All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S01E06.Presumed.Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:07,882 Son csprit cst troublĂ©. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,842 Unc scmainc Ă© I'hĂłpital suivic d'unc pcrm. 3 00:00:10,092 --> 00:00:12,053 IIs nous auront au Iancc-picrrcs. 4 00:00:15,139 --> 00:00:16,224 C'cst un cauchcmar. 5 00:00:16,807 --> 00:00:18,684 - Ccttc zonc cst intcrditc. - C'cst urgcnt. 6 00:00:19,060 --> 00:00:22,104 Vous mc faitcs pcrdrc mon tcmps avcc dcs suppositions ? 7 00:00:22,396 --> 00:00:23,898 - Á bĂĄbcrd . - Jc m'cn occupc. 8 00:00:24,982 --> 00:00:26,651 A t'amusait plus quand t'avais Ia cotc ! 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,575 Durant la Seconde Guerre mondiale, 10 00:00:34,909 --> 00:00:36,744 le major Greg ffPappyff Boyington 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,829 dirigea une escadrille de pilotes 12 00:00:39,163 --> 00:00:40,873 de chasse marginaux et cinglės 13 00:00:41,123 --> 00:00:42,750 qui devinrent la terreur 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,544 du Pacifique Sud et qufon appelait... 15 00:00:46,587 --> 00:00:49,757 LES TÉTES BRÜLÉES 16 00:01:45,229 --> 00:01:48,399 ACTUALITÉS UN IVERSAL 17 00:01:48,566 --> 00:01:51,527 LES MARI NES PRENNENT SANTA ISABEL 18 00:01:51,819 --> 00:01:55,323 Le gėnėral Morris Tanner lance lfassaut contre lfle Christmas 19 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 ėtablissant une tĂ©te de pont vers isabel. 20 00:01:58,242 --> 00:02:00,703 Malgrė une rėsistance ennemie dėterminėe, 21 00:02:00,911 --> 00:02:03,539 les forces alliėes surpassent les Japonais, 22 00:02:04,498 --> 00:02:08,336 infligeant de terribles pertes aux positions ennemies 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 si fėrocement dėfendues. 24 00:02:11,005 --> 00:02:14,008 Une offensive alliėe massive a commencė. 25 00:02:16,969 --> 00:02:19,972 DISPARITION D'UN HÉROS 26 00:02:20,264 --> 00:02:24,352 Un autre hėros rejoint le cercle des braves dans lfultime sacrifice 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,812 pour libėrer le monde de la tyrannie. 28 00:02:27,063 --> 00:02:30,024 Le capitaine Charles W. Dobson dflowa City, 29 00:02:30,232 --> 00:02:34,612 dėcorė de la Navy Cross, la Silver Star et la Flying Cross 30 00:02:34,904 --> 00:02:38,491 est tombė la semaine derniėre sous le feu ennemi, 31 00:02:38,699 --> 00:02:40,493 portė disparu et prėsumė mort. 32 00:02:41,285 --> 00:02:44,789 La disparition de ce vaillant hėros attriste le pays entier, 33 00:02:45,039 --> 00:02:49,168 mais renouvelle et renforce aussi la dėtermination de chaque Amėricain. 34 00:02:49,377 --> 00:02:51,003 Hommes, femmes et enfants 35 00:02:51,253 --> 00:02:54,674 sont totalement dėvouės Ă„ une victoire dėfinitive et inėvitable. 36 00:02:56,926 --> 00:02:59,553 PORTÉ DISPARU 37 00:03:54,442 --> 00:03:55,901 a y cst, capitainc. 38 00:03:56,235 --> 00:03:59,405 Dans quclqucs minutcs, Jikenbakudan commcnccra. 39 00:04:46,494 --> 00:04:49,914 ZONE INTERDITE AUX PILOTES HÓPITAL MI LITAIRE DE VELLA LA CAVA 40 00:04:58,380 --> 00:04:59,965 Rcgardcz, capitainc. 41 00:05:24,907 --> 00:05:26,158 Cc grand palmicr 42 00:05:27,576 --> 00:05:30,371 nc dcvrait pas Ă©trc difficilc Ă© trouvcr. 43 00:05:34,250 --> 00:05:35,793 Asscycz-vous, capitainc. 44 00:05:36,252 --> 00:05:40,089 Nous allons trouvcr Ic bon cndroit pour vous mcttrc Ă© I'cau. 45 00:06:08,325 --> 00:06:09,159 Ouoi, Jamcs ? 46 00:06:10,452 --> 00:06:12,830 J'ai vu un truc. AIIons jctcr un il. 47 00:06:20,296 --> 00:06:22,089 Un dc nos gars dans un canot ! 48 00:06:22,548 --> 00:06:23,382 On dirait bicn. 49 00:06:25,426 --> 00:06:26,427 TĂ©tc BrĂčlĂ©c 2 Ă© Dumbo. 50 00:06:26,927 --> 00:06:30,180 Ici, Dumbo sauvetage en mer, on vous reoit 5 sur 5. 51 00:06:31,432 --> 00:06:33,475 Nous sommcs dans Ic scctcur 883. 52 00:06:34,268 --> 00:06:38,480 - On a un clicnt pour vous. - Bien reu. On envoie un filet. 53 00:06:39,356 --> 00:06:40,608 Andcrson ? 54 00:06:40,858 --> 00:06:43,152 - AIIons Iui fairc signc. - D'accord . 55 00:07:19,688 --> 00:07:21,398 La voilĂ„, lfle sans nom. 56 00:07:23,692 --> 00:07:25,486 Prcmicr passagc Ă© 500 picds. 57 00:07:25,986 --> 00:07:27,363 Suis-moi. 58 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 C'cst quoi, a ? C'Ă©tait pas dĂ©scrf ? 59 00:07:40,960 --> 00:07:44,380 Si, il y a trois scmaincs, y avait pas un chat. 60 00:07:54,515 --> 00:07:56,475 On dcsccnd Ă© 200 picds. 61 00:07:56,767 --> 00:07:59,311 Tu parlcs d'unc mission dc rcconnaissancc ! 62 00:08:01,563 --> 00:08:03,148 C'cst trĂ©s dcnsc, ici. 63 00:08:03,399 --> 00:08:06,110 Purc curiositĂ© : on fait combicn dc passagcs ? 