All language subtitles for Ballerina_track3_[dut]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,739 --> 00:01:57,701
Wat mooi.
-Het ziet er niet uit. Ik kan het niet.
2
00:01:58,452 --> 00:01:59,495
Nog niet.
3
00:02:00,955 --> 00:02:02,122
Dat komt nog wel.
4
00:02:07,753 --> 00:02:09,463
Je wordt zo snel groot.
5
00:02:09,547 --> 00:02:12,550
Dat zeg je zo vaak.
-Omdat het ook zo is.
6
00:02:16,095 --> 00:02:18,556
Je lijkt zo erg op je zus.
7
00:02:23,060 --> 00:02:25,521
Kon ik me haar nog maar herinneren.
8
00:02:33,112 --> 00:02:35,656
Als ik terugkom
en je 30 centimeter groter bent…
9
00:02:36,490 --> 00:02:37,741
krijg je huisarrest.
10
00:04:43,951 --> 00:04:46,328
Denk om wat we geleerd hebben.
11
00:05:08,851 --> 00:05:10,936
Eve, kom mee.
12
00:05:14,815 --> 00:05:16,692
Wees stil.
13
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Wij hebben ons hart
voor je opengesteld.
14
00:06:35,562 --> 00:06:38,148
Wij hebben je omarmd.
15
00:06:38,232 --> 00:06:43,821
Wij hebben je als buitenstaander laten
trouwen met een dochter van onze clan.
16
00:06:43,904 --> 00:06:46,865
En wat heb jij in ruil gegeven?
17
00:06:48,200 --> 00:06:51,662
Je hebt iets genomen
waar je geen recht op had.
18
00:06:51,745 --> 00:06:57,960
Nu is je vrouw dood,
als boetedoening voor jouw fouten.
19
00:06:58,043 --> 00:07:01,630
Dacht je echt
dat je ermee weg zou komen?
20
00:07:05,050 --> 00:07:08,137
Waar is ze? Waar is Eve?
21
00:07:12,266 --> 00:07:13,684
Charmant.
22
00:07:22,109 --> 00:07:23,819
Je bent een vuile lafaard.
23
00:07:24,903 --> 00:07:29,032
Wil je jezelf wijsmaken
dat het lot je vrijpleit?
24
00:07:29,116 --> 00:07:31,994
Keuze bestaat niet.
25
00:07:32,077 --> 00:07:34,204
En maakt dat het makkelijker?
26
00:07:34,288 --> 00:07:36,290
Daardoor is wat ik doe…
27
00:07:37,082 --> 00:07:38,500
noodzakelijk.
28
00:07:47,593 --> 00:07:52,181
Eén kogel die goed geplaatst is…
29
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
kan iets magisch zijn.
30
00:07:57,811 --> 00:08:01,398
Die is niet goed of kwaad.
31
00:08:02,399 --> 00:08:07,738
Maar door hoe iemand die gebruikt,
komt zijn ware aard boven.
32
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
Jij wilde een keuze.
33
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
Ik heb er eentje voor je.
34
00:08:16,121 --> 00:08:19,666
Ofwel dood je jezelf
en je dochter blijft leven…
35
00:08:21,376 --> 00:08:26,131
ofwel dood je mij en jij en je dochter
kunnen samen sterven.
36
00:08:29,218 --> 00:08:31,511
Aan jou de keuze.
37
00:08:42,940 --> 00:08:48,028
Nu heb je een keuze.
Heb je nu ook de ballen om het te doen?
38
00:08:58,288 --> 00:09:00,123
Papa.
39
00:10:00,600 --> 00:10:04,187
Hé, liefje, kijk me aan. Het is oké.
40
00:10:09,026 --> 00:10:10,235
Kom.
41
00:11:16,343 --> 00:11:17,844
Papa.
42
00:11:19,304 --> 00:11:21,139
Het spijt me, schatje.
43
00:11:21,223 --> 00:11:24,851
Zo heb ik het nooit gewild.
-Papa.
44
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Het spijt me.
45
00:11:30,399 --> 00:11:32,025
Papa.
46
00:12:36,131 --> 00:12:40,135
Tsjaikovski. Wat mooi.
47
00:12:48,935 --> 00:12:52,397
Bij verlies is niks
zo makkelijk als medelijden…
48
00:12:52,481 --> 00:12:54,691
en niks zo moeilijk als de waarheid.
49
00:12:54,774 --> 00:12:57,986
Voor rouw zijn er immers
geen makkelijke antwoorden.
50
00:12:58,528 --> 00:13:00,739
Ik wil graag eerlijk tegen je zijn.
51
00:13:02,032 --> 00:13:03,617
Vind je dat goed?
52
00:13:18,798 --> 00:13:21,384
Je vader was een goed man.
53
00:13:23,803 --> 00:13:27,891
Hij wilde een vrij en open leven voor je.
54
00:13:29,392 --> 00:13:33,271
Anders dan wat hij
had moeten doorstaan.
55
00:13:34,231 --> 00:13:38,235
Maar we leven
met de beslissingen die we nemen.
56
00:13:40,987 --> 00:13:46,243
Hij is van je afgenomen.
Daar kan ik niks aan veranderen.
57
00:13:47,619 --> 00:13:49,788
Maar wat ik wel kan doen…
58
00:13:50,330 --> 00:13:53,083
is je meenemen naar zijn familie.
59
00:13:53,625 --> 00:13:55,961
Daar zullen ze voor je zorgen.
60
00:13:56,044 --> 00:14:02,175
En hopelijk zullen ze
ooit ook jouw familie worden.
61
00:15:19,878 --> 00:15:22,547
De Directeur kan u nu ontvangen.
62
00:15:33,224 --> 00:15:36,645
Weet ze wie haar ouders echt waren?
63
00:15:50,909 --> 00:15:53,036
Kom hier. Ga zitten.
64
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
Je danst, ja?
65
00:16:01,920 --> 00:16:07,509
Ik heb de leiding over dit theater
en ik zoek altijd nieuwe krachten.
66
00:16:12,097 --> 00:16:13,348
Ik ken je.
67
00:16:14,224 --> 00:16:16,267
Ik ken de pijn…
68
00:16:16,351 --> 00:16:20,021
die in je lichaam brandt.
69
00:16:21,940 --> 00:16:25,068
Ik geef je iets
waar je die woede op kunt richten.
70
00:16:26,194 --> 00:16:29,114
Die mannen hebben
je verleden van je afgepakt.
71
00:16:29,197 --> 00:16:32,200
Laat ze je toekomst niet ook nog stelen.
72
00:16:44,713 --> 00:16:49,926
En?
-Ze zegt dat ik bij de Ruska Roma hoor.
73
00:16:53,972 --> 00:16:55,682
Goed zo…
74
00:16:56,349 --> 00:16:57,684
Eve.
75
00:17:00,520 --> 00:17:05,859
Bedankt, Mr Winston.
-Heel graag gedaan, Ms Macarro.
76
00:17:13,658 --> 00:17:17,495
Weet dat ik altijd
tot uw dienst zal zijn.
77
00:17:34,220 --> 00:17:36,556
Mijn naam is Nogi.
78
00:17:36,639 --> 00:17:38,391
Heb je mijn vader gekend?
79
00:17:39,017 --> 00:17:40,518
Ja.
