All language subtitles for От обич е40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,220 --> 00:00:15,520 Vamos começar uma vida nova? 2 00:00:16,320 --> 00:00:21,040 Como se a gente tivesse acabado de casar e vindo direto pra cá. Pagar. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,380 Esquecer tudo o que aconteceu antes. 4 00:00:24,660 --> 00:00:27,320 Tá falando como se a gente tivesse sido infeliz até hoje. 5 00:00:28,740 --> 00:00:34,080 Não, não fomos infelizes, mas... Não fomos felizes como eu sonhei ser. 6 00:00:35,140 --> 00:00:36,340 Agora eu vou conseguir. 7 00:00:49,130 --> 00:00:56,110 Se eu pudesse, por um dia, esse amor, essa 8 00:00:56,110 --> 00:01:02,410 alegria, eu te juro, te daria, 9 00:01:02,410 --> 00:01:07,290 se pudesse esse amor, todo dia. 10 00:01:07,650 --> 00:01:14,130 Chega perto, nem tem medo, chega mais... 11 00:01:22,760 --> 00:01:29,080 Escondido num sorocatão Se soubesses 12 00:01:29,080 --> 00:01:35,620 como eu gosto Do teu cheiro, teu jeito de flor 13 00:01:35,620 --> 00:01:42,440 Não negarás um beijinho A quem 14 00:01:42,440 --> 00:01:45,140 anda perdido de amor 15 00:02:07,660 --> 00:02:10,240 Coloca o gelo e as bebidas num lugar só. 16 00:02:10,479 --> 00:02:14,060 Porque no último churrasco as pessoas se levantavam a cada instante para se 17 00:02:14,060 --> 00:02:17,800 servirem. O trânsito aqui ficou pior que o da barra. Mas foi o doutor Arnaldo 18 00:02:17,800 --> 00:02:22,860 que mandou. O doutor Arnaldo não entende nada de comemorações nem de festas. As 19 00:02:22,860 --> 00:02:23,920 bebidas, zilá. 20 00:02:24,120 --> 00:02:28,000 Não podem ficar apenas em um lugar só numa festa. Compreende isso, minha 21 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 pelo amor de Deus. 22 00:02:29,290 --> 00:02:33,030 Mas elas têm que ficar espalhadas em dois, três cantos pra facilitar pra todo 23 00:02:33,030 --> 00:02:36,470 mundo. Sim, senhora. Olha, a mesma coisa do salgadinho. Você verifica em todas 24 00:02:36,470 --> 00:02:37,630 as mesas se tá cheio. 25 00:02:37,870 --> 00:02:40,450 Senão você recoloca até as pessoas comerem de novo tudo. 26 00:02:40,710 --> 00:02:41,710 Sim, senhora. Ah, tá bom. 27 00:02:42,070 --> 00:02:45,650 Ah, Romeu, você cuida do carvão. Na hora do churrasco eu não quero ninguém 28 00:02:45,650 --> 00:02:48,870 zanzando pra lá e pra cá, que isso aqui não é carvoaria, tá? Sim, senhora. 29 00:02:51,890 --> 00:02:52,890 Tô cansada. 30 00:02:54,370 --> 00:02:55,890 Zilá, vem mais um suco pra mim, viu? 31 00:02:56,300 --> 00:02:59,140 E um pedaço de queijo de Minas bem fino, mas bem fino mesmo. 32 00:03:00,100 --> 00:03:01,940 Hoje, novamente, comecei meu regime. 33 00:03:02,380 --> 00:03:03,680 Mas logo hoje, dona Branca. 34 00:03:03,920 --> 00:03:05,420 Sábado, com esse churrasco lá. 35 00:03:05,700 --> 00:03:06,700 Tá bom. 36 00:03:07,060 --> 00:03:08,440 Deixo pra começar na segunda. 37 00:03:09,320 --> 00:03:12,460 Léo! Ai, Léo. Como é que é? Eles chegaram? 38 00:03:12,700 --> 00:03:16,780 O vô atrasou um pouco, mas eles chegaram e tá tudo bem. Ai, graças a Deus. 39 00:03:17,620 --> 00:03:21,860 Bom, ficaram lá na casa deles, né? Onde certamente não deve ter nem um litro de 40 00:03:21,860 --> 00:03:23,380 leite, nem uma fruta na geladeira. 41 00:03:23,840 --> 00:03:26,120 Em vez de vir pra casa da mamãe, onde tem tudo. 42 00:03:26,360 --> 00:03:30,460 Não, a Eduarda ligou pra Helena de Nova York pra que ela fizesse umas compras 43 00:03:30,460 --> 00:03:31,460 pra ele. 44 00:03:31,560 --> 00:03:34,280 Leite, fruta, coisa básica. 45 00:03:34,880 --> 00:03:36,900 Ah, coisa básica. 46 00:03:37,920 --> 00:03:42,060 Se dependesse de você, né, seu teimoso, a gente não ia ter nada pra comer. 47 00:03:42,520 --> 00:03:44,280 Eu não quis incomodar sua mãe. 48 00:03:44,880 --> 00:03:49,200 Incomodar? Ela faz isso numa boa, ela adora. Adora ser mobilizada, adora que 49 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 precise dela. 50 00:03:50,560 --> 00:03:53,580 Você não sabe como tá a geladeira. Tem comida aí pra mais uma semana. 51 00:03:54,040 --> 00:03:55,620 Tu ir logo pra cá, que você perdeu. 52 00:03:56,820 --> 00:04:01,220 Calma. Tá pensando o quê? Que eu sou uma nulidade total na cozinha? Olha aqui, 53 00:04:01,260 --> 00:04:02,520 até houve medo, filho. 54 00:04:02,740 --> 00:04:04,200 Que já deve estar esfriando. Tira a mão. 55 00:04:04,580 --> 00:04:07,540 Ah, Marcelo, você não me elogia, não deixa eu me elogiar, né? 56 00:04:09,660 --> 00:04:12,060 Primeiro café da manhã no nosso apartamento. 57 00:04:13,020 --> 00:04:17,459 Nosso. Só nosso. Você não sabe como isso tem importância pra mim, amor. 58 00:04:18,459 --> 00:04:20,660 Eu não aguentava mais a casa da minha mãe, né? Não é isso. 59 00:04:20,899 --> 00:04:21,799 Não é isso. 60 00:04:21,800 --> 00:04:23,840 Marcelo, eu adoro a sua mãe. Só que isso é nosso. 61 00:04:24,160 --> 00:04:25,160 É outra coisa. 62 00:04:26,180 --> 00:04:28,100 Eu também tava louco pra ter o nosso canto. 63 00:04:28,820 --> 00:04:31,300 E lá a gente não podia nem brigar em paz, né? 64 00:04:31,540 --> 00:04:32,700 A gente não briga. 65 00:04:33,660 --> 00:04:35,780 Se defender de mim, a gente não vai brigar nunca. 66 00:04:52,520 --> 00:04:53,520 Tá na praia essa hora? 67 00:04:53,780 --> 00:04:55,720 Eu moro aqui em frente, só atravessar a rua. 68 00:04:56,300 --> 00:04:57,820 Ai, como ela tá linda. 69 00:04:58,120 --> 00:04:59,820 Posso encurrar um pouco o carrinho? Claro. 70 00:05:01,880 --> 00:05:03,340 Quem é essa fofura, Juliana? 71 00:05:03,660 --> 00:05:05,140 O nome dela é Rita de Castro. 72 00:05:05,780 --> 00:05:07,520 Ritinha. Filha da Mar. 73 00:05:25,740 --> 00:05:27,840 Mas vocês estão indo pra praia muito cedo, né? 74 00:05:28,600 --> 00:05:30,440 Mas a gente vai muito longe. 75 00:05:30,780 --> 00:05:33,400 O pai da Cecília falou que é quase deserta. 76 00:05:34,180 --> 00:05:37,020 Depois da praia, a gente vai almoçar num restaurante. 77 00:05:38,060 --> 00:05:42,860 Aí vai eu, a Cecília, o pai da Cecília e a mãe da Cecília. 78 00:05:43,280 --> 00:05:48,020 Tudo bem, Sônia. Você pode ir. Eu confio muito na Cate. Mas olha, não se esqueça 79 00:05:48,020 --> 00:05:49,700 dos bons modos, hein? 80 00:05:50,020 --> 00:05:53,560 Olha, comer de boca fechada. 