Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,930
Ah, fica linda, tadinha!
2
00:00:03,150 --> 00:00:07,590
Pra nós, cidadã brasileira! Ai, que
linda!
3
00:00:08,170 --> 00:00:09,170
Que linda!
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,880
Gente, assim vocês assustam a menina.
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,180
Calma, calma.
6
00:00:18,460 --> 00:00:24,460
Tadinha, põe água no fogo pra fazer um
chá. Olha o bolo que eu prometi.
7
00:00:24,700 --> 00:00:31,600
Olha, Márcia, fiz pra ela essa
camisolinha
8
00:00:31,600 --> 00:00:34,620
de ontem pra hoje. Tudo abordadinho.
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,680
Entra, senta, fica à vontade. Obrigado,
eu tô besta, hein?
10
00:00:44,260 --> 00:00:49,140
Helena, se ele fica emburrado assim, às
vezes, uma semana inteira. Ah, peraí que
11
00:00:49,140 --> 00:00:50,140
eu vou abrir, peraí.
12
00:00:52,300 --> 00:00:58,300
Ah, oi! Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi,
oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi,
13
00:00:58,300 --> 00:01:09,960
oi,
14
00:01:09,710 --> 00:01:13,790
Tadinha, traz o chá, traz os biscoitos.
Vai lá, amor.
15
00:01:14,070 --> 00:01:15,450
Vem cá, meu amor.
16
00:01:15,830 --> 00:01:18,830
Vem que eu vou te mostrar o teu
cantinho.
17
00:01:20,110 --> 00:01:21,110
Menina.
18
00:01:21,530 --> 00:01:23,210
Você fez isso pra minha filha?
19
00:01:23,950 --> 00:01:25,970
Até um beijo você comprou pra minha
menina.
20
00:01:26,930 --> 00:01:28,670
Eu não fiz nada de mais.
21
00:01:29,590 --> 00:01:33,210
Eu tinha mesmo que comprar um beijo pra
quando o filho da Eduarda nascer.
22
00:01:33,550 --> 00:01:35,770
E tinha de estreia agora, em grande
estilo.
23
00:01:36,370 --> 00:01:37,370
Gostou?
24
00:01:38,600 --> 00:01:42,120
Deixa eu dar uma olhada nessa cabocinha
chorona.
25
00:01:43,300 --> 00:01:45,500
Ai, você é muito linda.
26
00:01:46,000 --> 00:01:47,400
Você é linda.
27
00:01:47,780 --> 00:01:50,340
Não tá notando nada de diferente dela?
28
00:01:51,000 --> 00:01:52,560
Olha pra mim, olha pra ela.
29
00:01:54,720 --> 00:01:57,680
Ah, acho que ela é um pouquinho mais
clarinha que você.
30
00:01:57,920 --> 00:01:59,500
É. Aqui, olha os traços.
31
00:01:59,960 --> 00:02:01,780
Olha a pendurinha aqui, olha.
32
00:02:02,820 --> 00:02:05,360
Nossa, essa menina é lourinha.
33
00:02:06,860 --> 00:02:09,190
Pode? Vai pegar o meu pai.
34
00:02:11,710 --> 00:02:13,250
Vai pegar o meu pai.
35
00:02:35,370 --> 00:02:36,530
Não, estou sem dormir.
36
00:02:36,790 --> 00:02:37,790
Uma noite do cão.
37
00:02:50,790 --> 00:02:55,510
Mozilá, prepara a salada, deixa a mesa
posta. Se a gente tiver fome, a gente
38
00:02:55,510 --> 00:02:56,510
lá e come, tá bom?
39
00:02:56,690 --> 00:02:57,690
Sim, senhora. Obrigada.
40
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
Continua o que você estava falando.
41
00:03:00,550 --> 00:03:01,770
Bom, então é isso.
42
00:03:02,250 --> 00:03:06,970
Eu quero que o Olavo me ajude a afastar
o piloto da minha filha Milena, já que
43
00:03:06,970 --> 00:03:10,510
eu não tenho condições para afastar a
Milena desse maldito piloto. Pronto.
44
00:03:11,470 --> 00:03:13,690
E eu não sei como é difícil lidar com
filhos.
45
00:03:14,510 --> 00:03:18,370
Eu também tenho meia cruz, Branca, que
carrego sozinha, porque o Olavo não sabe
46
00:03:18,370 --> 00:03:22,250
da metade das coisas que acontecem lá em
casa. Ah, nenhum marido sabe, Rose.
47
00:03:23,230 --> 00:03:26,490
Mas, enfim, tudo bem. Eu falo com ele
agora.
48
00:03:27,420 --> 00:03:28,920
Me dá o nome do rapaz, eu preciso.
49
00:03:29,260 --> 00:03:32,220
É, é Fernando, é. A família dele é de
Niterói.
50
00:03:32,660 --> 00:03:34,520
O pessoal tem o pé no chão.
51
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
Bom,
52
00:03:38,400 --> 00:03:40,800
só deve ter o Fernando lá na companhia,
né?
53
00:03:41,700 --> 00:03:43,160
Sabe o que a gente devia fazer, Branca?
54
00:03:43,500 --> 00:03:47,700
Era mandar essa meninada tudo afora,
como a Meg fez lá com a Natália. E olha
55
00:03:47,700 --> 00:03:51,340
ela se arrepende de não ter feito a
mesma coisa com a Laura. Mas às vezes lá
56
00:03:51,340 --> 00:03:53,040
fora eles aprontam mais do que aqui,
viu?
57
00:03:54,660 --> 00:03:58,260
Longe dos olhos... o sofrimento é menor.
Eu, pelo menos, sou assim. O que não
58
00:03:58,260 --> 00:03:59,260
vejo, não sou.
59
00:04:01,520 --> 00:04:05,760
Alô? Por favor, o doutor Olavo, a mulher
dele.
60
00:04:07,280 --> 00:04:11,180
Agora, essa secretária, mania de
perguntar quem gostaria, o que você está
61
00:04:11,180 --> 00:04:15,720
falando? Acho que se suportava quem
gostaria. E a outra agora, com certeza,
62
00:04:15,720 --> 00:04:17,500
é com certeza, com certeza.
63
00:04:17,740 --> 00:04:20,579
Com certeza, ela não tem mais nada para
dizer isso.
64
00:04:21,440 --> 00:04:23,200
Você quer que ele coloque o rapaz na
rua?
65
00:04:23,460 --> 00:04:24,460
Não.
66
00:04:25,060 --> 00:04:27,960
Não, se ele for pra rua, ele vai ficar
com muito mais tempo pra não fazer nada,
67
00:04:28,100 --> 00:04:32,140
não. Eu só quero que ele arrume uma
forma pra afastar o rapaz da minha filha
68
00:04:32,140 --> 00:04:35,500
Milena. Sei lá, ó, pra cortar as asinhas
dele.
69
00:04:35,940 --> 00:04:39,060
Ele pode transferir esse sujeito pra um
outro lugar, alguma coisa assim.
70
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
Já entendi.
71
00:04:41,780 --> 00:04:45,100
Olha, eu acho melhor você falar com ele,
viu, Branca? Ela te adora, ele vai
72
00:04:45,100 --> 00:04:46,380
fazer qualquer coisa que você pedir.
73
00:04:47,540 --> 00:04:48,540
Ah!
74
00:04:49,500 --> 00:04:51,080
Tá, dá uma perguntada, por favor.
75
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
Ela tá em reunião, outra vez.
76
00:04:53,500 --> 00:04:54,800
Essas malditas reuniões.
77
00:04:55,980 --> 00:04:56,980
Tudo bem.
78
00:04:57,360 --> 00:05:00,020
Pede pra ele me ligar, tá? Por favor,
assim que ele terminar.
79
00:05:00,440 --> 00:05:04,920
Obrigada. Ah, peraí. Eu tô na casa da
Branca. Eu vou almoçar aqui hoje.
80
00:05:05,700 --> 00:05:06,700
Obrigada.
81
00:05:07,600 --> 00:05:08,960
Mentira, essa secretária.
82
00:05:09,980 --> 00:05:12,020
Ainda bem que é feia que dói.
83
00:05:13,420 --> 00:05:17,800
No calor na minha pele, da língua
atuada.
84
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
Orestes.
85
00:05:20,360 --> 00:05:22,500
Dormiu hoje, hein? Tô casado a berça.
86
00:05:23,270 --> 00:05:27,230
Sua mãe disse que você chegou de
madrugada. Pois é, eu coloquei o
87
00:05:27,230 --> 00:05:29,230
pra tocar às dez, mas sabe que eu
esqueci.
