:42,714 --> 00:15:46,480
(lkuta)
General Carl Gant,
ein bösartiger, feiger Mann.
269
00:15:50,055 --> 00:15:54,048
General Gant
war ein-- war ein Held.
270
00:15:56,026 --> 00:15:58,619
Er war ein Held
in Guadalcanal.
271
00:16:00,830 --> 00:16:02,854
Er war ein Held in New Britain.
272
00:16:03,866 --> 00:16:05,129
Charlie.
273
00:16:07,202 --> 00:16:08,692
Ein Held?
274
00:16:09,471 --> 00:16:11,735
General Gant ist dem Untergang geweiht
275
00:16:11,807 --> 00:16:13,741
Tausende Amerikaner
zu Tode.
276
00:16:14,576 --> 00:16:15,668
NEIN!
277
00:16:15,744 --> 00:16:17,905
General Gant ist
ein böser Mann.
278
00:16:17,979 --> 00:16:18,969
NEIN!
279
00:16:20,881 --> 00:16:24,874
General Grant
ist ein--ein Held.
280
00:16:26,285 --> 00:16:29,585
Er war ein Held in Guadalcanal.
281
00:16:30,189 --> 00:16:31,452
[keuchend]
282
00:16:35,528 --> 00:16:37,394
Das tust du wirklich
Glaubst du das?
283
00:16:38,730 --> 00:16:40,926
Dann drehe deinen Kopf weg
vom Bildschirm.
284
00:16:43,767 --> 00:16:44,995
Siehst du?
285
00:16:45,067 --> 00:16:46,466
Ein böser Mann.
286
00:16:47,003 --> 00:16:50,098
Ein eisernes Rückgrat bricht
287
00:16:50,173 --> 00:16:54,406
wohingegen Bambus
würde mit dem Wind nachgeben.
288
00:16:55,778 --> 00:16:56,938
Wie Ju-Jitsu,
289
00:16:57,012 --> 00:16:59,140
Wir nutzen die Stärke des Feindes
um ihn zu zerstören.
290
00:17:03,418 --> 00:17:07,184
General Thomas Moore.
Ein böser Mann.
291
00:17:07,923 --> 00:17:09,721
Wir werden ihn zerstören.
292
00:17:10,992 --> 00:17:13,289
(Greg)
Charlie war der Typ
der es immer machen ließ.
293
00:17:13,360 --> 00:17:14,884
Reiche Familie.
So etwas.
294
00:17:14,961 --> 00:17:17,554
Nun, Jungs mögen das
hat mich immer verärgert.
295
00:17:17,629 --> 00:17:20,121
Wer weiß?
Vielleicht haben wir uns beide verändert.
296
00:17:20,766 --> 00:17:22,927
Der Punkt ist,
jetzt geht es ihm gut,
297
00:17:23,000 --> 00:17:25,593
aber sein System hatte
ein gewaltiger Schock.
298
00:17:25,669 --> 00:17:27,693
Nun, Greg, er muss es ertragen
es ist einfach,
299
00:17:27,770 --> 00:17:29,568
ob er will oder nicht.
300
00:17:31,707 --> 00:17:33,071
Du bist der Arzt.
301
00:17:35,576 --> 00:17:37,100
[Flugzeugmotor surrt]
302
00:17:42,215 --> 00:17:44,047
[Motor startet]
303
00:17:44,450 --> 00:17:46,578
Charlie, habe ich eine Krankenschwester?
für dich.
304
00:17:51,524 --> 00:17:53,014
Du hast alles für dich allein.
305
00:17:53,993 --> 00:17:55,051
Wem gehörte es?
306
00:17:55,127 --> 00:17:57,653
Ein paar Lehrer.
Sie wurden hierher verlegt
versehentlich.
307
00:17:57,997 --> 00:18:00,158
Sie dachten, die Marines Corp
stand früh auf,
308
00:18:00,232 --> 00:18:02,132
Liegestütze machen,
ihre Schuhe putzen.
309
00:18:02,200 --> 00:18:04,259
Aber sie haben nicht--
sie hielten nicht sehr lange.
310
00:18:04,369 --> 00:18:05,359
[lacht]
311
00:18:05,604 --> 00:18:07,038
Du hast dich nie verändert, oder?
312
00:18:07,105 --> 00:18:09,039
Nein, nicht so wie du es getan hast.
313
00:18:10,509 --> 00:18:12,068
Was soll das heißen?
314
00:18:12,143 --> 00:18:13,542
Oh, du hättest gehen können
nach China
315
00:18:13,612 --> 00:18:15,011
mit dem Rest von uns.
316
00:18:15,080 --> 00:18:16,548
Geflogene Jäger
statt Trainer,
317
00:18:16,615 --> 00:18:18,912
kämpfte den Krieg
statt einander.
318
00:18:18,983 --> 00:18:20,610
Aber du hast dich entschieden zu bestehen.
319
00:18:20,818 --> 00:18:23,014
Und jetzt haben wir es
der Krieg um uns herum,
320
00:18:23,087 --> 00:18:24,611
Du könntest eine Auszeit nehmen,
321
00:18:24,687 --> 00:18:25,813
eine Woche im Krankenhaus.
322
00:18:25,889 --> 00:18:27,323
Ein paar Wochen R und R.
323
00:18:27,557 --> 00:18:30,049
Aber nein, du willst
um sofort wieder in Aktion zu treten.
324
00:18:30,226 --> 00:18:33,491
Jetzt scheint es mir,
Du bist derjenige, der sich verändert hat.
325
00:18:36,732 --> 00:18:37,722
Ja, nun ja...
326
00:18:41,870 --> 00:18:42,860
[Seufzen]
327
00:18:43,038 --> 00:18:44,766
Die Dinge sind jetzt anders.
328
00:18:52,580 --> 00:18:56,141
Ich bin sicher, du bist müde.
Ich werde später mit dir reden.
329
00:19:01,923 --> 00:19:02,913
(Charlie)
Helfen!
330
00:19:04,825 --> 00:19:06,088
[Charlie schreit]
331
00:19:07,428 --> 00:19:08,418
NEIN!
332
00:19:11,165 --> 00:19:12,496
Nein. Nein! NEIN!
333
00:19:13,100 --> 00:19:14,090
[schreiend]
334
00:19:14,201 --> 00:19:17,193
Charlie, wach auf.
Aufwachen.
335
00:19:17,271 --> 00:19:18,830
Du hast einen schlechten Traum.
336
00:19:19,073 --> 00:19:20,063
[Hose]
337
00:19:20,274 --> 00:19:22,402
Entspannen. Entspannen.
338
00:19:22,476 --> 00:19:25,275
Alles ist in Ordnung,
nicht wahr?
339
00:19:27,181 --> 00:19:28,876
Es ist das Medikament.
340
00:19:29,317 --> 00:19:30,944
Es ist abgenutzt.
341
00:19:32,286 --> 00:19:34,914
Und das ist es
den bösen Traum verursachen.
342
00:19:35,656 --> 00:19:38,216
Jetzt wollen wir nicht
Noch mehr Albträume, oder?