81 00:05:54,460 --> 00:05:59,560 Limpar a boca com guardanapo antes de beber seu refrigerante. Não interromper 82 00:05:59,560 --> 00:06:06,420 pessoas. E principalmente, Sandrinha, você não enche 83 00:06:06,420 --> 00:06:07,420 demais o prato. 84 00:06:07,860 --> 00:06:09,960 Come pouco e devagar. 85 00:06:10,420 --> 00:06:13,980 É melhor sair da mesa com pouco de fome do que botar no prato mais do que você 86 00:06:13,980 --> 00:06:14,980 consegue comer. 87 00:06:15,600 --> 00:06:18,780 A mãe da Cecília fala sempre a mesma coisa pra ela. 88 00:06:19,760 --> 00:06:23,360 Eu, a mãe da Cecília e todas as mães do mundo. 89 00:06:23,840 --> 00:06:27,200 Nós não fazemos outra coisa que não martelar no ouvido de vocês o que é 90 00:06:27,200 --> 00:06:27,979 o que é errado. 91 00:06:27,980 --> 00:06:29,000 E tem que ser em casa. 92 00:06:29,400 --> 00:06:31,140 Senão vai pra casa do amiguinho e já viu, né? 93 00:06:32,180 --> 00:06:34,820 Eu sou educadíssima, mãe. Eu sou muito educada. 94 00:06:35,260 --> 00:06:36,260 E modesta. 95 00:06:37,700 --> 00:06:40,020 Todas as mães falam que eu sou muito educada. 96 00:06:40,420 --> 00:06:43,260 Pelo menos fora de casa, né? Dá alguma coisa. 97 00:06:43,940 --> 00:06:45,720 Olha, é o pai dessa filha. 98 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 Tchau, querido. 99 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 Tchau, tchau, mãe. 100 00:07:00,120 --> 00:07:02,360 Cuidado com o mar, hein? Ele é traiçoeiro. 101 00:07:03,120 --> 00:07:04,240 Fica na areia, tá? 102 00:07:04,460 --> 00:07:05,419 Tá bom. 103 00:07:05,420 --> 00:07:07,460 Não me esquece de dar um beijo no papai. 104 00:07:58,700 --> 00:08:01,820 Acho que a gente vai precisar de uma empregada, hein? Aliás, duas. Uma 105 00:08:01,820 --> 00:08:03,120 cozinheira e uma arrumadeira. 106 00:08:04,260 --> 00:08:07,560 Eu posso pedir pra Paula arrumar duas pessoas com uma boa referência? Ah, não. 107 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 Não quero. 108 00:08:08,860 --> 00:08:13,500 Eu quero cuidar disso, porque se elas vão trabalhar aqui em casa, eu queria 109 00:08:13,500 --> 00:08:15,480 o jeito delas, a cara delas. 110 00:08:15,940 --> 00:08:18,020 Eu só queria poupar trabalho pra você. 111 00:08:18,260 --> 00:08:19,320 Não, mas eu gosto. 112 00:08:19,920 --> 00:08:22,100 Eu gosto de cuidar das nossas coisas. 113 00:08:22,960 --> 00:08:27,140 Minha mãe sempre teve empregada e nunca deixou que elas cuidassem de tudo sem a 114 00:08:27,140 --> 00:08:28,140 supervisão dela. 115 00:08:28,380 --> 00:08:31,860 E minha mãe odeia quando os empregados perguntam pra ela o que elas devem 116 00:08:33,299 --> 00:08:36,980 É, são dois veículos diferentes de dirigir uma casa. 117 00:08:37,640 --> 00:08:39,559 É claro que eu puxei a minha mãe, né? 118 00:08:42,100 --> 00:08:43,280 Sabe o que eu vou fazer agora? 119 00:08:45,340 --> 00:08:46,340 Dormir. 120 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 Programa gostoso. 121 00:08:49,600 --> 00:08:52,260 Mas fica o telefone do Dan, senão daqui a pouquinho minha mãe vai estar ligando 122 00:08:52,260 --> 00:08:53,900 pra cá pra buzinar no ouvido da gente. 123 00:09:05,070 --> 00:09:06,070 Estou ocupado. 124 00:09:06,470 --> 00:09:09,230 Acabaram de chegar e já estão pendurados no telefone. 125 00:09:10,150 --> 00:09:12,310 Mãe, a senhora não quer descansar um pouco? 126 00:09:12,690 --> 00:09:14,050 Ainda está cedo para o churrasco. 127 00:09:15,030 --> 00:09:16,570 Primeiro eu asilar, depois você. 128 00:09:16,970 --> 00:09:19,870 Eu não sei porque vocês se espantam com o meu comportamento. 129 00:09:20,290 --> 00:09:23,710 Se eu levanto ao meio -dia, vocês perguntam. Se eu levanto cedo, vocês 130 00:09:23,710 --> 00:09:24,710 também. 131 00:09:24,910 --> 00:09:27,270 Mãe, eu estou falando daqui a pouco. Começa o churrasco, vem todo mundo. 132 00:09:27,470 --> 00:09:30,970 Tem que estar dando atenção para todos, andando para lá e para cá. E se a 133 00:09:30,970 --> 00:09:32,530 senhora estivesse mais descansada... 134 00:09:34,219 --> 00:09:35,219 Tô abatida. 135 00:09:35,220 --> 00:09:37,820 Tô com a cara cansada, é isso? Não, mãe. Claro que não. 136 00:09:39,360 --> 00:09:43,160 Aí eu confesso, eu dormi mal mesmo. Tive um pesadelo horrível com o Marcelo. 137 00:09:43,760 --> 00:09:47,300 Mas eu me enchi de maquiagem, né? Dá pra disfarçar as olheiras que caem até o 138 00:09:47,300 --> 00:09:48,300 pescoço. 139 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 Tô bem? 140 00:09:50,020 --> 00:09:52,520 Mãe, a senhora tá linda. Desculpa, eu falei uma besteira. 141 00:09:52,920 --> 00:09:55,280 Mas não se fala uma besteira dessa pra uma mulher, Léo. 142 00:09:55,600 --> 00:09:59,440 Será que você não sabe que nós somos inseguras em relação à beleza, à idade, 143 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 aparência? 144 00:10:00,680 --> 00:10:03,480 Claro que você não sabe. A sua experiência em relação às mulheres é 145 00:10:03,860 --> 00:10:05,240 Aliás, zero vezes zero. 146 00:10:06,260 --> 00:10:08,640 Romeu, já deu a checada nas bebidas? 147 00:10:09,360 --> 00:10:11,440 Comprou aquela cervejinha que o Marcelo gosta? 148 00:10:11,900 --> 00:10:12,900 Sim, senhora. 149 00:10:14,200 --> 00:10:15,980 Vou verificar isso pessoalmente. 150 00:10:38,030 --> 00:10:39,910 A Sandrinha hoje acordou antes que todo mundo. 151 00:10:40,790 --> 00:10:42,850 Basta ter um programa diferente que ela pula da cama. 152 00:10:43,470 --> 00:10:45,370 Criança tem que ter novidades todos os dias. 153 00:10:45,570 --> 00:10:48,290 Novidades de criança tem que ter escola, Nauré. Tem que ir para a escola todo 154 00:10:48,290 --> 00:10:49,290 dia com vontade. 155 00:10:49,390 --> 00:10:52,010 É lá que tem as novidades que ela deve aprender e se interessar. 156 00:10:52,230 --> 00:10:54,230 Não é na praia, na pracinha, nem nada. É na escola. 157 00:10:54,550 --> 00:10:56,810 Mas criança tem que ter sábado e domingo como todo mundo. 