88
00:05:29,490 --> 00:05:33,150
Você não pode dormir tão pouco assim,
Nando. Você precisa repor as energias.
89
00:05:33,590 --> 00:05:35,070
Tô sem comer nada desde ontem.
90
00:05:35,350 --> 00:05:37,130
Nem deixa sua mãe saber disso, hein?
91
00:05:37,790 --> 00:05:38,790
Alimente -se.
92
00:05:39,190 --> 00:05:40,190
Lídia!
93
00:05:40,670 --> 00:05:42,750
Ouviu o Nando ainda hoje? Ele saiu?
94
00:05:43,410 --> 00:05:45,330
Saiu? Tá dormindo.
95
00:05:45,990 --> 00:05:47,730
Dormindo? Meio dia.
96
00:05:48,050 --> 00:05:49,310
Pois é, menina.
97
00:05:49,860 --> 00:05:51,640
Chegou às oito da matina.
98
00:05:52,440 --> 00:05:54,020
Trabalhando? Trabalhando?
99
00:05:55,440 --> 00:05:58,680
Talvez em algum lugar do mundo eles
chamem isso de trabalho, não sei.
100
00:06:00,240 --> 00:06:03,980
Ela com a Milena na praia, tomando banho
de roupa e tudo.
101
00:06:04,860 --> 00:06:06,900
Muito romântico. Como é que você sabe?
102
00:06:07,300 --> 00:06:08,300
Ele me contou.
103
00:06:08,620 --> 00:06:10,540
Está na idade de fazer tudo isso.
104
00:06:11,620 --> 00:06:13,780
Está na idade de ter juízo, isso sim.
105
00:06:14,220 --> 00:06:17,900
Ele varou a dieta vinte e quatro horas,
provavelmente com sanduíche ou uma
106
00:06:17,900 --> 00:06:18,900
xícara de café.
107
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
Ai, meu Deus.
108
00:06:21,760 --> 00:06:26,300
Às vezes eu rezo pro Nando encontrar uma
moça decente, se apaixonar, casar com
109
00:06:26,300 --> 00:06:31,220
ela. E ficar por aqui mesmo em Niterói,
fazendo um trabalho que seja só dele.
110
00:06:31,820 --> 00:06:33,200
Abrir alguma coisa.
111
00:06:33,460 --> 00:06:34,419
Sei lá.
112
00:06:34,420 --> 00:06:36,680
Pai e mãe querem os filhos perto.
113
00:06:37,080 --> 00:06:38,680
Eu não quero tomar conta da vida dele.
114
00:06:38,980 --> 00:06:40,760
Eu só quero que ele seja filho, só isso.
115
00:06:41,160 --> 00:06:44,020
Só? Acha pouco ser feliz?
116
00:06:44,860 --> 00:06:47,300
Acho que é a coisa mais difícil do
mundo.
117
00:06:47,680 --> 00:06:51,020
O mais feliz que eu digo é não querer
muito, entende? É querer o que é
118
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
ter.
119
00:06:52,580 --> 00:06:56,520
Olha, eu quando era menina, meu sonho
era ter uma bicicleta. Eu fiquei dois,
120
00:06:56,620 --> 00:06:59,260
três anos pedindo, pedindo Papai Noel,
querendo.
121
00:07:00,080 --> 00:07:02,440
Foi duro ganhar, porque meu pai não
podia comprar.
122
00:07:02,780 --> 00:07:06,540
Mas era um sonho possível, de alguma
forma era um sonho pequeno. Tanto que a
123
00:07:06,540 --> 00:07:10,180
minha madrinha, num aniversário meu, ela
entrou comigo numa loja e comprou a
124
00:07:10,180 --> 00:07:12,560
bendita bicicleta. Foi o dia mais feliz
da minha vida.
125
00:07:13,470 --> 00:07:18,270
isso que eu falo, entende? Felicidade
possível. Se eu quisesse um carro, um
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,130
avião, aí era sonhar, uma coisa
impossível, não é? Muito rápido, as
127
00:07:23,130 --> 00:07:26,210
finais, assim, tranquilo. Eu chorava.
128
00:07:27,310 --> 00:07:29,330
Você tá com o leite? Eu tô com o leite.
129
00:07:29,710 --> 00:07:33,310
Eu tô com
130
00:07:33,310 --> 00:07:40,550
o
131
00:07:40,550 --> 00:07:41,550
leite.
132
00:07:43,490 --> 00:07:44,630
Tudo bom?
133
00:07:44,910 --> 00:07:46,190
Cadê o neném?
134
00:07:46,650 --> 00:07:47,810
Tudo bem?
135
00:07:48,030 --> 00:07:49,310
Tudo bom?
136
00:07:49,990 --> 00:07:50,990
Oi!
137
00:07:52,170 --> 00:07:53,770
Oi! Oi!
138
00:07:57,990 --> 00:07:58,990
Oi! Oi!
139
00:07:59,110 --> 00:08:00,110
Oi! Oi!
140
00:08:04,970 --> 00:08:11,690
Você também é filha da Márcia, Cátia?
141
00:08:12,200 --> 00:08:14,480
Não, onde é que ela tá? Tá lá no quarto,
vem ver.
142
00:08:15,340 --> 00:08:18,140
Aqui? Ai, que coisinha mais fofa.
143
00:08:18,760 --> 00:08:20,720
A Márcia disse que ela vai ficar branca.
144
00:08:21,000 --> 00:08:22,340
Branca mesmo, que nem nós.
145
00:08:22,940 --> 00:08:24,900
Jura? Pois sou o pai.
146
00:08:25,220 --> 00:08:26,280
A Márcia que disse.
147
00:08:26,680 --> 00:08:28,620
Uma coisa genética que eu não entendi
direito.
148
00:08:29,080 --> 00:08:30,300
E ela já tem nome?
149
00:08:31,020 --> 00:08:32,020
Rita de Cássia.
150
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
Bonito.
151
00:08:34,299 --> 00:08:35,600
Vem ver que bonitinha, ó.
152
00:08:40,820 --> 00:08:41,820
É.
153
00:08:42,570 --> 00:08:44,169
Os bebês são todos iguais.
154
00:08:45,030 --> 00:08:46,270
E feios.
155
00:08:46,810 --> 00:08:49,390
Que isso, Rodrigo. Você acha ela feia?
156
00:08:50,190 --> 00:08:51,190
Horrorosa.
157
00:08:52,690 --> 00:08:55,730
Mas você é muito mexidinha mesmo, né?
158
00:08:56,610 --> 00:08:58,150
Eu não tô falando com você.
159
00:08:58,390 --> 00:09:00,050
Mas eu tô falando com você.
160
00:09:00,450 --> 00:09:02,530
Sabia que você me parece da família da
Helena?
161
00:09:02,790 --> 00:09:05,130
São todos educados. É mesmo.
162
00:09:05,390 --> 00:09:06,610
Sempre digo isso.
163
00:09:06,950 --> 00:09:09,350
Eu puxei um tio meu, que era bandido.
164
00:09:09,630 --> 00:09:10,750
Sai daqui, Rodrigo. Vai.
165
00:09:12,390 --> 00:09:15,950
Escuta, quem foi que tirou aquelas fotos
suas que estão em cima da mesa?
166
00:09:16,310 --> 00:09:17,089
Por quê?
167
00:09:17,090 --> 00:09:20,090
É, eu perguntei primeiro.
168
00:09:21,350 --> 00:09:23,310
Foi um fotógrafo amigo da Flávia.
169
00:09:24,030 --> 00:09:25,030
Ficaram ruins?
170
00:09:25,770 --> 00:09:26,850
Ficaram ótimas.
171
00:09:27,310 --> 00:09:28,450
Nem parece você.
172
00:09:31,050 --> 00:09:32,050
Pronto.
173
00:09:34,270 --> 00:09:37,030
De novo quem tá falando, minha filha? É
a mulher dele.
174
00:09:37,470 --> 00:09:38,770
Que historinha, hein?
175
00:09:39,430 --> 00:09:40,430
Cacilda, viu?
176
00:09:41,829 --> 00:09:46,190
Olavo? Oi, Olavo. Olavo, depois de tanto
tempo, essa mulher não reconhece minha
177
00:09:46,190 --> 00:09:48,010
voz? De duas, uma.
178
00:09:48,250 --> 00:09:50,790
Ela é muito burra, tá se fazendo de
engraçadinha, viu?
