All language subtitles for От обич е38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,930 Ah, fica linda, tadinha! 2 00:00:03,150 --> 00:00:07,590 Pra nós, cidadã brasileira! Ai, que linda! 3 00:00:08,170 --> 00:00:09,170 Que linda! 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,880 Gente, assim vocês assustam a menina. 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,180 Calma, calma. 6 00:00:18,460 --> 00:00:24,460 Tadinha, põe água no fogo pra fazer um chá. Olha o bolo que eu prometi. 7 00:00:24,700 --> 00:00:31,600 Olha, Márcia, fiz pra ela essa camisolinha 8 00:00:31,600 --> 00:00:34,620 de ontem pra hoje. Tudo abordadinho. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,680 Entra, senta, fica à vontade. Obrigado, eu tô besta, hein? 10 00:00:44,260 --> 00:00:49,140 Helena, se ele fica emburrado assim, às vezes, uma semana inteira. Ah, peraí que 11 00:00:49,140 --> 00:00:50,140 eu vou abrir, peraí. 12 00:00:52,300 --> 00:00:58,300 Ah, oi! Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, 13 00:00:58,300 --> 00:01:09,960 oi, 14 00:01:09,710 --> 00:01:13,790 Tadinha, traz o chá, traz os biscoitos. Vai lá, amor. 15 00:01:14,070 --> 00:01:15,450 Vem cá, meu amor. 16 00:01:15,830 --> 00:01:18,830 Vem que eu vou te mostrar o teu cantinho. 17 00:01:20,110 --> 00:01:21,110 Menina. 18 00:01:21,530 --> 00:01:23,210 Você fez isso pra minha filha? 19 00:01:23,950 --> 00:01:25,970 Até um beijo você comprou pra minha menina. 20 00:01:26,930 --> 00:01:28,670 Eu não fiz nada de mais. 21 00:01:29,590 --> 00:01:33,210 Eu tinha mesmo que comprar um beijo pra quando o filho da Eduarda nascer. 22 00:01:33,550 --> 00:01:35,770 E tinha de estreia agora, em grande estilo. 23 00:01:36,370 --> 00:01:37,370 Gostou? 24 00:01:38,600 --> 00:01:42,120 Deixa eu dar uma olhada nessa cabocinha chorona. 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,500 Ai, você é muito linda. 26 00:01:46,000 --> 00:01:47,400 Você é linda. 27 00:01:47,780 --> 00:01:50,340 Não tá notando nada de diferente dela? 28 00:01:51,000 --> 00:01:52,560 Olha pra mim, olha pra ela. 29 00:01:54,720 --> 00:01:57,680 Ah, acho que ela é um pouquinho mais clarinha que você. 30 00:01:57,920 --> 00:01:59,500 É. Aqui, olha os traços. 31 00:01:59,960 --> 00:02:01,780 Olha a pendurinha aqui, olha. 32 00:02:02,820 --> 00:02:05,360 Nossa, essa menina é lourinha. 33 00:02:06,860 --> 00:02:09,190 Pode? Vai pegar o meu pai. 34 00:02:11,710 --> 00:02:13,250 Vai pegar o meu pai. 35 00:02:35,370 --> 00:02:36,530 Não, estou sem dormir. 36 00:02:36,790 --> 00:02:37,790 Uma noite do cão. 37 00:02:50,790 --> 00:02:55,510 Mozilá, prepara a salada, deixa a mesa posta. Se a gente tiver fome, a gente 38 00:02:55,510 --> 00:02:56,510 lá e come, tá bom? 39 00:02:56,690 --> 00:02:57,690 Sim, senhora. Obrigada. 40 00:02:59,310 --> 00:03:00,310 Continua o que você estava falando. 41 00:03:00,550 --> 00:03:01,770 Bom, então é isso. 42 00:03:02,250 --> 00:03:06,970 Eu quero que o Olavo me ajude a afastar o piloto da minha filha Milena, já que 43 00:03:06,970 --> 00:03:10,510 eu não tenho condições para afastar a Milena desse maldito piloto. Pronto. 44 00:03:11,470 --> 00:03:13,690 E eu não sei como é difícil lidar com filhos. 45 00:03:14,510 --> 00:03:18,370 Eu também tenho meia cruz, Branca, que carrego sozinha, porque o Olavo não sabe 46 00:03:18,370 --> 00:03:22,250 da metade das coisas que acontecem lá em casa. Ah, nenhum marido sabe, Rose. 47 00:03:23,230 --> 00:03:26,490 Mas, enfim, tudo bem. Eu falo com ele agora. 48 00:03:27,420 --> 00:03:28,920 Me dá o nome do rapaz, eu preciso. 49 00:03:29,260 --> 00:03:32,220 É, é Fernando, é. A família dele é de Niterói. 50 00:03:32,660 --> 00:03:34,520 O pessoal tem o pé no chão. 51 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 Bom, 52 00:03:38,400 --> 00:03:40,800 só deve ter o Fernando lá na companhia, né? 53 00:03:41,700 --> 00:03:43,160 Sabe o que a gente devia fazer, Branca? 54 00:03:43,500 --> 00:03:47,700 Era mandar essa meninada tudo afora, como a Meg fez lá com a Natália. E olha 55 00:03:47,700 --> 00:03:51,340 ela se arrepende de não ter feito a mesma coisa com a Laura. Mas às vezes lá 56 00:03:51,340 --> 00:03:53,040 fora eles aprontam mais do que aqui, viu? 57 00:03:54,660 --> 00:03:58,260 Longe dos olhos... o sofrimento é menor. Eu, pelo menos, sou assim. O que não 58 00:03:58,260 --> 00:03:59,260 vejo, não sou. 59 00:04:01,520 --> 00:04:05,760 Alô? Por favor, o doutor Olavo, a mulher dele. 60 00:04:07,280 --> 00:04:11,180 Agora, essa secretária, mania de perguntar quem gostaria, o que você está 61 00:04:11,180 --> 00:04:15,720 falando? Acho que se suportava quem gostaria. E a outra agora, com certeza, 62 00:04:15,720 --> 00:04:17,500 é com certeza, com certeza. 63 00:04:17,740 --> 00:04:20,579 Com certeza, ela não tem mais nada para dizer isso. 64 00:04:21,440 --> 00:04:23,200 Você quer que ele coloque o rapaz na rua? 65 00:04:23,460 --> 00:04:24,460 Não. 66 00:04:25,060 --> 00:04:27,960 Não, se ele for pra rua, ele vai ficar com muito mais tempo pra não fazer nada, 67 00:04:28,100 --> 00:04:32,140 não. Eu só quero que ele arrume uma forma pra afastar o rapaz da minha filha 68 00:04:32,140 --> 00:04:35,500 Milena. Sei lá, ó, pra cortar as asinhas dele. 69 00:04:35,940 --> 00:04:39,060 Ele pode transferir esse sujeito pra um outro lugar, alguma coisa assim. 70 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 Já entendi. 71 00:04:41,780 --> 00:04:45,100 Olha, eu acho melhor você falar com ele, viu, Branca? Ela te adora, ele vai 72 00:04:45,100 --> 00:04:46,380 fazer qualquer coisa que você pedir. 73 00:04:47,540 --> 00:04:48,540 Ah! 74 00:04:49,500 --> 00:04:51,080 Tá, dá uma perguntada, por favor. 75 00:04:51,400 --> 00:04:52,800 Ela tá em reunião, outra vez. 76 00:04:53,500 --> 00:04:54,800 Essas malditas reuniões. 77 00:04:55,980 --> 00:04:56,980 Tudo bem. 78 00:04:57,360 --> 00:05:00,020 Pede pra ele me ligar, tá? Por favor, assim que ele terminar. 79 00:05:00,440 --> 00:05:04,920 Obrigada. Ah, peraí. Eu tô na casa da Branca. Eu vou almoçar aqui hoje. 80 00:05:05,700 --> 00:05:06,700 Obrigada. 81 00:05:07,600 --> 00:05:08,960 Mentira, essa secretária. 82 00:05:09,980 --> 00:05:12,020 Ainda bem que é feia que dói. 83 00:05:13,420 --> 00:05:17,800 No calor na minha pele, da língua atuada. 84 00:05:18,900 --> 00:05:19,900 Orestes. 