343
00:19:38,292 --> 00:19:39,919
NEIN.
344
00:19:40,027 --> 00:19:43,122
Das ist richtig.
Das stimmt, Charlie.
345
00:19:53,273 --> 00:19:55,037
Hey! Das soll so sein
eine Dunkelkammer sein.
346
00:19:55,108 --> 00:19:56,507
Du hast es ruiniert.
347
00:19:57,243 --> 00:19:58,369
Es tut mir Leid.
348
00:19:58,445 --> 00:20:00,641
Oh, das ist okay, Pappy.
Ich mache einfach noch eins.
349
00:20:00,714 --> 00:20:02,045
Es ist nur ein Bild.
350
00:20:02,115 --> 00:20:03,514
Was hast du?
351
00:20:03,583 --> 00:20:04,778
Ich weiß es nicht, Greg.
352
00:20:06,018 --> 00:20:07,816
Es gibt genug Aufregung
heute dort,
353
00:20:07,886 --> 00:20:09,820
wir hätten parken können
unsere Vögel darauf.
354
00:20:09,888 --> 00:20:12,118
Schauen Sie sich dieses Bild an.
Da ist nichts!
355
00:20:12,424 --> 00:20:14,084
(Greg)
Da ist der alte Flugplatz.
356
00:20:15,259 --> 00:20:16,851
Jungle hat es drauf.
357
00:20:18,862 --> 00:20:20,557
Da ist etwas
hier unten.
358
00:20:20,631 --> 00:20:22,099
Nun, wenn Sie sich so sicher sind
darüber,
359
00:20:22,165 --> 00:20:23,393
Fliege es morgen noch einmal.
360
00:20:24,166 --> 00:20:25,361
Das ist eine tolle Idee.
361
00:20:25,434 --> 00:20:26,798
Wir hatten Glück
heute zurückkommen.
362
00:20:26,868 --> 00:20:28,802
Rufen Sie morgen vorher an,
Ich werde alles rausholen
363
00:20:28,870 --> 00:20:30,360
im Freien
wo wir es sehen können.
364
00:20:30,438 --> 00:20:32,098
Als wir dich bekamen
Dieses Dunkelkammer-Zeug,
365
00:20:32,172 --> 00:20:34,664
Gab es keinen Fall?
von Infrarot, das damit eingeworfen wird?
366
00:20:34,742 --> 00:20:35,902
Äh, ja, das gab es.
367
00:20:35,975 --> 00:20:37,909
Aber |--| Ich weiß es nicht
wie man Infrarotfilme verwendet.
368
00:20:37,977 --> 00:20:39,273
Nun ja, üben
heute Abend drauf.
369
00:20:39,344 --> 00:20:40,402
Oh, Pappy, nicht heute Abend.
370
00:20:40,479 --> 00:20:42,470
Das soll es geben
heute Abend eine Party.
371
00:20:42,547 --> 00:20:43,571
Wo hast du das gehört?
372
00:20:43,649 --> 00:20:45,309
Bragg hat darüber gesprochen.
373
00:20:45,383 --> 00:20:48,580
Zu Ehren von Charlie Dobson,
das Ass, das sie aufgehoben haben
im Ozean.
374
00:20:49,253 --> 00:20:50,277
Ist das eine Tatsache?
375
00:20:50,354 --> 00:20:51,344
Ja.
376
00:20:53,124 --> 00:20:55,684
Oh, warte mal
Hey, Pappy. Warten Sie eine Minute.
377
00:20:57,495 --> 00:20:59,155
[Grillen zirpen]
378
00:20:59,963 --> 00:21:01,294
J‘J‘[Musik spielt]
379
00:21:01,598 --> 00:21:03,088
[alle plappern]
380
00:21:09,205 --> 00:21:10,195
(Frau)
Joey!
381
00:21:20,817 --> 00:21:21,807
Hallo, Charlie.
382
00:21:22,452 --> 00:21:25,353
Komm rein, komm schon.
Ich führe dich herum.
383
00:21:26,589 --> 00:21:28,421
Das ist das
Black Sheep Basic.
384
00:21:28,491 --> 00:21:29,925
Hier bringen wir hin
die Krankenschwestern,
385
00:21:29,993 --> 00:21:31,984
Wir veranstalten eine kleine Party
ab und zu.
386
00:21:32,062 --> 00:21:33,790
Was wirst du haben?
Scotch oder Bier?
387
00:21:34,396 --> 00:21:35,488
Äh, nichts, danke.
388
00:21:35,564 --> 00:21:36,759
(Vogel)
Sayonara.
389
00:21:38,434 --> 00:21:39,662
[spricht Japanisch]
390
00:21:39,734 --> 00:21:40,826
Was ist das?
391
00:21:40,902 --> 00:21:42,233
Spaghetti.
392
00:21:42,637 --> 00:21:43,729
Was?
393
00:21:43,805 --> 00:21:45,033
Spaghetti, der Vogel.
394
00:21:46,940 --> 00:21:48,840
Wir haben ihn gefunden
Hier draußen im Dschungel.
395
00:21:48,909 --> 00:21:50,468
Er muss dazugehört haben
zu den Japanern.
396
00:21:50,544 --> 00:21:51,534
Komm her, Spaghetti.
397
00:21:51,978 --> 00:21:54,139
Er redet die ganze Zeit,
verstehe kein Wort
sagt er.
398
00:21:54,213 --> 00:21:55,237
Außer Bakudantohka.
399
00:21:55,314 --> 00:21:57,078
Das bedeutet „Bomben weg“.
Wir haben nachgeschaut.
400
00:21:59,218 --> 00:22:02,017
[Spaghetti spricht Japanisch]
401
00:22:03,889 --> 00:22:05,379
(Soldat)
Wohin geht er?
402
00:22:05,825 --> 00:22:08,157
Ich weiß nicht.
Ich schätze, er mag keine Vögel.
403
00:22:09,795 --> 00:22:11,455
Zwei Biere
und ein Scotch, oder?
404
00:22:12,097 --> 00:22:13,792
Okay, ich bin gleich wieder da.
405
00:22:14,065 --> 00:22:15,055
Okay.
406
00:22:16,201 --> 00:22:18,101
Zwei Biere und ein Scotch,
Bitte, Barkeeper.
407
00:22:18,169 --> 00:22:19,465
Ja, Herr.
Danke schön.
408
00:22:21,004 --> 00:22:22,267
Hey, er hat mein Mädchen.
409
00:22:22,339 --> 00:22:24,067
Nehmen Sie es einfach.
410
00:22:24,140 --> 00:22:25,403
Nun, ich habe es gerade erst verstanden
ihr einen Drink.
411
00:22:25,475 --> 00:22:26,738
Nehmen Sie es einfach!
412
00:22:26,809 --> 00:22:29,244
Erstens ist sie nicht dein Mädchen,
und zwei,
413
00:22:30,179 --> 00:22:32,307
Dobson braucht
etwas lockerer machen.
414
00:22:32,381 --> 00:22:34,873
Was? Er muss schneiden
Ist meine Zeit, mich zu entspannen?