179
00:09:51,450 --> 00:09:54,490
Não, peraí, peraí. A Branca quer falar
com você.
180
00:09:54,870 --> 00:09:59,370
É. E olha, vê se chega cedo em casa que
eu quero ir ao bingo, viu?
181
00:10:00,210 --> 00:10:01,250
Um beijo.
182
00:10:01,530 --> 00:10:02,530
Tchau.
183
00:10:04,770 --> 00:10:05,790
Olavo? Oi!
184
00:10:06,470 --> 00:10:07,470
Tudo bom?
185
00:10:08,360 --> 00:10:11,180
Olha, querido, eu tenho um pedido de mãe
pra fazer pra você.
186
00:10:37,710 --> 00:10:38,750
Pois não, doutor Olavo?
187
00:10:39,530 --> 00:10:41,150
Sei quem é, claro.
188
00:10:42,070 --> 00:10:43,390
Fernando Gonzaga.
189
00:10:43,950 --> 00:10:45,770
Mora em Niterói. Isso.
190
00:10:47,430 --> 00:10:48,970
Tudo bem, entendi.
191
00:10:49,890 --> 00:10:51,090
Doutor é quem manda.
192
00:10:51,950 --> 00:10:52,950
Perfeitamente.
193
00:10:53,330 --> 00:10:54,570
Ele tá chegando aqui.
194
00:10:55,990 --> 00:10:57,130
Atrasado, pra variar.
195
00:10:58,470 --> 00:11:01,170
Pode deixar, doutor. Já tomo as
providências.
196
00:11:01,610 --> 00:11:02,610
Boa tarde.
197
00:11:04,490 --> 00:11:05,650
Patrão dando bronca?
198
00:11:06,410 --> 00:11:09,150
Um dia da caça, outro dia do caçador.
199
00:11:09,610 --> 00:11:12,190
Eu tava esperando a oportunidade, ela
chegou.
200
00:11:19,690 --> 00:11:23,430
Mas, rapaz, você chegou aí hoje e já tá
numa reunião. O que que a Eduarda tá
201
00:11:23,430 --> 00:11:24,430
pensando disso, hein?
202
00:11:25,570 --> 00:11:28,010
É apenas uma reuniãozinha, tá bom.
203
00:11:29,350 --> 00:11:32,530
Não, teu pai não chegou ainda não. Ele
foi naquela reunião do Flamengo
204
00:11:32,530 --> 00:11:33,530
substituindo você.
205
00:11:33,830 --> 00:11:34,830
Daqui a pouco ele tá aqui.
206
00:11:36,440 --> 00:11:38,880
Tá. Outra. Dá um beijo no Eduardo, hein?
207
00:11:39,460 --> 00:11:40,460
Tchau.
208
00:11:41,720 --> 00:11:45,940
Paula, me lembra de falar pro Arnaldo
que o Marcelo ligou, tá? Tá, tudo bem.
209
00:11:47,060 --> 00:11:49,140
Você vai almoçar por aqui mesmo ou vai
pra casa?
210
00:11:49,880 --> 00:11:51,120
Vou ficar por aqui, por quê?
211
00:11:52,340 --> 00:11:55,680
É o pessoal que tá chegando pra ver o
projeto da Ilha e eu tô achando que eu
212
00:11:55,680 --> 00:11:59,180
ter que enfrentar isso sozinha porque o
Arnaldo já disse que não vai nem
213
00:11:59,180 --> 00:12:00,180
aparecer.
214
00:12:00,360 --> 00:12:01,540
O que você arrumou?
215
00:12:02,320 --> 00:12:03,980
Um almocinho pra nós aqui mesmo.
216
00:12:05,840 --> 00:12:09,420
Eu te ajudo a segurar essa. Pede prato e
talheres pra mim também.
217
00:12:10,800 --> 00:12:11,800
Menos mal.
218
00:12:12,400 --> 00:12:14,260
Divido o tédio do almoço com você.
219
00:12:16,120 --> 00:12:17,260
Paula, faz um favor.
220
00:12:18,380 --> 00:12:21,700
Dá uma ordem aqui nessa sala, que o Picó
já deve estar chegando.
221
00:12:21,920 --> 00:12:23,540
Pede ajuda pro Bruno pra ele, tá?
222
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Pode deixar.
223
00:12:28,340 --> 00:12:29,860
Olá, todo mundo.
224
00:12:30,240 --> 00:12:32,180
Oi, Léo.
225
00:12:32,440 --> 00:12:34,820
Você já esteve aqui alguma vez antes,
não?
226
00:12:35,470 --> 00:12:37,150
Claro, tipo, duas vezes já.
227
00:12:37,390 --> 00:12:39,050
É, duas vezes, meu motorista.
228
00:12:39,370 --> 00:12:43,370
Não, mas o Léo é um intelectual, artista
da família, tem horror a negócio.
229
00:12:44,230 --> 00:12:46,650
Não é verdade, eu até gosto, é que eu
não tenho chance.
230
00:12:47,990 --> 00:12:48,929
Oi, dona Paula.
231
00:12:48,930 --> 00:12:49,930
Tudo bem?
232
00:12:50,870 --> 00:12:53,170
Marcelo já ligou, já está na primeira
reunião lá. Já?
233
00:12:53,910 --> 00:12:55,230
Esse garoto é fogo.
234
00:12:56,230 --> 00:12:59,650
E a Eduarda, como é que está vendo isso?
Foi o que eu perguntei, ele disse que
235
00:12:59,650 --> 00:13:00,910
por enquanto está tudo sob controle.
236
00:13:01,670 --> 00:13:04,270
Olha, a Branca hoje acordou com a
macaca.
237
00:13:04,650 --> 00:13:08,750
Ela queria matar, esfolar, destruir,
tudo por causa da Milena que chegou às
238
00:13:08,750 --> 00:13:11,410
horas da manhã. Ainda não está
acostumada?
239
00:13:11,890 --> 00:13:13,350
Exatamente o que eu falei pra ela.
240
00:13:13,850 --> 00:13:19,110
Agora, a Milena tem suas qualidades, é
claro. O Léo também tem, né?
241
00:13:19,790 --> 00:13:22,270
Agora, o Marcelo é fora de série.
242
00:13:22,910 --> 00:13:25,990
Tem sempre um que se destaca numa
família, né?
243
00:13:28,930 --> 00:13:29,990
Como é que foi a reunião?
244
00:13:31,630 --> 00:13:34,970
Ótimo, o que vocês pensam? Eu ainda
estou em forma, dei um baile nele todo.
245
00:13:37,150 --> 00:13:41,030
Até a educação passa por transformações
incríveis com o tempo, Branca. O que era
246
00:13:41,030 --> 00:13:45,170
feio ontem hoje não é. É, a vida moderna
aboliu quase que completamente a
247
00:13:45,170 --> 00:13:48,970
delicadeza. Ah, mas eu não suporto esse
hábito de mexer o gelo do uísque com o
248
00:13:48,970 --> 00:13:49,970
dedo.
249
00:13:50,030 --> 00:13:51,030
É horrível.
250
00:13:51,230 --> 00:13:52,990
Ah, então como as gafes, Rose.
251
00:13:53,230 --> 00:13:56,070
Você leu o livro da Cláudia Matarazzo,
Gafe não é pecado?
252
00:13:56,390 --> 00:14:00,610
Não. Precisa ler, meu amor. Vai
encontrar muitos conhecidos nossos lá.
253
00:14:01,670 --> 00:14:04,430
Divertidíssimo. Estou até com vontade de
ligar para ela para prestar minha
254
00:14:04,430 --> 00:14:08,770
colaboração para a próxima edição do
livro. Ah, não. Pelo amor de Deus. Você
255
00:14:08,770 --> 00:14:12,610
vai contar nenhuma garrafinha. E na
minha linda. Está naquele livro é a
256
00:14:12,610 --> 00:14:14,210
Vai estar muito bem acompanhada.
257
00:14:14,550 --> 00:14:17,150
Bom dia. Bom dia. Ah, bom dia, filha.
Por favor.
258
00:14:18,470 --> 00:14:20,470
Por que você não aproveita e almoça aqui
com a gente?
259
00:14:20,710 --> 00:14:23,930
Deus me livre. Para mim tem que estar na
ordem. Café da manhã, almoço, jantar.
260
00:14:23,990 --> 00:14:24,990
Tudo direito.
261
00:14:25,080 --> 00:14:27,480
Pelo visto, seu jantar vai ser lá pra
meia -noite, né?