158 00:10:57,050 --> 00:11:00,710 Ai, meu Deus, você sabe muito bem. Sábado eu trabalho mais que a semana 159 00:11:01,570 --> 00:11:05,690 Será que a gente não pode ter um sábado, um único no ano, que você não repita 160 00:11:05,690 --> 00:11:08,100 isso? Que sábado eu digo que você mais trabalha? 161 00:11:09,160 --> 00:11:10,360 Ai, desculpa. 162 00:11:10,840 --> 00:11:12,400 Eu não sabia, eu não repetia tanto. 163 00:11:13,380 --> 00:11:17,340 Se você tivesse me avisado há mais tempo, eu já teria parado. Você é tão 164 00:11:17,620 --> 00:11:22,320 Você não é chata, meu bem. Eu falei porque é exatamente o que a gente ouve 165 00:11:22,320 --> 00:11:23,560 final de semana, Orestes. 166 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 Todo final de semana. 167 00:11:25,320 --> 00:11:27,500 Não, porque agora eu estou trabalhando sábado e domingo também, mas quando eu 168 00:11:27,500 --> 00:11:29,100 não trabalhava... Não, eu juro. 169 00:11:29,360 --> 00:11:33,280 Eu juro que eu senti um remorso enorme, um peso na consciência de acordar tarde, 170 00:11:33,280 --> 00:11:36,180 poder ir na praia, jogar uma pelada com os amigos, com ela reclamando do 171 00:11:36,180 --> 00:11:37,159 trabalho o tempo todo. 172 00:11:37,160 --> 00:11:38,420 Não, tudo bem. 173 00:11:38,700 --> 00:11:42,620 Você tem todo o direito de achar que eu sou uma chata e ficar repetindo o tempo 174 00:11:42,620 --> 00:11:45,160 todo. Mas tem duas coisas que você não dá certo, Nando. 175 00:11:45,780 --> 00:11:47,780 Primeiro, eu não reclamo do trabalho. 176 00:11:48,040 --> 00:11:50,140 Eu reclamo que eu trabalho muito no sábado. 177 00:11:50,480 --> 00:11:52,260 E segunda coisa, e essa é a mais importante. 178 00:11:52,680 --> 00:11:54,680 Você não se refira à sua mãe falando ela. 179 00:11:55,300 --> 00:11:56,660 Nem quando eu estiver ausente. 180 00:11:57,120 --> 00:11:58,440 Mãe é mãe, não é ela. 181 00:11:59,980 --> 00:12:01,100 Tá bom, desculpa. 182 00:12:03,240 --> 00:12:05,520 Eu sei que você tá nervosa e eu sei porquê também. 183 00:12:06,160 --> 00:12:07,400 Eu também peço desculpa. 184 00:12:08,580 --> 00:12:11,620 Eu não devia ter me metido lá no carro entre você e aquela moça. 185 00:12:13,040 --> 00:12:15,640 Mãe, você não é ela. 186 00:12:15,920 --> 00:12:17,040 Tudo bem, eu concordo. 187 00:12:17,620 --> 00:12:19,640 Só que a Milena também não é aquela moça. 188 00:12:20,460 --> 00:12:22,020 A Milena é a Milena. 189 00:12:22,520 --> 00:12:25,300 Se você não gosta dela, é um azar, porque ela gosta muito de você. 190 00:12:25,620 --> 00:12:27,880 Não, mas não é que eu não gosto dela, não. Ela não se refere a você como 191 00:12:27,880 --> 00:12:28,880 mulher. 192 00:12:29,190 --> 00:12:32,710 Toda vez que ela se refere a você, é de uma maneira muito respeitosa. Não, você 193 00:12:32,710 --> 00:12:34,530 está me dando um sermão? Sim, qual o problema? 194 00:12:34,990 --> 00:12:36,950 Qual o problema? Se você merece. 195 00:12:37,750 --> 00:12:41,530 Filho também tem razão, dona Lídia. É melhor descer o tom, os dois. 196 00:12:42,050 --> 00:12:45,490 Não, eu nunca vi você se colocar contra mim a favor de namorado nenhuma. 197 00:12:45,770 --> 00:12:46,569 Sou dessa. 198 00:12:46,570 --> 00:12:47,570 Não é dessa. 199 00:12:47,770 --> 00:12:48,770 Não é dessa. 200 00:12:49,270 --> 00:12:50,270 É Milena. 201 00:12:50,430 --> 00:12:53,290 Ai, desculpa se eu mencionei o seu santo nome em vão. 202 00:12:53,630 --> 00:12:54,890 Bom, se você me dá um descanso. 203 00:12:56,710 --> 00:12:57,710 Vou chegar casado. 204 00:12:57,980 --> 00:13:00,040 Não espera pra lutar. Bom trabalho, Nando. 205 00:13:05,100 --> 00:13:07,440 Quando é que eu vou saber o que é certo e o que é errado? 206 00:13:10,580 --> 00:13:12,460 Depois dele eu vou dar uma vergonha. 207 00:13:14,160 --> 00:13:16,200 Não, não é demais. 208 00:13:29,430 --> 00:13:30,730 Continua ocupado, Maggie. 209 00:13:31,090 --> 00:13:35,030 Eu não acredito que eles estão pendurados no telefone. Deve estar 210 00:13:35,370 --> 00:13:38,670 Tem certeza que eles chegaram? Claro que sim, Maggie. 211 00:13:39,010 --> 00:13:43,090 O Leonardo foi buscado no aeroporto. Fechou os dois lá no apartamento novo. 212 00:13:44,590 --> 00:13:45,850 Devem estar dormindo. 213 00:13:46,230 --> 00:13:48,530 Bom, eles estão dormindo no telefone. Está dormindo também? 214 00:13:49,630 --> 00:13:51,650 Não, o telefone deve estar morto. 215 00:13:53,270 --> 00:13:54,270 Ô, Léo. 216 00:13:54,570 --> 00:13:55,570 Léo, vem cá. 217 00:14:03,020 --> 00:14:03,799 Meu filho, vem cá. 218 00:14:03,800 --> 00:14:06,900 Seu irmão falou alguma coisa no telefone dele? Estava quebrado, desligado? 219 00:14:07,500 --> 00:14:10,940 Não, mãe. Eu deixei eles lá e logo vim embora. Por quê? Porque eles não 220 00:14:10,940 --> 00:14:12,400 e o telefone continua ocupado. 221 00:14:12,840 --> 00:14:14,040 Ah, eles devem estar dormindo. 222 00:14:14,280 --> 00:14:16,220 Ah, eu sei. Todo mundo me fala isso. 223 00:14:16,760 --> 00:14:19,700 Mas acontece que eu quero saber a que horas que eles vêm. O churrasco aqui é 224 00:14:19,700 --> 00:14:20,639 eles, né? 225 00:14:20,640 --> 00:14:22,260 Tá bom. Vai, vai. Esquece. 226 00:14:24,520 --> 00:14:26,940 Eles devem estar chegando. 227 00:14:27,220 --> 00:14:29,280 Tenho pavor de escapamento de gás. 228 00:14:30,080 --> 00:14:31,900 Os dois dormindo não percebem. 229 00:14:32,350 --> 00:14:34,210 Essas histórias que a gente lê nos jornais. 230 00:14:34,550 --> 00:14:38,770 Mas que ideia, Branca. Ai, Deus me livre. Eu sei, por mais que eu não 231 00:14:38,770 --> 00:14:42,450 sempre tenho essas ideias. Eu te juro que eu só adoraria ter pensamentos bons, 232 00:14:42,650 --> 00:14:43,930 positivos, mas não é. 233 00:14:44,130 --> 00:14:46,610 O meu filho atrasa, eu penso logo em tragédia. 234 00:14:47,370 --> 00:14:48,369 Calma, Branca. 235 00:14:48,370 --> 00:14:49,450 Eu já sei, Branca. 236 00:14:50,110 --> 00:14:52,890 Eu vou mandar servir um martim pra você, tá? 237 00:14:53,470 --> 00:14:54,470 Calma. 238 00:14:59,820 --> 00:15:03,560 E a Helena e o Atílio, você não convidou? Claro que eu convidei, mas não 239 00:15:03,560 --> 00:15:04,560 chegaram ainda. 240 00:15:05,060 --> 00:15:07,260 Nem o Marcelo nem o Eduardo chegaram. 