85 00:05:20,360 --> 00:05:22,500 Dormiu hoje, hein? Tô casado a berça. 86 00:05:23,270 --> 00:05:27,230 Sua mãe disse que você chegou de madrugada. Pois é, eu coloquei o 87 00:05:27,230 --> 00:05:29,230 pra tocar às dez, mas sabe que eu esqueci. 88 00:05:29,490 --> 00:05:33,150 Você não pode dormir tão pouco assim, Nando. Você precisa repor as energias. 89 00:05:33,590 --> 00:05:35,070 Tô sem comer nada desde ontem. 90 00:05:35,350 --> 00:05:37,130 Nem deixa sua mãe saber disso, hein? 91 00:05:37,790 --> 00:05:38,790 Alimente -se. 92 00:05:39,190 --> 00:05:40,190 Lídia! 93 00:05:40,670 --> 00:05:42,750 Ouviu o Nando ainda hoje? Ele saiu? 94 00:05:43,410 --> 00:05:45,330 Saiu? Tá dormindo. 95 00:05:45,990 --> 00:05:47,730 Dormindo? Meio dia. 96 00:05:48,050 --> 00:05:49,310 Pois é, menina. 97 00:05:49,860 --> 00:05:51,640 Chegou às oito da matina. 98 00:05:52,440 --> 00:05:54,020 Trabalhando? Trabalhando? 99 00:05:55,440 --> 00:05:58,680 Talvez em algum lugar do mundo eles chamem isso de trabalho, não sei. 100 00:06:00,240 --> 00:06:03,980 Ela com a Milena na praia, tomando banho de roupa e tudo. 101 00:06:04,860 --> 00:06:06,900 Muito romântico. Como é que você sabe? 102 00:06:07,300 --> 00:06:08,300 Ele me contou. 103 00:06:08,620 --> 00:06:10,540 Está na idade de fazer tudo isso. 104 00:06:11,620 --> 00:06:13,780 Está na idade de ter juízo, isso sim. 105 00:06:14,220 --> 00:06:17,900 Ele varou a dieta vinte e quatro horas, provavelmente com sanduíche ou uma 106 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 xícara de café. 107 00:06:20,080 --> 00:06:21,080 Ai, meu Deus. 108 00:06:21,760 --> 00:06:26,300 Às vezes eu rezo pro Nando encontrar uma moça decente, se apaixonar, casar com 109 00:06:26,300 --> 00:06:31,220 ela. E ficar por aqui mesmo em Niterói, fazendo um trabalho que seja só dele. 110 00:06:31,820 --> 00:06:33,200 Abrir alguma coisa. 111 00:06:33,460 --> 00:06:34,419 Sei lá. 112 00:06:34,420 --> 00:06:36,680 Pai e mãe querem os filhos perto. 113 00:06:37,080 --> 00:06:38,680 Eu não quero tomar conta da vida dele. 114 00:06:38,980 --> 00:06:40,760 Eu só quero que ele seja filho, só isso. 115 00:06:41,160 --> 00:06:44,020 Só? Acha pouco ser feliz? 116 00:06:44,860 --> 00:06:47,300 Acho que é a coisa mais difícil do mundo. 117 00:06:47,680 --> 00:06:51,020 O mais feliz que eu digo é não querer muito, entende? É querer o que é 118 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 ter. 119 00:06:52,580 --> 00:06:56,520 Olha, eu quando era menina, meu sonho era ter uma bicicleta. Eu fiquei dois, 120 00:06:56,620 --> 00:06:59,260 três anos pedindo, pedindo Papai Noel, querendo. 121 00:07:00,080 --> 00:07:02,440 Foi duro ganhar, porque meu pai não podia comprar. 122 00:07:02,780 --> 00:07:06,540 Mas era um sonho possível, de alguma forma era um sonho pequeno. Tanto que a 123 00:07:06,540 --> 00:07:10,180 minha madrinha, num aniversário meu, ela entrou comigo numa loja e comprou a 124 00:07:10,180 --> 00:07:12,560 bendita bicicleta. Foi o dia mais feliz da minha vida. 125 00:07:13,470 --> 00:07:18,270 isso que eu falo, entende? Felicidade possível. Se eu quisesse um carro, um 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,130 avião, aí era sonhar, uma coisa impossível, não é? Muito rápido, as 127 00:07:23,130 --> 00:07:26,210 finais, assim, tranquilo. Eu chorava. 128 00:07:27,310 --> 00:07:29,330 Você tá com o leite? Eu tô com o leite. 129 00:07:29,710 --> 00:07:33,310 Eu tô com 130 00:07:33,310 --> 00:07:40,550 o 131 00:07:40,550 --> 00:07:41,550 leite. 132 00:07:43,490 --> 00:07:44,630 Tudo bom? 133 00:07:44,910 --> 00:07:46,190 Cadê o neném? 134 00:07:46,650 --> 00:07:47,810 Tudo bem? 135 00:07:48,030 --> 00:07:49,310 Tudo bom? 136 00:07:49,990 --> 00:07:50,990 Oi! 137 00:07:52,170 --> 00:07:53,770 Oi! Oi! 138 00:07:57,990 --> 00:07:58,990 Oi! Oi! 139 00:07:59,110 --> 00:08:00,110 Oi! Oi! 140 00:08:04,970 --> 00:08:11,690 Você também é filha da Márcia, Cátia? 141 00:08:12,200 --> 00:08:14,480 Não, onde é que ela tá? Tá lá no quarto, vem ver. 142 00:08:15,340 --> 00:08:18,140 Aqui? Ai, que coisinha mais fofa. 143 00:08:18,760 --> 00:08:20,720 A Márcia disse que ela vai ficar branca. 144 00:08:21,000 --> 00:08:22,340 Branca mesmo, que nem nós. 145 00:08:22,940 --> 00:08:24,900 Jura? Pois sou o pai. 146 00:08:25,220 --> 00:08:26,280 A Márcia que disse. 147 00:08:26,680 --> 00:08:28,620 Uma coisa genética que eu não entendi direito. 148 00:08:29,080 --> 00:08:30,300 E ela já tem nome? 149 00:08:31,020 --> 00:08:32,020 Rita de Cássia. 150 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Bonito. 151 00:08:34,299 --> 00:08:35,600 Vem ver que bonitinha, ó. 152 00:08:40,820 --> 00:08:41,820 É. 153 00:08:42,570 --> 00:08:44,169 Os bebês são todos iguais. 154 00:08:45,030 --> 00:08:46,270 E feios. 155 00:08:46,810 --> 00:08:49,390 Que isso, Rodrigo. Você acha ela feia? 156 00:08:50,190 --> 00:08:51,190 Horrorosa. 157 00:08:52,690 --> 00:08:55,730 Mas você é muito mexidinha mesmo, né? 158 00:08:56,610 --> 00:08:58,150 Eu não tô falando com você. 159 00:08:58,390 --> 00:09:00,050 Mas eu tô falando com você. 160 00:09:00,450 --> 00:09:02,530 Sabia que você me parece da família da Helena? 161 00:09:02,790 --> 00:09:05,130 São todos educados. É mesmo. 162 00:09:05,390 --> 00:09:06,610 Sempre digo isso. 163 00:09:06,950 --> 00:09:09,350 Eu puxei um tio meu, que era bandido. 164 00:09:09,630 --> 00:09:10,750 Sai daqui, Rodrigo. Vai. 165 00:09:12,390 --> 00:09:15,950 Escuta, quem foi que tirou aquelas fotos suas que estão em cima da mesa? 166 00:09:16,310 --> 00:09:17,089 Por quê? 167 00:09:17,090 --> 00:09:20,090 É, eu perguntei primeiro. 168 00:09:21,350 --> 00:09:23,310 Foi um fotógrafo amigo da Flávia. 169 00:09:24,030 --> 00:09:25,030 Ficaram ruins? 170 00:09:25,770 --> 00:09:26,850 Ficaram ótimas. 171 00:09:27,310 --> 00:09:28,450 Nem parece você. 172 00:09:31,050 --> 00:09:32,050 Pronto. 173 00:09:34,270 --> 00:09:37,030 De novo quem tá falando, minha filha? É a mulher dele. 174 00:09:37,470 --> 00:09:38,770 Que historinha, hein? 175 00:09:39,430 --> 00:09:40,430 Cacilda, viu? 176 00:09:41,829 --> 00:09:46,190 Olavo? Oi, Olavo. Olavo, depois de tanto tempo, essa mulher não reconhece minha 177 00:09:46,190 --> 00:09:48,010 voz? De duas, uma. 178 00:09:48,250 --> 00:09:50,790 Ela é muito burra, tá se fazendo de engraçadinha, viu? 179 00:09:51,450 --> 00:09:54,490 Não, peraí, peraí. A Branca quer falar com você. 180 00:09:54,870 --> 00:09:59,370 É. E olha, vê se chega cedo em casa que eu quero ir ao bingo, viu? 181 00:10:00,210 --> 00:10:01,250 Um beijo. 