262
00:14:27,980 --> 00:14:28,980
É, pode ser.
263
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
Alguém levou pra mim?
264
00:14:31,580 --> 00:14:32,820
Eu não atendi ninguém, não.
265
00:14:35,220 --> 00:14:38,240
Você, por acaso, entrou no meu quarto
ainda agora há pouco, Branca?
266
00:14:39,200 --> 00:14:40,260
Eu não, por quê?
267
00:14:41,080 --> 00:14:42,420
Senti o seu perfume lá.
268
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
Né?
269
00:14:44,240 --> 00:14:45,240
Confundi ele.
270
00:14:46,600 --> 00:14:52,040
É... Bom, vê lá, por favor. Traz logo
café pra mim. Só um café puro e uma
271
00:14:52,040 --> 00:14:53,540
ou de melão ou de mamão. Tá bom?
272
00:14:54,750 --> 00:14:56,470
Está sol lá fora? Como é que está o
tempo?
273
00:14:56,830 --> 00:14:57,830
Nossa, de rachar.
274
00:14:58,090 --> 00:14:59,090
Ah, que ótimo.
275
00:15:00,070 --> 00:15:02,790
Amanhã, então, eu vou para a Angra. Se o
tempo filmar, eu fico lá a semana
276
00:15:02,790 --> 00:15:03,910
inteira. Eu vou ficar direto.
277
00:15:04,310 --> 00:15:07,990
Uma coisa que ninguém fala nessas
reuniões e, para mim, é um ponto da
278
00:15:07,990 --> 00:15:12,210
importância é que esse não é um projeto
destinado aos milionários de plantão.
279
00:15:13,190 --> 00:15:17,750
Esse é um projeto destinado à classe
média, com acesso, inclusive, à classe
280
00:15:17,750 --> 00:15:21,110
média menos favorecida. Esse é um ponto
muito importante para mim. Vivo batendo
281
00:15:21,110 --> 00:15:22,950
nisso. O Marcelo sabe disso muito bem.
282
00:15:23,680 --> 00:15:29,120
Isso é muito importante, porque eu não
criei diversão para pessoas que vão a
283
00:15:29,120 --> 00:15:33,960
Nova York, Las Vegas, Atlanta,
Washington ou Miami uma meia dúzia de
284
00:15:33,960 --> 00:15:37,500
ano. É importante isso. Se isso não
ficar bem claro, bem compreendido, esse
285
00:15:37,500 --> 00:15:40,900
projeto não vai funcionar, ele não vai
se viabilizar.
286
00:15:41,280 --> 00:15:42,640
Porque eu quero gente lá.
287
00:15:43,200 --> 00:15:47,060
Gente. Quando eu falo gente, eu falo
gente comum, gente normal, homem,
288
00:15:47,160 --> 00:15:51,400
criança, moços e velhos. Gente que não
vai precisar gastar uma fortuna para se
289
00:15:51,400 --> 00:15:56,140
divertir. Esse é o meu ponto. O meu
ponto como criador desse projeto.
290
00:15:56,480 --> 00:16:02,400
Agora, vendas, licenciamentos,
franquias, merchandising, etc, etc, etc.
291
00:16:02,400 --> 00:16:06,200
fala por nós, melhor do que qualquer um
de nós aqui na empresa.
292
00:16:06,420 --> 00:16:07,700
Por favor, Isabel.
293
00:16:11,320 --> 00:16:12,380
Ô, Tadinha.
294
00:16:13,080 --> 00:16:14,780
A Juliana ainda tá aí?
295
00:16:14,980 --> 00:16:15,980
Já foi.
296
00:16:16,040 --> 00:16:17,160
E o irmão dela?
297
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
Também já foi.
298
00:16:19,020 --> 00:16:21,340
Só tá aí a mãe dos dois conversando com
a Helena.
299
00:16:22,090 --> 00:16:23,270
Já tá de olho nele, né?
300
00:16:23,950 --> 00:16:26,570
Não. Você tem que ser leviana, Catarina.
301
00:16:27,110 --> 00:16:30,770
Garota muito namoradeira fica solteira
ou então casa muito mal, o que é pior.
302
00:16:32,170 --> 00:16:35,610
Marcinho é meio voado, sim, mas ele é um
bom garoto. Gosto de você.
303
00:16:38,350 --> 00:16:39,730
Leviana e mal educada.
304
00:16:42,890 --> 00:16:46,890
Bom pro primeiro dia de vida social dela
até que foi bem movimentado.
305
00:16:47,310 --> 00:16:48,770
Imagina, foi a maior festa.
306
00:16:49,250 --> 00:16:51,110
Só meu pai mesmo com aquela cara, né?
307
00:16:51,560 --> 00:16:55,640
Ele não se conforma, né, Márcia? Não é
um homem que entenda com facilidade o
308
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
o Wilson tá fazendo.
309
00:16:57,540 --> 00:17:02,000
Pra ele, o comportamento do Wilson é um
absurdo, é uma total indignidade.
310
00:17:02,380 --> 00:17:04,760
É, pra nós é mesmo, né, Helena?
311
00:17:05,900 --> 00:17:10,099
Olha, Márcia, eu já vi muito casal
brigar, sair no tapa e depois voltar.
312
00:17:10,800 --> 00:17:14,579
Então, eu normalmente não gosto de me
meter nessas confusões domésticas,
313
00:17:14,579 --> 00:17:19,020
depois, quando eles fazem as pazes...
Sobra é pra gente, né? Quem fica mal é a
314
00:17:19,020 --> 00:17:21,220
gente. Eu já apanhei muito por causa
disso.
315
00:17:21,920 --> 00:17:26,859
Mas no teu caso, mesmo que eu fique mal
caso vocês voltem, eu não vou me
316
00:17:26,859 --> 00:17:31,600
importar. Se você quer saber minha
opinião, acho que o Wilson é um tremendo
317
00:17:31,600 --> 00:17:36,200
cafajeste, um mau caráter. E você não
pode nem pensar em querer voltar pra
318
00:17:37,060 --> 00:17:38,060
Eu sei.
319
00:17:38,220 --> 00:17:39,580
Eu não corro esse risco, não.
320
00:17:40,440 --> 00:17:41,780
O Wilson nunca mais.
321
00:17:43,980 --> 00:17:45,360
Oi, Wilson. Tudo bom?
322
00:17:46,030 --> 00:17:46,949
Tudo certo.
323
00:17:46,950 --> 00:17:49,210
Eu fui conhecer a menininha da Márcia.
324
00:17:49,970 --> 00:17:52,310
Fizemos uma comemoração, estava gostoso.
325
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
E daí?
326
00:17:54,770 --> 00:17:56,830
Você tem uma filha branca, sabia?
327
00:17:58,330 --> 00:18:02,730
É, branquinha e vai ter cabelo louro que
nem o seu, não é incrível?
328
00:18:03,150 --> 00:18:06,410
O médico explicou para a Márcia que isso
é muito raro, mas acontece.
329
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
E aconteceu.
330
00:18:08,330 --> 00:18:09,870
Escuta, que veio me falar isso para
quem?
331
00:18:10,910 --> 00:18:12,410
Pensei que você quisesse saber.
332
00:18:12,730 --> 00:18:13,730
Pois pensou errado.
333
00:18:13,980 --> 00:18:16,740
Não me interessa. O restaurante está
fechado com a limpeza. Cai fora, vai,
334
00:18:16,740 --> 00:18:18,400
fora. Está ouvindo? Fala.
335
00:18:50,210 --> 00:18:51,210
Pronto, cheguei.
336
00:18:51,950 --> 00:18:54,050
O que você tinha de tão importante pra
me falar?
337
00:18:55,910 --> 00:18:57,610
Eu vou dar uma remanejada em você.
338
00:18:59,310 --> 00:19:00,310
Tô entendendo.
339
00:19:00,870 --> 00:19:02,450
Você vai ficar na ilha do governador.
340
00:19:02,910 --> 00:19:04,770
Lá vai ter sua base a partir de amanhã.
341
00:19:06,210 --> 00:19:07,210
Na ilha?
342
00:19:08,130 --> 00:19:09,130
Ordem superior.
343
00:19:09,790 --> 00:19:11,090
Mas pra você vai ser melhor.
344
00:19:11,690 --> 00:19:12,770
Você não olha muito herói?
345
00:19:13,190 --> 00:19:17,550
Então, a ilha é pertinho. Pra poder
almoçar em casa, chegar mais cedo pro
346
00:19:17,550 --> 00:19:18,550
jantar.