415
00:22:35,618 --> 00:22:37,017
(Frau)
Joey.
416
00:22:39,188 --> 00:22:41,680
Bring meine Getränke zu Gutterman,
Würden Sie bitte?
417
00:22:52,969 --> 00:22:53,959
[seufzt]
418
00:22:59,008 --> 00:23:00,806
Hey, alles in Ordnung?
419
00:23:02,712 --> 00:23:04,578
Ich muss aussteigen
diese Insel.
420
00:23:04,647 --> 00:23:06,513
Greg, wenn ich könnte
an Espritos Marcos,
421
00:23:06,582 --> 00:23:07,606
Ich könnte meine Bestellungen kürzen lassen,
422
00:23:07,683 --> 00:23:09,447
Ich könnte zurückkommen
zu meinem alten Gerät.
423
00:23:10,987 --> 00:23:12,386
Dr. Corning ist der Einzige
424
00:23:12,455 --> 00:23:14,856
das kann dich kriegen
zu Espritos.
425
00:23:15,057 --> 00:23:16,491
Haben Sie Einfluss?
mit ihm?
426
00:23:16,559 --> 00:23:17,583
Keiner.
427
00:23:18,060 --> 00:23:20,154
Der Typ macht
Whisky aus Hustensaft,
428
00:23:20,229 --> 00:23:21,924
und er, äh,
kennt alle Krankenschwestern.
429
00:23:22,265 --> 00:23:23,255
[lacht]
430
00:23:23,966 --> 00:23:26,628
Ich kann es nicht ertragen
nicht mehr!
431
00:23:28,136 --> 00:23:30,160
Was ist hier falsch?
432
00:23:30,771 --> 00:23:32,739
Charlie, ich möchte ehrlich sein
mit dir.
433
00:23:34,007 --> 00:23:36,135
Dr. Corning denkt nicht
Du bist bereit zu gehen.
434
00:23:36,209 --> 00:23:38,233
Hey, das gibt es
mit mir ist nichts falsch.
435
00:23:38,310 --> 00:23:40,938
Das wissen Sie jetzt nicht
und auch nicht |.
436
00:23:41,580 --> 00:23:44,948
Jetzt ist es seine Aufgabe, dies festzustellen
ob du--
437
00:23:45,117 --> 00:23:46,709
ob du es bist
krank oder nicht.
438
00:23:46,918 --> 00:23:49,353
Du wirst keine Hilfe sein,
Bist du, Boyington?
439
00:23:49,921 --> 00:23:52,117
Ich weiß
Was für ein Marinetyp du bist.
440
00:23:52,190 --> 00:23:55,751
Du bist der Typ Marine
der gerne Vorschriften bricht
einfach nur so.
441
00:23:55,827 --> 00:23:57,522
Nun, ich erwarte dich nicht
zu verstehen.
442
00:23:57,595 --> 00:23:59,119
Du denkst, es ist klug
rauskommen
443
00:23:59,196 --> 00:24:00,186
deine Pflicht zu tun.
444
00:24:00,263 --> 00:24:02,424
Nun, das passiert mir nicht
zustimmen!
445
00:24:05,868 --> 00:24:09,133
Das ist der Charlie Dobson
Ich erinnere mich.
446
00:24:09,205 --> 00:24:10,501
Etwas älter vielleicht,
447
00:24:11,539 --> 00:24:13,131
aber immer noch eine verwöhnte Göre.
448
00:24:14,007 --> 00:24:15,497
Lass mich in ruhe.
449
00:24:15,576 --> 00:24:16,872
Gerne, Kumpel.
450
00:24:58,851 --> 00:25:00,114
[Wellen krachen]
451
00:25:16,469 --> 00:25:17,800
Jikenbakudan.
452
00:25:17,870 --> 00:25:20,066
Komm rein, Jikenbakudan.
453
00:25:23,242 --> 00:25:24,834
J‘J‘[Musik spielt]
454
00:25:25,610 --> 00:25:27,237
[Shaghetti kreischt
auf Japanisch]
455
00:25:28,046 --> 00:25:29,774
Stimmt etwas mit dir nicht?
456
00:25:30,214 --> 00:25:32,114
Hmm? Nein, nicht wirklich, Doc.
457
00:25:32,182 --> 00:25:33,650
Du. fragte mich
um mit Dobson zu reden,
458
00:25:33,717 --> 00:25:35,276
Finden Sie heraus, was ihn beschäftigt.
459
00:25:35,886 --> 00:25:38,047
Ich hätte ihm fast den Kopf abgeschlagen
vor ein paar Minuten.
460
00:25:38,121 --> 00:25:39,953
Ich konnte diesen Kerl nie ausstehen.
461
00:25:40,089 --> 00:25:41,784
Es hätte ihm vielleicht schaden können
etwas Gutes.
462
00:25:43,492 --> 00:25:45,358
Ich weiß nicht.
463
00:25:45,694 --> 00:25:46,684
Es ist wieder Zeit.
464
00:25:47,996 --> 00:25:50,363
Ich komme scheinbar nicht durch
an diese Jungs.
465
00:25:54,903 --> 00:25:56,302
Du hast gut daran getan, anzurufen.
466
00:25:56,905 --> 00:25:59,169
Das dürfen wir nicht zulassen
Steh uns im Weg.
467
00:25:59,241 --> 00:26:01,335
Hey, ich bin mir nicht sicher
wenn ich den Zeitplan machen kann.
468
00:26:01,410 --> 00:26:02,878
Wir sind zu weit gegangen.
469
00:26:02,945 --> 00:26:05,676
Du wirst es tun
was auch immer du musst.
470
00:26:06,248 --> 00:26:08,012
Nicht wahr, Charlie?
471
00:26:09,718 --> 00:26:10,708
Ja.
472
00:26:11,453 --> 00:26:14,046
Viel Glück, Jikenbakudan.
473
00:26:31,238 --> 00:26:32,728
(Greg)
Wir haben Fotoaufklärungsflüge durchgeführt
474
00:26:32,807 --> 00:26:34,467
über
Seit Monaten kein Name auf der Insel.
475
00:26:34,541 --> 00:26:36,065
Plötzlich, über Nacht,
476
00:26:36,141 --> 00:26:39,008
Die Japaner waren weitergezogen
die Insel mit
Flugabwehrgeschütze.
477
00:26:39,078 --> 00:26:40,374
Ich wollte wissen warum.
478
00:26:40,445 --> 00:26:41,741
Ich wäre selbst gegangen,
479
00:26:41,812 --> 00:26:44,076
aber ich hatte ein Problem beim Brauen
mit Charlie Dobson.
480
00:26:44,147 --> 00:26:46,241
Der Mann verbrachte sechs Tage
auf einem Rettungsfloß.
481
00:26:46,316 --> 00:26:48,011
Du erwartest ihn
sich etwas seltsam verhalten.
482
00:26:48,085 --> 00:26:49,917
Aber Charlie schien
ein anderer Typ sein
483
00:26:49,987 --> 00:26:51,283
seit ich ihn kannte
in der Flugschule.
484
00:26:51,354 --> 00:26:52,480
Er hatte sich verändert.