241 00:15:08,520 --> 00:15:09,700 Mas o que é isso, hein? 242 00:15:10,540 --> 00:15:12,700 Que brilho é esse nos seus olhos? 243 00:15:13,860 --> 00:15:15,780 Não me diga que a velha chama. 244 00:15:16,140 --> 00:15:17,480 Ele nunca foi tão gentil comigo. 245 00:15:17,880 --> 00:15:21,100 Posso dizer mesmo tão carinhoso. 246 00:15:24,320 --> 00:15:28,520 Isabel, essa sua capacidade para se enganar é que me assusta. Que isso! 247 00:15:29,390 --> 00:15:30,470 Atilio está em lua de mel. 248 00:15:30,950 --> 00:15:32,830 Você está toda aí, animadinha. 249 00:15:33,150 --> 00:15:37,650 Eu estive pensando e cheguei à conclusão de que eu posso ser melhor amante 250 00:15:37,650 --> 00:15:40,090 eventual do que companheira permanente. 251 00:15:41,270 --> 00:15:43,190 Isabel... Ah, Isabel, você nunca pensa. 252 00:15:43,490 --> 00:15:44,490 Ah, 253 00:15:45,330 --> 00:15:47,510 Isabel, você conhece muito bem o Atilio. 254 00:15:47,790 --> 00:15:51,410 O Atilio é um homem que está em cima de várias mulheres, mas só tem uma de cada 255 00:15:51,410 --> 00:15:52,430 vez. É. 256 00:15:53,040 --> 00:15:56,500 E na idade dele, para se casar, só mesmo estando muito apaixonado. Ou então, 257 00:15:56,640 --> 00:15:58,720 esclerosado, que não é o caso dele. 258 00:16:00,440 --> 00:16:04,740 Helena, como é que ficou a história de ontem? Ah, da Márcia? 259 00:16:05,120 --> 00:16:08,900 Hum, agora o Wilson vai se enxergar. O filho que é de lá deu um susto nele, 260 00:16:08,940 --> 00:16:10,600 menina. Onde é que vocês estão indo? 261 00:16:10,880 --> 00:16:12,100 Chamou a mãe no aeroporto. 262 00:16:12,340 --> 00:16:14,660 Hum, que bom, ela está voltando. 263 00:16:15,000 --> 00:16:17,640 Por mim, ela ficaria aqui para sempre, sabe, Helena? 264 00:16:18,820 --> 00:16:21,100 Helena, aquele seu sobrinho, o Rodrigo. 265 00:16:21,630 --> 00:16:22,630 Que tem ele. 266 00:16:22,810 --> 00:16:23,810 Cate, Cate. 267 00:16:24,490 --> 00:16:28,090 Marcinha é ciumento, hein? Cuidado. Não, eu não tô pensando não, tá? 268 00:16:28,550 --> 00:16:31,730 É que o outro dia eu vi umas fotos minhas aí, parece que gostou. 269 00:16:32,030 --> 00:16:34,630 Até nada, de repente. Ele consegue alguma coisa, uma chance. 270 00:16:34,870 --> 00:16:38,050 Essa daqui é pior do que quando eu tenho a idade dela. 271 00:16:38,330 --> 00:16:42,270 Sonha, sonha. Não sei se você vai parar, minha filha. Eu vou procurar melhor 272 00:16:42,270 --> 00:16:44,050 alguma coisa do Rodrigo. Deixa comigo, tá? 273 00:16:44,450 --> 00:16:47,730 A Tílio também viu as fotos e amou. Ele vai ver o que pode fazer. 274 00:16:47,950 --> 00:16:51,380 Eu tenho que ir, gente. Deixa eu ir. Tchau, tchau. Obrigada. Até mais. Você 275 00:16:51,380 --> 00:16:52,380 mais. Obrigada. 276 00:16:54,180 --> 00:16:55,720 Tadinha, pega essas flores pra mim. 277 00:16:56,340 --> 00:16:57,880 Obrigada. Deixa eu bater no telefone. 278 00:16:58,260 --> 00:16:59,460 Cadê minha filhada? 279 00:16:59,780 --> 00:17:00,639 Tá dormindo. 280 00:17:00,640 --> 00:17:04,319 Ah, é? Eu já falo com vocês. E o Aquino? Foi ver no teu que é do carro. 281 00:17:04,619 --> 00:17:05,619 Aham. 282 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Alô? 283 00:17:08,599 --> 00:17:10,280 É, sou eu. Quem é? 284 00:17:11,920 --> 00:17:13,140 Quem? Oscar. 285 00:17:13,940 --> 00:17:17,780 Eu que aluguei a casa aqui na vila. Tá lembrada, dona? 286 00:17:18,099 --> 00:17:19,099 Ah, sim. 287 00:17:19,579 --> 00:17:21,060 Eu lembro vagamente, sim. 288 00:17:21,839 --> 00:17:22,839 Por quê? 289 00:17:23,520 --> 00:17:24,520 Aconteceu alguma coisa? 290 00:17:24,839 --> 00:17:28,980 Ah, dona Helena, eu tô fazendo a minha mudança agora e tá acontecendo que o 291 00:17:28,980 --> 00:17:32,000 móvel tá aqui e não tá conseguindo passar pela porta, então eu teria que 292 00:17:32,000 --> 00:17:36,220 desmontar ele. E eu gostaria de pedir a senhora pra deixar no seu estúdio, que 293 00:17:36,220 --> 00:17:38,220 segunda -feira eu providenciei a retirada. 294 00:17:38,420 --> 00:17:42,120 Ah, meu Deus do céu, eu não posso ir até agora e abrir o estúdio pro senhor, 295 00:17:42,240 --> 00:17:43,320 desculpe, mas... 296 00:17:43,710 --> 00:17:48,030 Não, mas não precisa. A sua menina, a sua secretária tá aqui. Ela só tá aí 297 00:17:48,030 --> 00:17:51,450 aguardando uma ordem da senhora pra deixar a gente por o móvel lá. 298 00:17:51,770 --> 00:17:52,489 Ah, bom. 299 00:17:52,490 --> 00:17:55,050 Então diz pra ela que eu deixei, que pode abrir sim. 300 00:17:55,930 --> 00:17:58,970 Agora, pelo amor de Deus, você me tira esse móvel até segunda -feira que eu tô 301 00:17:58,970 --> 00:18:01,030 preparando uma exposição de cerâmica aí nesse espaço. 302 00:18:01,530 --> 00:18:03,030 Não, pode deixar. 303 00:18:04,190 --> 00:18:05,870 Segunda -feira... Cuidado. 304 00:18:06,410 --> 00:18:09,930 Desculpa. Cuidado que isso aí é cristal. Se ele se arrebentar, minha mulher me 305 00:18:09,930 --> 00:18:10,930 mata. 306 00:18:11,340 --> 00:18:15,080 Desculpa, eu tava falando. Mas pode deixar que segunda -feira eu faço a 307 00:18:15,080 --> 00:18:16,080 retirada, tá? 308 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 Muito obrigado. 309 00:18:18,220 --> 00:18:19,440 Aham, pois não. 310 00:18:20,720 --> 00:18:23,080 Tadinha, vê um copo d 'água pra mim? 311 00:18:23,520 --> 00:18:25,620 E aí, seu José, tá gostando do Rio? 312 00:18:25,900 --> 00:18:26,900 Ah, tá muito bom. 313 00:18:27,940 --> 00:18:32,300 Ó, o outro móvel, o móvel que não entrou, é pra levar aí pra frente pro 314 00:18:32,320 --> 00:18:33,320 tá? Por favor. 315 00:18:49,610 --> 00:18:52,710 Cuidado pra não rasgar, não pegarem nada aí. Oi, tudo bom? 316 00:18:53,650 --> 00:18:56,470 Só quero ver a cara da mulher dele. 317 00:18:56,670 --> 00:19:01,130 Ele diz que ela é muito exigente, cheia de vontades. Pelo jeito, faz tudo o que 318 00:19:01,130 --> 00:19:03,230 ela quer. Deve ser mais moça do que ele, né? 319 00:19:04,490 --> 00:19:07,070 Seu Zito, joga aí um real na placa do caminhão. 320 00:19:07,910 --> 00:19:08,910 Milhares e centenas. 