347
00:19:20,400 --> 00:19:21,400
Tá querendo, hein?
348
00:19:21,580 --> 00:19:22,580
Já falei.
349
00:19:22,840 --> 00:19:25,180
E tem mais.
350
00:19:25,600 --> 00:19:27,040
Acabaram as viagens pra Angra.
351
00:19:28,160 --> 00:19:29,640
Pelo menos por um bom tempo.
352
00:19:29,860 --> 00:19:33,220
Você fica fazendo trajeto do aeroporto
do Galeão ao aeroporto da Socorro.
353
00:19:34,980 --> 00:19:35,980
Aí tem mais.
354
00:19:37,420 --> 00:19:40,440
A partir de amanhã, nem precisa vir mais
adentro.
355
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
Fica por lá perto de casa mesmo.
356
00:19:43,680 --> 00:19:45,700
Pra namorar agora que vai ficar mais
difícil, né?
357
00:19:46,900 --> 00:19:49,980
Me larga, cara. Se não tiver... Eu vou
tentar mudar isso tudo, né não?
358
00:19:50,280 --> 00:19:51,960
Não, é o homem lá em cima, o dono.
359
00:19:54,980 --> 00:19:55,980
Já trocou de quê?
360
00:19:56,700 --> 00:20:00,880
Se quiser jogar desconfiança, vamos ali,
homem. Ah, aí você sugeriu o meu nome.
361
00:20:01,080 --> 00:20:02,660
Ele mesmo que escolheu você.
362
00:20:04,060 --> 00:20:07,240
O homem tá querendo te ajudar, tá
disposto pra trabalhar perto de casa.
363
00:20:22,850 --> 00:20:23,890
Oi. Oi.
364
00:20:24,650 --> 00:20:25,970
Estão aí tricotando, é?
365
00:20:26,810 --> 00:20:31,870
Não sei se vocês sabem, mas hoje nós
vamos ter uma noite fantástica.
366
00:20:32,130 --> 00:20:35,010
A lua está ocupando o céu inteirinho.
367
00:20:37,870 --> 00:20:39,030
Que cara são essas?
368
00:20:40,230 --> 00:20:41,890
A Lisa veio se despedir.
369
00:20:44,090 --> 00:20:45,090
Lisa?
370
00:20:47,690 --> 00:20:48,770
Botaram você na rua?
371
00:20:49,050 --> 00:20:51,810
Não. Eu que vou para os Estados Unidos
com eles.
372
00:20:54,890 --> 00:20:56,550
Vai para os Estados Unidos morar?
373
00:20:56,930 --> 00:20:57,970
Você está infeliz?
374
00:20:58,610 --> 00:21:01,610
A Isabela gosta do Rio, né? Tem amigos
aqui.
375
00:21:02,150 --> 00:21:03,550
Mas então por que vai?
376
00:21:03,930 --> 00:21:07,530
Porque eu não tive muita saída, né,
Isabela? O emprego está super difícil.
377
00:21:07,890 --> 00:21:11,490
Depois estão pagando mal a berça. Aí
eles pediram para eu ir, ficar pelo
378
00:21:11,490 --> 00:21:13,050
um ano lá. Eu não, né?
379
00:21:13,390 --> 00:21:18,430
Ô, Lisa, ei, acorda. Trata de ficar
feliz e ir correndo.
380
00:21:19,220 --> 00:21:22,480
Sabe lá o que significa morar um ano nos
Estados Unidos, sabe?
381
00:21:22,860 --> 00:21:26,160
O vídeo lá falando inglês é que vai ser
importantíssimo pra você quando você
382
00:21:26,160 --> 00:21:27,840
tiver que arrumar qualquer emprego
quando voltar.
383
00:21:28,140 --> 00:21:31,560
É, isso é verdade, Lisa. Eu só consegui
o emprego que eu tenho porque eu sabia
384
00:21:31,560 --> 00:21:32,580
falar inglês fluentemente.
385
00:21:32,860 --> 00:21:35,220
É, eu sei. Isso que tá todo mundo
dizendo, né?
386
00:21:35,460 --> 00:21:39,280
Pois é, tem mais é que comemorar ao
invés de ficar aí se lamentando.
387
00:21:40,180 --> 00:21:43,860
Tá tendo uma oportunidade de ouro, hein?
Só espero que você saiba aproveitar.
388
00:21:43,880 --> 00:21:48,140
Agora, vamos lá, vamos sair, vamos tomar
um choppinho, vamos...
389
00:21:48,760 --> 00:21:51,460
Comer alguma coisinha, tudo por minha
conta, tá bom?
390
00:21:51,700 --> 00:21:52,900
Nossa, o que aconteceu?
391
00:21:54,360 --> 00:21:55,360
Nada.
392
00:21:55,520 --> 00:22:01,260
Eu tô me sentindo mais valorizada, mais
motivada.
393
00:22:02,400 --> 00:22:05,560
É isso, vamos lá, ânimo! Vou tomar o
banho pra gente sair, tá?
394
00:22:06,360 --> 00:22:07,860
Nossa, ela tá feliz, né?
395
00:22:09,080 --> 00:22:11,380
Tomara que a fase negra tenha acabado
pra sempre.
396
00:22:25,029 --> 00:22:29,590
Se tratando um pouco, né, Dona Márcia?
Nossa, você sabe que eu só estou
397
00:22:29,590 --> 00:22:30,650
experimentando esse bolo agora?
398
00:22:30,910 --> 00:22:32,990
Com tanta gente aqui, eu não tive nem
tempo.
399
00:22:33,290 --> 00:22:36,970
Vem cá, será que não faz mal, não, isso
aí para uma criança tão pequenininha?
400
00:22:37,170 --> 00:22:38,370
O quê? Essa bagunçada toda?
401
00:22:39,110 --> 00:22:41,170
A alegria, a alegria não faz mal a
ninguém.
402
00:22:41,990 --> 00:22:46,490
Tomara que a vida da riquinha seja uma
constante festa, com muita gente em
403
00:22:46,490 --> 00:22:49,590
falando, comentando, né? Tomara mesmo.
404
00:22:50,400 --> 00:22:54,440
Agora esse bolo tá uma delícia, hein? É,
a Cláudia é professora de culinária.
405
00:22:55,440 --> 00:22:59,960
Eu já tô até sonhando com a festinha de
batizado.
406
00:23:00,360 --> 00:23:02,420
Vou pedir a Cláudia pra fazer uns
docinhos, hein?
407
00:23:04,080 --> 00:23:05,780
Celulada, o que você tá fazendo aqui?
408
00:23:06,020 --> 00:23:08,180
Ele já chegou, ele não tava lá dentro
com você, não?
409
00:23:08,480 --> 00:23:10,100
Não, eu tava tomando banho.
410
00:23:10,400 --> 00:23:13,460
Ele chegou agora há pouco e entrou. Eu
pensei que você tivesse visto.
411
00:23:13,960 --> 00:23:14,960
Não, nossa.
412
00:23:15,620 --> 00:23:18,000
Temos um homem indivíduo aqui nessa
casa.
413
00:23:48,910 --> 00:23:49,910
Eu fico olhando.
414
00:23:53,790 --> 00:23:58,370
Vendo essa criança aqui dentro de casa,
é uma sensação de calor, de
415
00:23:58,370 --> 00:24:02,530
felicidade. Você não pode imaginar.
416
00:24:04,510 --> 00:24:06,570
Eu também sinto a mesma coisa.
417
00:24:09,850 --> 00:24:13,770
Uma criança dentro de casa tem outro
significado.
418
00:24:15,930 --> 00:24:17,350
Veja só esse exemplo.
419
00:24:19,600 --> 00:24:22,360
Essa criança não é nossa.
420
00:24:24,920 --> 00:24:26,700
Nem mesmo longínquamente.
421
00:24:29,600 --> 00:24:34,140
Se fosse filha da Eduarda, seria a sua
também.
422
00:24:35,560 --> 00:24:37,060
Seria a sua neta.
423
00:24:37,580 --> 00:24:39,040
Ela disse muito forte.
424
00:24:41,420 --> 00:24:42,720
Mas essa aqui não.
425
00:24:43,340 --> 00:24:44,740
Essa não é nada.
426
00:24:45,080 --> 00:24:46,240
Nossa, nada.
427
00:24:50,030 --> 00:24:56,770
é um parceiro de estarmos juntos no
mesmo mundo, como qualquer
428
00:24:56,770 --> 00:25:00,990
ser humano, aqui ou em qualquer outra
parte do planeta.