182 00:10:01,530 --> 00:10:02,530 Tchau. 183 00:10:04,770 --> 00:10:05,790 Olavo? Oi! 184 00:10:06,470 --> 00:10:07,470 Tudo bom? 185 00:10:08,360 --> 00:10:11,180 Olha, querido, eu tenho um pedido de mãe pra fazer pra você. 186 00:10:37,710 --> 00:10:38,750 Pois não, doutor Olavo? 187 00:10:39,530 --> 00:10:41,150 Sei quem é, claro. 188 00:10:42,070 --> 00:10:43,390 Fernando Gonzaga. 189 00:10:43,950 --> 00:10:45,770 Mora em Niterói. Isso. 190 00:10:47,430 --> 00:10:48,970 Tudo bem, entendi. 191 00:10:49,890 --> 00:10:51,090 Doutor é quem manda. 192 00:10:51,950 --> 00:10:52,950 Perfeitamente. 193 00:10:53,330 --> 00:10:54,570 Ele tá chegando aqui. 194 00:10:55,990 --> 00:10:57,130 Atrasado, pra variar. 195 00:10:58,470 --> 00:11:01,170 Pode deixar, doutor. Já tomo as providências. 196 00:11:01,610 --> 00:11:02,610 Boa tarde. 197 00:11:04,490 --> 00:11:05,650 Patrão dando bronca? 198 00:11:06,410 --> 00:11:09,150 Um dia da caça, outro dia do caçador. 199 00:11:09,610 --> 00:11:12,190 Eu tava esperando a oportunidade, ela chegou. 200 00:11:19,690 --> 00:11:23,430 Mas, rapaz, você chegou aí hoje e já tá numa reunião. O que que a Eduarda tá 201 00:11:23,430 --> 00:11:24,430 pensando disso, hein? 202 00:11:25,570 --> 00:11:28,010 É apenas uma reuniãozinha, tá bom. 203 00:11:29,350 --> 00:11:32,530 Não, teu pai não chegou ainda não. Ele foi naquela reunião do Flamengo 204 00:11:32,530 --> 00:11:33,530 substituindo você. 205 00:11:33,830 --> 00:11:34,830 Daqui a pouco ele tá aqui. 206 00:11:36,440 --> 00:11:38,880 Tá. Outra. Dá um beijo no Eduardo, hein? 207 00:11:39,460 --> 00:11:40,460 Tchau. 208 00:11:41,720 --> 00:11:45,940 Paula, me lembra de falar pro Arnaldo que o Marcelo ligou, tá? Tá, tudo bem. 209 00:11:47,060 --> 00:11:49,140 Você vai almoçar por aqui mesmo ou vai pra casa? 210 00:11:49,880 --> 00:11:51,120 Vou ficar por aqui, por quê? 211 00:11:52,340 --> 00:11:55,680 É o pessoal que tá chegando pra ver o projeto da Ilha e eu tô achando que eu 212 00:11:55,680 --> 00:11:59,180 ter que enfrentar isso sozinha porque o Arnaldo já disse que não vai nem 213 00:11:59,180 --> 00:12:00,180 aparecer. 214 00:12:00,360 --> 00:12:01,540 O que você arrumou? 215 00:12:02,320 --> 00:12:03,980 Um almocinho pra nós aqui mesmo. 216 00:12:05,840 --> 00:12:09,420 Eu te ajudo a segurar essa. Pede prato e talheres pra mim também. 217 00:12:10,800 --> 00:12:11,800 Menos mal. 218 00:12:12,400 --> 00:12:14,260 Divido o tédio do almoço com você. 219 00:12:16,120 --> 00:12:17,260 Paula, faz um favor. 220 00:12:18,380 --> 00:12:21,700 Dá uma ordem aqui nessa sala, que o Picó já deve estar chegando. 221 00:12:21,920 --> 00:12:23,540 Pede ajuda pro Bruno pra ele, tá? 222 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 Pode deixar. 223 00:12:28,340 --> 00:12:29,860 Olá, todo mundo. 224 00:12:30,240 --> 00:12:32,180 Oi, Léo. 225 00:12:32,440 --> 00:12:34,820 Você já esteve aqui alguma vez antes, não? 226 00:12:35,470 --> 00:12:37,150 Claro, tipo, duas vezes já. 227 00:12:37,390 --> 00:12:39,050 É, duas vezes, meu motorista. 228 00:12:39,370 --> 00:12:43,370 Não, mas o Léo é um intelectual, artista da família, tem horror a negócio. 229 00:12:44,230 --> 00:12:46,650 Não é verdade, eu até gosto, é que eu não tenho chance. 230 00:12:47,990 --> 00:12:48,929 Oi, dona Paula. 231 00:12:48,930 --> 00:12:49,930 Tudo bem? 232 00:12:50,870 --> 00:12:53,170 Marcelo já ligou, já está na primeira reunião lá. Já? 233 00:12:53,910 --> 00:12:55,230 Esse garoto é fogo. 234 00:12:56,230 --> 00:12:59,650 E a Eduarda, como é que está vendo isso? Foi o que eu perguntei, ele disse que 235 00:12:59,650 --> 00:13:00,910 por enquanto está tudo sob controle. 236 00:13:01,670 --> 00:13:04,270 Olha, a Branca hoje acordou com a macaca. 237 00:13:04,650 --> 00:13:08,750 Ela queria matar, esfolar, destruir, tudo por causa da Milena que chegou às 238 00:13:08,750 --> 00:13:11,410 horas da manhã. Ainda não está acostumada? 239 00:13:11,890 --> 00:13:13,350 Exatamente o que eu falei pra ela. 240 00:13:13,850 --> 00:13:19,110 Agora, a Milena tem suas qualidades, é claro. O Léo também tem, né? 241 00:13:19,790 --> 00:13:22,270 Agora, o Marcelo é fora de série. 242 00:13:22,910 --> 00:13:25,990 Tem sempre um que se destaca numa família, né? 243 00:13:28,930 --> 00:13:29,990 Como é que foi a reunião? 244 00:13:31,630 --> 00:13:34,970 Ótimo, o que vocês pensam? Eu ainda estou em forma, dei um baile nele todo. 245 00:13:37,150 --> 00:13:41,030 Até a educação passa por transformações incríveis com o tempo, Branca. O que era 246 00:13:41,030 --> 00:13:45,170 feio ontem hoje não é. É, a vida moderna aboliu quase que completamente a 247 00:13:45,170 --> 00:13:48,970 delicadeza. Ah, mas eu não suporto esse hábito de mexer o gelo do uísque com o 248 00:13:48,970 --> 00:13:49,970 dedo. 249 00:13:50,030 --> 00:13:51,030 É horrível. 250 00:13:51,230 --> 00:13:52,990 Ah, então como as gafes, Rose. 251 00:13:53,230 --> 00:13:56,070 Você leu o livro da Cláudia Matarazzo, Gafe não é pecado? 252 00:13:56,390 --> 00:14:00,610 Não. Precisa ler, meu amor. Vai encontrar muitos conhecidos nossos lá. 253 00:14:01,670 --> 00:14:04,430 Divertidíssimo. Estou até com vontade de ligar para ela para prestar minha 254 00:14:04,430 --> 00:14:08,770 colaboração para a próxima edição do livro. Ah, não. Pelo amor de Deus. Você 255 00:14:08,770 --> 00:14:12,610 vai contar nenhuma garrafinha. E na minha linda. Está naquele livro é a 256 00:14:12,610 --> 00:14:14,210 Vai estar muito bem acompanhada. 257 00:14:14,550 --> 00:14:17,150 Bom dia. Bom dia. Ah, bom dia, filha. Por favor. 258 00:14:18,470 --> 00:14:20,470 Por que você não aproveita e almoça aqui com a gente? 259 00:14:20,710 --> 00:14:23,930 Deus me livre. Para mim tem que estar na ordem. Café da manhã, almoço, jantar. 260 00:14:23,990 --> 00:14:24,990 Tudo direito. 261 00:14:25,080 --> 00:14:27,480 Pelo visto, seu jantar vai ser lá pra meia -noite, né? 262 00:14:27,980 --> 00:14:28,980 É, pode ser. 263 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 Alguém levou pra mim? 264 00:14:31,580 --> 00:14:32,820 Eu não atendi ninguém, não. 265 00:14:35,220 --> 00:14:38,240 Você, por acaso, entrou no meu quarto ainda agora há pouco, Branca? 