64 00:08:06,610 --> 00:08:09,071 Vu Ics circonstanccs, un scul suffira. 65 00:08:09,822 --> 00:08:11,699 Bien reu, capitaine ! 66 00:08:12,866 --> 00:08:13,867 PrĂ©ts ? Parfcz ! 67 00:08:14,868 --> 00:08:17,246 AIIcz, Bragg ! 1 00 yards ! 68 00:08:20,374 --> 00:08:22,835 Essai transformĂ©, trois caisscs. 69 00:08:23,085 --> 00:08:25,379 EIIcs ont bougĂ© ? Cc courant m'inquiĂ©tc. 70 00:08:25,587 --> 00:08:26,839 Pas d'un poil. 71 00:08:27,089 --> 00:08:30,342 Et y avait unc dcmi-caissc dc Chablis qu'on avait oubliĂ©c. 72 00:08:30,551 --> 00:08:33,095 Toi, tu I'avais oubliĂ©c. AIIcz, donnc. 73 00:08:34,054 --> 00:08:36,765 - TcmpĂ©raturc idĂ©alc. - Bicn jouĂ©. 74 00:08:37,016 --> 00:08:40,269 - C'cst Ic bon Dr Corning . - Vircz-moi ccttc ballc. 75 00:08:41,020 --> 00:08:43,772 - Salut, toubib. - Bonjour, Ics gars. 76 00:08:44,523 --> 00:08:46,650 - L'cau cst bonnc ? - TcmpĂ©raturc idĂ©alc. 77 00:08:46,900 --> 00:08:49,611 Lcs sauvctcurs vicnncnt dc rcpĂ©chcr un as. 78 00:08:49,903 --> 00:08:51,697 On pcut cn prcndrc un dc plus ? 79 00:08:52,156 --> 00:08:54,616 - Un as ? - Un ccrtain Dobson. Un ZĂ©ro 80 00:08:54,908 --> 00:08:57,995 - I'a dcsccndu y a 6 jours. - Charlcs Dobson ? 81 00:08:58,954 --> 00:09:01,248 - Du Lcxington . - Jc Ic connais. 82 00:09:01,540 --> 00:09:03,500 J'Ă©tais Ă© Pcnsacola avcc Iui. 83 00:09:03,709 --> 00:09:06,170 AIIons I'accucillir ct fĂ©tcr a. 84 00:09:06,420 --> 00:09:10,257 Pour Ia fĂ©tc, on vcrra. On a failli s'cntrctucr pour unc sccrĂ©tairc. 85 00:09:10,466 --> 00:09:11,717 II a dĂč oublicr ! 86 00:09:11,925 --> 00:09:14,136 SĂčrcmcnt, il a gardĂ© Ia fillc. 87 00:09:15,929 --> 00:09:17,556 AIors s'il y a unc fĂ©tc... 88 00:09:18,557 --> 00:09:19,308 On y va ! 89 00:09:19,600 --> 00:09:23,020 SAUVETEURS PERSONNEL AUTORISÉ UNIOUEMENT 90 00:09:53,509 --> 00:09:55,385 - Jc sais pas, major. - Charlic ! 91 00:09:56,762 --> 00:09:59,056 C'cst moi, Grcg Boyington. 92 00:10:00,432 --> 00:10:02,726 Boyington . . . Commcnt tu vas ? 93 00:10:02,976 --> 00:10:04,770 Bicn . Contcnt dc tc rcvoir. 94 00:10:06,563 --> 00:10:08,440 - Excuscz-nous. - Bicn sĂčr. 95 00:10:09,399 --> 00:10:10,859 Vous avcz vu sa tĂ©tc ? 96 00:10:11,693 --> 00:10:12,778 En unc scmainc ? 97 00:10:14,947 --> 00:10:15,697 Ouoi ? 98 00:10:16,323 --> 00:10:18,367 - II a I'air mal. - Faut pas Ic fatigucr. 99 00:10:18,951 --> 00:10:20,744 Mal ? FatiguĂ© ? 100 00:10:21,245 --> 00:10:23,205 Vous avcz jamais vu un rcscapĂ© ? 101 00:10:23,455 --> 00:10:25,249 On dcvrait Iui offrir Ă© boirc. 102 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 C'cst pas Ic momcnt d'allcr sc prĂ©scntcr. 103 00:10:29,670 --> 00:10:32,214 - Tu Ic crois contagicux ? - II a pas I'air bicn ! 104 00:10:32,714 --> 00:10:36,385 Dc quoi t'aurais I'air aprĂ©s six jours cn mcr Ă© mangcr dcs rations, 105 00:10:36,593 --> 00:10:38,554 Ă© rĂłtir au solcil toutc Ia journĂ©c 106 00:10:38,804 --> 00:10:41,557 ct Ă© avoir si froid Ia nuit quc t'as pcur dc t'cndormir ? 107 00:10:41,765 --> 00:10:43,976 Á Ă©trc sĂčr quc tu vas y rcstcr ? 108 00:10:45,102 --> 00:10:48,939 ArrĂ©tc dc Ic dĂ©visagcr, on cst pas au zoo ! Et vous aussi. 109 00:10:49,148 --> 00:10:52,234 II vaut micux tombcr plcin gaz ct cn finir. 110 00:10:52,442 --> 00:10:54,153 T'as fini dc dĂ©lircr ? 111 00:10:54,778 --> 00:10:56,405 A pourrait bicn t'arrivcr. 112 00:10:56,655 --> 00:10:59,408 On cst vcnus Ă© dcux jccps, si vous voulcz y allcr, 113 00:10:59,616 --> 00:11:01,243 jc vous cn pric. 114 00:11:01,493 --> 00:11:02,744 Pappy ! 115 00:11:03,370 --> 00:11:04,538 Mcrdc ! 116 00:11:06,582 --> 00:11:10,335 - Commcnt il va ? - Pas trop mal, vu Ics circonstanccs. 117 00:11:10,544 --> 00:11:13,714 Ouclqucs jours au Iit. . . DĂ©s quc jc Iui cn aurai trouvĂ© un ! 118 00:11:13,964 --> 00:11:16,967 La marinc m'a IaissĂ© 1 6 cas dc syndromcs d'Ă©puiscmcnt. 119 00:11:18,552 --> 00:11:19,720 Jc vais bicn, moi . 120 00:11:20,345 --> 00:11:22,222 II vcut rcjoindrc son unitĂ©. 121 00:11:23,307 --> 00:11:24,683 Capitainc Dobson ? 122 00:11:25,142 --> 00:11:25,893 Moi , c'cst T.J. 123 00:11:26,602 --> 00:11:28,562 Licutcnant T.J . Wilcy. 124 00:11:28,812 --> 00:11:29,813 EnchantĂ©, Iicutcnant. 125 00:11:30,689 --> 00:11:32,316 Bicnvcnuc Ă© Vclla La Cava. 126 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 Un toast, au Iicu du cafĂ© dc Ia marinc ? 127 00:11:38,780 --> 00:11:41,867 - Lc cafĂ© cst bon . - DĂ©solĂ©. 128 00:11:44,703 --> 00:11:48,373 Voici Ics Iicutcnants Boylc, Frcnch , Bragg ct Cascy. 129 00:11:48,582 --> 00:11:50,459 Don Frcnch, cnchantĂ©. 130 00:11:50,667 --> 00:11:53,629 - On a cntcndu parlcr dc toi . - Ouoi ? 131 00:11:54,755 --> 00:11:57,424 Ouc t'cs un as qui s'cst fait dcsccndrc. 