485
00:26:52,555 --> 00:26:53,886
Und es war nicht zum Besseren.
486
00:26:53,956 --> 00:26:55,480
Also [beschloss, zu bleiben
am Boden.
487
00:26:55,590 --> 00:26:58,423
Ich sagte Jim Gutterman, er solle fliegen
die Aufklärungsmission
und drei andere Jungs.
488
00:26:58,493 --> 00:26:59,756
Nur für den Fall, der Feind
489
00:26:59,828 --> 00:27:01,796
hatte noch weitere Überraschungen
für uns bereit.
490
00:27:02,197 --> 00:27:04,529
Alles klar, Ewen, das sind wir
Ich suche keinen Ärger.
491
00:27:04,599 --> 00:27:05,691
Denken Sie daran.
492
00:27:05,767 --> 00:27:07,701
Also, geh rein, mach die Fotos,
und raus.
493
00:27:07,769 --> 00:27:09,737
Für mich ist das in Ordnung, James.
494
00:27:12,607 --> 00:27:13,802
[Auto hupt]
495
00:27:14,142 --> 00:27:15,302
[Männer plappern]
496
00:27:20,713 --> 00:27:21,703
Hey, Greg!
497
00:27:22,582 --> 00:27:24,380
Konntest du reden?
schon mit Dobson?
498
00:27:24,617 --> 00:27:27,086
Nun ja, das habe ich nicht unbedingt
eine Art am Krankenbett.
499
00:27:27,787 --> 00:27:29,379
Er will gehen
an Espritos Marcos,
500
00:27:29,454 --> 00:27:30,853
und ich konnte nicht reden
ihn raus.
501
00:27:30,922 --> 00:27:33,016
Ich wollte ihn verschicken
auf dem Nachmittagsflug,
502
00:27:33,091 --> 00:27:34,650
Ich hatte die Befehle
ausgefertigt und unterschrieben.
503
00:27:34,726 --> 00:27:37,218
Dann bekam ich die Ergebnisse
der Labortests.
504
00:27:37,662 --> 00:27:39,460
Greg, ich habe es gesehen
viele Expositionsfälle,
505
00:27:39,531 --> 00:27:41,363
aber ich habe es noch nie gesehen
so etwas.
506
00:27:41,433 --> 00:27:44,198
Seine pH-Werte
sind völlig aus dem Gleichgewicht geraten.
507
00:27:44,469 --> 00:27:46,028
Er ist ein kranker Mann.
508
00:27:46,104 --> 00:27:48,596
Nun, vielleicht solltest du ihn lassen
Gehe zu Espritos.
509
00:27:48,673 --> 00:27:50,869
Espritos ist geschlossen
für 24 Stunden
510
00:27:50,942 --> 00:27:53,309
zu allem aber
extreme medizinische Notfälle.
511
00:27:53,578 --> 00:27:54,636
Seit wann?
512
00:27:54,713 --> 00:27:56,044
Seit heute 06:00 Uhr.
513
00:27:56,114 --> 00:27:58,811
Frag mich nicht warum,
sie wollten es mir nicht sagen.
514
00:27:59,151 --> 00:28:01,245
Hmm. Wunder
was ist da los.
515
00:28:02,353 --> 00:28:04,377
Naja, wenn du willst
mit ihm reden,
516
00:28:04,454 --> 00:28:05,580
er ist da drüben.
517
00:28:05,655 --> 00:28:07,145
Danke, Greg.
Bis später.
518
00:28:11,327 --> 00:28:13,557
Hey, hey.
Guten Morgen, Charlie.
519
00:28:13,630 --> 00:28:14,620
Wie hast du geschlafen?
520
00:28:15,065 --> 00:28:17,124
Gut geschlafen, Doc.
521
00:28:17,200 --> 00:28:19,793
Jetzt möchte ich, dass du zurückkommst
mit mir ins Krankenhaus.
522
00:28:21,036 --> 00:28:23,471
Hey, schau mal, da ist eine C-47
Abfahrt nach Espritos Marcos
523
00:28:23,539 --> 00:28:24,665
heute Nachmittag.
524
00:28:24,740 --> 00:28:25,968
Das ist ein Versorgungsflugzeug.
525
00:28:26,040 --> 00:28:27,735
Nun, ich kann immer noch mitfahren
damit.
526
00:28:27,809 --> 00:28:28,901
Schau, Charlie,
527
00:28:28,976 --> 00:28:31,411
Ich will dich nicht festhalten
hier gegen deinen Willen,
528
00:28:31,479 --> 00:28:32,947
aber du bist meine Verantwortung.
529
00:28:33,014 --> 00:28:35,483
Und ob
ob es dir gefällt oder nicht,
530
00:28:35,550 --> 00:28:38,042
Du brauchst ein paar Tage Ruhe
im Krankenhaus.
531
00:28:38,486 --> 00:28:40,978
Nun, sie haben ein Krankenhaus
auf Espritos Marcos.
532
00:28:41,055 --> 00:28:42,955
Du bist mein Patient.
533
00:28:43,024 --> 00:28:44,219
Es tut mir Leid.
534
00:28:44,492 --> 00:28:47,120
Ich muss mich entscheiden
was das Beste für dich ist.
535
00:28:47,628 --> 00:28:49,619
Du bist irgendwie nett
von Quacksalber.
536
00:28:50,098 --> 00:28:52,499
Jetzt brauchen Sie eine Behandlung
und ausruhen.
537
00:28:55,369 --> 00:28:57,701
Du wirst es haben
um mir zu vertrauen, Charlie.
538
00:28:59,874 --> 00:29:00,864
In Ordnung.
539
00:29:27,368 --> 00:29:29,496
[Motor startet]
540
00:29:34,775 --> 00:29:35,765
Boyle,
541
00:29:36,644 --> 00:29:37,907
Du folgst Anderson hinein.
542
00:29:37,979 --> 00:29:40,209
Ich und Mr. French y
bleiben oben.
543
00:29:40,348 --> 00:29:42,008
(Boyle)
Ja, Sir, Kapitän.
544
00:30:04,971 --> 00:30:06,234
Was machst du, Anderson?
545
00:30:06,306 --> 00:30:07,466
Wenn wir noch tiefer schneiden,
546
00:30:07,540 --> 00:30:09,338
Sie werden uns niederschlagen
mit Schleudern!
547
00:30:09,408 --> 00:30:10,739
Hallo, Boyle.
Entspann dich einfach, ja?
548
00:30:10,809 --> 00:30:12,208
Du machst mich nervös.
549
00:30:21,020 --> 00:30:22,419
Banditen! 10 Uhr hoch!
550
00:30:22,488 --> 00:30:24,216
Das ist alles, was wir jetzt brauchen.
551
00:30:28,793 --> 00:30:31,023
Französisch. Senken Sie Ihre Backbordseite.
552
00:30:32,630 --> 00:30:33,756
Habe ihn!
553
00:30:52,951 --> 00:30:55,045
Hey, Franzose. wir haben vier
von denen, die dich umgeben.