321 00:19:09,710 --> 00:19:10,710 Pelos dez. 322 00:19:14,370 --> 00:19:19,520 Ei! Eu acabei de falar com a dona Helena, ela disse que pra ficar até 323 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 -feira aqui não tem problema não. 324 00:19:21,180 --> 00:19:24,780 Tudo bem, mas cuidado com essa gente toda entrando e saindo, porque aqui tem 325 00:19:24,780 --> 00:19:25,800 muita coisa que quebra. 326 00:19:26,280 --> 00:19:27,300 Não, vou deixar. 327 00:19:27,740 --> 00:19:29,640 É evidente que eu vou ter cuidado, né? 328 00:19:32,780 --> 00:19:33,780 Meu Deus. 329 00:19:36,060 --> 00:19:37,480 São lindas mesmo, né? 330 00:19:37,740 --> 00:19:42,560 Eu depois vou querer comprar um objeto desse pra pôr lá em casa. 331 00:19:43,060 --> 00:19:44,260 A minha esposa. 332 00:19:45,289 --> 00:19:48,450 Ela adora esse tipo de coisa. Ah, é ótimo. 333 00:19:48,670 --> 00:19:52,290 Então vem com ela na exposição e faz a reserva. Quando a exposição terminar, 334 00:19:52,470 --> 00:19:53,470 você leva pra casa. 335 00:19:53,870 --> 00:19:55,690 É, ótimo, ótimo. 336 00:19:56,030 --> 00:19:58,930 Bem, obrigado então, tá? Eu vou me descer. 337 00:19:59,130 --> 00:20:00,130 Pois não. 338 00:20:24,270 --> 00:20:26,870 Queria ficar muito chata a gente dar o bolo na sua mãe e não ir a esse 339 00:20:26,870 --> 00:20:29,370 churrasco. Estava pensando exatamente nisso. 340 00:20:30,410 --> 00:20:33,330 Eu acho que minha mãe tem que entender. A gente chegou hoje de viagem. 341 00:20:33,630 --> 00:20:38,030 Pois é, a gente sei que já dá de cara com todo mundo. Fala com um, fala com 342 00:20:38,030 --> 00:20:40,450 outro. Conta as peças que viu na Broadway. 343 00:20:40,870 --> 00:20:43,110 A gente já sabe tudo o que vai acontecer. 344 00:20:43,490 --> 00:20:44,490 É sempre a mesma coisa. 345 00:20:45,090 --> 00:20:46,390 Liga pra ela, amor, vai. 346 00:20:47,930 --> 00:20:49,630 Pequeno fugir da história, né? 347 00:20:49,990 --> 00:20:52,090 Não, você liga pra sua, eu ligo pra minha. 348 00:20:52,860 --> 00:20:53,940 Vamos me verter? Não. 349 00:20:56,500 --> 00:20:57,540 Tá bom, Elisa. 350 00:20:58,520 --> 00:20:59,880 Mas antes eu vou tomar um banho, tá? 351 00:21:01,340 --> 00:21:02,620 Vamos tomar um banho. 352 00:21:24,520 --> 00:21:31,440 E tudo naterá mais belo, verde faz do azul com amarelo, elo com todas 353 00:21:31,440 --> 00:21:35,320 as cores pra enfeitar amores gris. 354 00:21:36,300 --> 00:21:43,120 E tudo naterá mais belo, verde faz do azul com amarelo, elo com 355 00:21:43,120 --> 00:21:47,180 todas as cores pra enfeitar amores gris. 356 00:22:17,160 --> 00:22:20,300 Não, não, eu acabei de acordar, eu nem sei direito ainda que dia é hoje. 357 00:22:21,620 --> 00:22:23,780 Não, acho que vocês fazem muito bem. 358 00:22:25,920 --> 00:22:29,540 Não, isso aqui vai ser mais um daqueles churrascos chatíssimos que tem sempre. 359 00:22:30,620 --> 00:22:31,620 Sei. 360 00:22:32,960 --> 00:22:35,240 Tá, tá lá na piscina, a piscina já tá feia. 361 00:22:35,900 --> 00:22:37,600 Não pode deixar, eu aviso. 362 00:22:38,240 --> 00:22:41,400 Olha, um beijo, bem -vindos, viu? Um beijão no Eduardo também. 363 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 Tá bom? 364 00:22:43,620 --> 00:22:44,620 Tchau! 365 00:22:47,449 --> 00:22:51,910 O Marcelo acabou de ligar. Ai, ótimo. Já estava preocupada. Que hora que eles 366 00:22:51,910 --> 00:22:53,030 vêm? Eles não vêm. 367 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 Como que eles não vêm? 368 00:22:55,990 --> 00:23:00,310 Ah, estão cansados. Chegaram de viagem, dormiram. Disseram que passam aqui 369 00:23:00,310 --> 00:23:01,770 amanhã. Não, não. Peraí, peraí. 370 00:23:02,270 --> 00:23:04,210 Ele disse assim simplesmente que não vem. 371 00:23:04,860 --> 00:23:08,440 Mas a casa tá feia. Os amigos lá fora, o churrasco é pra eles. 372 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Qual o problema? 373 00:23:09,800 --> 00:23:13,300 O problema é que nessa casa tem churrasco todos os finais de semana com 374 00:23:13,300 --> 00:23:16,220 Marcelo. Mas não é tão simples assim não, Milena. Eles não podem fazer isso 375 00:23:16,220 --> 00:23:17,280 comigo com os nossos amigos. 376 00:23:17,800 --> 00:23:18,779 Que isso? 377 00:23:18,780 --> 00:23:21,660 Ô Branca, a única coisa que não pode faltar em churrasco é carne. O resto 378 00:23:21,660 --> 00:23:25,460 ninguém nem percebe. Liga pra ele, vai. Liga pra ele. Não, eu não. Liga você. Eu 379 00:23:25,460 --> 00:23:29,460 acho que eles estão certíssimos. Eu no lugar deles também não viria. Você no 380 00:23:29,460 --> 00:23:32,500 lugar deles não seria nem convidada, sua malcriada e atrevida. 381 00:23:34,440 --> 00:23:36,220 Não desconta sua raiva em cima de mim, não, hein? 382 00:23:36,800 --> 00:23:40,600 Seu churrasco tá com pouca audiência. O problema é seu. 383 00:23:41,240 --> 00:23:43,960 Tá? Que tal, então? Por que você não muda de amigos? 384 00:23:44,320 --> 00:23:48,100 Tá na hora de mudar de filha. Se eu pudesse, eu trocava você pela Laura em 385 00:23:48,100 --> 00:23:49,880 segundos. Você já perguntou pra ela se ela quer? 386 00:23:53,640 --> 00:23:54,880 Alô? Helena! 387 00:24:02,209 --> 00:24:06,050 Milena, a Eduarda me ligou agora e falou que eles não vão ao churrasco, estão 388 00:24:06,050 --> 00:24:07,350 muito cansados da viagem. 389 00:24:08,070 --> 00:24:12,090 Então, nós também não vamos, porque nós pensamos que a finalidade, ou pelo menos 390 00:24:12,090 --> 00:24:14,170 uma das finalidades, era encontrá -los aí. 391 00:24:14,630 --> 00:24:17,770 Então, eu queria que você pedisse desculpas à sua mãe, dizer que depois eu 392 00:24:17,770 --> 00:24:20,050 com ela, de repente fica para uma outra oportunidade. 393 00:24:20,610 --> 00:24:22,670 Tá? Um beijo. 394 00:24:23,430 --> 00:24:25,430 Outro? Tá tudo bem, então. Um beijo. 395 00:24:29,230 --> 00:24:30,750 A Helena também não veio. 396 00:24:34,410 --> 00:24:35,970 Isso só pode ser um complô. 397 00:24:36,410 --> 00:24:40,430 Que safo, né, Branca? Agora você vai ficar sem os seus dois homens 398 00:24:40,650 --> 00:24:42,430 Sem o Marcelo e sem o Artílio. 399 00:24:42,690 --> 00:24:44,530 E você para de me provocar! Para com isso! 400 00:24:44,910 --> 00:24:48,070 Vocês estão brigando de novo? Olha que uma de nós duas vai ter que sair dessa 401 00:24:48,070 --> 00:24:49,930 casa mais cedo ou mais tarde. 