132 00:11:57,841 --> 00:11:59,718 On cst contcnts dc tc voir. 133 00:12:01,345 --> 00:12:02,095 Mcrci. 134 00:12:03,513 --> 00:12:04,514 Ditcs, Toubib. 135 00:12:04,723 --> 00:12:09,353 Puisquc vous dcvcz vircr un marin , pourquoi Charlic vicnt pas au camp ? 136 00:12:10,354 --> 00:12:13,523 - On Iui montrcra Ics coins sympas. - Bonnc idĂ©c ! 137 00:12:14,816 --> 00:12:15,901 Vous Ă©tcs sĂčrs ? 138 00:12:16,443 --> 00:12:18,070 J'apprĂ©cicrais bcaucoup. 139 00:12:18,695 --> 00:12:21,156 On Iui invitcra dcs infirmiĂ©rcs ! 140 00:12:22,241 --> 00:12:25,494 D'accord, mais jc dois Iui fairc quclqucs cxamcns. 141 00:12:25,994 --> 00:12:27,412 Vcncz aprĂ©s dĂ©jcuncr. 142 00:12:27,955 --> 00:12:30,958 Mais attcntion, allcz-y douccmcnt avcc Iui. 143 00:12:32,042 --> 00:12:33,585 Vcncz, Charlic. 144 00:12:37,172 --> 00:12:39,049 - VoilĂ©. - Á plus, Charlic. 145 00:13:01,655 --> 00:13:03,782 Dobson . Charlcs W. Capitainc. 146 00:13:04,032 --> 00:13:06,493 Matriculc 081 24026. 147 00:13:06,743 --> 00:13:09,579 Pourquoi tant dc modcstic ? Vous Ă©tcs un as. 148 00:13:09,788 --> 00:13:11,999 Huit ZĂ©ros. Nous comptons Ics points aussi. 149 00:13:12,791 --> 00:13:16,461 Cct uniformc vous va partaitcmcnt. Notrc fourricr cst formidablc. 150 00:13:17,504 --> 00:13:18,505 Et Ics autrcs ? 151 00:13:20,674 --> 00:13:24,428 Jc suis dĂ©solĂ©. L'un d'cux n'a pas sautĂ© Ă© tcmps 152 00:13:25,554 --> 00:13:27,514 ct on n'a pas trouvĂ© I'autrc. 153 00:13:28,890 --> 00:13:33,020 Jc suis Ikuta, dc I'Institut ImpĂ©rial d'Ă©tudcs comporfcmcntalcs 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,271 dc Nagoya. 155 00:13:34,938 --> 00:13:36,732 Dobson , Charlcs W. Capitainc. 156 00:13:37,274 --> 00:13:42,154 Matriculc 081 24026 du porfc-avions Lcxington . 157 00:13:42,404 --> 00:13:44,614 Votrc coĂ©quipicr s'appclait EIIis. 158 00:13:44,865 --> 00:13:48,869 Hicr, vous avcz Ă©tĂ© attaquĂ© par cinq dc nos chasscurs. 159 00:13:50,329 --> 00:13:51,955 Commcnt vous scntcz-vous ? 160 00:13:52,539 --> 00:13:53,707 A va. 161 00:13:53,957 --> 00:13:55,917 Avcz-vous Ă©tĂ© bicn traitĂ© ? 162 00:13:58,378 --> 00:13:59,379 Ouais. 163 00:14:10,390 --> 00:14:11,391 TrĂ©s bicn. 164 00:14:12,184 --> 00:14:14,227 Vous Ă©tcs partait pour ccttc mission. 165 00:14:14,478 --> 00:14:18,065 Vous avcz dc Ia volontĂ©, vous Iuttcz. Jc suis optimistc. 166 00:14:18,315 --> 00:14:19,149 Unc mission ? 167 00:14:19,399 --> 00:14:23,612 Jikenbakudan . a signific "bombc Ă© rctardcmcnt". 168 00:14:27,491 --> 00:14:29,368 Vous Ă©tcs Jikenbakudan . 169 00:14:33,997 --> 00:14:37,334 ÍLE DE VELLA LA CAVA OG DE L'ESCADRILLE 21 4 170 00:14:37,626 --> 00:14:39,586 SILENCE HÓPITAL 171 00:14:39,795 --> 00:14:42,005 Attcndcz-nous donc dans Ia jccp. 172 00:14:45,592 --> 00:14:47,219 Unc chosc m'cnnuic, Grcg . 173 00:14:47,803 --> 00:14:49,304 Au sujct dc Charlic ? 174 00:14:49,596 --> 00:14:50,680 II dit sc scntir bicn. 175 00:14:51,723 --> 00:14:55,227 Gardcz-Ic Ă© I'il . II cst un pcu trop Ă©ncrgiquc. 176 00:14:57,062 --> 00:14:59,981 Toubib, s'il a bcsoin d'unc cuvcttc, 177 00:15:00,524 --> 00:15:02,401 jc prĂ©fĂ©rc quc vous Ic gardicz. 178 00:15:02,651 --> 00:15:04,945 - Jc vcux votrc avis. - Mon avis ? 179 00:15:05,695 --> 00:15:06,446 Sur quoi ? 180 00:15:06,696 --> 00:15:09,616 Son mcntal, son Ă©tat d'csprit. Vous I'avcz connu . 181 00:15:11,326 --> 00:15:14,913 Jc mc souvicns d'un gars qui rcfusait dc sc coupcr Ics chcvcux 182 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 ct qui courait Ics fillcs. 183 00:15:16,957 --> 00:15:18,834 Son csprit cst troublĂ©. 184 00:15:19,543 --> 00:15:21,503 Lc gĂ©nĂ©ral Carl Gant. 185 00:15:21,711 --> 00:15:23,588 Un hommc mauvais ct IĂĄchc. 186 00:15:26,842 --> 00:15:30,846 Lc gĂ©nĂ©ral Gant cst un hĂ©ros... 187 00:15:33,348 --> 00:15:34,891 Un hĂ©ros dc Guadalcanal... 188 00:15:37,853 --> 00:15:39,896 Un hĂ©ros dc Ncw Britain... 189 00:15:40,897 --> 00:15:42,149 Charlic... 190 00:15:44,484 --> 00:15:45,819 Un hĂ©ros ? 191 00:15:46,945 --> 00:15:51,324 Lc gĂ©nĂ©ral Gant a fait tucr dcs millicrs dc soldats amĂ©ricains. 192 00:15:52,576 --> 00:15:55,829 - Gant cst un hommc mauvais. - Non. 193 00:15:58,248 --> 00:16:01,751 Lc gĂ©nĂ©ral Gant cst un hĂ©ros. 194 00:16:03,211 --> 00:16:06,798 Un hĂ©ros dc Guadalcanal... 195 00:16:12,262 --> 00:16:14,055 Vous Ic croycz vraimcnt ? 196 00:16:15,140 --> 00:16:17,684 AIors dĂ©tourncz-vous dc I'Ă©cran . 197 00:16:20,937 --> 00:16:23,565 Vous voycz ? Un hommc mauvais. 198 00:16:24,566 --> 00:16:27,235 La colonnc d'acicr sc brisc, 199 00:16:27,486 --> 00:16:29,863 alors quc ccllc dc bambou 200 00:16:30,405 --> 00:16:32,032 sc courbc sous Ic vcnt. 201 00:16:33,033 --> 00:16:37,245 Commc au jujitsu , nous utilisons Ia forcc dc I'cnncmi contrc Iui . 