554
00:30:55,119 --> 00:30:56,347
Warum hilfst du mir nicht?
555
00:30:56,420 --> 00:30:57,410
Auf dem Weg, Captain.
556
00:31:05,162 --> 00:31:06,288
Nein, das tust du nicht, Tojo.
557
00:31:06,363 --> 00:31:07,727
Du weißt, dass es dir besser gefallen hat
558
00:31:07,797 --> 00:31:09,321
wenn die Chancen
waren 4 zu 1.
559
00:31:18,473 --> 00:31:20,669
(Boyle)
Gut gemacht, Jim!
Wir haben sie abgeschreckt.
560
00:31:20,742 --> 00:31:22,301
Schau, wie sie rennen.
561
00:31:24,980 --> 00:31:26,572
Hey, Jim,
wir sind bereit zu gehen.
562
00:31:26,780 --> 00:31:28,144
Was willst du
zu tun, Französisch?
563
00:31:28,214 --> 00:31:29,613
Rufen Sie die Rolle an? Lass uns gehen.
564
00:31:50,036 --> 00:31:52,733
Für mich sieht es so aus, als hättest du verloren
das, äh, Hufeisen-Match.
565
00:31:52,939 --> 00:31:54,498
Sieht es so aus?
für dich, Gutterman?
566
00:31:54,574 --> 00:31:55,973
Ich versuche es zu behalten
ein Geheimnis, nicht wahr?
567
00:31:56,042 --> 00:31:57,770
Schluss damit, Gutterman.
568
00:31:57,843 --> 00:32:00,676
Du solltest Respekt haben
für Ihren kommandierenden Offizier.
569
00:32:00,746 --> 00:32:02,907
Und bitte halten Sie es geheim.
570
00:32:04,115 --> 00:32:07,483
Anderson hat
diese Infrarotstrahlen in der Suppe.
571
00:32:07,551 --> 00:32:08,985
Wir können sie uns ansehen
Jeden Augenblick.
572
00:32:09,053 --> 00:32:10,487
Gut. Alles in Ordnung?
573
00:32:10,554 --> 00:32:11,544
[seufzt]
574
00:32:11,622 --> 00:32:13,214
Das gab es nicht
irgendetwas dazu.
575
00:32:13,490 --> 00:32:16,255
Genug davon war einfach.
Jeder könnte es schaffen.
576
00:32:17,761 --> 00:32:19,251
[Vögel zwitschern]
577
00:32:23,867 --> 00:32:26,336
Betties. Muss sein
ein ganzes Geschwader von ihnen.
578
00:32:26,403 --> 00:32:28,462
Warum sollten sie das getan haben?
schwere Bomber im Einsatz
Kein Name lsland?
579
00:32:28,538 --> 00:32:29,766
Was gut
ist es für sie?
580
00:32:29,838 --> 00:32:31,397
Wenn wir das wüssten,
wir wären Japaner.
581
00:32:31,473 --> 00:32:32,633
Bilden Sie einen Stapel.
582
00:32:32,707 --> 00:32:34,367
Ich werde sie auf 8-2 bringen
auf Espritos Marcos.
583
00:32:34,441 --> 00:32:35,431
Sofort.
584
00:32:36,877 --> 00:32:38,436
(Casey)
Schwarzer Schafboden
zum Wiegenlied.
585
00:32:38,512 --> 00:32:40,104
Komm rein, Lullaby.
586
00:32:40,379 --> 00:32:41,403
Jimmy.
587
00:32:41,480 --> 00:32:43,278
Nichts. Haufen Ozean
hier oben.
588
00:32:43,416 --> 00:32:44,406
Jim.
589
00:32:46,485 --> 00:32:49,113
Diese Flugzeuge
haben größere Kraftstofftanks.
590
00:32:49,188 --> 00:32:50,212
Wie viel größer?
591
00:32:50,456 --> 00:32:51,752
Noch einmal halb so viel.
592
00:32:52,057 --> 00:32:53,616
Schwarzer Schafboden
zum Wiegenlied.
593
00:32:53,692 --> 00:32:54,920
Komm rein, Lullaby.
594
00:32:56,360 --> 00:32:57,919
Schauen Sie hier.
595
00:33:03,133 --> 00:33:04,429
(Greg)
Casey, gib mir Espritos.
596
00:33:04,500 --> 00:33:06,400
Ich habe jede Frequenz erreicht
Espritos verwendet.
597
00:33:06,469 --> 00:33:07,697
Das müssen sie sein
bei Funkstille.
598
00:33:07,769 --> 00:33:09,065
Nutzen Sie den Notfall.
599
00:33:09,770 --> 00:33:11,066
Es ist ein hinterer Bereich.
600
00:33:11,137 --> 00:33:12,400
Was würden sie wollen
mit Heckbereich?
601
00:33:12,472 --> 00:33:14,406
Schwarzer Schafboden
zum Wiegenlied.
602
00:33:14,507 --> 00:33:15,702
Komm rein, Lullaby.
603
00:33:15,775 --> 00:33:17,799
(Mann)
Das ist Wiegenlied.
604
00:33:17,876 --> 00:33:19,742
Du bist dran
eine nicht autorisierte Frequenz.
605
00:33:19,812 --> 00:33:22,109
Wir wissen, worauf wir uns einlassen.
Das ist Major Boyington.
606
00:33:22,180 --> 00:33:24,649
Ich möchte reden
mit General Moore.
607
00:33:24,716 --> 00:33:25,911
Stehen zu.
608
00:33:28,352 --> 00:33:31,377
Das war besser
sei ein Notfall, Boyington.
609
00:33:32,054 --> 00:33:34,078
Laird, | fragte
für General Moore.
610
00:33:34,656 --> 00:33:35,884
Nicht möglich.
611
00:33:35,956 --> 00:33:38,015
Apple 1 ist nicht verfügbar.
612
00:33:38,092 --> 00:33:40,151
Laird, was ist los?
da drüben?
613
00:33:40,227 --> 00:33:41,523
Ich habe etwas
Moore sollte es sehen.
614
00:33:41,594 --> 00:33:42,822
Stellen Sie mich jetzt zu ihm durch.
615
00:33:42,894 --> 00:33:43,952
Negativ.
616
00:33:44,029 --> 00:33:46,123
Na dann klar
Ich für Espritos.
617
00:33:46,565 --> 00:33:48,363
Ich komme vorbei
und zeige dir, was ich habe.
618
00:33:48,433 --> 00:33:49,923
Negativ.
619
00:33:50,769 --> 00:33:53,204
Und nicht verwenden
diese Frequenz noch einmal.
620
00:33:53,672 --> 00:33:54,662
Gutsherr.
621
00:33:55,307 --> 00:33:56,297
Gutsherr.
622
00:33:56,408 --> 00:33:58,274
Wiegenlied raus.
623
00:33:59,544 --> 00:34:01,410
Was ist da drin los?
624
00:34:07,352 --> 00:34:08,342
Hey, äh, Pappy.
625
00:34:08,453 --> 00:34:10,717
Die Explosionen trocknen.
Sie werden bereit sein
in einer halben Stunde.