80
00:17:44,773 --> 00:17:48,026
Je vader was een Ruska Roma, net als ik.
81
00:17:48,109 --> 00:17:50,445
Jij zult dat ook worden.
82
00:17:52,947 --> 00:17:56,159
Hij was een zogenaamde Kikimora.
83
00:17:56,242 --> 00:17:59,621
Wat is dat?
-In de Slavische mythologie…
84
00:17:59,704 --> 00:18:06,127
is de Kikimora een soort van geest
voor wie duisternis in zijn hart draagt.
85
00:18:06,211 --> 00:18:09,923
Ze kan wraakzuchtig en destructief zijn.
86
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
Een soort van boeman?
87
00:18:13,468 --> 00:18:15,178
Juist.
88
00:18:16,262 --> 00:18:21,267
Maar ze kan ook onschuldigen
beschermen.
89
00:18:26,856 --> 00:18:28,608
Er zijn…
90
00:18:29,859 --> 00:18:34,239
twee zijden aan elke munt.
91
00:18:35,198 --> 00:18:36,699
Doden…
92
00:18:40,954 --> 00:18:42,664
of redden.
93
00:18:44,999 --> 00:18:48,878
Maar uiteindelijk…
94
00:18:52,757 --> 00:18:55,927
ligt de keuze nog altijd bij jou.
95
00:18:59,430 --> 00:19:03,059
TWAALF JAAR LATER
96
00:19:03,142 --> 00:19:07,480
LICHT IN HET DUISTER
97
00:19:19,534 --> 00:19:20,743
Nog eens.
98
00:19:25,540 --> 00:19:26,916
Nog eens.
99
00:19:36,593 --> 00:19:38,261
Nog eens.
100
00:20:00,116 --> 00:20:01,451
Ben je klaar?
101
00:20:03,620 --> 00:20:06,122
Nee.
-Goed zo.
102
00:20:06,831 --> 00:20:08,875
Dat is alles voor vandaag.
103
00:20:08,958 --> 00:20:13,379
Verzorg je wonden voor ze ontsteken
en we je voeten moeten amputeren.
104
00:20:13,463 --> 00:20:16,132
Zeg maar tegen Tatiana
dat ze de volgende is.
105
00:20:16,841 --> 00:20:21,679
Vijf, zes, zeven, acht.
106
00:20:45,536 --> 00:20:47,622
Hare Majesteit zegt dat het aan jou is.
107
00:20:48,623 --> 00:20:50,875
Die vrouw haat me.
108
00:20:51,501 --> 00:20:53,461
Ze haat iedereen.
109
00:20:58,967 --> 00:21:03,137
Jezus Christus, Eve.
Waarom ga je altijd tot het uiterste?
110
00:21:04,305 --> 00:21:07,642
Ik wil klaar zijn.
-Klaar voor wat?
111
00:21:11,270 --> 00:21:12,772
Weet je wat grappig is?
112
00:21:12,855 --> 00:21:15,942
Als klein meisje
wilde ik ballerina worden.
113
00:21:16,025 --> 00:21:18,152
Dat ben je ook.
114
00:21:18,820 --> 00:21:20,571
Je bent de beste danseres.
115
00:21:21,447 --> 00:21:24,158
De rest leer je wel door te trainen.
116
00:21:43,761 --> 00:21:45,096
Schiet.
117
00:21:48,266 --> 00:21:53,146
Eén kogel die goed geplaatst is,
kan de wereld veranderen.
118
00:21:59,402 --> 00:22:03,489
Het doel van de Kikimora
is om die kogel tegen te houden.
119
00:22:11,664 --> 00:22:13,249
De tijd is om.
120
00:22:17,670 --> 00:22:22,884
Om een Kikimora te worden, moet je
in de huid van de moordenaar kruipen.
121
00:22:22,967 --> 00:22:27,055
Je moet leren bewegen zoals hij.
Denken zoals hij.
122
00:22:30,933 --> 00:22:35,688
Voor de volgende oefening
gebruiken we nepkogels.
123
00:22:35,772 --> 00:22:37,065
Wat zijn de regels?
124
00:22:37,148 --> 00:22:41,360
Bescherm je protegé,
koste wat het kost.
125
00:22:41,444 --> 00:22:44,363
Dat is de enige regel.
126
00:23:17,522 --> 00:23:19,524
Waarom heb je gefaald?
127
00:23:19,607 --> 00:23:22,360
Hij is te sterk.
-Geloof je nu echt…
128
00:23:22,443 --> 00:23:25,571
dat kracht bepaalt of je wint of verliest?
129
00:23:25,655 --> 00:23:28,282
Je zult altijd zwakker zijn.
130
00:23:29,283 --> 00:23:32,370
Je zult altijd kleiner zijn
en een nadeel hebben.
131
00:23:33,830 --> 00:23:39,043
Hij verslaat je omdat je
hem de regels laat bepalen.
132
00:23:39,752 --> 00:23:41,546
Wil je winnen?
133
00:23:44,382 --> 00:23:47,218
Dan moet je de regels veranderen.
134
00:23:48,261 --> 00:23:52,056
Improviseer, pas je aan, speel vals.
135
00:23:52,140 --> 00:23:57,019
Gebruik je eigen kracht,
niet die van hem.
136
00:24:01,482 --> 00:24:03,484
Vecht als een meisje.
137
00:24:07,864 --> 00:24:09,073
Start.
138
00:24:45,818 --> 00:24:46,944
Goed.
139
00:25:10,259 --> 00:25:11,719
Waar is ze?
140
00:25:12,762 --> 00:25:16,015
De spullen van Tatiana zijn weg.
Is haar iets overkomen?
141
00:25:19,644 --> 00:25:21,270
Ga zitten.
142
00:25:27,318 --> 00:25:32,531
Tatiana had niet de juiste kwaliteiten
om bij de Ruska Roma te blijven.
143
00:25:34,033 --> 00:25:36,118
Waar heb je het over?
144
00:25:36,202 --> 00:25:39,121
Ze miste het killersinstinct
dat ik in jou zie.
145
00:25:39,205 --> 00:25:41,707
Jouw kindertijd werd van je afgepakt.
146
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Die pijn drijft je.
147
00:25:44,961 --> 00:25:49,590
Bij Tatiana is er verdriet, geen pijn.
148
00:25:49,674 --> 00:25:51,509
Dat is een verschil.
149
00:25:52,301 --> 00:25:57,431
Jullie bewandelen een verschillend pad.
-Waarom hou je me dan tegen?
150
00:25:59,892 --> 00:26:01,936
Ik ben er klaar voor.
151
00:26:02,687 --> 00:26:04,689
Misschien heb je wel gelijk.
152
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
Het is tijd.
153
00:26:17,368 --> 00:26:21,038
Dit is de laatste fase van je opleiding.
154
00:26:43,352 --> 00:26:45,187
Lieve help.
155
00:26:46,439 --> 00:26:48,941
Dit kan je toch niet menen?
156
00:26:49,025 --> 00:26:51,736
Ben ik een test, verdomme?
157
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Hoe laag kan je vallen?
158
00:27:01,329 --> 00:27:02,788
Weet je wie ik ben?
159
00:27:04,457 --> 00:27:06,584
Nee.