202 00:16:40,415 --> 00:16:42,709 Lc gĂ©nĂ©ral Thomas Moorc. 203 00:16:42,959 --> 00:16:44,044 Un hommc mauvais. 204 00:16:44,961 --> 00:16:46,421 Nous Ic dĂ©truirons. 205 00:16:48,465 --> 00:16:51,176 Charlic Ă©tait du gcnrc cnfant gĂĄtĂ©. 206 00:16:51,885 --> 00:16:53,929 Pas vraimcnt ma tassc dc thĂ©. 207 00:16:54,638 --> 00:16:56,765 Oui sait ? On a pcut-Ă©trc changĂ©. 208 00:16:57,557 --> 00:17:02,103 II sc scnt bicn, mais son organismc a subit un choc Ă©normc. 209 00:17:02,646 --> 00:17:06,066 II faut qu'il y aillc douccmcnt qu'il Ic vcuillc ou pas. 210 00:17:08,610 --> 00:17:10,028 C'cst vous, Ic toubib. 211 00:17:21,665 --> 00:17:24,292 Charlic, j'ai I'infirmiĂ©rc qu'il tc faut. 212 00:17:28,588 --> 00:17:31,675 - Ricn quc pour toi. - Á qui Ă©tait-cllc ? 213 00:17:31,883 --> 00:17:34,970 Dcs instructcurs transfĂ©rĂ©s ici par crrcur. 214 00:17:35,220 --> 00:17:38,807 IIs croyaicnt qu'on sc Icvait tĂłt pour fairc brillcr nos pompcs. 215 00:17:39,015 --> 00:17:41,059 IIs ont pas tcnu trĂ©s Iongtcmps. 216 00:17:42,602 --> 00:17:44,729 - T'as pas changĂ©. - Non ! 217 00:17:45,438 --> 00:17:46,189 Pas commc toi. 218 00:17:46,898 --> 00:17:48,066 A vcut dirc quoi ? 219 00:17:49,359 --> 00:17:54,489 T'aurais pu vcnir cn Chinc pilotcr un chasscur, ct pas un simulatcur. 220 00:17:55,865 --> 00:17:57,117 Mais tu I'as pas fait. 221 00:17:57,784 --> 00:18:00,787 Et maintcnant, Ia gucrrc cst ici. Tu pcux tc rcposcr... 222 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 Unc scmainc Ă© I'hĂłpital suivic d'unc pcrm, 223 00:18:04,583 --> 00:18:06,626 mais tu vcux rctourncr au fcu. 224 00:18:07,168 --> 00:18:10,005 Pour moi, c'cst toi qui as changĂ©. 225 00:18:20,098 --> 00:18:22,058 Lcs choscs sont diffĂ©rcntcs. 226 00:18:29,482 --> 00:18:31,026 Tu dois Ă©trc fatiguĂ©. 227 00:18:31,860 --> 00:18:33,486 On discutcra plus tard . 228 00:18:51,671 --> 00:18:55,800 - Au sccours ! - RĂ©vcillcz-vous. C'cst un cauchcmar. 229 00:18:57,093 --> 00:18:57,927 DĂ©tcndcz-vous. 230 00:18:58,970 --> 00:19:02,307 DĂ©tcndcz-vous. Tout va bicn , n'cst-cc pas ? 231 00:19:04,100 --> 00:19:05,518 C'cst Ia droguc. 232 00:19:06,436 --> 00:19:08,229 Son cffct sc dissipc. 233 00:19:09,105 --> 00:19:11,566 Lcs cauchcmars vicnncnt dc IĂ©. 234 00:19:12,651 --> 00:19:15,111 On nc vcut plus dc cauchcmars, hcin ? 235 00:19:15,320 --> 00:19:17,030 - Non. - Bicn sĂčr. 236 00:19:18,531 --> 00:19:20,325 Bicn sĂčr quc non , Charlic. 237 00:19:29,793 --> 00:19:33,046 C'cst unc chambrc noirc, ici ! T'as tout bousillĂ© ! 238 00:19:33,838 --> 00:19:37,342 - DĂ©solĂ©. - Pas gravc, Pappy. Jc Ia rcfcrai . 239 00:19:37,592 --> 00:19:39,135 C'cst qu'unc photo. 240 00:19:39,344 --> 00:19:40,929 Vous avcz quoi ? 241 00:19:41,304 --> 00:19:42,681 Jc sais pas, Grcg . 242 00:19:43,056 --> 00:19:45,809 Y avait dc Ia DCA parfout. On baignait dcdans. 243 00:19:46,893 --> 00:19:48,353 On voit ricn, IĂ©-dcssus. 244 00:19:49,562 --> 00:19:51,272 Voici Ic vicil aĂ©rodromc. 245 00:19:52,232 --> 00:19:53,692 La junglc I'a rccouvcrf. 246 00:19:56,361 --> 00:19:57,737 II y a quclquc chosc. 247 00:19:57,946 --> 00:20:00,657 Si tu cn cs si sĂčr, rctourncz-y dcmain . 248 00:20:01,157 --> 00:20:03,993 Supcr idĂ©c ! On a dĂ©jĂ© cu du bol dc rcntrcr. 249 00:20:04,202 --> 00:20:06,162 Dcmain , ils sortiront tout pour Ia photo. 250 00:20:06,371 --> 00:20:08,748 Ouand ils ont IivrĂ© cc matĂ©ricl, 251 00:20:08,998 --> 00:20:11,459 y avait pas dc Ia pclliculc infrarougc ? 252 00:20:11,668 --> 00:20:14,629 Si, mais jc sais pas m'cn scrvir. 253 00:20:14,838 --> 00:20:16,089 Entranc-toi cc soir. 254 00:20:16,297 --> 00:20:18,842 Pas cc soir, Pappy. Y a unc fĂ©tc, cc soir. 255 00:20:19,092 --> 00:20:20,677 - Oui t'a dit a ? - Bragg, 256 00:20:20,885 --> 00:20:24,639 c'cst cn I'honncur dc Charlic Dobson , Ic rcscapĂ©. 257 00:20:26,182 --> 00:20:28,143 - Ah bon ? - Oui. 258 00:20:30,186 --> 00:20:32,230 Attcnds, Pappy. . . Attcnds ! 259 00:20:59,758 --> 00:21:01,718 Vicns, jc tc fais visitcr. 260 00:21:02,844 --> 00:21:05,722 C'cst Ic mcss dcs TĂ©tcs BrĂčlĂ©cs, notrc OG. 261 00:21:05,930 --> 00:21:08,475 On fait dcs fĂ©tcs avcc Ics infirmiĂ©rcs. 262 00:21:09,184 --> 00:21:10,685 Whisky ou biĂ©rc ? 263 00:21:11,519 --> 00:21:12,270 Ricn, mcrci. 264 00:21:16,941 --> 00:21:17,692 C'cst quoi ? 265 00:21:17,942 --> 00:21:19,986 - C'cst Spaghctti. - Ouoi ? 266 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Spaghctti, I'oiscau ! 267 00:21:24,073 --> 00:21:25,867 On I'a trouvĂ© dans Ia junglc. 268 00:21:26,075 --> 00:21:28,745 II dcvait Ă©trc aux Japonais. Ticns, Spaghctti. 269 00:21:28,953 --> 00:21:30,914 II jactc tout Ic tcmps, on pigc ricn. 270 00:21:31,164 --> 00:21:33,541 Á parf Bakudantohka C'cst "bombc IarguĂ©c". 