402 00:24:50,150 --> 00:24:51,150 Isso, claro. 403 00:24:51,310 --> 00:24:55,530 Obviamente que sou eu. Ela é a patroa. É difícil, eu te juro que eu te dou uma 404 00:24:55,530 --> 00:25:00,190 turra, Milena. Ou eu não me chamo Branca Letícia de Barros Lota. 405 00:25:00,390 --> 00:25:02,510 Para com isso. Para com isso. 406 00:25:04,460 --> 00:25:05,940 Os homenageados deram o bolo. 407 00:25:06,520 --> 00:25:08,780 Não vem, não vem. 408 00:25:09,000 --> 00:25:11,740 Ah, estavam cansados, coitados. 409 00:25:12,040 --> 00:25:15,520 Não, eles queriam vir, sabe, na base do sacrifício. Agora, eu não sou mãe de 410 00:25:15,520 --> 00:25:18,940 tirar um filho de casa do lado da mulherzinha só pra comer um churrasco. 411 00:25:19,340 --> 00:25:23,700 Vocês não acham que eu fiz bem? Claro, agora venha se divertir. E o outro casal 412 00:25:23,700 --> 00:25:24,940 em lua de mel branco? 413 00:25:25,210 --> 00:25:27,890 Ah, meu amor, a filha não vem, a mãe vem fazer o quê aqui? 414 00:25:28,930 --> 00:25:32,530 Não, não que eu não queira, né? Eu teria imenso prazer em receber a tia Helena 415 00:25:32,530 --> 00:25:36,010 aqui. Mas o que a Helena queria mesmo era rever a filha, que ela estava 416 00:25:36,010 --> 00:25:37,010 viajando. 417 00:25:41,270 --> 00:25:43,610 Bom, não sabem o que estão perdendo. 418 00:25:43,890 --> 00:25:46,550 Pois é, aproveitamos nós que estamos aqui. 419 00:25:47,010 --> 00:25:48,010 Claro. 420 00:25:48,930 --> 00:25:53,650 Estou começando a acreditar mesmo num possível romance entre a Laura e o Léo, 421 00:25:53,690 --> 00:25:55,650 hein? Olha como eles se entendem. 422 00:25:56,970 --> 00:25:59,530 Sabe que eles formam um bonito par. 423 00:26:00,190 --> 00:26:05,010 Né? Eu acho que aqui nessa casa só a Milena vai sobrar nessa história. 424 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 Alô? 425 00:26:07,810 --> 00:26:13,590 Olá, até que enfim saiu da toca, seu danado. Rose, querida, obrigada de vocês 426 00:26:13,590 --> 00:26:15,350 terem vindo. A Tereza tá ali, ó. 427 00:26:17,470 --> 00:26:18,510 Como vai? 428 00:26:18,970 --> 00:26:25,510 Linda como sempre, meu amor. Toda boneca. Pode ser mais 429 00:26:25,510 --> 00:26:26,510 custa, viu? 430 00:26:27,530 --> 00:26:28,750 Precisamos conversar. 431 00:26:28,990 --> 00:26:35,390 Eu transferi ele no primeiro dia que você... Eu sei, você foi muito 432 00:26:35,690 --> 00:26:37,770 Mas a distância que foi pouca. 433 00:26:38,050 --> 00:26:41,830 Eu tenho a impressão que isso só serviu para esquentar ainda mais o coração da 434 00:26:41,830 --> 00:26:43,190 minha querida filhinha. Como assim? 435 00:26:43,800 --> 00:26:45,300 Foi atrás dele em Niterói. 436 00:26:45,920 --> 00:26:48,380 Niterói é perto demais pra quem ama. Eu sei. 437 00:26:49,280 --> 00:26:52,740 Se bem que eu acho que pra quem ama, qualquer lugar é muito perto. 438 00:26:53,380 --> 00:26:56,020 Só que no caso deles não se trata de amor, e sim de curiosidade. 439 00:26:56,940 --> 00:26:58,660 Como diz o Arnaldo, pesquisa. 440 00:26:59,420 --> 00:27:02,080 Moça rica, pesquisa. Rapaz pobre, pra ver. 441 00:27:03,280 --> 00:27:04,740 Como é que funciona, etc. 442 00:27:05,020 --> 00:27:06,260 Você sabe o que eu tô falando, sabe? 443 00:27:07,220 --> 00:27:10,720 O que você quer que eu faça? Eu quero que você transfira ele pra mais longe, 444 00:27:10,800 --> 00:27:12,460 pode? Só se for pra São Paulo. 445 00:27:13,070 --> 00:27:16,470 Você pode fazer isso? Claro que eu posso. Eu tenho um braço da empresa lá. 446 00:27:16,550 --> 00:27:20,250 Agora, resta saber. Você não vai. A família não vai continuar morando no 447 00:27:20,410 --> 00:27:21,590 Gente, isso é a glória. 448 00:27:22,010 --> 00:27:23,550 Aumenta o salário dele. Dobra. 449 00:27:23,770 --> 00:27:25,030 Não, isso eu não posso fazer. 450 00:27:25,390 --> 00:27:26,390 Mas eu pago. 451 00:27:27,350 --> 00:27:28,350 Juro. 452 00:27:28,490 --> 00:27:30,070 Salário, despesa, tudo por minha conta. 453 00:27:30,330 --> 00:27:31,550 Então, isso eu posso fazer. 454 00:27:32,290 --> 00:27:36,010 Agora, você tem que fazer com que pareça uma promoção. Porque ele é jovem e 455 00:27:36,010 --> 00:27:37,330 pobre. Vai se sentir envaidecido. 456 00:27:38,350 --> 00:27:39,550 Mas você é danada. 457 00:27:41,160 --> 00:27:43,540 Eu faço qualquer coisa pra defender a minha prole. 458 00:27:44,400 --> 00:27:45,400 Diga uma coisa. 459 00:27:45,780 --> 00:27:47,580 Ele é tão mau sujeito assim? 460 00:27:47,880 --> 00:27:49,900 Pra defender o meu patrimônio também, né? 461 00:27:50,440 --> 00:27:54,620 Claro que ele quer dar o golpe do baú. Chegou a pedir pra Milena pra comprar um 462 00:27:54,620 --> 00:27:55,740 helicóptero pra ele. 463 00:27:56,020 --> 00:27:57,020 É mesmo? 464 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 Uhum. 465 00:27:58,260 --> 00:28:00,600 Ainda tá tentando tirar uma cliente? Tá vendo? 466 00:28:01,340 --> 00:28:04,020 Não, essa transferência eu puro. 467 00:28:04,600 --> 00:28:05,600 Ótimo, Olavo. 468 00:28:06,040 --> 00:28:08,480 Estamos trabalhando por uma boa cauda. 469 00:28:09,680 --> 00:28:10,740 Tchau, tchau. 470 00:28:36,800 --> 00:28:40,020 E depois a gente vai ver o que a gente vai conseguir fazer, né? 471 00:28:40,480 --> 00:28:45,140 A gente não pode permitir que a Márcia fique hospedada aqui na casa de vocês a 472 00:28:45,140 --> 00:28:46,140 vida toda. 473 00:28:46,360 --> 00:28:47,380 É abuso. 474 00:28:47,760 --> 00:28:48,760 Que isso? 475 00:28:49,380 --> 00:28:53,540 Maria, nós estamos numa emergência. A Márcia não tá aqui porque quer, tá aqui 476 00:28:53,540 --> 00:28:54,900 porque precisa, né? 477 00:28:55,180 --> 00:28:58,260 Depois tem um quarto aqui exatamente pra isso, pra hóspede. 478 00:28:59,340 --> 00:29:01,440 Hóspede de fim de semana. Não assim. 479 00:29:01,860 --> 00:29:05,380 Sem data certa pra sair e com uma criança que chora à noite. 480 00:29:06,060 --> 00:29:07,060 É incômodo. 481 00:29:07,260 --> 00:29:09,520 Não, a Ritinha não incomoda nada. 482 00:29:09,880 --> 00:29:14,200 É, nem chora, o anjinho. Graças a Deus não tem nem cólica, que até é normal, 483 00:29:14,560 --> 00:29:17,940 Claro que nós entendemos que a Márcia queira um lugar que seja dela, onde ela 484 00:29:17,940 --> 00:29:20,400 possa ir. Esse é um ponto fundamental, onde ela possa trabalhar. 