160
00:27:06,667 --> 00:27:08,836
Ik ben jou…
161
00:27:08,919 --> 00:27:11,130
over tien jaar.
162
00:28:18,364 --> 00:28:20,199
Baba Yaga?
163
00:28:21,659 --> 00:28:23,911
Waarom zou hij hier zijn?
164
00:28:25,079 --> 00:28:29,917
Je kon ontsnappen,
maar nu ben je weer bij af.
165
00:28:32,795 --> 00:28:36,173
Dit alles waarvoor? Voor een hond?
166
00:28:39,927 --> 00:28:42,930
Het was niet zomaar een hond.
167
00:28:53,524 --> 00:28:58,028
Bij dezen is je kaartje gescheurd.
168
00:29:04,577 --> 00:29:07,163
Je mag nooit meer naar huis terugkeren.
169
00:29:08,414 --> 00:29:10,916
Neem hem mee naar de reddingssloep.
170
00:29:12,418 --> 00:29:14,920
Vaarwel.
171
00:29:17,006 --> 00:29:18,966
Vaarwel.
172
00:29:27,266 --> 00:29:31,729
Jij bent het.
Jou noemen ze de Baba Yaga.
173
00:29:40,029 --> 00:29:42,156
Alle studenten hebben het over je.
174
00:29:46,619 --> 00:29:48,746
Hoe kom ik hier weg?
175
00:29:50,039 --> 00:29:55,211
De deur is niet op slot.
-Dat bedoel ik niet.
176
00:29:55,294 --> 00:29:58,297
Hoe begin ik te doen wat jij doet?
177
00:30:01,175 --> 00:30:04,053
Het ziet ernaar uit
dat je dat al gedaan hebt.
178
00:30:04,136 --> 00:30:09,183
Die deur zit sneller op slot dan je denkt.
Je kunt nog vertrekken.
179
00:30:10,017 --> 00:30:12,686
Je hebt die keuze nu nog.
180
00:30:15,689 --> 00:30:17,733
Waarom ben jij niet vertrokken?
181
00:30:20,152 --> 00:30:22,238
Ik ben ermee bezig.
182
00:30:27,660 --> 00:30:31,914
De Directeur vindt dat je klaar bent
voor je eerste contract.
183
00:30:33,123 --> 00:30:35,376
Je moet deze vrouw beschermen.
184
00:30:36,001 --> 00:30:40,214
Katla Park.
-Haar vader is een grote klant.
185
00:30:40,297 --> 00:30:46,470
Hij is bang dat zijn tegenstanders
hem willen raken via zijn dochter.
186
00:30:46,554 --> 00:30:50,140
Jij moet ervoor zorgen
dat ze daar de kans niet toe krijgen.
187
00:30:50,224 --> 00:30:56,605
Om voorbij de security te komen,
gebruik je een 3D-geprinte Glock…
188
00:30:56,689 --> 00:31:01,569
met een versterkte cilinder
van carbon en kogels van polymeer.
189
00:31:04,488 --> 00:31:06,657
Rubberen kogels?
190
00:31:06,740 --> 00:31:08,033
Is dat een probleem?
191
00:31:10,619 --> 00:31:14,623
Ms Park vind je in Minus Eleven.
192
00:32:30,449 --> 00:32:33,577
In positie.
-Begrepen.
193
00:32:34,119 --> 00:32:36,872
Doelwit is in zicht.
194
00:32:38,082 --> 00:32:40,542
Blijf op je positie.
195
00:32:41,460 --> 00:32:43,462
Ze kan dansen.
196
00:32:53,764 --> 00:32:55,933
Er is beweging op tien uur.
197
00:32:57,434 --> 00:33:01,105
Dreiging?
-Stand-by.
198
00:33:09,530 --> 00:33:11,740
Absoluut een dreiging.
199
00:33:30,092 --> 00:33:34,096
Jij kunt maar beter uit de weg gaan.
-Dat zal niet gaan.
200
00:33:35,556 --> 00:33:38,851
Ik begrijp het al.
201
00:37:11,480 --> 00:37:15,317
Nee, ik wil niet dat iemand me aanraakt.
202
00:37:15,400 --> 00:37:19,112
Het is oké, je bent veilig nu.
203
00:37:19,738 --> 00:37:21,615
Kom, we zijn hier weg.
204
00:38:05,742 --> 00:38:09,579
2 MAANDEN LATER
205
00:38:39,359 --> 00:38:41,486
750.000 DOLLAR BETAALD
206
00:39:19,024 --> 00:39:22,819
Wat gebeurt er allemaal?
Geef antwoord.
207
00:39:49,387 --> 00:39:51,431
Zat je vast in de lift?
208
00:39:52,390 --> 00:39:55,268
Ja, het was heel eng.
209
00:42:21,623 --> 00:42:24,459
Mevrouw, je zak lekt.
210
00:42:28,088 --> 00:42:31,091
Ja, dank je wel.
-Geen dank.
211
00:42:37,555 --> 00:42:42,102
Wat moet ik met een afgehakte hand?
-Kijk naar dat litteken.
212
00:42:44,771 --> 00:42:50,068
Dat heb ik nog gezien. De moordenaar
van mijn vader had er ook zo één.
213
00:42:50,151 --> 00:42:52,612
Een teken van een clan.
214
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
Je wist wie ze waren.
-Hoe durf je?
215
00:42:56,283 --> 00:43:00,912
Ik heb je beschermd.
-Waarom zei je me niet wie ze zijn?
216
00:43:00,996 --> 00:43:03,456
Mijn kind, je begrijpt het niet.
217
00:43:03,540 --> 00:43:08,962
Wie zo'n teken draagt,
kent geen regels, gevolgen of genade.
218
00:43:09,045 --> 00:43:13,174
Zij bemoeien zich niet met onze zaken
en wij niet met die van hen.
219
00:43:13,258 --> 00:43:16,469
Zo is het altijd al geweest
binnen de Ruska Roma.
220
00:43:16,553 --> 00:43:19,180
Al die regeltjes… Voor wie werken ze?
221
00:43:19,264 --> 00:43:23,518
Wie met bloed werkt, moet regels volgen.
222
00:43:23,601 --> 00:43:25,854
Anders overleeft niks of niemand.
223
00:43:25,937 --> 00:43:29,858
Waarom ontvoert een clan een kind?
-Ik waarschuw je.
224
00:43:29,941 --> 00:43:35,030
Je zult ze niet vinden. En je zoektocht
zal enkel chaos met zich meebrengen.
225
00:43:35,113 --> 00:43:39,284
Dit is een bevel. Ga hier niet mee door.
226
00:43:39,367 --> 00:43:41,453
Is dat duidelijk?
227
00:43:44,414 --> 00:43:46,041
Ja, moeder.
228
00:43:51,296 --> 00:43:53,006
En alsjeblieft…
229
00:43:54,299 --> 00:43:56,426
neem die hand mee.
230
00:44:35,131 --> 00:44:37,717
Welkom in het Continental.
Checkt u in?
231
00:44:37,801 --> 00:44:40,970
Nee, ik wil graag de manager spreken.
232
00:44:41,054 --> 00:44:44,265
Verwacht hij u?
-Nee, toch niet.
233
00:44:44,349 --> 00:44:47,894
Oké. En wat is uw naam?
234
00:44:48,436 --> 00:44:51,231
Eve. Eve Macarro.