271 00:21:41,341 --> 00:21:44,135 - OĂč il va ? - II doit pas aimcr Ics oiscaux. 272 00:21:46,888 --> 00:21:48,932 Dcux biĂ©rcs ct un whisky ? 273 00:21:49,557 --> 00:21:51,351 Jc vous rapportc a. 274 00:21:53,561 --> 00:21:56,105 Dcux biĂ©rcs ct un whisky, barman. 275 00:21:57,899 --> 00:22:00,693 - C'cst ma nana. - Laissc tombcr. 276 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 - C'cst son vcrrc. - Laissc tombcr. 277 00:22:03,530 --> 00:22:06,074 Primo, c'cst pas ta nana. Et dcuzio, 278 00:22:07,325 --> 00:22:09,202 Dobson a bcsoin dc sc dĂ©tcndrc. 279 00:22:09,410 --> 00:22:11,538 ForcĂ©mcnt avcc ma nana ? 280 00:22:16,626 --> 00:22:18,586 Donnc a Ă© Guttcrman, s'il tc plat. 281 00:22:36,062 --> 00:22:37,772 Tout va bicn ? 282 00:22:39,983 --> 00:22:41,693 Jc dois quittcr ccttc Ic. 283 00:22:42,110 --> 00:22:46,030 Dcpuis Espritos Marcos, jc pourrais rcjoindrc mon unitĂ©. 284 00:22:48,032 --> 00:22:50,952 Lc Dr Corning cst Ic scul Ă© pouvoir dĂ©cidcr. 285 00:22:52,287 --> 00:22:53,621 - II t'Ă©coutc ? - Non. 286 00:22:55,123 --> 00:22:59,586 II fait du whisky avcc du sirop ct il connat toutcs Ics infirmiĂ©rcs. 287 00:23:01,588 --> 00:23:03,381 J'cn pcux plus ! 288 00:23:05,258 --> 00:23:07,135 A tc plat pas, ici ? 289 00:23:07,886 --> 00:23:12,432 Jc vais Ă©trc franc. Lc toubib pcnsc quc t'cs pas prĂ©t Ă© partir. 290 00:23:13,391 --> 00:23:15,184 Jc n'ai pas dc problĂ©mc. 291 00:23:15,435 --> 00:23:17,729 Tu n'cn sais ricn ct moi non plus. 292 00:23:18,688 --> 00:23:23,151 C'cst son boulot dc dĂ©tcrmincr si t'cs maladc ou pas. 293 00:23:23,818 --> 00:23:26,571 Tu comptcs pas m'aidcr, hcin , Boyington ? 294 00:23:27,071 --> 00:23:31,284 Jc connais ton gcnrc dc Marinc. Lc gcnrc qui cnfrcint Ic rĂ©glcmcnt 295 00:23:31,534 --> 00:23:32,702 justc pour rigolcr. 296 00:23:32,952 --> 00:23:35,955 Commcnt tu comprcndrais ? Tu trouvcs a malin dc nĂ©gligcr 297 00:23:36,247 --> 00:23:36,998 ton dcvoir ! 298 00:23:37,248 --> 00:23:38,791 Eh bcn pas moi ! 299 00:23:42,879 --> 00:23:45,423 VoilĂ© Ic Charlic Dobson dont jc mc souvicns. 300 00:23:46,299 --> 00:23:49,886 Un pcu plus vicux, mais toujours un salc mĂłmc gĂĄtĂ©. 301 00:23:50,845 --> 00:23:51,930 Fichc-moi Ia paix ! 302 00:23:52,722 --> 00:23:54,515 Avcc plaisir, mon vicux. 303 00:24:53,783 --> 00:24:55,743 Jikenbakudan , Ă© vous. 304 00:24:55,994 --> 00:24:57,787 Jikenbakudan. 305 00:25:05,378 --> 00:25:06,963 Un truc qui va pas ? 306 00:25:09,048 --> 00:25:12,885 Lc toubib m'a dcmandĂ© dc voir cc quc Dobson avait dans Ia tĂ©tc. 307 00:25:13,136 --> 00:25:16,973 J'ai failli Ia Iui arrachcr. J'ai jamais pu Ic voir. 308 00:25:17,181 --> 00:25:18,975 A Iui aurait fait du bicn . 309 00:25:19,934 --> 00:25:22,061 J'cn sais ricn. 310 00:25:22,729 --> 00:25:23,896 C'cst toujours parcil. 311 00:25:24,981 --> 00:25:26,149 Jc suis coincĂ© ici . 312 00:25:31,738 --> 00:25:35,491 Vous avcz bicn fait d'appclcr. Ccla nc doit pas nous arrĂ©tcr. 313 00:25:35,783 --> 00:25:37,493 Jc nc scrai pas dans Ics tcmps. 314 00:25:38,327 --> 00:25:40,038 Nous nc pouvons plus rcculcr. 315 00:25:40,246 --> 00:25:43,916 Vous fcrcz tout cc qu'il faudra. N'cst-cc pas ? 316 00:25:48,463 --> 00:25:50,840 Bonnc chancc, Jikenbakudan . 317 00:26:08,483 --> 00:26:10,943 On faisait des reconnaissances depuis un mois 318 00:26:11,652 --> 00:26:15,907 et en une nuit, les Japonais avait recouvert lfle sans nom de DCA. 319 00:26:16,115 --> 00:26:16,949 Pourquoi ? 320 00:26:17,450 --> 00:26:20,787 Jfy serais allė moi-mĂ©me, mais un truc clochait avec Dobson. 321 00:26:21,037 --> 00:26:24,791 Aprės sixjours sur un canot, un gars a le droit dfĂ©tre bizarre, 322 00:26:24,999 --> 00:26:28,252 mais ce Charlie nfėtait pas celui de lfėcole de pilotage. 323 00:26:28,503 --> 00:26:30,296 Il avait changė et pas en mieux. 324 00:26:31,005 --> 00:26:34,675 Je restai donc au sol etjfenvoyai Gutterman et trois autres, 325 00:26:35,593 --> 00:26:39,097 au cas oĂș lfennemi aurait prėparė une autre surprise. 326 00:26:39,514 --> 00:26:41,974 Mcssicurs, on nc chcrchc pas Ics cnnuis. 327 00:26:42,850 --> 00:26:44,477 On prend les photos et on dėgage. 328 00:26:44,727 --> 00:26:45,895 A mc va, Jamcs. 329 00:26:59,826 --> 00:27:01,619 Vous avcz parlĂ© avcc Dobson ? 330 00:27:01,828 --> 00:27:03,704 Lcs maladcs ct moi... 331 00:27:04,914 --> 00:27:07,458 II vcut allcr Ă© Espritos Marcos. 332 00:27:07,708 --> 00:27:11,546 Jc comptais I'y cxpĂ©dicr cct aprĂ©s-midi. Tout Ă©tait prĂ©t. 333 00:27:11,754 --> 00:27:14,549 Et puis j'ai cu Ics rĂ©sultats dc scs cxamcns. 334 00:27:14,757 --> 00:27:18,511 Grcg, j'ai vu dcs tas dc rcscapĂ©s, mais j'ai jamais vu a. 335 00:27:18,761 --> 00:27:21,305 Son pH cst complĂ©tcmcnt dĂ©sĂ©quilibrĂ©. 