429
00:25:03,350 --> 00:25:09,850
Mas o simples fato de ela estar aqui
dentro da nossa casa
430
00:25:09,850 --> 00:25:16,090
já dá um significado maior para as
nossas vidas.
431
00:25:20,360 --> 00:25:22,740
Obrigamos a mãe e a filha.
432
00:25:24,220 --> 00:25:30,840
E isso, pensando bem, não é um favor que
nós fazemos a elas.
433
00:25:34,000 --> 00:25:36,560
É um favor que elas nos fazem.
434
00:25:39,020 --> 00:25:40,620
Porque nos engrandece.
435
00:25:49,290 --> 00:25:53,050
Qualquer gesto é benefício de uma
criança.
436
00:25:54,750 --> 00:25:56,450
Que ela me abençoa.
437
00:25:57,150 --> 00:25:58,650
Que ela me engrandece.
438
00:26:01,450 --> 00:26:04,310
Que eu é que sou favorecido.
439
00:26:33,719 --> 00:26:38,660
Hoje a Rose passou o dia inteiro aqui,
sabe, Arnaldo? Nós almoçamos,
440
00:26:39,420 --> 00:26:41,240
Deve ter falado mal do mundo.
441
00:26:41,600 --> 00:26:45,560
Só espero que você não tenha falado mal
de mim, né? Ih, Arnaldo. Você acha que
442
00:26:45,560 --> 00:26:48,440
quando duas mulheres se juntam pra
conversar, elas ficam falando dos seus
443
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
próprios maridos?
444
00:26:49,980 --> 00:26:52,600
Com tanto marido das outras pra gente
pichar.
445
00:26:53,340 --> 00:26:54,860
Marido da gente não tem graça.
446
00:26:55,380 --> 00:26:56,380
Ainda bem.
447
00:26:56,820 --> 00:27:00,340
Hoje eu falei com o Marcelo, lá em Nova
York. Eles são ótimos.
448
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
Vamos ao teatro hoje à noite.
449
00:27:02,440 --> 00:27:03,660
Tá fantástico.
450
00:27:04,500 --> 00:27:07,720
Bom, eu vou subir, vou tomar um banho e
depois eu desço pra jantar.
451
00:27:08,420 --> 00:27:10,480
Alô? Oi, Sandrinha.
452
00:27:11,320 --> 00:27:12,680
Sou eu, a Milena.
453
00:27:13,260 --> 00:27:15,020
Oi, Milena. Como é que você tá?
454
00:27:15,500 --> 00:27:16,600
Eu vou bem, e você?
455
00:27:17,080 --> 00:27:18,160
Eu tô ótimo.
456
00:27:18,600 --> 00:27:22,340
Vai ter um teatro na minha escola e eu
vou fazer um papel.
457
00:27:22,700 --> 00:27:23,700
Você pode ir?
458
00:27:24,020 --> 00:27:25,020
Claro que eu vou.
459
00:27:25,220 --> 00:27:27,380
É só você me avisar, hein, Nando. Ele tá
aí?
460
00:27:27,660 --> 00:27:29,720
Só um pouquinho. Ele acabou de chegar.
Eu vou chamar.
461
00:27:46,420 --> 00:27:47,760
Alô, tudo bem?
462
00:27:48,480 --> 00:27:49,480
Deu pra descansar?
463
00:27:49,720 --> 00:27:51,760
Dormi até duas da tarde, e você?
464
00:27:52,720 --> 00:27:55,460
Até meio dia. Me leva pra Angra amanhã.
465
00:27:55,660 --> 00:27:57,240
Tô querendo ficar lá uns dois dias.
466
00:27:57,520 --> 00:27:59,840
Você podia ficar também, e depois a
gente volta.
467
00:28:00,140 --> 00:28:01,600
Não vai dar, não.
468
00:28:02,020 --> 00:28:03,020
Por que não?
469
00:28:03,160 --> 00:28:04,440
Porque eu fui remanejado.
470
00:28:05,060 --> 00:28:08,780
Eu não tô entendendo. É, eles me
transferiram aqui pro Galeão. Eu vou
471
00:28:08,780 --> 00:28:11,420
fazendo esse trajeto agora, Galeão,
Santos Dumont, por um bom tempo.
472
00:28:11,740 --> 00:28:12,740
Mas por quê?
473
00:28:13,180 --> 00:28:14,180
Não sei também.
474
00:28:14,660 --> 00:28:16,380
Não sei, isso às vezes acontece.
475
00:28:17,720 --> 00:28:20,940
Pode ser uma promoção ou um castigo.
476
00:28:21,160 --> 00:28:23,780
Bom, pra mim, pelo menos, tá sendo um
castigo, né?
477
00:28:24,280 --> 00:28:25,600
Eu não vou te ver mais, então?
478
00:28:25,980 --> 00:28:26,980
Vai ficar difícil.
479
00:28:27,500 --> 00:28:29,760
Eu vou ficar direto aqui, de manhã até a
noite.
480
00:28:30,160 --> 00:28:31,160
Bom,
481
00:28:31,440 --> 00:28:32,740
nem sei o que falar.
482
00:28:34,660 --> 00:28:37,900
Sei lá, vou ver se dá pra fazer alguma
coisa. Os meus pais conhecem todo mundo
483
00:28:37,900 --> 00:28:41,540
lá na companhia, eu vou ver se eles...
Não, Milena, por favor, não se mete
484
00:28:41,540 --> 00:28:43,040
não, que pode acabar piorando a
situação.
485
00:28:43,920 --> 00:28:47,100
Até um cara lá, o tal de Fausto, meu
gerente, ele não vai com a minha cara, a
486
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
gente já brigou e tudo.
487
00:28:48,400 --> 00:28:52,000
Se você se mete nisso, pode acabar
piorando e prejudicando ainda mais.
488
00:28:53,600 --> 00:28:55,380
Bom, paciência, né?
489
00:28:55,920 --> 00:28:57,160
Meu trabalho, o que eu vou fazer?
490
00:28:57,580 --> 00:29:00,840
Olha, eu ligo pra você mais tarde.
491
00:29:01,520 --> 00:29:03,440
Me dê uma bobeira essa notícia.
492
00:29:04,940 --> 00:29:05,940
Tá bom?
493
00:29:06,300 --> 00:29:07,300
Tchau.
494
00:29:07,760 --> 00:29:08,760
Um beijo.
495
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Outro.
496
00:29:13,620 --> 00:29:14,960
Não, eu quero falar com você.
497
00:29:15,560 --> 00:29:18,260
Não vai dar não, mãe. Eu vou tomar banho
e depois a gente conversa.
498
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
Tá?
499
00:29:21,040 --> 00:29:22,480
Algum problema, minha filha?
500
00:29:23,300 --> 00:29:24,300
Não sei.
501
00:29:25,000 --> 00:29:26,720
O pessoal começava a se sentir feliz.
502
00:29:27,940 --> 00:29:29,280
Do que você está falando?
503
00:29:30,360 --> 00:29:32,220
Entrou areia na minha felicidade.
504
00:29:32,420 --> 00:29:34,580
Ou melhor, puseram areia.
505
00:29:35,060 --> 00:29:36,060
Meu Deus.
506
00:29:36,220 --> 00:29:38,060
Não estou entendendo o que você está
falando.
507
00:29:38,920 --> 00:29:41,760
Será aquele amigo meu, Fernando, piloto
de helicóptero?
508
00:29:42,120 --> 00:29:45,340
Sei. Aquele rapaz bonito, simpático. O
que tem?
509
00:29:46,380 --> 00:29:47,380
Então.
510
00:29:48,160 --> 00:29:50,940
Ele foi transferido para o Galeão, lá
para a ilha do Governador.
511
00:29:51,820 --> 00:29:52,820
Sei.
512
00:29:53,020 --> 00:29:54,460
Bom, mas... Por quê?
513
00:29:55,000 --> 00:29:57,080
Não sei, ele falou que às vezes isso
acontece.
514
00:29:58,060 --> 00:30:01,680
Ah, bom, se ele falou, ele deve saber o
que ele tá falando, né?
515
00:30:02,920 --> 00:30:05,400
Que horas você vai amanhã pra aula? Eu
tô com vontade de ir com você.
516
00:30:05,620 --> 00:30:06,640
Nem sei mais se vou.
517
00:30:08,020 --> 00:30:09,020
Janta com a gente?
518
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
Também não.
519
00:30:14,980 --> 00:30:15,980
Zilazinha!