266 00:14:39,200 --> 00:14:40,260 Eu não, por quê? 267 00:14:41,080 --> 00:14:42,420 Senti o seu perfume lá. 268 00:14:42,680 --> 00:14:43,680 Né? 269 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 Confundi ele. 270 00:14:46,600 --> 00:14:52,040 É... Bom, vê lá, por favor. Traz logo café pra mim. Só um café puro e uma 271 00:14:52,040 --> 00:14:53,540 ou de melão ou de mamão. Tá bom? 272 00:14:54,750 --> 00:14:56,470 Está sol lá fora? Como é que está o tempo? 273 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 Nossa, de rachar. 274 00:14:58,090 --> 00:14:59,090 Ah, que ótimo. 275 00:15:00,070 --> 00:15:02,790 Amanhã, então, eu vou para a Angra. Se o tempo filmar, eu fico lá a semana 276 00:15:02,790 --> 00:15:03,910 inteira. Eu vou ficar direto. 277 00:15:04,310 --> 00:15:07,990 Uma coisa que ninguém fala nessas reuniões e, para mim, é um ponto da 278 00:15:07,990 --> 00:15:12,210 importância é que esse não é um projeto destinado aos milionários de plantão. 279 00:15:13,190 --> 00:15:17,750 Esse é um projeto destinado à classe média, com acesso, inclusive, à classe 280 00:15:17,750 --> 00:15:21,110 média menos favorecida. Esse é um ponto muito importante para mim. Vivo batendo 281 00:15:21,110 --> 00:15:22,950 nisso. O Marcelo sabe disso muito bem. 282 00:15:23,680 --> 00:15:29,120 Isso é muito importante, porque eu não criei diversão para pessoas que vão a 283 00:15:29,120 --> 00:15:33,960 Nova York, Las Vegas, Atlanta, Washington ou Miami uma meia dúzia de 284 00:15:33,960 --> 00:15:37,500 ano. É importante isso. Se isso não ficar bem claro, bem compreendido, esse 285 00:15:37,500 --> 00:15:40,900 projeto não vai funcionar, ele não vai se viabilizar. 286 00:15:41,280 --> 00:15:42,640 Porque eu quero gente lá. 287 00:15:43,200 --> 00:15:47,060 Gente. Quando eu falo gente, eu falo gente comum, gente normal, homem, 288 00:15:47,160 --> 00:15:51,400 criança, moços e velhos. Gente que não vai precisar gastar uma fortuna para se 289 00:15:51,400 --> 00:15:56,140 divertir. Esse é o meu ponto. O meu ponto como criador desse projeto. 290 00:15:56,480 --> 00:16:02,400 Agora, vendas, licenciamentos, franquias, merchandising, etc, etc, etc. 291 00:16:02,400 --> 00:16:06,200 fala por nós, melhor do que qualquer um de nós aqui na empresa. 292 00:16:06,420 --> 00:16:07,700 Por favor, Isabel. 293 00:16:11,320 --> 00:16:12,380 Ô, Tadinha. 294 00:16:13,080 --> 00:16:14,780 A Juliana ainda tá aí? 295 00:16:14,980 --> 00:16:15,980 Já foi. 296 00:16:16,040 --> 00:16:17,160 E o irmão dela? 297 00:16:17,760 --> 00:16:18,760 Também já foi. 298 00:16:19,020 --> 00:16:21,340 Só tá aí a mãe dos dois conversando com a Helena. 299 00:16:22,090 --> 00:16:23,270 Já tá de olho nele, né? 300 00:16:23,950 --> 00:16:26,570 Não. Você tem que ser leviana, Catarina. 301 00:16:27,110 --> 00:16:30,770 Garota muito namoradeira fica solteira ou então casa muito mal, o que é pior. 302 00:16:32,170 --> 00:16:35,610 Marcinho é meio voado, sim, mas ele é um bom garoto. Gosto de você. 303 00:16:38,350 --> 00:16:39,730 Leviana e mal educada. 304 00:16:42,890 --> 00:16:46,890 Bom pro primeiro dia de vida social dela até que foi bem movimentado. 305 00:16:47,310 --> 00:16:48,770 Imagina, foi a maior festa. 306 00:16:49,250 --> 00:16:51,110 Só meu pai mesmo com aquela cara, né? 307 00:16:51,560 --> 00:16:55,640 Ele não se conforma, né, Márcia? Não é um homem que entenda com facilidade o 308 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 o Wilson tá fazendo. 309 00:16:57,540 --> 00:17:02,000 Pra ele, o comportamento do Wilson é um absurdo, é uma total indignidade. 310 00:17:02,380 --> 00:17:04,760 É, pra nós é mesmo, né, Helena? 311 00:17:05,900 --> 00:17:10,099 Olha, Márcia, eu já vi muito casal brigar, sair no tapa e depois voltar. 312 00:17:10,800 --> 00:17:14,579 Então, eu normalmente não gosto de me meter nessas confusões domésticas, 313 00:17:14,579 --> 00:17:19,020 depois, quando eles fazem as pazes... Sobra é pra gente, né? Quem fica mal é a 314 00:17:19,020 --> 00:17:21,220 gente. Eu já apanhei muito por causa disso. 315 00:17:21,920 --> 00:17:26,859 Mas no teu caso, mesmo que eu fique mal caso vocês voltem, eu não vou me 316 00:17:26,859 --> 00:17:31,600 importar. Se você quer saber minha opinião, acho que o Wilson é um tremendo 317 00:17:31,600 --> 00:17:36,200 cafajeste, um mau caráter. E você não pode nem pensar em querer voltar pra 318 00:17:37,060 --> 00:17:38,060 Eu sei. 319 00:17:38,220 --> 00:17:39,580 Eu não corro esse risco, não. 320 00:17:40,440 --> 00:17:41,780 O Wilson nunca mais. 321 00:17:43,980 --> 00:17:45,360 Oi, Wilson. Tudo bom? 322 00:17:46,030 --> 00:17:46,949 Tudo certo. 323 00:17:46,950 --> 00:17:49,210 Eu fui conhecer a menininha da Márcia. 324 00:17:49,970 --> 00:17:52,310 Fizemos uma comemoração, estava gostoso. 325 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 E daí? 326 00:17:54,770 --> 00:17:56,830 Você tem uma filha branca, sabia? 327 00:17:58,330 --> 00:18:02,730 É, branquinha e vai ter cabelo louro que nem o seu, não é incrível? 328 00:18:03,150 --> 00:18:06,410 O médico explicou para a Márcia que isso é muito raro, mas acontece. 329 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 E aconteceu. 330 00:18:08,330 --> 00:18:09,870 Escuta, que veio me falar isso para quem? 331 00:18:10,910 --> 00:18:12,410 Pensei que você quisesse saber. 332 00:18:12,730 --> 00:18:13,730 Pois pensou errado. 333 00:18:13,980 --> 00:18:16,740 Não me interessa. O restaurante está fechado com a limpeza. Cai fora, vai, 334 00:18:16,740 --> 00:18:18,400 fora. Está ouvindo? Fala. 335 00:18:50,210 --> 00:18:51,210 Pronto, cheguei. 336 00:18:51,950 --> 00:18:54,050 O que você tinha de tão importante pra me falar? 337 00:18:55,910 --> 00:18:57,610 Eu vou dar uma remanejada em você. 338 00:18:59,310 --> 00:19:00,310 Tô entendendo. 339 00:19:00,870 --> 00:19:02,450 Você vai ficar na ilha do governador. 340 00:19:02,910 --> 00:19:04,770 Lá vai ter sua base a partir de amanhã. 341 00:19:06,210 --> 00:19:07,210 Na ilha? 342 00:19:08,130 --> 00:19:09,130 Ordem superior. 343 00:19:09,790 --> 00:19:11,090 Mas pra você vai ser melhor. 344 00:19:11,690 --> 00:19:12,770 Você não olha muito herói? 