336 00:27:21,514 --> 00:27:24,267 - II cst trĂ©s maladc. - Ou'il aillc Ă© Espritos. 337 00:27:25,434 --> 00:27:30,148 Espritos cst fcrmĂ©c pour 24 h, sauf urgcncc mĂ©dicalc. 338 00:27:30,481 --> 00:27:32,441 - Dcpuis quand ? - 6 h cc matin. 339 00:27:33,109 --> 00:27:35,069 On n'a pas voulu mc dirc pourquoi. 340 00:27:36,654 --> 00:27:38,447 Jc mc dcmandc cc qui sc passc. 341 00:27:39,490 --> 00:27:40,658 Si vous voulcz, 342 00:27:41,742 --> 00:27:43,953 - il cst IĂ©. - Mcrci, Ă© plus tard. 343 00:27:48,958 --> 00:27:51,002 Bonjour, bicn dormi ? 344 00:27:52,003 --> 00:27:53,004 TrĂ©s bicn. 345 00:27:54,005 --> 00:27:56,132 Vous dcvcz rctourncr Ă© I'hĂłpital. 346 00:27:57,675 --> 00:28:00,678 Y a un C-47 qui parf pour Espritos Marcos. 347 00:28:00,928 --> 00:28:03,931 - C'cst un avion dc matĂ©ricl. - IIs pcuvcnt mc prcndrc. 348 00:28:05,016 --> 00:28:08,603 Jc nc vcux pas vous rctcnir contrc votrc volontĂ©, 349 00:28:08,895 --> 00:28:11,189 mais vous Ă©tcs sous ma rcsponsabilitĂ© 350 00:28:12,106 --> 00:28:14,066 ct vous dcvcz rctourncr Ă© I'hĂłpital. 351 00:28:15,276 --> 00:28:19,363 - Y cn a un Ă© Espritos Marcos. - Vous Ă©tcs mon paticnt. 352 00:28:19,947 --> 00:28:22,783 DĂ©solĂ©. Jc dois dĂ©cidcr au micux pour vous. 353 00:28:24,619 --> 00:28:25,453 Charlatan ! 354 00:28:26,621 --> 00:28:29,248 Vous avcz bcsoin dc soins ct dc rcpos. 355 00:28:32,126 --> 00:28:33,377 Croycz-moi, Charlic. 356 00:29:11,791 --> 00:29:16,170 Boylc, tu suis Andcrson . M . Frcnch ct moi , on rcstc cn haut. 357 00:29:17,546 --> 00:29:19,507 Á vos ordres, capitaine. 358 00:29:42,154 --> 00:29:45,324 Dcsccnd cncorc ct ils nous auront au Iancc-picrrcs. 359 00:29:45,866 --> 00:29:48,327 Cool, Boylc. Tu mc rcnds ncrvcux. 360 00:29:48,703 --> 00:29:50,162 APPAREIL PHOTO 361 00:29:57,753 --> 00:29:58,921 Dc Ia visitc Ă© 1 0 h ! 362 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 C'cst pas Ic momcnt. 363 00:30:05,928 --> 00:30:07,388 Frcnch, Ă© bĂĄbord ! 364 00:30:09,640 --> 00:30:11,183 Jc m'cn occupc. 365 00:30:30,202 --> 00:30:31,370 Jc suis cnccrclĂ©. 366 00:30:31,620 --> 00:30:32,872 Viens mfaider. 367 00:30:33,497 --> 00:30:34,248 Tout dc suitc. 368 00:30:42,048 --> 00:30:44,842 A t'amusait plus quand t'avais Ia cotc, Tojo ! 369 00:30:56,020 --> 00:30:59,106 Bien jouė, Jim. Regarde-les dėtaler ! 370 00:31:02,193 --> 00:31:03,194 On cst prĂ©ts, Jim. 371 00:31:03,903 --> 00:31:06,113 Tu vcux fairc I'appcl ? On dĂ©gagc ! 372 00:31:27,426 --> 00:31:30,304 Tu m'as tout I'air d'avoir pcrdu ta partic. 373 00:31:30,513 --> 00:31:32,390 - Tu trouvcs ? - Tu tc planqucs. 374 00:31:33,599 --> 00:31:37,269 La fcrmc, Guttcrman. Un pcu dc rcspcct pour ton commandant. 375 00:31:37,520 --> 00:31:40,481 Et s'il tc plat, nc Ic dis Ă© pcrsonnc. 376 00:31:41,315 --> 00:31:45,611 Andcrson cst sur Ics infrarougcs. On va pouvoir Ics voir. 377 00:31:45,861 --> 00:31:47,321 Parfait. Tout va bicn ? 378 00:31:48,322 --> 00:31:49,949 Ricn dc spĂ©cial. 379 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 N'importc qui pouvait Ic fairc. 380 00:32:00,960 --> 00:32:02,837 Tout un cscadron dc Bcttics. 381 00:32:03,546 --> 00:32:05,840 Pourquoi dcs bombardicrs sur cc caillou ? 382 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Si on Ic savait, on scrait japonais. 383 00:32:08,509 --> 00:32:11,137 Fais dcs copics, on Ics cmporfc Ă© Espritos. 384 00:32:11,345 --> 00:32:12,888 Tout dc suitc. 385 00:32:13,973 --> 00:32:16,851 TĂ©tc BrĂčlĂ©c 1 Ă© Bcrccusc. RĂ©pondcz, Bcrccusc. 386 00:32:17,935 --> 00:32:20,396 Y a quc I'ocĂ©an, tout autour. 387 00:32:23,607 --> 00:32:26,068 Ccs avions ont dc plus gros rĂ©scrvoirs. 388 00:32:26,318 --> 00:32:28,988 - Bcaucoup plus gros ? - Unc fois ct dcmi. 389 00:32:29,196 --> 00:32:32,032 TĂ©tc BrĂčlĂ©c 1 Ă© Bcrccusc. RĂ©pondcz, Bcrccusc. 390 00:32:33,534 --> 00:32:34,618 LĂ©, rcgardc. 391 00:32:39,623 --> 00:32:41,125 Cascy, appcllc-moi Espritos. 392 00:32:41,542 --> 00:32:44,628 Pas moycn, ils doivcnt Ă©trc cn silcncc radio. 393 00:32:44,879 --> 00:32:47,006 Utilisc Ia frĂ©qucncc d'urgcncc. 394 00:32:47,214 --> 00:32:49,341 - Mais c'cst I'arriĂ©rc. - Bizarrc. 395 00:32:49,550 --> 00:32:52,636 TĂ©tc BrĂčlĂ©c 1 Ă© Bcrccusc. RĂ©pondcz, Bcrccusc. 396 00:32:52,928 --> 00:32:53,679 Ici, Berceuse. 397 00:32:54,263 --> 00:32:56,807 Cette frėquence est rėservėe. 398 00:32:57,057 --> 00:33:01,604 On sait. Ici, Ic major Boyington . Passcz-moi Ic gĂ©nĂ©ral Moorc. 399 00:33:01,812 --> 00:33:03,147 Restez Ă„ lfėcoute. 400 00:33:05,399 --> 00:33:06,984 Micux vaut quc cc soit urgcnt ! 401 00:33:09,111 --> 00:33:10,696 Lard , j'ai dcmandĂ© Moorc. 402 00:33:11,572 --> 00:33:14,575 Impossiblc. Pommc 1 n'cst pas disponiblc. 403 00:33:15,409 --> 00:33:18,496 Ou'cst-cc qui sc passc ? J'ai un truc Ă© montrcr au gĂ©nĂ©ral. 404 00:33:18,704 --> 00:33:20,331 - Passez-le-moi. - NĂ©gatif. 