520
00:30:16,580 --> 00:30:17,640
Vem cá, querida.
521
00:30:18,900 --> 00:30:20,600
Faz um outro martinho pra mim, faz.
522
00:30:46,020 --> 00:30:48,400
Nando, você está com problemas lá na
companhia?
523
00:30:49,440 --> 00:30:50,940
Não, mãe, eu fui transferido.
524
00:30:51,280 --> 00:30:52,620
Não chega a ser um problema.
525
00:30:54,640 --> 00:30:56,200
E por que eles fizeram isso?
526
00:30:56,800 --> 00:30:57,800
Não sei.
527
00:30:58,800 --> 00:31:00,940
Não sei, você deve ter ouvido falar no
telefone.
528
00:31:01,960 --> 00:31:03,240
Às vezes eles fazem isso.
529
00:31:03,800 --> 00:31:07,480
Pode ser uma promoção ou um castigo.
530
00:31:07,800 --> 00:31:11,020
Mas por que eles te dariam uma promoção
ou um castigo?
531
00:31:11,520 --> 00:31:13,620
O que você fez para merecer uma coisa ou
outra?
532
00:31:14,170 --> 00:31:15,170
Não sei, mãe.
533
00:31:15,910 --> 00:31:16,910
Não sei.
534
00:31:17,430 --> 00:31:20,030
Hoje você chegou atrasado, Nando. No
outro dia também.
535
00:31:20,410 --> 00:31:22,490
Tá querendo dizer o quê? Que é um
castigo?
536
00:31:22,750 --> 00:31:26,050
Não, não sei. Tô pensando, tô tentando
descobrir a razão. Tá, mãe, eu acho que
537
00:31:26,050 --> 00:31:27,070
tá se preocupando à toa.
538
00:31:27,270 --> 00:31:31,830
Nando, você disse que o gerente não topa
você, que vocês tiveram uma briga?
539
00:31:32,210 --> 00:31:33,970
Bom, então ouviu a conversa toda, né?
540
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Ouvi, Nando.
541
00:31:36,330 --> 00:31:37,330
Ouvi.
542
00:31:38,970 --> 00:31:42,090
Tem que sair da sala agora, cada vez que
você fala no telefone? Ouvi, sim.
543
00:31:43,120 --> 00:31:46,600
E depois, tudo que diz respeito a você
me interessa. Porque você é meu filho e
544
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
eu te amo.
545
00:31:47,780 --> 00:31:49,700
E se alguém não gosta de você, eu quero
saber.
546
00:31:50,960 --> 00:31:52,100
É um direito de mãe.
547
00:31:54,160 --> 00:31:55,940
Esse direito deve estar no Código Civil.
548
00:31:56,340 --> 00:31:57,340
Está aqui, ó.
549
00:31:57,780 --> 00:31:58,780
No coração.
550
00:31:59,140 --> 00:32:00,420
É aqui que eles ficam.
551
00:32:09,260 --> 00:32:12,350
Alguma coisa me diz que... seu problema
é maior do que você tá querendo falar,
552
00:32:12,530 --> 00:32:13,530
Nando.
553
00:32:16,050 --> 00:32:19,290
Você mesmo não tinha pedido
transferência pro Galeão, tempo atrás?
554
00:32:20,090 --> 00:32:24,230
Você disse que você queria ficar mais
perto de casa, poder almoçar, chegar
555
00:32:24,230 --> 00:32:25,230
cedo, não foi?
556
00:32:25,890 --> 00:32:27,830
Foi exatamente isso que o Fausto falou.
557
00:32:29,150 --> 00:32:30,750
Que ia ser uma beleza pra mim.
558
00:32:32,670 --> 00:32:34,130
Mas você tinha pedido, não tinha?
559
00:32:34,850 --> 00:32:36,890
E não faz muito tempo, no máximo um ano.
560
00:32:37,730 --> 00:32:38,730
É, mãe.
561
00:32:39,440 --> 00:32:42,160
Só que há um ano era tudo diferente.
562
00:32:44,320 --> 00:32:45,320
Diferente como?
563
00:32:47,020 --> 00:32:48,020
Diferente.
564
00:32:48,940 --> 00:32:50,400
Eu não conhecia a Milena.
565
00:32:56,480 --> 00:32:57,880
Eu não gostava de ninguém.
566
00:33:01,660 --> 00:33:02,840
E agora gosta?
567
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
Não sei.
568
00:33:11,150 --> 00:33:12,270
Acho que eu tô apaixonado.
569
00:33:15,550 --> 00:33:17,710
Ou pelo menos começando a ficar.
570
00:33:55,320 --> 00:33:56,320
Obrigada, Branca.
571
00:33:56,920 --> 00:33:59,440
Eu falo com a Cílio e depois eu ligo pra
você.
572
00:33:59,700 --> 00:34:00,700
E a que hora seria?
573
00:34:02,200 --> 00:34:03,200
Aham.
574
00:34:04,660 --> 00:34:05,660
Outro pra você.
575
00:34:05,820 --> 00:34:06,820
Até amanhã.
576
00:34:09,620 --> 00:34:10,980
A Branca ligou.
577
00:34:11,360 --> 00:34:12,900
Eduardo, chega amanhã de manhã.
578
00:34:13,239 --> 00:34:16,480
Mas já? Mas ela foi há duas semanas já.
579
00:34:17,620 --> 00:34:18,679
Passou o tempo, hein?
580
00:34:22,520 --> 00:34:23,800
Como é que você vai assim?
581
00:34:24,920 --> 00:34:26,820
Todo lindo, todo perfumado.
582
00:34:27,280 --> 00:34:28,280
Mas vai lá.
583
00:34:29,320 --> 00:34:30,380
Vem cá, senhora.
584
00:34:33,800 --> 00:34:36,360
Eu não sei se você fosse usar só quando
fosse sair comigo.
585
00:34:38,159 --> 00:34:39,038
Tá bom.
586
00:34:39,040 --> 00:34:40,540
Toma outro banho, tira esse perfume.
587
00:34:43,600 --> 00:34:44,699
Vem cá, andeiro.
588
00:34:46,460 --> 00:34:48,860
Você deve ter horror, a mulher é
ciumenta, né?
589
00:34:49,260 --> 00:34:53,219
Não, não. Dentro de uma chá sanguínea,
tudo bem. Mas você tem que dar um
590
00:34:53,219 --> 00:34:54,219
ao casamento.
591
00:34:56,069 --> 00:34:58,850
E a Isabel, ela tá sempre lá com você?
592
00:35:00,290 --> 00:35:01,430
Trabalhamos juntos. Por quê?
593
00:35:02,070 --> 00:35:03,070
Nada.
594
00:35:03,490 --> 00:35:07,670
Eu achei uma coisa estranha vocês
ficarem assim como colegas depois de
595
00:35:07,670 --> 00:35:08,670
existiu entre vocês.
596
00:35:10,010 --> 00:35:13,850
Agimos naturalmente. Pelo que eu posso
ver, ela tá reagindo bem.
597
00:35:15,050 --> 00:35:16,050
Vem tomar café comigo.
598
00:35:17,690 --> 00:35:21,370
A Branca nos convidou pra um churrasco
amanhã por causa da chegada da Eduardo e
599
00:35:21,370 --> 00:35:22,370
do Marcelo.
600
00:35:22,940 --> 00:35:25,560
Sabia que tinha mais alguma coisa nesse
telefonema, né?
601
00:35:25,760 --> 00:35:28,020
Eu falei que ia ver com você. Eu não
decidi nada.
602
00:35:28,240 --> 00:35:29,240
Se você não quiser, não vamos.
603
00:35:30,820 --> 00:35:31,820
Você é igual.
604
00:35:31,920 --> 00:35:32,920
E eu?
605
00:35:33,540 --> 00:35:35,740
Bom, a Branca incomoda mais você, né?
606
00:35:35,960 --> 00:35:40,560
Porque eu, ela fala, eu sorrio, finge
que não entendi, mudo de assunto, passa
607
00:35:40,560 --> 00:35:44,200
bola pra alguém, sai de fininha, enfim.
Eu sou diplomada em Branca, né? Eu não
608
00:35:44,200 --> 00:35:45,320
sou não. Nem quero ser.
609
00:35:46,780 --> 00:35:50,340
Mas também, por outro lado, eu acho que
não tem o que fugir dela nem de ninguém.
610
00:35:51,100 --> 00:35:54,450
Vamos? Sim, pronto. Pra ver Eduardo e
Marcelo. Pronto.