345 00:19:13,190 --> 00:19:17,550 Então, a ilha é pertinho. Pra poder almoçar em casa, chegar mais cedo pro 346 00:19:17,550 --> 00:19:18,550 jantar. 347 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 Tá querendo, hein? 348 00:19:21,580 --> 00:19:22,580 Já falei. 349 00:19:22,840 --> 00:19:25,180 E tem mais. 350 00:19:25,600 --> 00:19:27,040 Acabaram as viagens pra Angra. 351 00:19:28,160 --> 00:19:29,640 Pelo menos por um bom tempo. 352 00:19:29,860 --> 00:19:33,220 Você fica fazendo trajeto do aeroporto do Galeão ao aeroporto da Socorro. 353 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 Aí tem mais. 354 00:19:37,420 --> 00:19:40,440 A partir de amanhã, nem precisa vir mais adentro. 355 00:19:41,320 --> 00:19:42,800 Fica por lá perto de casa mesmo. 356 00:19:43,680 --> 00:19:45,700 Pra namorar agora que vai ficar mais difícil, né? 357 00:19:46,900 --> 00:19:49,980 Me larga, cara. Se não tiver... Eu vou tentar mudar isso tudo, né não? 358 00:19:50,280 --> 00:19:51,960 Não, é o homem lá em cima, o dono. 359 00:19:54,980 --> 00:19:55,980 Já trocou de quê? 360 00:19:56,700 --> 00:20:00,880 Se quiser jogar desconfiança, vamos ali, homem. Ah, aí você sugeriu o meu nome. 361 00:20:01,080 --> 00:20:02,660 Ele mesmo que escolheu você. 362 00:20:04,060 --> 00:20:07,240 O homem tá querendo te ajudar, tá disposto pra trabalhar perto de casa. 363 00:20:22,850 --> 00:20:23,890 Oi. Oi. 364 00:20:24,650 --> 00:20:25,970 Estão aí tricotando, é? 365 00:20:26,810 --> 00:20:31,870 Não sei se vocês sabem, mas hoje nós vamos ter uma noite fantástica. 366 00:20:32,130 --> 00:20:35,010 A lua está ocupando o céu inteirinho. 367 00:20:37,870 --> 00:20:39,030 Que cara são essas? 368 00:20:40,230 --> 00:20:41,890 A Lisa veio se despedir. 369 00:20:44,090 --> 00:20:45,090 Lisa? 370 00:20:47,690 --> 00:20:48,770 Botaram você na rua? 371 00:20:49,050 --> 00:20:51,810 Não. Eu que vou para os Estados Unidos com eles. 372 00:20:54,890 --> 00:20:56,550 Vai para os Estados Unidos morar? 373 00:20:56,930 --> 00:20:57,970 Você está infeliz? 374 00:20:58,610 --> 00:21:01,610 A Isabela gosta do Rio, né? Tem amigos aqui. 375 00:21:02,150 --> 00:21:03,550 Mas então por que vai? 376 00:21:03,930 --> 00:21:07,530 Porque eu não tive muita saída, né, Isabela? O emprego está super difícil. 377 00:21:07,890 --> 00:21:11,490 Depois estão pagando mal a berça. Aí eles pediram para eu ir, ficar pelo 378 00:21:11,490 --> 00:21:13,050 um ano lá. Eu não, né? 379 00:21:13,390 --> 00:21:18,430 Ô, Lisa, ei, acorda. Trata de ficar feliz e ir correndo. 380 00:21:19,220 --> 00:21:22,480 Sabe lá o que significa morar um ano nos Estados Unidos, sabe? 381 00:21:22,860 --> 00:21:26,160 O vídeo lá falando inglês é que vai ser importantíssimo pra você quando você 382 00:21:26,160 --> 00:21:27,840 tiver que arrumar qualquer emprego quando voltar. 383 00:21:28,140 --> 00:21:31,560 É, isso é verdade, Lisa. Eu só consegui o emprego que eu tenho porque eu sabia 384 00:21:31,560 --> 00:21:32,580 falar inglês fluentemente. 385 00:21:32,860 --> 00:21:35,220 É, eu sei. Isso que tá todo mundo dizendo, né? 386 00:21:35,460 --> 00:21:39,280 Pois é, tem mais é que comemorar ao invés de ficar aí se lamentando. 387 00:21:40,180 --> 00:21:43,860 Tá tendo uma oportunidade de ouro, hein? Só espero que você saiba aproveitar. 388 00:21:43,880 --> 00:21:48,140 Agora, vamos lá, vamos sair, vamos tomar um choppinho, vamos... 389 00:21:48,760 --> 00:21:51,460 Comer alguma coisinha, tudo por minha conta, tá bom? 390 00:21:51,700 --> 00:21:52,900 Nossa, o que aconteceu? 391 00:21:54,360 --> 00:21:55,360 Nada. 392 00:21:55,520 --> 00:22:01,260 Eu tô me sentindo mais valorizada, mais motivada. 393 00:22:02,400 --> 00:22:05,560 É isso, vamos lá, ânimo! Vou tomar o banho pra gente sair, tá? 394 00:22:06,360 --> 00:22:07,860 Nossa, ela tá feliz, né? 395 00:22:09,080 --> 00:22:11,380 Tomara que a fase negra tenha acabado pra sempre. 396 00:22:25,029 --> 00:22:29,590 Se tratando um pouco, né, Dona Márcia? Nossa, você sabe que eu só estou 397 00:22:29,590 --> 00:22:30,650 experimentando esse bolo agora? 398 00:22:30,910 --> 00:22:32,990 Com tanta gente aqui, eu não tive nem tempo. 399 00:22:33,290 --> 00:22:36,970 Vem cá, será que não faz mal, não, isso aí para uma criança tão pequenininha? 400 00:22:37,170 --> 00:22:38,370 O quê? Essa bagunçada toda? 401 00:22:39,110 --> 00:22:41,170 A alegria, a alegria não faz mal a ninguém. 402 00:22:41,990 --> 00:22:46,490 Tomara que a vida da riquinha seja uma constante festa, com muita gente em 403 00:22:46,490 --> 00:22:49,590 falando, comentando, né? Tomara mesmo. 404 00:22:50,400 --> 00:22:54,440 Agora esse bolo tá uma delícia, hein? É, a Cláudia é professora de culinária. 405 00:22:55,440 --> 00:22:59,960 Eu já tô até sonhando com a festinha de batizado. 406 00:23:00,360 --> 00:23:02,420 Vou pedir a Cláudia pra fazer uns docinhos, hein? 407 00:23:04,080 --> 00:23:05,780 Celulada, o que você tá fazendo aqui? 408 00:23:06,020 --> 00:23:08,180 Ele já chegou, ele não tava lá dentro com você, não? 409 00:23:08,480 --> 00:23:10,100 Não, eu tava tomando banho. 410 00:23:10,400 --> 00:23:13,460 Ele chegou agora há pouco e entrou. Eu pensei que você tivesse visto. 411 00:23:13,960 --> 00:23:14,960 Não, nossa. 412 00:23:15,620 --> 00:23:18,000 Temos um homem indivíduo aqui nessa casa. 413 00:23:48,910 --> 00:23:49,910 Eu fico olhando. 414 00:23:53,790 --> 00:23:58,370 Vendo essa criança aqui dentro de casa, é uma sensação de calor, de 415 00:23:58,370 --> 00:24:02,530 felicidade. Você não pode imaginar. 416 00:24:04,510 --> 00:24:06,570 Eu também sinto a mesma coisa. 417 00:24:09,850 --> 00:24:13,770 Uma criança dentro de casa tem outro significado. 418 00:24:15,930 --> 00:24:17,350 Veja só esse exemplo. 419 00:24:19,600 --> 00:24:22,360 Essa criança não é nossa. 420 00:24:24,920 --> 00:24:26,700 Nem mesmo longínquamente. 421 00:24:29,600 --> 00:24:34,140 Se fosse filha da Eduarda, seria a sua também. 422 00:24:35,560 --> 00:24:37,060 Seria a sua neta. 423 00:24:37,580 --> 00:24:39,040 Ela disse muito forte. 424 00:24:41,420 --> 00:24:42,720 Mas essa aqui não. 425 00:24:43,340 --> 00:24:44,740 Essa não é nada. 426 00:24:45,080 --> 00:24:46,240 Nossa, nada. 427 00:24:50,030 --> 00:24:56,770 é um parceiro de estarmos juntos no mesmo mundo, como qualquer 428 00:24:56,770 --> 00:25:00,990 ser humano, aqui ou em qualquer outra parte do planeta. 