485 00:29:21,260 --> 00:29:25,080 Pra exposição dela pra semana que vem, por exemplo, nós estamos com 486 00:29:25,080 --> 00:29:29,440 festas. As que o Wilson destruiu não foram repostas. Por quê? Porque ela não 487 00:29:29,440 --> 00:29:31,580 teve nem tempo, nem lugar pra trabalhar. 488 00:29:31,780 --> 00:29:33,540 Não me fala no nome desse homem. 489 00:29:34,800 --> 00:29:35,800 Homem. 490 00:29:36,429 --> 00:29:38,490 Homem que é homem não faz uma coisa dessa. 491 00:29:39,990 --> 00:29:41,690 Helena, você vai sair? 492 00:29:42,630 --> 00:29:43,630 Mais tarde. 493 00:29:43,790 --> 00:29:47,490 Estamos pensando em dar um pulinho na casa da Eduarda. Por quê? Porque eu 494 00:29:47,490 --> 00:29:50,430 dar um pulinho na igreja. Eu quero tratar do batizado da Ritinha. 495 00:29:50,690 --> 00:29:52,990 Aí o pai e a mãe aproveitam e dão um passeio. 496 00:29:53,910 --> 00:29:55,210 Claro, vamos sim. 497 00:29:55,670 --> 00:29:58,050 Nós olhamos a nossa filhada. Pode passar. 498 00:30:01,370 --> 00:30:04,950 Cara de alvo de família, hein, Helena? 499 00:30:08,740 --> 00:30:10,540 Fica aqui do meu lado pra você não sair do quarto. 500 00:30:22,240 --> 00:30:25,120 Atilio, pra que isso, hein? O que você pretende? 501 00:30:25,760 --> 00:30:26,980 Brincar que o filho é nosso? 502 00:30:27,380 --> 00:30:29,100 Não, o filho não é nosso. 503 00:30:29,760 --> 00:30:31,020 Mas é nossa filhada. 504 00:30:31,360 --> 00:30:33,200 E o padrinho substitui o pai. 505 00:30:35,370 --> 00:30:40,350 Na hora da necessidade. Aham. E aí, sim, então, sem pai, já nasceu que fica nos 506 00:30:40,350 --> 00:30:42,830 quadrinhos. Se pai quer bom, ela não tem. 507 00:30:46,690 --> 00:30:48,090 Você com ela no colo. 508 00:30:49,790 --> 00:30:50,790 Então, 509 00:30:54,270 --> 00:30:56,710 você foi até Niterói atrás dele. Eu fui. 510 00:30:57,340 --> 00:31:00,760 Mas Niterói também é logo ali, é só atravessar a ponte, olha, do jeito que 511 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 o meu coraçãozinho. 512 00:31:02,160 --> 00:31:05,880 Eu acho que é até o fim do mundo atrás dele, só para ver o sorriso da filhinha. 513 00:31:06,260 --> 00:31:07,660 Ela está apaixonada, Laura. 514 00:31:07,900 --> 00:31:08,900 Eu estou. 515 00:31:09,880 --> 00:31:11,840 Mas não completamente, por enquanto. 516 00:31:12,780 --> 00:31:14,080 Ainda falta alguma coisa? 517 00:31:15,280 --> 00:31:18,220 Falta uma prova importantíssima. 518 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 Como é que eu vou dizer? 519 00:31:21,260 --> 00:31:25,540 Sabe quando o amor, assim, deixa aquela fase só espiritual? 520 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 Estão me entendendo? 521 00:31:28,780 --> 00:31:32,560 Enfim, se transforma em uma coisa mais palpável, mais material. 522 00:31:34,340 --> 00:31:36,540 Enfim, falta prova material. 523 00:31:37,680 --> 00:31:38,680 Falta. 524 00:31:40,720 --> 00:31:42,840 Falam de homem como se fosse biscoito, viu? 525 00:31:43,080 --> 00:31:46,760 É como elas veem os homens hoje em dia e como são vistos por eles também. 526 00:31:48,700 --> 00:31:51,380 Olha, Meg, eu seria capaz de qualquer coisa por amor. 527 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 Menos... Menos? 528 00:31:56,300 --> 00:31:57,580 me separar do Arnaldo. 529 00:31:59,180 --> 00:32:04,040 Eu acho que no fundo eu sou uma tremenda conservadora. É, caretona, como dizem. 530 00:32:10,640 --> 00:32:12,380 Imagina, meu filho, se eu não vou te perdoar. 531 00:32:12,940 --> 00:32:15,520 Senti muito, senti mesmo de vocês não terem vindo. 532 00:32:16,200 --> 00:32:18,840 Adoraria que vocês estivessem aqui, mas não deu, não deu, né? 533 00:32:19,160 --> 00:32:21,760 Paciência. Olha, a gente deixa pra um outro fim de semana. 534 00:32:22,140 --> 00:32:25,080 É, a gente dormiu o dia inteiro, a gente descansou, mãe, pra poder aguentar a 535 00:32:25,080 --> 00:32:26,080 semana. 536 00:32:26,280 --> 00:32:29,460 Quem é que tá aí? Vocês estão com visitas no dia da chegada? 537 00:32:29,760 --> 00:32:32,700 É, o Atílio e a Helena vieram fazer uma visita aqui pra gente. 538 00:32:32,960 --> 00:32:33,960 Ah. 539 00:32:34,900 --> 00:32:36,640 Manda um beijão pra tua mãe. Tá, ó. 540 00:32:36,900 --> 00:32:38,640 A Eduarda tá te mandando um beijo. 541 00:32:38,980 --> 00:32:41,720 Ah, tá. Manda outro pra ela. Bem grande. 542 00:32:42,000 --> 00:32:44,620 Isso. Um beijo pra você, meu filho. 543 00:32:45,380 --> 00:32:46,179 Beijo, tchau. 544 00:32:46,180 --> 00:32:47,180 Tchau. 545 00:33:29,550 --> 00:33:34,210 Estou com saudade de você debaixo do meu cobertor. 546 00:33:34,690 --> 00:33:38,650 E te arrancar cupir ou fazer amor. 547 00:33:40,570 --> 00:33:45,930 Estou com saudade de você na varanda em noite quente. 548 00:33:46,350 --> 00:33:53,350 E o arretinho frio que dá na gente truque do desejo. 549 00:33:54,490 --> 00:33:56,330 Guardo na boca... 550 00:34:02,070 --> 00:34:03,290 Doutor Olavo está esperando. 551 00:34:03,670 --> 00:34:04,670 Você pode entrar. 552 00:34:05,670 --> 00:34:06,670 Obrigado. 553 00:34:09,409 --> 00:34:10,989 Então você é o famoso Fernando. 554 00:34:12,370 --> 00:34:13,610 Famoso, eu? Que isso? 555 00:34:13,870 --> 00:34:15,750 Mais famoso do que você imagina. 556 00:34:15,969 --> 00:34:18,909 Tem uns amigos que viajam com você e falam muito da sua qualidade. 557 00:34:20,090 --> 00:34:21,250 Gentil, atencioso. 558 00:34:21,750 --> 00:34:23,110 Eu faço o meu brigatão. 559 00:34:23,790 --> 00:34:24,790 Moderno. 560 00:34:25,230 --> 00:34:26,850 É por isso que eu vou promover você. 561 00:34:28,139 --> 00:34:29,139 Outra promoção? 562 00:34:30,100 --> 00:34:32,560 Pra onde agora, pro Vietnã? São Paulo. 563 00:34:41,000 --> 00:34:42,620 Café, água, alguma coisa? 564 00:34:44,040 --> 00:34:46,120 Não, não. Não, obrigado. 565 00:34:48,900 --> 00:34:49,980 São Paulo? 566 00:34:52,900 --> 00:34:55,719 Olha, doutor Olavo, eu agradeço. 567 00:34:56,139 --> 00:34:58,380 Só me desculpe, mas eu tenho uma família aqui. 568 00:34:58,620 --> 00:35:01,340 Tenho uma irmãzinha pequena e eu ajudo a minha mãe. Pense na sua família. 