235
00:44:54,818 --> 00:44:56,778
Ik zal zien wat ik kan doen.
236
00:45:10,708 --> 00:45:16,214
Eve Macarro van de Ruska Roma.
Wat fijn om u terug te zien.
237
00:45:18,967 --> 00:45:20,593
Toe maar.
238
00:45:29,102 --> 00:45:31,604
Wat brengt u hierheen?
239
00:45:33,356 --> 00:45:36,109
Ik zoek de clan
die mijn vader vermoord heeft.
240
00:45:36,192 --> 00:45:42,699
Wat als ik u dat zou afraden?
-Dan zou ik knikken en dat negeren.
241
00:45:44,701 --> 00:45:48,496
De Directeur heeft me
al gewaarschuwd voor hen en de regels.
242
00:45:49,080 --> 00:45:53,001
Ik begrijp dus uw terughoudendheid.
-Wat aardig.
243
00:45:53,084 --> 00:45:56,671
Mag ik u één goeie raad geven,
Ms Macarro?
244
00:45:56,754 --> 00:45:59,466
De informatie die die mensen
zouden hebben…
245
00:45:59,549 --> 00:46:03,303
kunt u misschien beter niet kennen.
246
00:46:04,053 --> 00:46:05,847
Ik moet het weten.
247
00:46:05,930 --> 00:46:09,851
Nieuwsgierigheid heeft ons
uit de tuin van Eden verjaagd.
248
00:46:10,602 --> 00:46:14,856
Wil u nog een keer verstoten worden, Eve?
249
00:46:24,199 --> 00:46:26,034
Alstublieft.
250
00:46:31,456 --> 00:46:33,166
Goed dan.
251
00:46:35,168 --> 00:46:38,922
Ik zal u één ding zeggen.
Het is geen clan, maar een sekte…
252
00:46:39,005 --> 00:46:44,010
die niet enkel moordt voor zaken,
maar voor de sport.
253
00:46:44,093 --> 00:46:48,515
Ons genootschap is nog beschaafd,
maar zij zijn dat niet.
254
00:46:48,598 --> 00:46:50,517
Waar kan ik hen vinden?
255
00:46:50,600 --> 00:46:53,853
Hun exacte locatie is onbekend.
256
00:46:54,604 --> 00:46:57,649
Maar we houden ze in de gaten
als ze bij ons verblijven.
257
00:46:57,732 --> 00:47:00,193
Komen ze in Continental-hotels?
-Ja.
258
00:47:00,276 --> 00:47:06,616
Je kunt je vijand
maar beter te vriend houden.
259
00:47:07,325 --> 00:47:12,872
En ja, er is iemand met dat teken
die momenteel bij ons verblijft.
260
00:47:12,956 --> 00:47:16,543
In Praag, geloof ik.
-Voor wat voor zaak dan?
261
00:47:23,049 --> 00:47:24,342
Zullen we?
262
00:47:39,440 --> 00:47:42,151
Dag lieverd.
-Muriel, wees eens lief…
263
00:47:42,235 --> 00:47:47,115
en zoek alles op
over een zekere Daniel Pine.
264
00:47:49,534 --> 00:47:55,206
Daniel Pine. De opdracht is drie dagen
geleden gegeven voor twee miljoen.
265
00:47:55,290 --> 00:48:00,044
Hij zit momenteel verscholen in Praag
in kamer 315.
266
00:48:01,129 --> 00:48:03,965
Geen telefoontjes naar buiten…
267
00:48:04,048 --> 00:48:08,094
en hij heeft
behoorlijk wat roomservice besteld.
268
00:48:08,177 --> 00:48:11,848
Vooral roomijs.
-Een zoetekauw dus.
269
00:48:12,807 --> 00:48:15,184
Druk dat eens af, alsjeblieft.
270
00:48:27,155 --> 00:48:31,909
Meneer, er is telefoon voor u.
Het is de Directeur.
271
00:48:36,748 --> 00:48:39,000
Succes, juffrouw.
272
00:49:43,272 --> 00:49:46,484
Ik wil graag inchecken.
-Tuurlijk.
273
00:49:46,567 --> 00:49:50,196
Hoelang wenst u hier te verblijven?
-Maar één nacht.
274
00:49:52,198 --> 00:49:54,784
Kamer 314, graag.
275
00:50:17,807 --> 00:50:21,310
Nog geen beweging van Pine.
Wat zijn mijn orders?
276
00:50:21,394 --> 00:50:25,481
Hou Pine in de gaten.
Mogelijk hapt er iemand toe.
277
00:50:40,580 --> 00:50:43,916
Je hebt gelijk. Er hapt iemand toe.
278
00:50:44,000 --> 00:50:47,295
Een jonge vrouw met donker haar.
279
00:50:50,173 --> 00:50:51,424
Ze is binnen.
280
00:51:17,492 --> 00:51:19,535
Wie ben jij?
281
00:51:20,995 --> 00:51:21,996
Shit.
282
00:51:22,747 --> 00:51:24,999
Dat woord mag je niet zeggen.
283
00:51:26,667 --> 00:51:30,713
Dat klopt, het spijt me.
Wat is jouw naam?
284
00:51:30,797 --> 00:51:33,841
Ella.
-Ik ben Eve.
285
00:51:33,925 --> 00:51:36,928
Je komt mijn papa toch geen pijn doen?
286
00:51:38,846 --> 00:51:40,807
Je vader?
287
00:51:55,029 --> 00:51:56,489
Ella, kom hier.
288
00:51:57,114 --> 00:52:00,409
Alles komt goed.
Kom maar achter me staan, liefje.
289
00:52:04,831 --> 00:52:05,915
Wat wil je?
290
00:52:08,459 --> 00:52:12,547
Toen ik een kind was, heeft iemand
met jouw teken mijn vader vermoord.
291
00:52:13,214 --> 00:52:15,466
Ik wil weten waar ik ze kan vinden.
292
00:52:18,719 --> 00:52:21,764
Je beseft echt niet
waar je in beland bent, hè.
293
00:52:27,812 --> 00:52:31,774
Er worden geen zaakjes afgehandeld.
Ze zijn aan het praten.
294
00:52:38,114 --> 00:52:41,576
Contractdiensten. Hoe kan ik u helpen?
295
00:52:41,659 --> 00:52:44,495
Contract 8651.
296
00:52:44,579 --> 00:52:48,374
Naam op het contract?
-Daniel Pine.
297
00:52:51,002 --> 00:52:52,712
Verdubbel het bedrag.
298
00:53:20,281 --> 00:53:21,949
Fuck.
299
00:53:22,783 --> 00:53:25,411
Je hebt alles nog veel erger gemaakt.
300
00:53:25,494 --> 00:53:29,999
De mensen die jij zoekt,
omsingelen het hotel momenteel…
301
00:53:30,082 --> 00:53:32,960
in de hoop dat iemand
de regels overtreedt en toehapt.
302
00:53:33,044 --> 00:53:37,131
Ik denk dat ze hoopten
dat jij diegene zou zijn.
303
00:53:39,800 --> 00:53:41,469
En nu zijn ze ongeduldig.
304
00:53:47,475 --> 00:53:51,729
Waarom zouden ze hier zijn?
-Het is hen om haar te doen.