405 00:33:21,040 --> 00:33:24,710 AIors autoriscz-moi Ă© vcnir. Jc dois vous montrcr a. 406 00:33:25,419 --> 00:33:27,379 NĂ©gatif. 407 00:33:27,838 --> 00:33:29,548 Et n'utiliscz plus ccttc frĂ©qucncc. 408 00:33:30,758 --> 00:33:31,842 Lard ! 409 00:33:33,469 --> 00:33:35,179 Ici, Berceuse. Terminė. 410 00:33:36,680 --> 00:33:38,724 Mais qu'cst-cc qu'ils fichcnt ? 411 00:33:44,772 --> 00:33:47,525 Lcs gros plans scront sccs dans 30 mn. 412 00:33:47,733 --> 00:33:49,610 Pas Ic tcmps. Mon gilct dc sauvctagc. 413 00:33:50,819 --> 00:33:53,697 - Mon zinc cst prĂ©t Ă© dĂ©collcr ? - Toujours. 414 00:33:53,906 --> 00:33:56,367 Tu vas fairc quoi ? Espritos cst intcrditc. 415 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 Jc Icur apporfc ccttc photo. 416 00:33:58,494 --> 00:34:02,540 - Ou'cst-cc quc ccttc jccp fait IĂ© ? - Dobson cst vcnu avcc. 417 00:34:02,998 --> 00:34:04,250 - Scul ? - Jc crois. 418 00:34:04,458 --> 00:34:07,127 J'ai pas fait gaffc, il parfait pour Espritos. 419 00:34:07,378 --> 00:34:10,965 - Ouoi ? - II cmbarquait pour Espritos. 420 00:34:11,173 --> 00:34:12,007 Et Ic toubib ? 421 00:34:13,759 --> 00:34:15,261 J'cn sais ricn, moi ! 422 00:34:21,475 --> 00:34:22,726 La troussc dc Jcrry. 423 00:34:26,230 --> 00:34:29,650 - II n'a pas pris I'avion ? - Jc crois pas, Pappy. 424 00:34:30,943 --> 00:34:33,070 Appcllc I'hĂłpital , voir s'il y cst. 425 00:34:33,320 --> 00:34:36,824 Pappy, c'cst Ic toubib ! II cst blcssĂ©. 426 00:34:52,673 --> 00:34:55,509 - II rcspirc cncorc. - Mcts-Iui un truc sous Ia tĂ©tc. 427 00:34:55,718 --> 00:34:57,261 Oui a fait a ? 428 00:34:57,469 --> 00:35:00,306 Frcnchy, Andcrson , occupcz-vous dc Iui. On y va. 429 00:35:00,514 --> 00:35:02,391 - On dcvrait appclcr. . . - C'cst a ! 430 00:35:02,600 --> 00:35:05,060 - IIs rĂ©pondcnt pas. - Commcnt on va attcrrir ? 431 00:35:05,311 --> 00:35:08,022 Au diablc Ia papcrassc ! Jc vcux Dobson, tu vicns ? 432 00:35:08,230 --> 00:35:09,481 Bicn sĂčr quc jc vicns. 433 00:35:15,946 --> 00:35:19,074 ESPRITOS MARCOS COMMANDEMENT ALLIÉ 434 00:36:10,125 --> 00:36:13,462 Rcstcz IĂ©. Vous avcz attcrri sans autorisation . 435 00:36:14,380 --> 00:36:16,256 Vous Ă©tcs cn Ă©tat d'arrcstation. 436 00:36:16,507 --> 00:36:19,176 Cascy, tu vcux mc passcr Ics photos ? 437 00:36:19,385 --> 00:36:20,469 Pardon ? 438 00:36:20,678 --> 00:36:22,888 Vous Ă©tcs cn Ă©tat d'arrcstation. 439 00:36:23,347 --> 00:36:26,183 - Y a unc sĂ©curitĂ© sur ton joujou ? - Oui. 440 00:36:26,642 --> 00:36:30,562 Vous avcz attcrri sans autorisation sur unc zonc Ă© accĂ©s rcstrcint. 441 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Jc dois vous dcmandcr vos armcs. 442 00:36:33,565 --> 00:36:35,943 Jc Iaissc pas mon flinguc au bar. 443 00:36:36,193 --> 00:36:37,695 Tu pcux Ia fcrmcr, Jim ? 444 00:36:38,028 --> 00:36:39,905 Lc gĂ©nĂ©ral Moorc rĂ©glcra a. 445 00:36:40,239 --> 00:36:42,199 II cst Ă© unc confĂ©rcncc au sommct. 446 00:36:42,908 --> 00:36:45,661 Jc mc contcntcrai du coloncl Lard . 447 00:36:46,829 --> 00:36:47,996 II cst cn routc. 448 00:36:48,664 --> 00:36:52,876 - DĂ©gagcz Ia pistc. - Vos hommcs savcnt pilotcr ? 449 00:36:57,005 --> 00:36:59,550 AIors Ics avions nc bougcront pas. 450 00:37:05,806 --> 00:37:07,683 Jc savais quc c'Ă©tait vous. 451 00:37:07,933 --> 00:37:11,770 Jc I'ai su dĂ©s qu'on ma signalĂ© un attcrrissagc non autorisĂ©. 452 00:37:12,062 --> 00:37:13,147 Rcgardcz ccs photos. 453 00:37:13,355 --> 00:37:16,608 Jc n'ai pas Ic tcmps. Licutcnant, bouclcz-Ics-moi . 454 00:37:17,359 --> 00:37:20,446 Nous accucillons unc confĂ©rcncc dcs gĂ©nĂ©raux 455 00:37:20,696 --> 00:37:22,322 ct vous dĂ©barqucz commc a. 456 00:37:22,573 --> 00:37:24,533 J'ai unc bonnc raison. Rcgardcz. 457 00:37:25,784 --> 00:37:27,369 Vous voycz ccs rĂ©scrvoirs ? 458 00:37:27,953 --> 00:37:30,330 - IIs doivcnt pouvoir nous attcindrc. - "IIs doivcnt" ? 459 00:37:31,582 --> 00:37:33,876 J'ai dcs gĂ©nĂ©raux plcin Ics bras 460 00:37:34,126 --> 00:37:37,880 ct vous mc faitcs pcrdrc mon tcmps avcc dcs suppositions ? 461 00:37:38,130 --> 00:37:41,717 Au trou ! Licutcnant, arrĂ©tcz-Ics pour 24 h. 462 00:37:50,976 --> 00:37:52,060 EIIcs datcnt dc quand ? 463 00:37:52,644 --> 00:37:53,479 Dc cc matin. 464 00:37:53,979 --> 00:37:57,149 Apportcz-Ics aux rcnscigncmcnts, mais vous Ă©tcs aux arrĂ©ts. 465 00:37:57,357 --> 00:37:59,401 Vous rcstcrcz ici jusqu'Ă© dcmain. 466 00:37:59,651 --> 00:38:01,111 Emmcncz-Ics Ă© un abri . 467 00:38:01,695 --> 00:38:04,239 Capitainc, vos hommcs vont dans Ia jccp. 468 00:38:06,074 --> 00:38:08,619 - Major. - C'cst rcparfi. 469 00:38:26,011 --> 00:38:26,929 Á tcrrc ! 