626
00:34:10,789 --> 00:34:12,517
Ich habe keine halbe Stunde.
Hol dir meine Mae West.
627
00:34:13,624 --> 00:34:14,750
Stall!
Ja?
628
00:34:14,825 --> 00:34:15,849
Mein Vogel ist flugbereit?
629
00:34:15,926 --> 00:34:17,189
Der Vogel ist immer
bereit zum Fliegen.
630
00:34:17,261 --> 00:34:18,251
Was wirst du tun?
631
00:34:18,329 --> 00:34:19,819
Es ist offensichtlich Espritos
ist tabu.
632
00:34:19,897 --> 00:34:21,296
Ich werde es bekommen
diese Bilder zu 8-2.
633
00:34:21,365 --> 00:34:22,799
Hey, was ist das für ein Jeep?
Machst du da?
634
00:34:22,867 --> 00:34:23,857
Ich weiß nicht.
635
00:34:23,934 --> 00:34:25,766
Diese Brieftaube, Dobson.
Er fuhr damit vor.
636
00:34:25,836 --> 00:34:26,860
Allein?
637
00:34:26,937 --> 00:34:28,928
Ja, ich denke schon.
Ich habe nicht wirklich aufgepasst.
638
00:34:29,006 --> 00:34:30,734
Er stieg in das Versorgungsflugzeug
zu Espritos.
639
00:34:30,807 --> 00:34:31,933
Er hat was getan?
640
00:34:32,008 --> 00:34:34,169
Er stieg in das Versorgungsflugzeug
zu Espritos.
641
00:34:34,243 --> 00:34:35,802
Na, wo war der Arzt?
642
00:34:36,845 --> 00:34:39,212
Ich weiß nicht
wo der Arzt war.
643
00:34:44,319 --> 00:34:46,083
Jerrys Tasche ist hier.
644
00:34:49,224 --> 00:34:51,124
Sicher hast du es nicht gesehen
Er steigt in das Flugzeug?
645
00:34:51,193 --> 00:34:52,820
Das glaube ich nicht, Pappy.
646
00:34:53,762 --> 00:34:55,992
Gehen Sie ans Telefon und schauen Sie nach
wenn er im Krankenhaus ist.
647
00:34:56,064 --> 00:34:57,998
Hey, Pappy! Es ist Doc Corning.
648
00:34:58,100 --> 00:34:59,692
Sieht aus, als wäre er schwer verletzt.
649
00:35:15,883 --> 00:35:17,146
Er atmet immer noch
ein wenig.
650
00:35:17,218 --> 00:35:18,878
Holen Sie sich etwas drunter
sein Kopf.
651
00:35:18,952 --> 00:35:20,716
Wer hätte das tun können
das gemacht?
652
00:35:20,787 --> 00:35:22,721
Französisch, Anderson,
Kümmere dich um den Arzt.
653
00:35:22,789 --> 00:35:23,949
Wir fliegen in fünf Minuten.
654
00:35:24,023 --> 00:35:25,387
Rufen Sie lieber an
der Propstmarschall.
655
00:35:25,457 --> 00:35:26,652
Zum Teufel mit
Propst Marshall.
656
00:35:26,724 --> 00:35:27,816
Wir haben es versucht!
Sie werden uns nicht lesen.
657
00:35:27,892 --> 00:35:29,326
Wie wäre es
eine Landefreigabe?
658
00:35:29,394 --> 00:35:31,829
Das ist eine Menge Bürokratie.
Ich will Dobson.
Kommst du mit?
659
00:35:31,896 --> 00:35:32,954
Ja, ich komme.
660
00:35:33,031 --> 00:35:34,021
(Greg)
Lass uns gehen.
661
00:36:16,007 --> 00:36:18,271
[Motor surrt]
662
00:36:33,424 --> 00:36:35,256
Keiner von euch
sind diesen Bereich zu verlassen.
663
00:36:35,326 --> 00:36:37,124
Sie sind ohne Erlaubnis gelandet.
664
00:36:37,929 --> 00:36:39,397
Ihr Männer seid verhaftet.
665
00:36:39,564 --> 00:36:41,259
Hallo, Casey,
Holen Sie sich diese Fotos
666
00:36:41,332 --> 00:36:42,560
Bitte in meinem Flugzeug.
667
00:36:42,633 --> 00:36:43,623
Was war das?
668
00:36:44,001 --> 00:36:45,435
Ihr Männer seid verhaftet.
669
00:36:46,036 --> 00:36:47,868
Gibt es eine Sicherheit?
Auf diesem Spielzeug, mein Sohn?
670
00:36:47,938 --> 00:36:48,928
Ja, Herr.
671
00:36:49,072 --> 00:36:50,062
Gut.
672
00:36:50,340 --> 00:36:51,899
Du hast es geschafft
eine unerlaubte Landung
673
00:36:51,975 --> 00:36:53,135
in einem Sperrgebiet.
674
00:36:53,209 --> 00:36:54,437
Und es wurde dir gesagt
nicht landen.
675
00:36:54,509 --> 00:36:56,637
Jetzt muss ich dich fragen
Ihre Schusswaffen abzugeben.
676
00:36:56,711 --> 00:36:59,203
Das werde ich jetzt nicht überprüfen
Meine Waffe hinter der Bar, Sport.
677
00:36:59,281 --> 00:37:00,749
Jim, hältst du bitte die Klappe?
678
00:37:01,149 --> 00:37:02,207
Holen Sie sich General Moore.
679
00:37:02,284 --> 00:37:03,911
Er wird sich aufrichten
das Ding für uns raus.
680
00:37:03,985 --> 00:37:06,146
General Moore ist da
eine hochrangige Mitarbeiterkonferenz.
681
00:37:06,220 --> 00:37:08,882
In Ordnung,
dann |'||--|'|| siedeln
für Colonel Laird.
682
00:37:10,357 --> 00:37:12,121
Er ist auf dem Weg.
683
00:37:12,793 --> 00:37:15,228
Bewegen Sie diese Flugzeuge
abseits der Landebahn.
684
00:37:15,696 --> 00:37:16,856
Könnt ihr Männer fliegen?
685
00:37:17,030 --> 00:37:18,828
Äh, nein.
686
00:37:20,667 --> 00:37:22,795
Dann diese Flugzeuge
bewegen sich nicht.
687
00:37:28,675 --> 00:37:30,871
Ich wusste, dass du es warst, Boyington!
688
00:37:31,144 --> 00:37:32,634
Und dann hörte ich es
jemand war gelandet
689
00:37:32,712 --> 00:37:35,044
gegen eine direkte Anordnung.
690
00:37:35,782 --> 00:37:36,908
Schauen Sie sich diese Bilder an, Sir.
691
00:37:36,983 --> 00:37:38,747
Ich habe keine Zeit,
Boyington. Leutnant!
692
00:37:38,818 --> 00:37:40,513
Ja, Herr.
Stecken Sie diese Männer in die Palisade.
693
00:37:40,587 --> 00:37:41,986
Es gibt eine
Generalstabskonferenz
694
00:37:42,055 --> 00:37:43,715
Ich gehe heute auf diese Insel,
Boyington,
695
00:37:43,789 --> 00:37:45,813
und du hast es einfach getan
die Sicherheit verletzt.