305
00:54:06,786 --> 00:54:08,621
Blijf liggen, schat.
306
00:54:21,050 --> 00:54:22,969
Verdomme.
307
00:54:25,346 --> 00:54:27,056
Kom op, Ella.
308
00:54:36,649 --> 00:54:38,609
Hij beweegt. De hal.
309
00:55:14,353 --> 00:55:15,563
Verdomme.
310
00:55:16,897 --> 00:55:18,024
Kom mee.
311
00:55:24,613 --> 00:55:26,490
Achteruit, die kant op.
312
00:55:27,616 --> 00:55:30,453
Wacht, blijf achter me. Kom.
313
00:56:12,536 --> 00:56:16,207
Ella, schatje. Kom mee.
314
00:56:22,838 --> 00:56:26,926
Waarom willen ze haar?
-Het is een sekte.
315
00:56:27,009 --> 00:56:30,721
Die kan niemand ooit verlaten.
316
00:56:35,351 --> 00:56:37,728
Help me om Ella hier weg te krijgen.
317
00:56:37,812 --> 00:56:41,023
Ze verdient een beter leven.
-Daarvoor ben ik hier niet.
318
00:56:41,816 --> 00:56:43,275
Jij bent een Kikimora.
319
00:56:44,026 --> 00:56:47,947
Dat is toch wat jullie doen?
Help me haar te beschermen.
320
00:56:48,030 --> 00:56:50,449
En dan vertel ik je
waar je ze kunt vinden.
321
00:56:52,076 --> 00:56:53,452
Alsjeblieft?
322
00:56:54,453 --> 00:56:58,374
Papa, gaan we sterven?
323
00:56:58,457 --> 00:57:03,254
Nee. Nee, schatje. Niet vandaag.
324
00:57:05,297 --> 00:57:06,757
Je kunt haar vertrouwen.
325
00:57:52,845 --> 00:57:54,305
Het komt goed.
326
00:57:59,810 --> 00:58:03,314
Hoeveel nog?
-Twee. Misschien tien. Verdomme.
327
00:58:29,131 --> 00:58:31,175
Papa.
328
00:59:26,730 --> 00:59:28,357
Ja?
329
00:59:28,440 --> 00:59:30,025
We hebben het meisje.
330
00:59:30,776 --> 00:59:34,363
Goed zo.
-Er was nog iemand bij.
331
00:59:35,656 --> 00:59:38,033
Wie?
-Een vrouw.
332
00:59:38,951 --> 00:59:41,537
Voor het contract?
-Ik denk het niet.
333
00:59:41,620 --> 00:59:44,957
Ik denk dat ze voor Ella kwam.
-Echt?
334
00:59:46,292 --> 00:59:47,668
Weten we…
335
00:59:49,044 --> 00:59:52,006
Weten we wie ze is?
-Nog niet.
336
00:59:52,089 --> 00:59:55,426
Ik heb haar bij de security
van Continental gelaten.
337
01:00:05,644 --> 01:00:08,772
Zij zijn begonnen.
-Wat een onzin.
338
01:00:10,190 --> 01:00:12,526
Ik heb geen enkele regel overtreden.
339
01:00:13,402 --> 01:00:16,530
Je hebt mijn kaak gebroken.
-Je gebruikt ze toch nog?
340
01:00:17,489 --> 01:00:20,284
Ik heb niemand vermoord.
341
01:00:30,127 --> 01:00:32,463
Je zult moeten uitchecken.
342
01:00:34,256 --> 01:00:36,008
Begrepen.
343
01:00:58,781 --> 01:01:00,949
Wat zal het zijn, mevrouw?
344
01:01:03,994 --> 01:01:06,497
Ik wil graag jagen.
345
01:01:08,040 --> 01:01:11,293
Heb je ooit zaken gedaan
met deze mensen?
346
01:01:13,504 --> 01:01:15,214
Nog nooit.
347
01:01:15,923 --> 01:01:18,258
Maar je kent ze wel.
348
01:01:18,342 --> 01:01:21,428
U weet meer dan ik, dat verzeker ik u.
349
01:01:22,554 --> 01:01:24,431
Mag ik eerlijk zijn?
350
01:01:28,143 --> 01:01:30,187
Zo zou ik het ook willen houden.
351
01:01:32,064 --> 01:01:35,859
Kijkt u gewoon wat rond
of wil u ook iets kopen?
352
01:01:36,777 --> 01:01:38,946
Dat hangt van de koopwaar af.
353
01:01:51,166 --> 01:01:52,918
Na u.
354
01:02:04,263 --> 01:02:06,598
Excuseer.
355
01:02:09,893 --> 01:02:14,148
Jaagt u op groot of klein wild?
356
01:02:16,608 --> 01:02:18,068
Groot.
357
01:02:19,153 --> 01:02:23,699
De V7 Harbinger TTI, 30 keer .308.
358
01:02:23,782 --> 01:02:26,702
Met een richtkijker
van Trijicon AccuPoint.
359
01:02:26,785 --> 01:02:29,496
Als het wat persoonlijker mag zijn…
360
01:02:29,580 --> 01:02:33,041
is er ook nog
een RMR voor het vuile werk.
361
01:02:33,125 --> 01:02:36,420
Op maat gemaakte
M2-vingreep van Benelli.
362
01:02:36,503 --> 01:02:40,048
Razendsnelle techniek om te laden.
363
01:02:40,132 --> 01:02:43,635
Hiermee knal je makkelijk
de kop van een beer eraf.
364
01:02:45,846 --> 01:02:47,973
Dit is een persoonlijke favoriet.
365
01:02:59,693 --> 01:03:02,738
Verdomme. Klootzakken.
366
01:05:55,160 --> 01:05:56,870
Klootzakken.
367
01:06:00,874 --> 01:06:04,544
Oké, dit heb je niet van mij gehoord.
368
01:06:09,800 --> 01:06:12,135
Hun exacte locatie kent niemand…
369
01:06:12,219 --> 01:06:15,764
want iedereen die hen is gaan zoeken,
is inmiddels vermist.
370
01:06:15,847 --> 01:06:17,766
Dat is heel jammer.
371
01:06:17,849 --> 01:06:22,229
Maar er wordt gezegd
dat ze hier ergens samenkomen…
372
01:06:22,312 --> 01:06:25,982
in de bergen rond Abersee en Feldkirk.
373
01:06:26,525 --> 01:06:29,736
Veel is het niet.
-Het is al meer dan ik had.
374
01:06:29,820 --> 01:06:31,738
Bedankt.
375
01:06:33,407 --> 01:06:35,409
Het spijt me van je winkel.
376
01:06:39,162 --> 01:06:41,289
Ik heb een auto nodig.
377
01:07:37,804 --> 01:07:42,559
Dacht je dat ik niet te weten zou komen
dat je mijn bevelen naast je neerlegt?
378
01:07:42,642 --> 01:07:46,438
Vertel me dan wie ze zijn.
-We zoeken geen contact met hen.
379
01:07:46,521 --> 01:07:51,193
Je brengt onze familie in gevaar
voor je eigen egoĂŻstische redenen.
380
01:07:51,276 --> 01:07:54,237
Keer meteen terug
of je laat me geen keuze.
381
01:09:16,987 --> 01:09:19,281
Had u iets gewenst?