429 00:25:03,350 --> 00:25:09,850 Mas o simples fato de ela estar aqui dentro da nossa casa 430 00:25:09,850 --> 00:25:16,090 já dá um significado maior para as nossas vidas. 431 00:25:20,360 --> 00:25:22,740 Obrigamos a mãe e a filha. 432 00:25:24,220 --> 00:25:30,840 E isso, pensando bem, não é um favor que nós fazemos a elas. 433 00:25:34,000 --> 00:25:36,560 É um favor que elas nos fazem. 434 00:25:39,020 --> 00:25:40,620 Porque nos engrandece. 435 00:25:49,290 --> 00:25:53,050 Qualquer gesto é benefício de uma criança. 436 00:25:54,750 --> 00:25:56,450 Que ela me abençoa. 437 00:25:57,150 --> 00:25:58,650 Que ela me engrandece. 438 00:26:01,450 --> 00:26:04,310 Que eu é que sou favorecido. 439 00:26:33,719 --> 00:26:38,660 Hoje a Rose passou o dia inteiro aqui, sabe, Arnaldo? Nós almoçamos, 440 00:26:39,420 --> 00:26:41,240 Deve ter falado mal do mundo. 441 00:26:41,600 --> 00:26:45,560 Só espero que você não tenha falado mal de mim, né? Ih, Arnaldo. Você acha que 442 00:26:45,560 --> 00:26:48,440 quando duas mulheres se juntam pra conversar, elas ficam falando dos seus 443 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 próprios maridos? 444 00:26:49,980 --> 00:26:52,600 Com tanto marido das outras pra gente pichar. 445 00:26:53,340 --> 00:26:54,860 Marido da gente não tem graça. 446 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 Ainda bem. 447 00:26:56,820 --> 00:27:00,340 Hoje eu falei com o Marcelo, lá em Nova York. Eles são ótimos. 448 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 Vamos ao teatro hoje à noite. 449 00:27:02,440 --> 00:27:03,660 Tá fantástico. 450 00:27:04,500 --> 00:27:07,720 Bom, eu vou subir, vou tomar um banho e depois eu desço pra jantar. 451 00:27:08,420 --> 00:27:10,480 Alô? Oi, Sandrinha. 452 00:27:11,320 --> 00:27:12,680 Sou eu, a Milena. 453 00:27:13,260 --> 00:27:15,020 Oi, Milena. Como é que você tá? 454 00:27:15,500 --> 00:27:16,600 Eu vou bem, e você? 455 00:27:17,080 --> 00:27:18,160 Eu tô ótimo. 456 00:27:18,600 --> 00:27:22,340 Vai ter um teatro na minha escola e eu vou fazer um papel. 457 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 Você pode ir? 458 00:27:24,020 --> 00:27:25,020 Claro que eu vou. 459 00:27:25,220 --> 00:27:27,380 É só você me avisar, hein, Nando. Ele tá aí? 460 00:27:27,660 --> 00:27:29,720 Só um pouquinho. Ele acabou de chegar. Eu vou chamar. 461 00:27:46,420 --> 00:27:47,760 Alô, tudo bem? 462 00:27:48,480 --> 00:27:49,480 Deu pra descansar? 463 00:27:49,720 --> 00:27:51,760 Dormi até duas da tarde, e você? 464 00:27:52,720 --> 00:27:55,460 Até meio dia. Me leva pra Angra amanhã. 465 00:27:55,660 --> 00:27:57,240 Tô querendo ficar lá uns dois dias. 466 00:27:57,520 --> 00:27:59,840 Você podia ficar também, e depois a gente volta. 467 00:28:00,140 --> 00:28:01,600 Não vai dar, não. 468 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 Por que não? 469 00:28:03,160 --> 00:28:04,440 Porque eu fui remanejado. 470 00:28:05,060 --> 00:28:08,780 Eu não tô entendendo. É, eles me transferiram aqui pro Galeão. Eu vou 471 00:28:08,780 --> 00:28:11,420 fazendo esse trajeto agora, Galeão, Santos Dumont, por um bom tempo. 472 00:28:11,740 --> 00:28:12,740 Mas por quê? 473 00:28:13,180 --> 00:28:14,180 Não sei também. 474 00:28:14,660 --> 00:28:16,380 Não sei, isso às vezes acontece. 475 00:28:17,720 --> 00:28:20,940 Pode ser uma promoção ou um castigo. 476 00:28:21,160 --> 00:28:23,780 Bom, pra mim, pelo menos, tá sendo um castigo, né? 477 00:28:24,280 --> 00:28:25,600 Eu não vou te ver mais, então? 478 00:28:25,980 --> 00:28:26,980 Vai ficar difícil. 479 00:28:27,500 --> 00:28:29,760 Eu vou ficar direto aqui, de manhã até a noite. 480 00:28:30,160 --> 00:28:31,160 Bom, 481 00:28:31,440 --> 00:28:32,740 nem sei o que falar. 482 00:28:34,660 --> 00:28:37,900 Sei lá, vou ver se dá pra fazer alguma coisa. Os meus pais conhecem todo mundo 483 00:28:37,900 --> 00:28:41,540 lá na companhia, eu vou ver se eles... Não, Milena, por favor, não se mete 484 00:28:41,540 --> 00:28:43,040 não, que pode acabar piorando a situação. 485 00:28:43,920 --> 00:28:47,100 Até um cara lá, o tal de Fausto, meu gerente, ele não vai com a minha cara, a 486 00:28:47,100 --> 00:28:48,100 gente já brigou e tudo. 487 00:28:48,400 --> 00:28:52,000 Se você se mete nisso, pode acabar piorando e prejudicando ainda mais. 488 00:28:53,600 --> 00:28:55,380 Bom, paciência, né? 489 00:28:55,920 --> 00:28:57,160 Meu trabalho, o que eu vou fazer? 490 00:28:57,580 --> 00:29:00,840 Olha, eu ligo pra você mais tarde. 491 00:29:01,520 --> 00:29:03,440 Me dê uma bobeira essa notícia. 492 00:29:04,940 --> 00:29:05,940 Tá bom? 493 00:29:06,300 --> 00:29:07,300 Tchau. 494 00:29:07,760 --> 00:29:08,760 Um beijo. 495 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 Outro. 496 00:29:13,620 --> 00:29:14,960 Não, eu quero falar com você. 497 00:29:15,560 --> 00:29:18,260 Não vai dar não, mãe. Eu vou tomar banho e depois a gente conversa. 498 00:29:18,720 --> 00:29:19,720 Tá? 499 00:29:21,040 --> 00:29:22,480 Algum problema, minha filha? 500 00:29:23,300 --> 00:29:24,300 Não sei. 501 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 O pessoal começava a se sentir feliz. 502 00:29:27,940 --> 00:29:29,280 Do que você está falando? 503 00:29:30,360 --> 00:29:32,220 Entrou areia na minha felicidade. 504 00:29:32,420 --> 00:29:34,580 Ou melhor, puseram areia. 505 00:29:35,060 --> 00:29:36,060 Meu Deus. 506 00:29:36,220 --> 00:29:38,060 Não estou entendendo o que você está falando. 507 00:29:38,920 --> 00:29:41,760 Será aquele amigo meu, Fernando, piloto de helicóptero? 508 00:29:42,120 --> 00:29:45,340 Sei. Aquele rapaz bonito, simpático. O que tem? 509 00:29:46,380 --> 00:29:47,380 Então. 510 00:29:48,160 --> 00:29:50,940 Ele foi transferido para o Galeão, lá para a ilha do Governador. 511 00:29:51,820 --> 00:29:52,820 Sei. 512 00:29:53,020 --> 00:29:54,460 Bom, mas... Por quê? 513 00:29:55,000 --> 00:29:57,080 Não sei, ele falou que às vezes isso acontece. 514 00:29:58,060 --> 00:30:01,680 Ah, bom, se ele falou, ele deve saber o que ele tá falando, né? 515 00:30:02,920 --> 00:30:05,400 Que horas você vai amanhã pra aula? Eu tô com vontade de ir com você. 516 00:30:05,620 --> 00:30:06,640 Nem sei mais se vou. 517 00:30:08,020 --> 00:30:09,020 Janta com a gente? 