611
00:35:54,790 --> 00:35:55,790
Tá certo.
612
00:35:57,570 --> 00:36:00,310
Eu até que ando com vontade de comer um
bom churrasco.
613
00:36:06,950 --> 00:36:09,270
Ai, meu Deus.
614
00:36:10,510 --> 00:36:15,210
Chegou. Essa menina desse tamaninho, já
tô voltando da rua e ainda nem fui
615
00:36:15,210 --> 00:36:16,210
trabalhar.
616
00:36:17,470 --> 00:36:20,270
Você fez muito bem de aproveitar esse
solzinho da manhã.
617
00:36:20,510 --> 00:36:22,230
Ai, um dia maravilhoso.
618
00:36:22,650 --> 00:36:27,210
E ela fez o maior sucesso no calçadão.
Tinha tanta criança do tamanho dela
619
00:36:27,210 --> 00:36:28,210
tomando sol.
620
00:36:30,090 --> 00:36:32,470
Uma mãe perguntou se eu era babá da
Ritinha.
621
00:36:34,430 --> 00:36:35,530
É que babá, né?
622
00:36:36,210 --> 00:36:38,470
É porque ela é muito mais clara que
você.
623
00:36:38,750 --> 00:36:40,210
É, eu sei.
624
00:36:40,610 --> 00:36:41,990
Você não é igual pra isso, não, né?
625
00:36:44,430 --> 00:36:45,430
Sabe o que eu fiz?
626
00:36:45,590 --> 00:36:48,330
Eu sentei no banco, tirei meu peito e
dei mamar pra ela.
627
00:36:49,770 --> 00:36:51,370
Ninguém perguntou mais nada.
628
00:36:51,730 --> 00:36:53,730
Foi a melhor resposta que você podia ter
dado.
629
00:36:54,230 --> 00:36:57,570
Ótimo, você teve aqui duas vezes
querendo ver a menina. Essa gente é
630
00:36:57,570 --> 00:36:58,570
curiosa, né, Helena?
631
00:36:58,690 --> 00:37:01,530
Mas é que tem, tadinha. Querem conhecer
a nova vizinha?
632
00:37:02,090 --> 00:37:03,210
Toma um café, Márcia.
633
00:37:03,490 --> 00:37:06,210
Ah, tomo. Vou aproveitar a companhia de
vocês.
634
00:37:06,670 --> 00:37:08,810
Ah, Helena, eu falo com ele sobre aquele
assunto?
635
00:37:09,070 --> 00:37:10,070
O batismo?
636
00:37:10,250 --> 00:37:11,410
Claro, fala.
637
00:37:12,940 --> 00:37:15,760
Eu queria saber se você aceita ser
padrinho da retinha.
638
00:37:18,120 --> 00:37:19,600
Com o maior prazer.
639
00:37:21,800 --> 00:37:25,600
Eu convidei a Helena, mas ela ainda
estava na época... Avulsa.
640
00:37:26,680 --> 00:37:28,260
Avulsa? Sem ninguém.
641
00:37:29,140 --> 00:37:32,120
Mas a palavra é livre, não avulsa.
642
00:37:34,320 --> 00:37:38,420
Avulsa. É, eu convidei a Helena e a
Flávia.
643
00:37:38,720 --> 00:37:41,120
A Flávia, pelo que eu saiba, ainda está
avulsa.
644
00:37:41,670 --> 00:37:43,010
Filha, eu quero parar com isso.
645
00:37:43,270 --> 00:37:47,610
A Flávia nunca está avulsa. Ela sempre
aparece com os meninos que ela acaba de
646
00:37:47,610 --> 00:37:50,030
criar. Meu Deus do céu.
647
00:37:50,270 --> 00:37:54,450
É até porque tem cara tanto veneno assim
na frente da Ritinha. Ritinha, não
648
00:37:54,450 --> 00:37:56,470
escuta nada do que essa gente está
dizendo, tá?
649
00:37:56,810 --> 00:38:01,650
Olha, eu aceito com muita honra. Fico
muito honrado. Viu, Márcia? Obrigado.
650
00:38:05,910 --> 00:38:06,910
Alô?
651
00:38:07,690 --> 00:38:08,690
Quem quer falar?
652
00:38:10,640 --> 00:38:11,800
Ah, tá bom, um momentinho.
653
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
Teu pai.
654
00:38:14,380 --> 00:38:16,400
Ih, lá vem problema, hein?
655
00:38:16,780 --> 00:38:17,780
Ah, tá.
656
00:38:17,920 --> 00:38:21,840
Fala lá dentro, que aí você fica mais à
vontade. E por favor, seja paciente com
657
00:38:21,840 --> 00:38:22,779
seu pai, tá?
658
00:38:22,780 --> 00:38:24,440
Vou tentar, Helena, vou tentar.
659
00:38:28,380 --> 00:38:33,340
A mãe dela é legal, mas o pai é muito
chato.
660
00:38:34,080 --> 00:38:35,540
Você não ia pra feira?
661
00:38:35,800 --> 00:38:36,800
Quê?
662
00:38:36,940 --> 00:38:39,540
Você não ia pra feira? Tô indo.
663
00:38:39,960 --> 00:38:43,340
Eu quero fazer uma relação de umas
folhas que eu quero que você me traga da
664
00:38:43,340 --> 00:38:44,340
feira. Tá bom.
665
00:38:44,860 --> 00:38:48,980
Mas o senhor vai escrever mesmo. O
professor me pede umas coisas que eu
666
00:38:48,980 --> 00:38:49,980
ouvi falar.
667
00:38:51,700 --> 00:38:54,220
A Márcia tá preocupada com a situação
dela aqui.
668
00:38:54,760 --> 00:38:56,920
Acha que tá incomodando, essas coisas.
669
00:38:58,060 --> 00:39:01,780
O pai tá pensando em vender o que tem lá
em Belo Horizonte e ir pro Rio com a
670
00:39:01,780 --> 00:39:02,780
mulher e a outra filha.
671
00:39:03,240 --> 00:39:06,640
É uma solução, né? Aí eles alugavam uma
casa em outro lugar.
672
00:39:07,580 --> 00:39:11,100
Um lugar onde devem fazer oficina da
massa e morar todos juntos.
673
00:39:11,320 --> 00:39:13,260
Eu vou até falar como a fala da mãe do
César.
674
00:39:13,480 --> 00:39:17,180
Se ela não sabe de alguma coisa lá perto
dela na Tijuca.
675
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
Boa ideia, né?
676
00:39:22,020 --> 00:39:23,020
Pronto, tá aqui, ó.
677
00:39:23,160 --> 00:39:25,840
Tudo bem claro pra você não se enganar.
678
00:39:27,400 --> 00:39:30,500
Endívias. Cruz, credo. Eu não como isso.
679
00:39:33,420 --> 00:39:35,760
A filha tem que esperar dez minutos e eu
vou com você, tá?
680
00:39:35,980 --> 00:39:39,160
Não vai, vai que eu vou me divertir com
a minha filhada.
681
00:39:39,460 --> 00:39:42,900
Tá bom. Você me deixa no estúdio, assim
a gente vai no mesmo carro. Espera aí.
682
00:39:45,040 --> 00:39:45,440
Está
683
00:39:45,440 --> 00:39:52,660
pertinho
684
00:39:52,660 --> 00:39:54,340
da gente agora, né, Nando?
685
00:39:54,580 --> 00:39:56,700
Pode almoçar em casa todos os dias.
686
00:39:57,180 --> 00:39:58,760
Você não sabe como eu estou feliz com
isso.
687
00:39:59,120 --> 00:40:00,120
Está mesmo.
688
00:40:00,240 --> 00:40:02,640
Eu tenho variado bastante o cardápio por
sua causa.
689
00:40:02,860 --> 00:40:05,820
Ainda sonho com aquela feijoada que
comemos naquele domingo.
690
00:40:06,380 --> 00:40:08,140
Logo, logo nós vamos repetir a dose.
691
00:40:10,340 --> 00:40:11,340
Tchau, mãe.
692
00:40:11,580 --> 00:40:12,580
Tchau, filho.
693
00:40:13,580 --> 00:40:14,580
Tchau, tchau.
694
00:40:15,060 --> 00:40:19,600
Ele ainda está chateado.
695
00:40:21,020 --> 00:40:22,220
Mas logo, logo passa.
696
00:40:23,180 --> 00:40:25,140
Carinho de mãe cura qualquer coisa.
697
00:40:34,570 --> 00:40:35,570
Foi gostoso.
51567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.