382
01:09:23,743 --> 01:09:25,662
Enkel een koffie.
383
01:09:36,423 --> 01:09:37,966
Kom mee.
384
01:10:55,377 --> 01:10:58,421
Met Agnetha.
Stuur iemand naar het restaurant.
385
01:10:58,505 --> 01:11:00,048
Haast je.
386
01:12:08,575 --> 01:12:10,744
Ik zal je niks doen.
387
01:13:00,293 --> 01:13:01,586
Verdomme.
388
01:13:07,467 --> 01:13:09,469
Wat was dit?
389
01:15:08,838 --> 01:15:11,090
Kanselier, met Het Oog.
390
01:15:12,258 --> 01:15:13,635
Zeg op.
391
01:15:14,219 --> 01:15:17,055
De buitenstaander werd niet gevat.
392
01:15:17,972 --> 01:15:20,600
Start het volledige protocol op.
393
01:15:42,413 --> 01:15:45,166
Ga naar binnen, kinderen. Snel.
394
01:17:54,212 --> 01:17:56,798
Hou je een theekransje?
395
01:17:59,675 --> 01:18:02,553
Zeg je niks tegen je grootvader?
396
01:18:03,221 --> 01:18:05,807
Waar is papa? Gaat 't goed met hem?
397
01:18:08,893 --> 01:18:13,981
Je hebt er geen idee van
hoe bezorgd ik was, Ella. Wij allemaal.
398
01:18:19,404 --> 01:18:21,614
Je vader…
399
01:18:21,697 --> 01:18:24,492
Die heeft zich
niet aan onze regels gehouden.
400
01:18:25,076 --> 01:18:27,620
Hij probeerde je mee te nemen.
401
01:18:27,703 --> 01:18:31,958
Weg van mij. Weg van je familie.
402
01:18:32,041 --> 01:18:34,085
Ik haat je.
403
01:18:35,545 --> 01:18:40,675
Die haat zal je sterk maken, Ella.
-Ik haat je.
404
01:18:43,428 --> 01:18:45,096
Kanselier?
405
01:18:49,934 --> 01:18:51,352
We hebben haar.
406
01:18:52,145 --> 01:18:53,729
Is ze dood?
407
01:18:54,897 --> 01:18:56,858
Ze is een Ruska Roma.
408
01:18:56,941 --> 01:18:58,526
Ze draagt hun teken.
409
01:19:28,848 --> 01:19:31,851
Ik heb je Directeur één keer ontmoet.
410
01:19:32,518 --> 01:19:34,729
Dat was heel lang geleden in Moskou.
411
01:19:35,938 --> 01:19:37,940
Niet zo'n aangename dame.
412
01:19:38,024 --> 01:19:42,028
Maar toch hebben we
een respectvol gesprek gevoerd.
413
01:19:42,987 --> 01:19:47,325
We begrepen allebei
de rollen die we spelen.
414
01:19:47,408 --> 01:19:50,495
En vooral de rollen
die we niet spelen.
415
01:19:50,578 --> 01:19:55,500
De Directeur heeft me niet gestuurd.
De Ruska Roma staat hier los van.
416
01:19:55,583 --> 01:19:57,752
Nu dus niet meer.
417
01:20:05,218 --> 01:20:07,762
Wat kom je hier doen?
418
01:20:07,845 --> 01:20:11,307
Als je voor het meisje komt,
vergis je je schromelijk.
419
01:20:11,390 --> 01:20:17,271
Ella is mijn kleindochter.
Op een dag zal dit alles van haar zijn.
420
01:20:17,355 --> 01:20:20,358
Mijn zoon…
421
01:20:21,067 --> 01:20:23,986
wilde haar die erfenis ontnemen.
422
01:20:24,946 --> 01:20:27,615
Heb je een prijs gezet
op het hoofd van je zoon?
423
01:20:29,408 --> 01:20:33,663
Je hebt vast al gemerkt dat we
hier niet van buitenstaanders houden.
424
01:20:34,622 --> 01:20:41,462
Hier komen mensen zoals jij wonen
om een echt leven te leiden.
425
01:20:42,296 --> 01:20:44,966
Om een gezin te stichten.
426
01:20:46,968 --> 01:20:52,682
Droom je ook niet van een eigen gezin?
427
01:20:52,765 --> 01:20:56,185
Ik had een gezin. Ik was nog een kind.
428
01:20:56,269 --> 01:20:59,397
Mannen van jouw clan
zijn naar mijn huis gekomen.
429
01:20:59,480 --> 01:21:01,816
Ik begrijp het al.
430
01:21:02,942 --> 01:21:06,946
Je zint op wraak.
-Ze hebben mijn vader vermoord.
431
01:21:07,029 --> 01:21:08,823
En ze wilden mij meenemen.
432
01:21:11,784 --> 01:21:13,786
Je meenemen?
433
01:21:21,919 --> 01:21:25,172
Het lot maakt een mens zo nederig.
434
01:21:45,151 --> 01:21:46,652
Wat is er?
435
01:21:46,736 --> 01:21:50,281
Wel, ze werkte niet voor Pine.
436
01:21:51,824 --> 01:21:54,744
Ze is hier omdat ik
haar vader vermoord heb…
437
01:21:54,827 --> 01:21:57,038
toen zij nog een kind was.
438
01:21:58,331 --> 01:22:00,124
Ze is je zus.
439
01:22:01,917 --> 01:22:03,461
Nee.
440
01:22:04,462 --> 01:22:06,547
Verdomme.
441
01:22:14,347 --> 01:22:16,849
Wat doe je nu?
442
01:23:10,653 --> 01:23:12,738
Ik dacht al die tijd dat je dood was.
443
01:23:14,323 --> 01:23:16,242
Waar heb je het over?
444
01:23:20,079 --> 01:23:21,872
Je kent me niet meer, hè.
445
01:23:25,668 --> 01:23:27,294
Je bent hier geboren, Eve.
446
01:23:28,337 --> 01:23:30,089
Wij allebei.
447
01:23:31,590 --> 01:23:34,343
Mijn kleine zusje is naar huis gekomen.
448
01:23:37,763 --> 01:23:40,182
Toen ik jonger was, vroeg ik me af…
449
01:23:41,434 --> 01:23:44,311
waarom hij jou meegenomen had
en mij niet.
450
01:23:44,395 --> 01:23:47,815
Maar ik ging beseffen
dat het voor mij te laat was.
451
01:23:47,898 --> 01:23:50,192
Ik had al iemand van het leven beroofd.
452
01:23:51,777 --> 01:23:53,320
Maar jij…
453
01:23:55,614 --> 01:24:00,536
Hij dacht dat je je niks meer zou
herinneren van deze plek. Van je thuis.
454
01:24:01,912 --> 01:24:04,415
Maar het blijft toch in je bloed zitten.
455
01:24:04,498 --> 01:24:09,462
Uiteindelijk zijn we toch wie we zijn.
-Wij zijn niet hetzelfde.
456
01:24:11,005 --> 01:24:12,631
Jouw mensen…
457
01:24:13,591 --> 01:24:16,177
hebben mijn vader vermoord.
-Onze vader, ja.
458
01:24:16,260 --> 01:24:20,222
Omdat hij ons verraden had.
Moeder moest ervoor boeten.
459
01:24:21,265 --> 01:24:24,018
De Kanselier wilde je toen redden.