518 00:30:09,400 --> 00:30:10,400 Também não. 519 00:30:14,980 --> 00:30:15,980 Zilazinha! 520 00:30:16,580 --> 00:30:17,640 Vem cá, querida. 521 00:30:18,900 --> 00:30:20,600 Faz um outro martinho pra mim, faz. 522 00:30:46,020 --> 00:30:48,400 Nando, você está com problemas lá na companhia? 523 00:30:49,440 --> 00:30:50,940 Não, mãe, eu fui transferido. 524 00:30:51,280 --> 00:30:52,620 Não chega a ser um problema. 525 00:30:54,640 --> 00:30:56,200 E por que eles fizeram isso? 526 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 Não sei. 527 00:30:58,800 --> 00:31:00,940 Não sei, você deve ter ouvido falar no telefone. 528 00:31:01,960 --> 00:31:03,240 Às vezes eles fazem isso. 529 00:31:03,800 --> 00:31:07,480 Pode ser uma promoção ou um castigo. 530 00:31:07,800 --> 00:31:11,020 Mas por que eles te dariam uma promoção ou um castigo? 531 00:31:11,520 --> 00:31:13,620 O que você fez para merecer uma coisa ou outra? 532 00:31:14,170 --> 00:31:15,170 Não sei, mãe. 533 00:31:15,910 --> 00:31:16,910 Não sei. 534 00:31:17,430 --> 00:31:20,030 Hoje você chegou atrasado, Nando. No outro dia também. 535 00:31:20,410 --> 00:31:22,490 Tá querendo dizer o quê? Que é um castigo? 536 00:31:22,750 --> 00:31:26,050 Não, não sei. Tô pensando, tô tentando descobrir a razão. Tá, mãe, eu acho que 537 00:31:26,050 --> 00:31:27,070 tá se preocupando à toa. 538 00:31:27,270 --> 00:31:31,830 Nando, você disse que o gerente não topa você, que vocês tiveram uma briga? 539 00:31:32,210 --> 00:31:33,970 Bom, então ouviu a conversa toda, né? 540 00:31:34,750 --> 00:31:35,750 Ouvi, Nando. 541 00:31:36,330 --> 00:31:37,330 Ouvi. 542 00:31:38,970 --> 00:31:42,090 Tem que sair da sala agora, cada vez que você fala no telefone? Ouvi, sim. 543 00:31:43,120 --> 00:31:46,600 E depois, tudo que diz respeito a você me interessa. Porque você é meu filho e 544 00:31:46,600 --> 00:31:47,600 eu te amo. 545 00:31:47,780 --> 00:31:49,700 E se alguém não gosta de você, eu quero saber. 546 00:31:50,960 --> 00:31:52,100 É um direito de mãe. 547 00:31:54,160 --> 00:31:55,940 Esse direito deve estar no Código Civil. 548 00:31:56,340 --> 00:31:57,340 Está aqui, ó. 549 00:31:57,780 --> 00:31:58,780 No coração. 550 00:31:59,140 --> 00:32:00,420 É aqui que eles ficam. 551 00:32:09,260 --> 00:32:12,350 Alguma coisa me diz que... seu problema é maior do que você tá querendo falar, 552 00:32:12,530 --> 00:32:13,530 Nando. 553 00:32:16,050 --> 00:32:19,290 Você mesmo não tinha pedido transferência pro Galeão, tempo atrás? 554 00:32:20,090 --> 00:32:24,230 Você disse que você queria ficar mais perto de casa, poder almoçar, chegar 555 00:32:24,230 --> 00:32:25,230 cedo, não foi? 556 00:32:25,890 --> 00:32:27,830 Foi exatamente isso que o Fausto falou. 557 00:32:29,150 --> 00:32:30,750 Que ia ser uma beleza pra mim. 558 00:32:32,670 --> 00:32:34,130 Mas você tinha pedido, não tinha? 559 00:32:34,850 --> 00:32:36,890 E não faz muito tempo, no máximo um ano. 560 00:32:37,730 --> 00:32:38,730 É, mãe. 561 00:32:39,440 --> 00:32:42,160 Só que há um ano era tudo diferente. 562 00:32:44,320 --> 00:32:45,320 Diferente como? 563 00:32:47,020 --> 00:32:48,020 Diferente. 564 00:32:48,940 --> 00:32:50,400 Eu não conhecia a Milena. 565 00:32:56,480 --> 00:32:57,880 Eu não gostava de ninguém. 566 00:33:01,660 --> 00:33:02,840 E agora gosta? 567 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 Não sei. 568 00:33:11,150 --> 00:33:12,270 Acho que eu tô apaixonado. 569 00:33:15,550 --> 00:33:17,710 Ou pelo menos começando a ficar. 570 00:33:55,320 --> 00:33:56,320 Obrigada, Branca. 571 00:33:56,920 --> 00:33:59,440 Eu falo com a Cílio e depois eu ligo pra você. 572 00:33:59,700 --> 00:34:00,700 E a que hora seria? 573 00:34:02,200 --> 00:34:03,200 Aham. 574 00:34:04,660 --> 00:34:05,660 Outro pra você. 575 00:34:05,820 --> 00:34:06,820 Até amanhã. 576 00:34:09,620 --> 00:34:10,980 A Branca ligou. 577 00:34:11,360 --> 00:34:12,900 Eduardo, chega amanhã de manhã. 578 00:34:13,239 --> 00:34:16,480 Mas já? Mas ela foi há duas semanas já. 579 00:34:17,620 --> 00:34:18,679 Passou o tempo, hein? 580 00:34:22,520 --> 00:34:23,800 Como é que você vai assim? 581 00:34:24,920 --> 00:34:26,820 Todo lindo, todo perfumado. 582 00:34:27,280 --> 00:34:28,280 Mas vai lá. 583 00:34:29,320 --> 00:34:30,380 Vem cá, senhora. 584 00:34:33,800 --> 00:34:36,360 Eu não sei se você fosse usar só quando fosse sair comigo. 585 00:34:38,159 --> 00:34:39,038 Tá bom. 586 00:34:39,040 --> 00:34:40,540 Toma outro banho, tira esse perfume. 587 00:34:43,600 --> 00:34:44,699 Vem cá, andeiro. 588 00:34:46,460 --> 00:34:48,860 Você deve ter horror, a mulher é ciumenta, né? 589 00:34:49,260 --> 00:34:53,219 Não, não. Dentro de uma chá sanguínea, tudo bem. Mas você tem que dar um 590 00:34:53,219 --> 00:34:54,219 ao casamento. 591 00:34:56,069 --> 00:34:58,850 E a Isabel, ela tá sempre lá com você? 592 00:35:00,290 --> 00:35:01,430 Trabalhamos juntos. Por quê? 593 00:35:02,070 --> 00:35:03,070 Nada. 594 00:35:03,490 --> 00:35:07,670 Eu achei uma coisa estranha vocês ficarem assim como colegas depois de 595 00:35:07,670 --> 00:35:08,670 existiu entre vocês. 596 00:35:10,010 --> 00:35:13,850 Agimos naturalmente. Pelo que eu posso ver, ela tá reagindo bem. 597 00:35:15,050 --> 00:35:16,050 Vem tomar café comigo. 598 00:35:17,690 --> 00:35:21,370 A Branca nos convidou pra um churrasco amanhã por causa da chegada da Eduardo e 599 00:35:21,370 --> 00:35:22,370 do Marcelo. 600 00:35:22,940 --> 00:35:25,560 Sabia que tinha mais alguma coisa nesse telefonema, né? 601 00:35:25,760 --> 00:35:28,020 Eu falei que ia ver com você. Eu não decidi nada. 602 00:35:28,240 --> 00:35:29,240 Se você não quiser, não vamos. 603 00:35:30,820 --> 00:35:31,820 Você é igual. 604 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 E eu? 605 00:35:33,540 --> 00:35:35,740 Bom, a Branca incomoda mais você, né? 606 00:35:35,960 --> 00:35:40,560 Porque eu, ela fala, eu sorrio, finge que não entendi, mudo de assunto, passa 607 00:35:40,560 --> 00:35:44,200 bola pra alguém, sai de fininha, enfim. Eu sou diplomada em Branca, né? Eu não 608 00:35:44,200 --> 00:35:45,320 sou não. Nem quero ser. 609 00:35:46,780 --> 00:35:50,340 Mas também, por outro lado, eu acho que não tem o que fugir dela nem de ninguém. 