569 00:35:02,040 --> 00:35:05,360 E não responda antes de eu lhe dizer o que eu tenho pra você. 570 00:35:05,680 --> 00:35:09,380 Me ofereceu o dobro do que eu ganho mais as comissões de praxe. 571 00:35:10,520 --> 00:35:13,840 Mas pra viver lá você vai gastar mais do que aqui, Nando. Todas as despesas 572 00:35:13,840 --> 00:35:14,840 pagas, mãe. 573 00:35:16,820 --> 00:35:18,720 E é só por algum tempo. 574 00:35:19,400 --> 00:35:22,780 Ele não falou por quanto tempo. Ele disse que era pra suprir umas 575 00:35:22,780 --> 00:35:23,780 lá em São Paulo. 576 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 Não sei, uns três. 577 00:35:25,120 --> 00:35:26,120 Três meses, não sei. 578 00:35:28,120 --> 00:35:30,400 E o que você acha? Qual é a sua opinião? 579 00:35:32,120 --> 00:35:33,120 Eu acho bom. 580 00:35:33,920 --> 00:35:36,580 Fiquei super envaidecido. O doutor Olavo me tratou muito bem. 581 00:35:36,800 --> 00:35:38,860 Diz até que eu posso vir de vez em quando, sem problema. 582 00:35:41,460 --> 00:35:45,280 Filho, acho que a gente não deve nunca perder uma boa oportunidade. Porque não 583 00:35:45,280 --> 00:35:46,740 sempre que ela passa pela nossa porta. 584 00:35:49,180 --> 00:35:50,260 É um bom dinheiro. 585 00:35:50,680 --> 00:35:53,060 Pois São Paulo é aí mesmo. É uma hora de avião. 586 00:35:53,610 --> 00:35:54,790 Você quer saber a minha opinião? 587 00:35:55,090 --> 00:35:56,090 Aceita. 588 00:35:56,310 --> 00:35:58,350 Você está na idade do desafio, Nando. 589 00:35:58,650 --> 00:36:02,350 Depois de três, quatro meses que seja, não é nada. 590 00:36:03,470 --> 00:36:07,010 Depois, Nando, com esse dinheiro a mais, você vai poder ir para os Estados 591 00:36:07,010 --> 00:36:10,990 Unidos, viajar para o que você tanto quer, conhecer bem os Estados Unidos, 592 00:36:10,990 --> 00:36:14,830 o curso que você queria. Você pode ir para a Europa, você pode conhecer o 593 00:36:14,830 --> 00:36:15,830 inteiro, Nando. 594 00:36:23,660 --> 00:36:29,460 Demorei muito pra te encontrar Agora eu quero só você 595 00:36:29,460 --> 00:36:36,400 Seu jeito todo especial de ser Eu fico louco 596 00:36:36,400 --> 00:36:42,960 com você Eu te abraço e sinto coisas que eu não sei dizer 597 00:36:42,960 --> 00:36:49,800 Só sinto com você Meu pensamento voa 598 00:36:49,800 --> 00:36:53,150 de encontro teu Está feliz, minha filha? 599 00:36:53,390 --> 00:36:55,690 Muito. Tive bons sonhos essa noite. 600 00:36:57,010 --> 00:36:58,010 Razão suficiente. 601 00:36:58,370 --> 00:37:00,770 Uma noite mal dormida é um castigo para o dia todo. 602 00:37:02,210 --> 00:37:03,570 Todos já saíram de lá? 603 00:37:04,030 --> 00:37:08,110 O doutor Arnaldo já saiu. Minha querida, quantas vezes eu preciso lembrar você 604 00:37:08,110 --> 00:37:10,030 que o doutor Arnaldo dorme comigo. 605 00:37:10,590 --> 00:37:12,230 Portanto, se ele sai, eu sei. 606 00:37:13,110 --> 00:37:15,350 É, e pela cara que ele anda de uma mente, né? 607 00:37:15,570 --> 00:37:17,110 Realmente você dorme com ele. 608 00:37:18,290 --> 00:37:19,290 Não entendi. 609 00:37:20,570 --> 00:37:22,760 Explica. Sabe como é, Branca? 610 00:37:23,780 --> 00:37:28,380 Deita -se na cama, vira -se... E dorme. É. 611 00:37:37,580 --> 00:37:38,580 Alô? 612 00:37:38,960 --> 00:37:40,300 É sim, quem quer falar? 613 00:37:41,200 --> 00:37:42,200 Um momento. 614 00:37:42,760 --> 00:37:44,280 Milena. Fernando. 615 00:37:44,740 --> 00:37:45,740 Viva! 616 00:37:51,090 --> 00:37:53,170 Alô? Oi, que surpresa boa. 617 00:37:54,690 --> 00:37:56,890 Não, claro, pode falar. Não tô fazendo nada agora. 618 00:37:58,690 --> 00:37:59,690 Claro. 619 00:38:00,770 --> 00:38:02,050 Não, né, Fernando? 620 00:38:03,690 --> 00:38:08,670 Tá bom, então eu... Tô saindo daqui a uma meia hora, tá bom? 621 00:38:09,890 --> 00:38:11,770 Então um beijão pra você, ó. 622 00:38:12,930 --> 00:38:13,930 Tá? 623 00:38:23,480 --> 00:38:29,180 Lila, me vê mais um cafezinho, me vê mais uma torrada, mais uma fatia de 624 00:38:29,200 --> 00:38:31,840 De repente, despertou minha fome. 625 00:38:39,060 --> 00:38:41,120 Você viu o catalo? Ih, ficou lindo. 626 00:38:41,560 --> 00:38:45,240 Pena que ela não tá mais com aquele barrigão, né? Ah, barrigão agora é 627 00:38:45,960 --> 00:38:47,240 A dona aí chegou. 628 00:38:47,580 --> 00:38:48,479 Que dona? 629 00:38:48,480 --> 00:38:50,260 Aquela boa casa aí do lado, mulher do seu Oscar. 630 00:38:50,690 --> 00:38:51,930 Mulherio tá louco pra conhecer. 631 00:38:52,130 --> 00:38:55,510 Nós também, por que não? Cara nova na vida, a gente tem que aprovar. Vamos lá, 632 00:38:55,530 --> 00:38:56,530 vamos lá. 633 00:39:16,550 --> 00:39:18,410 Vem, vem, vem conhecer a casa. 634 00:39:18,910 --> 00:39:22,310 Depois eu te apresento o pessoal todo aí. É todo mundo muito simpático. 635 00:39:36,410 --> 00:39:38,310 Você pode carregar para mim, por favor? 636 00:40:01,930 --> 00:40:02,930 Tá gostando, mãe? 637 00:40:05,210 --> 00:40:06,210 Simpático. 638 00:40:08,590 --> 00:40:11,950 Bem -vindo morrendo de calor, Oscar. 639 00:40:12,490 --> 00:40:13,890 Senta um pouco. 640 00:40:16,610 --> 00:40:22,430 Pega água com muito gelo. É pra já, é pra já. 641 00:40:34,570 --> 00:40:36,190 Qual é o seu nome, bonitão? 642 00:40:37,190 --> 00:40:40,430 Genésio. E faz o que aqui na vila? 643 00:40:41,130 --> 00:40:42,130 Tudo. 644 00:40:43,890 --> 00:40:45,650 Que maravilha. 645 00:40:48,250 --> 00:40:53,370 Não está muito gelada porque a geladeira foi ligada hoje. Oh, bem -vindo. 646 00:41:14,400 --> 00:41:21,360 Para o romance deles, essa mudança vai ser 647 00:41:21,360 --> 00:41:22,360 um barco. 648 00:41:25,900 --> 00:41:28,800 Quem sabe, se não é para o bem dele que está acontecendo tudo isso. 649 00:42:25,580 --> 00:42:32,400 Tô com saudade de você debaixo do meu cobertor E te arrancar, 650 00:42:32,420 --> 00:42:38,980 suspiro, fazer amor Tô com saudade de você 651 00:42:38,980 --> 00:42:45,960 na varanda em noite quente E o arrepio frio que dá na 652 00:42:45,960 --> 00:42:52,120 gente Truque do desejo, guardo na boca 653 00:42:54,830 --> 00:42:55,830 Beijo. 50670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.