460
01:24:24,852 --> 01:24:27,313
Hij probeerde je
weer naar huis te brengen.
461
01:24:27,396 --> 01:24:30,149
Mijn vader wilde me
een normaal leven bieden.
462
01:24:31,734 --> 01:24:35,112
Hij zou heel trots zijn.
-Jullie dwingen kinderen hiertoe.
463
01:24:35,196 --> 01:24:38,282
Dat deed de Ruska Roma bij jou ook.
-Nee.
464
01:24:38,365 --> 01:24:42,077
Ik heb hier zelf voor gekozen.
-Is dat zo?
465
01:24:43,871 --> 01:24:46,999
Of heeft het lot
een ander pad voor je gekozen?
466
01:24:53,631 --> 01:24:57,051
Hier zijn we tenminste eerlijk
over wie we zijn.
467
01:24:57,134 --> 01:24:58,886
Geen Kikimora-leugens.
468
01:25:03,098 --> 01:25:05,267
We zien haar.
469
01:25:06,769 --> 01:25:09,063
In huisje 83.
470
01:25:10,606 --> 01:25:14,276
Ze is daar met Lena, meneer.
Ze praten.
471
01:25:16,445 --> 01:25:20,032
Schakel hen uit.
-Meneer?
472
01:25:22,993 --> 01:25:25,079
Vermoord ze allebei.
473
01:25:29,667 --> 01:25:31,961
Je hoort hem. Opblazen maar.
474
01:26:14,253 --> 01:26:17,840
Ik was pas negen toen ze
ons vertelden dat je dood was.
475
01:26:17,923 --> 01:26:19,717
Spaar je adem maar.
476
01:26:22,303 --> 01:26:23,929
Ik heb je gemist.
477
01:26:42,698 --> 01:26:44,158
Iedereen erheen.
478
01:26:54,501 --> 01:26:57,421
Zoek naar overlevenden.
479
01:27:28,535 --> 01:27:32,665
Team, horen jullie mij?
480
01:27:37,419 --> 01:27:39,380
Is het voorbij?
481
01:27:48,097 --> 01:27:51,308
Dit is pas voorbij als jij dood bent.
482
01:28:04,863 --> 01:28:06,198
Ja?
483
01:28:06,281 --> 01:28:09,284
Jij en ik hebben een probleem.
484
01:28:10,953 --> 01:28:13,122
Wat is dat probleem dan?
485
01:28:13,205 --> 01:28:17,751
Een lid van jouw clan heeft een
eeuwenoude wapenstilstand verbroken.
486
01:28:17,835 --> 01:28:21,880
De Ruska Roma zijn helemaal niet uit
op een oorlog.
487
01:28:22,798 --> 01:28:25,092
Zeker niet met jou.
488
01:28:25,175 --> 01:28:28,095
Het boeit me niet
of jij haar gestuurd hebt of niet.
489
01:28:28,178 --> 01:28:31,432
Je zult wel de gevolgen dragen
van haar daden.
490
01:28:31,515 --> 01:28:34,768
En wat zijn die dan?
-Het einde van jouw clan.
491
01:28:34,852 --> 01:28:38,480
Je studenten, je huisdieren, alles.
492
01:28:38,564 --> 01:28:40,899
Roep haar terug.
493
01:28:40,983 --> 01:28:45,195
Kanselier, ze gaat rechtstreeks in
tegen de Ruska Roma.
494
01:28:45,863 --> 01:28:48,949
Het heeft geen zin
om haar terug te roepen.
495
01:28:49,533 --> 01:28:52,703
Dan wordt het oorlog.
496
01:28:53,746 --> 01:28:56,915
Misschien kunnen we het
op een akkoordje gooien.
497
01:28:56,999 --> 01:29:00,044
Ik kan iemand sturen
om het probleem op te lossen.
498
01:29:00,836 --> 01:29:04,840
Een bekwaam iemand.
Geen bloedvergieten meer.
499
01:29:04,923 --> 01:29:10,637
Als je daarmee instemt, wil ik niet
dat je mannen nog iets ondernemen.
500
01:29:10,721 --> 01:29:13,432
Als ze om middernacht nog ademt…
501
01:29:13,515 --> 01:29:16,894
zullen acties
onvermijdelijk en hard zijn.
502
01:29:17,811 --> 01:29:21,023
En als het probleem opgelost is?
503
01:29:21,106 --> 01:29:26,028
Dan zal ik mijn reactie heroverwegen.
504
01:29:26,111 --> 01:29:27,821
Prima.
505
01:29:29,323 --> 01:29:31,742
Dan heb ik uiteraard je locatie nodig.
506
01:29:34,119 --> 01:29:37,122
Een geheim dat mee mijn graf
in zal gaan, dat beloof ik.
507
01:29:44,880 --> 01:29:49,718
Mevrouw, ze is wel familie.
-Ze heeft haar keuze gemaakt.
508
01:30:53,323 --> 01:30:55,450
De Baba Yaga.
509
01:31:03,292 --> 01:31:05,961
Inwoners van Hallstatt…
510
01:31:06,044 --> 01:31:10,757
dit bevel blijft van kracht
tot de bel luidt.
511
01:31:10,841 --> 01:31:15,095
Vanaf nu wordt er
geen actie meer ondernomen.
512
01:31:15,179 --> 01:31:19,892
Wie dit bevel negeert,
zal weggestuurd worden.
513
01:31:20,893 --> 01:31:24,188
Geef de wolf zijn prooi maar.
514
01:32:22,871 --> 01:32:25,499
Heeft ze je gestuurd
om me te vermoorden?
515
01:32:26,458 --> 01:32:28,585
Dat hangt van jou af.
516
01:32:29,628 --> 01:32:31,713
Je kunt ook gewoon weggaan.
517
01:32:33,131 --> 01:32:35,092
Aan jou de keuze.
518
01:32:39,513 --> 01:32:41,848
Ken je me nog?
519
01:32:42,683 --> 01:32:44,726
Uit het theater.
520
01:32:47,271 --> 01:32:49,606
Weet je nog wat je tegen me zei?
521
01:32:50,649 --> 01:32:54,486
Je zei me dat ik kon vertrekken.
Dat het mijn eigen keuze was.
522
01:32:56,989 --> 01:32:59,199
Dat is het nog steeds.
523
01:33:09,626 --> 01:33:11,545
Ik ga niet weg.
524
01:33:25,684 --> 01:33:28,020
Je hoeft dit niet te doen.
525
01:33:50,000 --> 01:33:52,919
Ga gewoon weg.
526
01:34:07,726 --> 01:34:09,478
Ga weg.
527
01:34:45,222 --> 01:34:47,891
Ga nu gewoon.
528
01:34:53,397 --> 01:34:55,607
Hij heeft mijn vader vermoord.
529
01:34:56,525 --> 01:34:58,485
Ik weet het.
530
01:35:05,409 --> 01:35:07,702
Laat me dit afmaken.
531
01:35:19,214 --> 01:35:20,882
Middernacht.
532
01:35:21,591 --> 01:35:23,552
Als het dan niet gebeurd is…
533
01:35:25,720 --> 01:35:27,514
Regels.
534
01:35:28,890 --> 01:35:31,518
En gevolgen.