696
00:37:45,890 --> 00:37:48,882
Aus einem verdammt guten Grund, Sir.
Schauen Sie sich diese Bilder an.
697
00:37:48,960 --> 00:37:51,292
Betties?
Sehen Sie den zusätzlichen Kraftstofftank?
698
00:37:51,362 --> 00:37:53,126
Ich finde
Sie können Espritos treffen.
699
00:37:53,197 --> 00:37:54,561
Du denkst?
700
00:37:54,965 --> 00:37:57,525
Hören Sie, ich bin bereit
meine Hosentaschen
in Generaloffizieren,
701
00:37:57,701 --> 00:38:00,602
Und du verschwendest meine Zeit
mit – mit Vermutungen?
702
00:38:00,670 --> 00:38:02,365
Du gehst in die Arrestzelle!
Leutnant.
703
00:38:02,439 --> 00:38:03,463
Ja, Herr.
704
00:38:03,540 --> 00:38:04,803
Halten Sie diese Männer fest
für 24 Stunden.
705
00:38:04,908 --> 00:38:06,171
Ja, Herr.
706
00:38:07,143 --> 00:38:08,770
[Luftangriffssirene heult]
707
00:38:14,351 --> 00:38:15,841
Wann waren
diese Bilder gemacht?
708
00:38:15,919 --> 00:38:17,318
Heute Morgen, Sir.
709
00:38:17,387 --> 00:38:18,786
Bringen Sie die Bilder zu 8-2.
710
00:38:18,855 --> 00:38:20,118
Aber du bist es
immer noch in Haft,
711
00:38:20,190 --> 00:38:22,487
und ich werde dich halten
hier bis morgen früh.
712
00:38:22,591 --> 00:38:24,319
Leutnant,
Bringen Sie diese Männer in ein Tierheim.
713
00:38:24,392 --> 00:38:25,620
Ja, Herr.
714
00:38:25,692 --> 00:38:26,716
Kapitän.
715
00:38:26,793 --> 00:38:28,921
Korporal, Sie drei Männer
im anderen Jeep.
716
00:38:28,996 --> 00:38:29,986
Wesentlich.
717
00:38:30,530 --> 00:38:32,294
Zurück auf der Straße.
718
00:38:49,049 --> 00:38:50,983
(Soldat)
Schlag aufs Deck!
719
00:38:54,720 --> 00:38:56,586
[Männer schreien]
720
00:38:57,990 --> 00:38:59,389
Was denken Sie
Sie gehen?
721
00:38:59,458 --> 00:39:00,857
Bring den Jeep mit
wieder hier drin.
722
00:39:00,926 --> 00:39:01,916
Du bist verhaftet.
723
00:39:01,994 --> 00:39:04,429
Lass ihn nicht entkommen.
724
00:39:04,730 --> 00:39:06,425
Du bist verhaftet.
725
00:39:15,441 --> 00:39:16,840
[Bomben explodieren]
726
00:39:16,909 --> 00:39:18,501
Hey, Pappy,
Wohin gehen wir?
727
00:39:18,576 --> 00:39:20,943
Wir gehen ins Krankenhaus
um Dobson zu finden.
728
00:39:58,817 --> 00:40:00,911
Jetzt versuchst du es mal, Charlie.
729
00:40:14,966 --> 00:40:16,694
[spricht auf Japanisch]
730
00:40:17,534 --> 00:40:20,629
Die erste Luftschutzsirene
löst dich aus,
731
00:40:20,704 --> 00:40:22,865
Du löst den Sprengstoff aus.
732
00:40:26,909 --> 00:40:27,899
Siehst du?
733
00:40:28,411 --> 00:40:30,139
Keine bösen Männer mehr.
734
00:40:31,246 --> 00:40:32,974
Es wird Leben retten.
735
00:40:40,121 --> 00:40:41,680
[Luftangriffssirene heult]
736
00:40:54,201 --> 00:40:55,429
Er hat uns betrogen.
737
00:40:55,702 --> 00:40:56,692
Er ist nicht hier.
738
00:40:56,803 --> 00:40:58,237
Er muss es sein
Irgendwo da draußen.
739
00:40:58,304 --> 00:41:00,601
Jetzt warte, Jim.
Beruhige dich für eine Minute.
740
00:41:00,706 --> 00:41:02,730
Die Abgeordneten sind da draußen
irgendwo, auf der Suche nach uns.
741
00:41:02,807 --> 00:41:04,673
Jetzt lasst uns...|lasst uns nachdenken
darüber.
742
00:41:05,376 --> 00:41:06,639
Wo könnte er sein?
743
00:41:08,346 --> 00:41:09,745
[Männer plappern]
744
00:41:09,814 --> 00:41:11,373
Zumindest haben wir es geschafft
auf die Philippinen
745
00:41:11,449 --> 00:41:12,780
vor dem Feind
unterbrach uns.
746
00:41:12,850 --> 00:41:14,010
So viel gebe ich dir, Tom.
747
00:41:14,084 --> 00:41:15,415
Die Unterkünfte
sind ausgezeichnet.
748
00:41:15,485 --> 00:41:17,077
Ich habe Angst
Wir können uns das nicht anrechnen lassen.
749
00:41:17,153 --> 00:41:18,881
Die Japaner bauten
diese Bunker
750
00:41:18,953 --> 00:41:20,011
als sie die Insel hatten.
751
00:41:20,088 --> 00:41:21,612
Es hat alles gekostet
wir haben darauf geworfen,
752
00:41:21,688 --> 00:41:23,622
Also dachte ich mir, dass es so sein würde
gut genug für uns.
753
00:41:23,791 --> 00:41:25,315
[Automotor startet]
754
00:41:58,991 --> 00:42:00,618
Da ist sein Valpac.
Wir werden dafür wiederkommen.
755
00:42:00,760 --> 00:42:03,422
Das kann nicht sein Valpac sein.
Du warst da
als er gerettet wurde.
756
00:42:03,496 --> 00:42:04,860
Das hatte er nicht
irgendetwas mit ihm.
757
00:42:04,930 --> 00:42:05,920
Das ist richtig.
758
00:42:05,997 --> 00:42:08,125
Frank, mach auf.
759
00:42:12,671 --> 00:42:14,571
Was ist das?
760
00:42:16,441 --> 00:42:18,205
Sieht sicher aus
wie das Sprengen von Ton.
761
00:42:18,577 --> 00:42:21,069
Ich habe gearbeitet
Sprengstoff drüben bei Pearl.
762
00:42:21,513 --> 00:42:23,810
Was ist das für ein Gerät?
genau dort?
763
00:42:23,914 --> 00:42:24,904
Es ist ein Timer.
764
00:42:25,516 --> 00:42:26,915
Das sind Plastiksprengstoffe.
765
00:42:26,984 --> 00:42:29,145
Jetzt könnten Sie mir sagen, was
Dobson hat es mit einer Bombe zu tun?