610 00:35:51,100 --> 00:35:54,450 Vamos? Sim, pronto. Pra ver Eduardo e Marcelo. Pronto. 611 00:35:54,790 --> 00:35:55,790 Tá certo. 612 00:35:57,570 --> 00:36:00,310 Eu até que ando com vontade de comer um bom churrasco. 613 00:36:06,950 --> 00:36:09,270 Ai, meu Deus. 614 00:36:10,510 --> 00:36:15,210 Chegou. Essa menina desse tamaninho, já tô voltando da rua e ainda nem fui 615 00:36:15,210 --> 00:36:16,210 trabalhar. 616 00:36:17,470 --> 00:36:20,270 Você fez muito bem de aproveitar esse solzinho da manhã. 617 00:36:20,510 --> 00:36:22,230 Ai, um dia maravilhoso. 618 00:36:22,650 --> 00:36:27,210 E ela fez o maior sucesso no calçadão. Tinha tanta criança do tamanho dela 619 00:36:27,210 --> 00:36:28,210 tomando sol. 620 00:36:30,090 --> 00:36:32,470 Uma mãe perguntou se eu era babá da Ritinha. 621 00:36:34,430 --> 00:36:35,530 É que babá, né? 622 00:36:36,210 --> 00:36:38,470 É porque ela é muito mais clara que você. 623 00:36:38,750 --> 00:36:40,210 É, eu sei. 624 00:36:40,610 --> 00:36:41,990 Você não é igual pra isso, não, né? 625 00:36:44,430 --> 00:36:45,430 Sabe o que eu fiz? 626 00:36:45,590 --> 00:36:48,330 Eu sentei no banco, tirei meu peito e dei mamar pra ela. 627 00:36:49,770 --> 00:36:51,370 Ninguém perguntou mais nada. 628 00:36:51,730 --> 00:36:53,730 Foi a melhor resposta que você podia ter dado. 629 00:36:54,230 --> 00:36:57,570 Ótimo, você teve aqui duas vezes querendo ver a menina. Essa gente é 630 00:36:57,570 --> 00:36:58,570 curiosa, né, Helena? 631 00:36:58,690 --> 00:37:01,530 Mas é que tem, tadinha. Querem conhecer a nova vizinha? 632 00:37:02,090 --> 00:37:03,210 Toma um café, Márcia. 633 00:37:03,490 --> 00:37:06,210 Ah, tomo. Vou aproveitar a companhia de vocês. 634 00:37:06,670 --> 00:37:08,810 Ah, Helena, eu falo com ele sobre aquele assunto? 635 00:37:09,070 --> 00:37:10,070 O batismo? 636 00:37:10,250 --> 00:37:11,410 Claro, fala. 637 00:37:12,940 --> 00:37:15,760 Eu queria saber se você aceita ser padrinho da retinha. 638 00:37:18,120 --> 00:37:19,600 Com o maior prazer. 639 00:37:21,800 --> 00:37:25,600 Eu convidei a Helena, mas ela ainda estava na época... Avulsa. 640 00:37:26,680 --> 00:37:28,260 Avulsa? Sem ninguém. 641 00:37:29,140 --> 00:37:32,120 Mas a palavra é livre, não avulsa. 642 00:37:34,320 --> 00:37:38,420 Avulsa. É, eu convidei a Helena e a Flávia. 643 00:37:38,720 --> 00:37:41,120 A Flávia, pelo que eu saiba, ainda está avulsa. 644 00:37:41,670 --> 00:37:43,010 Filha, eu quero parar com isso. 645 00:37:43,270 --> 00:37:47,610 A Flávia nunca está avulsa. Ela sempre aparece com os meninos que ela acaba de 646 00:37:47,610 --> 00:37:50,030 criar. Meu Deus do céu. 647 00:37:50,270 --> 00:37:54,450 É até porque tem cara tanto veneno assim na frente da Ritinha. Ritinha, não 648 00:37:54,450 --> 00:37:56,470 escuta nada do que essa gente está dizendo, tá? 649 00:37:56,810 --> 00:38:01,650 Olha, eu aceito com muita honra. Fico muito honrado. Viu, Márcia? Obrigado. 650 00:38:05,910 --> 00:38:06,910 Alô? 651 00:38:07,690 --> 00:38:08,690 Quem quer falar? 652 00:38:10,640 --> 00:38:11,800 Ah, tá bom, um momentinho. 653 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 Teu pai. 654 00:38:14,380 --> 00:38:16,400 Ih, lá vem problema, hein? 655 00:38:16,780 --> 00:38:17,780 Ah, tá. 656 00:38:17,920 --> 00:38:21,840 Fala lá dentro, que aí você fica mais à vontade. E por favor, seja paciente com 657 00:38:21,840 --> 00:38:22,779 seu pai, tá? 658 00:38:22,780 --> 00:38:24,440 Vou tentar, Helena, vou tentar. 659 00:38:28,380 --> 00:38:33,340 A mãe dela é legal, mas o pai é muito chato. 660 00:38:34,080 --> 00:38:35,540 Você não ia pra feira? 661 00:38:35,800 --> 00:38:36,800 Quê? 662 00:38:36,940 --> 00:38:39,540 Você não ia pra feira? Tô indo. 663 00:38:39,960 --> 00:38:43,340 Eu quero fazer uma relação de umas folhas que eu quero que você me traga da 664 00:38:43,340 --> 00:38:44,340 feira. Tá bom. 665 00:38:44,860 --> 00:38:48,980 Mas o senhor vai escrever mesmo. O professor me pede umas coisas que eu 666 00:38:48,980 --> 00:38:49,980 ouvi falar. 667 00:38:51,700 --> 00:38:54,220 A Márcia tá preocupada com a situação dela aqui. 668 00:38:54,760 --> 00:38:56,920 Acha que tá incomodando, essas coisas. 669 00:38:58,060 --> 00:39:01,780 O pai tá pensando em vender o que tem lá em Belo Horizonte e ir pro Rio com a 670 00:39:01,780 --> 00:39:02,780 mulher e a outra filha. 671 00:39:03,240 --> 00:39:06,640 É uma solução, né? Aí eles alugavam uma casa em outro lugar. 672 00:39:07,580 --> 00:39:11,100 Um lugar onde devem fazer oficina da massa e morar todos juntos. 673 00:39:11,320 --> 00:39:13,260 Eu vou até falar como a fala da mãe do César. 674 00:39:13,480 --> 00:39:17,180 Se ela não sabe de alguma coisa lá perto dela na Tijuca. 675 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 Boa ideia, né? 676 00:39:22,020 --> 00:39:23,020 Pronto, tá aqui, ó. 677 00:39:23,160 --> 00:39:25,840 Tudo bem claro pra você não se enganar. 678 00:39:27,400 --> 00:39:30,500 Endívias. Cruz, credo. Eu não como isso. 679 00:39:33,420 --> 00:39:35,760 A filha tem que esperar dez minutos e eu vou com você, tá? 680 00:39:35,980 --> 00:39:39,160 Não vai, vai que eu vou me divertir com a minha filhada. 681 00:39:39,460 --> 00:39:42,900 Tá bom. Você me deixa no estúdio, assim a gente vai no mesmo carro. Espera aí. 682 00:39:45,040 --> 00:39:45,440 Está 683 00:39:45,440 --> 00:39:52,660 pertinho 684 00:39:52,660 --> 00:39:54,340 da gente agora, né, Nando? 685 00:39:54,580 --> 00:39:56,700 Pode almoçar em casa todos os dias. 686 00:39:57,180 --> 00:39:58,760 Você não sabe como eu estou feliz com isso. 687 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Está mesmo. 688 00:40:00,240 --> 00:40:02,640 Eu tenho variado bastante o cardápio por sua causa. 689 00:40:02,860 --> 00:40:05,820 Ainda sonho com aquela feijoada que comemos naquele domingo. 690 00:40:06,380 --> 00:40:08,140 Logo, logo nós vamos repetir a dose. 691 00:40:10,340 --> 00:40:11,340 Tchau, mãe. 692 00:40:11,580 --> 00:40:12,580 Tchau, filho. 693 00:40:13,580 --> 00:40:14,580 Tchau, tchau. 694 00:40:15,060 --> 00:40:19,600 Ele ainda está chateado. 695 00:40:21,020 --> 00:40:22,220 Mas logo, logo passa. 696 00:40:23,180 --> 00:40:25,140 Carinho de mãe cura qualquer coisa. 697 00:40:34,570 --> 00:40:35,570 Foi gostoso. 51567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.