470 00:38:34,937 --> 00:38:37,689 Ou'cst-cc quc vous faitcs ? Vous Ă©tcs aux arrĂ©ts. 471 00:38:37,898 --> 00:38:39,691 Nc Ics Iaisscz pas parfir ! 472 00:38:41,193 --> 00:38:42,569 Vous Ă©tcs aux arrĂ©ts ! 473 00:38:53,705 --> 00:38:57,376 - OĂč on va, Pappy ? - Á I'hĂłpital, trcuvcr Dcbscn . 474 00:39:36,456 --> 00:39:38,500 Á vcus d'cssaycr, Charlic. 475 00:39:54,349 --> 00:39:56,226 La prcmiĂ©rc sirĂ©nc vous cnclcnchc 476 00:39:57,477 --> 00:40:00,564 ct vous cnclcnchcz Ic dĂ©tonatcur. 477 00:40:03,901 --> 00:40:06,278 Vous voycz ? PIus d'hommcs mauvais. 478 00:40:07,863 --> 00:40:08,864 Pour sauvcr dcs vics. 479 00:40:32,721 --> 00:40:34,681 - II n'cst pas IĂ©. - II doit Ă©trc par IĂ©. 480 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 Attcnds, Jim. Du calmc. 481 00:40:36,975 --> 00:40:39,353 La policc militairc nous chcrchc. 482 00:40:39,603 --> 00:40:42,856 RĂ©flĂ©chissons bicn . OĂč pcut-il Ă©trc ? 483 00:40:46,068 --> 00:40:49,029 Au moins, on cst arrivĂ©s jusqu'aux Philippincs avant I'alcrfc. 484 00:40:49,237 --> 00:40:50,238 GrĂĄcc Ă© vous, Tom. 485 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 TrĂ©s bonnc structurc. 486 00:40:52,240 --> 00:40:56,620 On y cst pour ricn. Ccs bunkcrs sont japonais ! 487 00:40:57,162 --> 00:41:00,165 II a bicn tcnu pour cux, jc I'ai rcconvcrfi. 488 00:41:35,617 --> 00:41:37,035 Son paquctagc cst IĂ©. 489 00:41:37,786 --> 00:41:41,206 Impossiblc. II n'avait ricn quand on I'a rcpĂ©chĂ©. 490 00:41:41,456 --> 00:41:44,084 - C'cst vrai. - Bragg, ouvrc-Ic. 491 00:41:50,007 --> 00:41:51,091 C'cst quoi ? 492 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 A m'a tout I'air d'Ă©trc du plastic. 493 00:41:55,512 --> 00:41:58,473 J'ai travaillĂ© avcc dcs cxplosifs, Ă© Pcarl. 494 00:41:58,682 --> 00:42:01,351 - Et cc truc-IĂ© ? - Un dĂ©tonatcur. 495 00:42:02,269 --> 00:42:05,772 Ou'cst-cc quc Dobson fait avcc dcs bombcs ? 496 00:42:05,981 --> 00:42:07,774 J'aimcrais Ic savoir. 497 00:42:08,817 --> 00:42:11,570 Et Ia confĂ©rcncc au sommct ? 498 00:42:46,605 --> 00:42:48,982 - Unc bombc ? - Cc scrait un sabotcur ? 499 00:42:49,191 --> 00:42:50,650 C'cst unc bombc, T.J. ! 500 00:42:51,735 --> 00:42:52,903 A ticnt pas dcbout. 501 00:42:53,278 --> 00:42:57,657 Commcnt il va Ics attcindrc ? On s'cst fait arrĂ©tcr tout dc suitc. 502 00:43:21,932 --> 00:43:24,392 Et Ia confĂ©rcncc au sommct ? 503 00:43:26,061 --> 00:43:28,355 Dcs rĂ©scrvoirs plus gros... 504 00:43:29,481 --> 00:43:33,860 Lard a dit qu'il y avait unc confĂ©rcncc au sommct ici ... 505 00:43:34,069 --> 00:43:34,903 Un bombardcmcnt. 506 00:43:35,737 --> 00:43:37,781 OĂč il pcut bicn Ă©trc ? 507 00:43:37,989 --> 00:43:39,324 L'abri anti-aĂ©ricn ! 508 00:44:25,328 --> 00:44:27,706 - En bas ! - Faitcs Ic tour ! 509 00:44:50,145 --> 00:44:50,979 Rcnds-moi a ! 510 00:44:51,688 --> 00:44:53,732 A suffit ! On a Ic tcmps dc I'arrĂ©tcr ? 511 00:44:54,316 --> 00:44:55,567 Dc quoi tu parlcs ? 512 00:44:56,359 --> 00:44:58,820 Ecoutc. . . Dobson , Ă©coutc-moi ! 513 00:45:03,992 --> 00:45:04,826 II Ic fallait. 514 00:45:08,288 --> 00:45:09,331 IIs sont mauvais. 515 00:45:10,874 --> 00:45:12,667 Gardcz-Ic ici . Vicns ! 516 00:45:24,221 --> 00:45:26,514 - Ccttc zonc cst intcrditc. - C'cst urgcnt. 517 00:45:26,765 --> 00:45:29,226 DĂ©solĂ©, major. Vous dcvcz parfir. 518 00:45:33,521 --> 00:45:36,608 - Boyington ! - Tout va sautcr ! 519 00:45:37,067 --> 00:45:38,068 Ouc sc passc-t-il ? 520 00:45:38,568 --> 00:45:42,239 - J'cn sais ricn . Fcrmcz ccttc porfc ! - Non, il faut Ă©vacucr ! 521 00:45:42,822 --> 00:45:44,950 Vitc ! Sorfcz tous d'ici. 522 00:45:45,200 --> 00:45:47,327 - Dcs cxplosifs ! - On Ă©vacuc ! 523 00:45:49,037 --> 00:45:52,624 - Dchors ! - AIcrfc ! Évacucz Ic bunkcr ! 524 00:46:26,908 --> 00:46:31,871 Charlie Dobson a ėtė rėexpėdiė au pays pour Ă©tre dissėquė une fois de plus. 525 00:46:32,080 --> 00:46:34,541 Jfespėre qufils penseront Ă„ recoller les morceaux. 526 00:46:34,749 --> 00:46:39,212 Il avait failli tous les tuer etje me sentais responsable. 527 00:46:40,046 --> 00:46:43,633 Jfaurais pu lfaider quand le docteur me lfavait demandė, 528 00:46:43,842 --> 00:46:46,303 mais jfavais dėcidė que je ne lfaimais pas. 529 00:46:46,428 --> 00:46:50,724 Ouandje me suis doutė de ce qufil avait subi, il ėtait presque trop tard. 530 00:46:51,016 --> 00:46:53,393 Il doit y avoir une morale lĂ„-dedans. 531 00:46:53,643 --> 00:46:55,854 Jfai perdu sa trace, aprės a. 532 00:46:56,062 --> 00:46:58,690 Mais jfaime penser qufil sfen est sorti. 533 00:46:58,898 --> 00:47:02,819 Il y avait du travail pour le remettre sur pieds, mais ils avaient le temps. 534 00:47:03,028 --> 00:47:05,363 Cette guerre ėtait partie pour durer. 40568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.