766
00:42:29,219 --> 00:42:30,209
Ich wünschte, ich wüsste es.
767
00:42:31,888 --> 00:42:35,483
(Casey)
Hey, was ist mit
die Generalstabskonferenz?
768
00:42:45,435 --> 00:42:46,869
[Timer tickt]
769
00:43:08,324 --> 00:43:09,314
Eine Bombe.
770
00:43:09,492 --> 00:43:10,482
Eine Bombe?
771
00:43:10,593 --> 00:43:11,788
Was willst du damit sagen?
772
00:43:11,861 --> 00:43:13,021
Dass er ein Saboteur ist!
773
00:43:13,095 --> 00:43:14,221
Das hier ist eine Bombe, TJ.
774
00:43:14,296 --> 00:43:16,390
Warten Sie eine Minute.
Das ergibt keinen Sinn!
775
00:43:16,465 --> 00:43:18,489
Wie wird es ihm gehen
zur Mitarbeiterkonferenz?
776
00:43:18,566 --> 00:43:19,862
Wir können nicht einmal landen
auf der Insel
777
00:43:19,933 --> 00:43:21,593
ohne verhaftet zu werden.
778
00:43:41,520 --> 00:43:43,248
[Luftangriffssirene heult]
779
00:43:45,123 --> 00:43:47,854
Hey, was...was ist mit
die Generalstabskonferenz?
780
00:43:49,694 --> 00:43:51,162
Extragroße Tanks.
781
00:43:52,964 --> 00:43:53,954
Sagte Laird
782
00:43:54,032 --> 00:43:56,399
Es gab ein hohes Niveau
Mitarbeiterversammlung hier.
783
00:43:57,567 --> 00:43:58,557
Luftangriff.
784
00:43:59,002 --> 00:44:00,730
Wo wäre nun das Messing?
785
00:44:01,170 --> 00:44:02,534
Der Luftschutzkeller.
786
00:44:03,305 --> 00:44:04,295
Das ist es.
787
00:44:04,439 --> 00:44:05,429
Aufleuchten!
788
00:44:07,309 --> 00:44:09,073
[Luftangriffssirene
Das Jammern geht weiter]
789
00:44:15,517 --> 00:44:16,951
[Motor startet]
790
00:44:34,469 --> 00:44:35,868
Fuhre nähert sich]
791
00:44:48,249 --> 00:44:49,341
Unten!
792
00:44:49,517 --> 00:44:50,677
Dobson!
Komm schon, Jim!
793
00:45:02,896 --> 00:45:03,886
[grunzt]
794
00:45:06,700 --> 00:45:08,064
[alle grunzen]
795
00:45:08,501 --> 00:45:10,435
Casey! Casey!
796
00:45:10,870 --> 00:45:12,565
[Dobson schreit]
797
00:45:12,972 --> 00:45:14,440
Gib das zurück!
798
00:45:14,507 --> 00:45:16,167
Hör auf, Charlie.
799
00:45:16,375 --> 00:45:17,899
Haben wir
genug Zeit, es zu stoppen?
800
00:45:17,975 --> 00:45:19,773
Worüber redest du?
801
00:45:19,844 --> 00:45:20,936
Hört mir zu!
802
00:45:21,012 --> 00:45:22,844
Dobson! Dobson!
Jetzt hör mir zu!
803
00:45:23,514 --> 00:45:24,504
[keuchend]
804
00:45:27,184 --> 00:45:28,276
Es muss getan werden.
805
00:45:31,789 --> 00:45:32,915
Sie sind böse.
806
00:45:33,758 --> 00:45:34,953
Halte ihn hier.
807
00:45:35,092 --> 00:45:36,082
Ja.
808
00:45:45,569 --> 00:45:46,559
Halt!
809
00:45:46,670 --> 00:45:47,762
Ist General Moore da drin?
810
00:45:47,838 --> 00:45:48,930
Dies ist ein Sperrgebiet.
811
00:45:49,006 --> 00:45:50,201
Nun, das ist eine dringende Angelegenheit.
812
00:45:50,274 --> 00:45:52,606
Es tut mir leid, Major.
Du musst gehen.
813
00:45:56,714 --> 00:45:58,442
Boyington, was zum Teufel
geht es weiter?
814
00:45:58,515 --> 00:46:00,745
General, dieser ganze Ort
ist so verdrahtet, dass es nach oben geht
in jeder Minute.
815
00:46:00,817 --> 00:46:02,376
Wer ist dieser Mann?
Was macht er hier?
816
00:46:02,452 --> 00:46:04,511
Ich weiß nicht, was los ist.
Jetzt schließen Sie die Tür.
817
00:46:04,621 --> 00:46:06,419
Schließen Sie die Tür.
Wir verschwinden hier.
818
00:46:06,489 --> 00:46:08,685
Aufleuchten. Verschwinde hier,
Ihr.
819
00:46:08,758 --> 00:46:10,418
Sprengstoff!
820
00:46:10,492 --> 00:46:12,824
Alle raus!
821
00:46:12,995 --> 00:46:14,986
Evakuierung.
822
00:46:15,197 --> 00:46:16,460
Von Schwanz bis Fuß.
823
00:46:50,065 --> 00:46:52,159
(Greg)
Charlie Dobson wurde verschifft
zurück in die Staaten
824
00:46:52,234 --> 00:46:54,999
zum Studieren und Stupsen
und noch einmal auseinandergenommen.
825
00:46:55,170 --> 00:46:56,398
Hoffentlich erinnern sie sich
826
00:46:56,471 --> 00:46:58,063
ihn zu stellen
wieder zusammen.
827
00:46:58,138 --> 00:47:00,470
Er war kurz davor, zu töten
viele wichtige Leute.
828
00:47:00,540 --> 00:47:02,837
Und in gewisser Weise,
Ich fühlte mich dafür verantwortlich.
829
00:47:03,109 --> 00:47:04,907
Vielleicht hätte ich es tun können
hat Charlie geholfen
830
00:47:04,977 --> 00:47:06,945
wenn der Arzt
bat mich zunächst, mit ihm zu sprechen.
831
00:47:07,012 --> 00:47:08,502
Aber das hatte ich schon
habe mich entschieden
832
00:47:08,581 --> 00:47:09,741
Ich mochte ihn nicht.
833
00:47:09,814 --> 00:47:12,111
Als ich anfing zu raten
was für ein Feind
hatte es ihm angetan,
834
00:47:12,182 --> 00:47:13,546
es war fast zu spät.
835
00:47:14,383 --> 00:47:16,909
Es scheint so, als gäbe es das
irgendwo eine Lektion.
836
00:47:17,053 --> 00:47:19,112
Ich habe Charlie aus den Augen verloren
danach.
837
00:47:19,422 --> 00:47:21,857
Aber ich denke gern
Er hat es gut überstanden.
838
00:47:22,125 --> 00:47:23,957
Es gab viel Arbeit
mit ihm zu tun
839
00:47:24,093 --> 00:47:25,652
aber es war viel Zeit.
840
00:47:26,329 --> 00:47:29,264
Es sah so aus
Ich werde im Krieg sein.
57899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.