535
01:36:57,687 --> 01:37:00,357
Hij heeft haar laten gaan
en ze zet de aanval in.
536
01:37:01,525 --> 01:37:05,320
Ik stel voor dat we
het protocol weer opstarten.
537
01:37:09,282 --> 01:37:12,536
Aandacht.
Iedere burger wordt opgeroepen…
538
01:37:12,619 --> 01:37:14,412
om te jagen op de buitenstaander.
539
01:37:14,496 --> 01:37:15,914
Spring erin.
540
01:37:19,084 --> 01:37:20,335
Kom op.
541
01:37:25,715 --> 01:37:27,884
Kijk bij het water.
542
01:37:27,968 --> 01:37:29,052
Vooruit.
543
01:37:31,221 --> 01:37:32,806
Kijk in het boothuis.
544
01:39:11,529 --> 01:39:12,864
Ze is hier.
545
01:39:12,947 --> 01:39:15,784
Snel, kom mee. Let goed op.
546
01:39:16,576 --> 01:39:17,994
Kijk overal.
547
01:40:12,841 --> 01:40:14,467
Top.
548
01:40:15,301 --> 01:40:19,305
Aandacht. De buitenstaander
is in het wapendepot.
549
01:40:19,389 --> 01:40:22,434
Alle teams, ga naar het wapendepot.
550
01:40:23,309 --> 01:40:25,520
Ze wil mij.
551
01:40:26,396 --> 01:40:28,106
En ze wil Ella.
552
01:40:28,690 --> 01:40:31,735
Bevelen?
-Vind haar…
553
01:40:32,402 --> 01:40:35,321
en maak haar kapot.
554
01:40:36,698 --> 01:40:37,907
Kom mee.
555
01:40:37,991 --> 01:40:39,033
Let goed op.
556
01:40:39,117 --> 01:40:43,496
Twee doden bij de depotingang.
Twee doden bij de ingang.
557
01:40:43,580 --> 01:40:44,914
Stop daar, stop.
558
01:40:50,795 --> 01:40:53,423
Naar beneden. Geef dekking.
559
01:41:05,268 --> 01:41:08,938
Alle burgers,
onmiddellijk naar de tunnels.
560
01:41:09,022 --> 01:41:11,065
Alle burgers naar de tunnels.
561
01:41:11,149 --> 01:41:13,234
Vooruit. Ik dek je.
562
01:41:31,586 --> 01:41:33,755
Shit.
563
01:42:14,796 --> 01:42:16,381
Daar.
564
01:43:02,427 --> 01:43:03,553
Kom op.
565
01:44:23,299 --> 01:44:25,510
Ze is daar. Laat haar niet ontsnappen.
566
01:44:57,917 --> 01:45:02,046
We zijn de buitenstaander kwijt.
Alle teams, zoek haar.
567
01:45:02,130 --> 01:45:04,048
Blijf de perimeter in de gaten houden.
568
01:45:05,341 --> 01:45:09,095
We zijn op het plein.
Rapporteer. We zijn op het plein.
569
01:45:18,938 --> 01:45:20,857
Team Alfa, halt.
570
01:45:23,443 --> 01:45:26,487
Ze is uit de tunnels gekomen.
Kijk achter jullie.
571
01:46:10,782 --> 01:46:11,949
Meneer.
572
01:46:13,659 --> 01:46:16,245
Om nog iets over te houden
van Hallstatt…
573
01:46:16,788 --> 01:46:19,040
kunnen we u maar beter verplaatsen.
574
01:46:19,123 --> 01:46:26,047
De afgelopen 200 jaar heeft geen enkele
leider de troon verlaten om te schuilen.
575
01:46:27,507 --> 01:46:29,425
Dat begrijp ik.
576
01:46:29,509 --> 01:46:32,345
Maar, meneer…
We zijn John Wick ook kwijt.
577
01:46:38,851 --> 01:46:40,311
Laat los.
578
01:46:41,187 --> 01:46:42,980
Laat me los.
579
01:48:58,866 --> 01:49:01,911
Oproep aan alle burgers
om naar buiten te gaan.
580
01:49:48,833 --> 01:49:53,004
Dit is zelfmoord. Het is wel John Wick.
-Kom op, hij is alleen.
581
01:49:54,338 --> 01:49:56,090
Op de trap. Pak hem.
582
01:50:07,852 --> 01:50:09,937
Steek hier maar tussendoor.
583
01:51:02,907 --> 01:51:05,117
Is het nog niet genoeg geweest?
584
01:51:07,620 --> 01:51:11,207
Denk je echt dat je
haar van mij kunt redden?
585
01:51:11,290 --> 01:51:13,959
Van dit alles?
586
01:51:16,045 --> 01:51:21,592
Wat hier ook gebeurt,
er zal niks veranderen.
587
01:51:23,677 --> 01:51:27,056
Het dorp blijft bestaan,
kinderen worden opgevoed…
588
01:51:27,139 --> 01:51:31,894
en het systeem duurt voort
zoals de afgelopen duizend jaar.
589
01:51:32,812 --> 01:51:34,271
Moet je jou zien.
590
01:51:34,855 --> 01:51:39,151
Je kiest er niet voor om een
moordenaar te zijn. Je wordt gekozen.
591
01:51:39,860 --> 01:51:42,905
Net zoals je zus gekozen werd.
592
01:51:42,988 --> 01:51:46,534
Net zoals Ella gekozen werd.
593
01:51:46,617 --> 01:51:51,747
Het is je lot
en je kunt er niks aan veranderen.
594
01:51:51,831 --> 01:51:55,084
Je vecht alleen maar tegen jez…
595
01:52:42,756 --> 01:52:43,883
Het komt goed.
596
01:52:47,636 --> 01:52:48,971
Kom maar mee.
597
01:53:03,777 --> 01:53:06,864
Jardani?
-Het is gebeurd.
598
01:53:10,451 --> 01:53:12,244
Ze is dus dood?
599
01:53:13,913 --> 01:53:16,081
Hij is dood.
600
01:53:22,004 --> 01:53:23,506
Oké.
601
01:53:57,623 --> 01:53:59,625
Papa?
602
01:54:06,757 --> 01:54:08,509
Dag liefje.
603
01:54:10,594 --> 01:54:14,098
Kom hier. Kom maar bij mij.
604
01:54:21,146 --> 01:54:23,816
Kamer 814.
605
01:54:23,899 --> 01:54:27,069
Het gesprek is goed verlopen,
veronderstel ik?
606
01:54:28,571 --> 01:54:31,532
U wil inchecken?
-Ja.
607
01:54:32,575 --> 01:54:34,994
Een veilige plek, Ms Macarro.
608
01:54:37,079 --> 01:54:43,752
U hebt de kop van de slang afgehakt,
maar het lijf leeft nog.
609
01:54:43,836 --> 01:54:46,130
Ze zullen je komen zoeken.
610
01:55:21,832 --> 01:55:23,334
Huurmoorddienst.
611
01:55:24,376 --> 01:55:27,171
Huurmoorddienst.
Wat kan ik voor u doen?
612
01:55:27,254 --> 01:55:28,672
Naam?
613
01:55:31,800 --> 01:55:33,510
Wordt verwerkt.
614
01:55:43,687 --> 01:55:46,857
EVE MACARRO
5 MILJOEN DOLLAR
43995