All language subtitles for От обич е37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,390 --> 00:00:06,470 E aí, como é que tá o nosso coelho? Acabou de entrar, deve estar nascendo, 2 00:00:06,470 --> 00:00:07,449 que já não nasceu. 3 00:00:07,450 --> 00:00:08,810 Ela não queria entrar sem você. 4 00:00:09,070 --> 00:00:10,270 O doutor César acabou de chegar. 5 00:00:10,990 --> 00:00:15,030 Atilio, eu vou ver se eu consigo ver esse parto, tudo bem? Até já. 6 00:00:15,970 --> 00:00:17,150 César, César, 7 00:00:18,090 --> 00:00:19,910 César, deixa eu acertar. 8 00:00:20,510 --> 00:00:23,490 Assim quando chegar a hora do Eduardo, eu não desmaio, eu já tô acostumada. 9 00:00:23,930 --> 00:00:26,950 Não vai me dar trabalho não? Não, prometo que não, juro que não. 10 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 Vamos lá, Márcia. 11 00:00:35,300 --> 00:00:38,080 Com a parte natural, vou dar a sua colaboração. 12 00:00:38,540 --> 00:00:39,540 Tudo bem? 13 00:00:52,880 --> 00:00:55,960 Sabe, Márcia, que esse ano eu já coloquei no mundo mais de 50 crianças. 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,680 Eu sempre me sinto muito feliz quando realizam o passo. 15 00:01:01,080 --> 00:01:04,440 Pelo parto é normal como o seu, a minha felicidade é infinitamente maior. 16 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 Cesariana, minha querida, só quando absolutamente necessária. 17 00:01:10,200 --> 00:01:11,520 Sabe qual é o lema da nossa campanha? 18 00:01:12,860 --> 00:01:14,920 Normal é parto natural. 19 00:01:15,880 --> 00:01:17,760 Vamos lá. 20 00:01:18,020 --> 00:01:19,700 Isso, isso. Vamos lá, Márcio. Vamos lá. 21 00:01:20,060 --> 00:01:23,140 Vai. Ajuda seu filho a ver o mundo para que o mundo fique um pouco melhor com 22 00:01:23,140 --> 00:01:23,958 ele. Vamos. 23 00:01:23,960 --> 00:01:24,960 Vamos lá. Isso. 24 00:01:25,720 --> 00:01:27,640 Força. Isso. Aproveita que está contraindo. 25 00:01:28,560 --> 00:01:30,460 Vamos. Vamos lá, respira fundo. 26 00:01:31,420 --> 00:01:32,420 Vamos lá. 27 00:03:17,690 --> 00:03:18,930 Uma menina. 28 00:03:19,190 --> 00:03:20,370 Olha só, Helena. 29 00:03:21,290 --> 00:03:23,690 Vi que mamãe falou que ele tinha uma menina. 30 00:03:24,350 --> 00:03:26,410 Só não sabe das coisas. 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,730 Você não quis saber o sexo durante a gravidez? 32 00:03:30,150 --> 00:03:34,070 Não. Eu preferi a surpresa, mas me enganei. 33 00:03:34,890 --> 00:03:37,230 Eu tinha certeza que era um menino. 34 00:03:38,510 --> 00:03:39,930 Oh, neném. 35 00:03:41,110 --> 00:03:44,390 Estou assinando tão feinha, tão envergadinha. 36 00:03:45,520 --> 00:03:46,980 Todos bebês já nascem assim. 37 00:03:47,420 --> 00:03:50,060 Mas a menos a cara que eles vão ter quando ficarem mais velhos. 38 00:03:57,640 --> 00:03:59,400 Eu tô maravilhada, Ferda. 39 00:04:00,380 --> 00:04:02,320 Eu quero muito ver o parto do Eduardo. 40 00:04:03,360 --> 00:04:04,900 Valeu esse ensaio de hoje. 41 00:04:07,020 --> 00:04:10,120 Ela é feinha, mas é linda. 42 00:04:14,600 --> 00:04:15,720 Já escolheu o nome dela? 43 00:04:16,519 --> 00:04:17,540 Rita de Cássia. 44 00:04:18,620 --> 00:04:21,160 Acho mesmo que ela já tem a carinha de Rita de Cássia. 45 00:04:22,500 --> 00:04:24,880 Tem bebês que já nascem assim, com a cara do nome, né? 46 00:04:25,280 --> 00:04:26,280 A Eduarda. 47 00:04:27,240 --> 00:04:30,660 Eduarda, ela só nasceu assim, meio do nariz, em pé, petulante. 48 00:04:31,360 --> 00:04:34,280 Eu acho que toda uma Eduarda é assim, conhecida. 49 00:04:35,900 --> 00:04:37,620 Você sabe por que o meu nome é César? 50 00:04:39,520 --> 00:04:41,680 Você está ouvindo? Seu pai já me contou, será? 51 00:04:43,500 --> 00:04:46,240 Por causa de um professor da minha mãe, quando ela tinha 12 anos. 52 00:04:46,740 --> 00:04:49,700 Era apaixonada por ele. O nome dele era César. 53 00:04:52,220 --> 00:04:54,200 Eu não sabia disso, não. 54 00:04:54,500 --> 00:04:55,600 Seu pai sabe? 55 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 Sabe, claro. 56 00:04:58,060 --> 00:05:00,280 Papai sempre se diverte muito com essa história dele. 57 00:05:03,360 --> 00:05:06,680 Está feliz? 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Nossa! 59 00:05:09,780 --> 00:05:12,120 É o dia mais feliz da minha vida. 60 00:05:15,429 --> 00:05:18,130 Ai, eu quero ficar com ela assim, comigo. 61 00:05:20,170 --> 00:05:24,850 Eu quis tanto que esse dia chegasse, que agora não tem mais o que eu falo, o que 62 00:05:24,850 --> 00:05:25,850 eu falo. 63 00:05:26,790 --> 00:05:28,650 Não tem o que fazer nada, nem falar. 64 00:05:30,450 --> 00:05:32,810 Só aproveitar a sua filhota. 65 00:05:36,190 --> 00:05:37,730 Boa noite, linda de casa. 66 00:05:39,210 --> 00:05:40,710 Seja bem -vinda a esse mundo. 67 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 Você não sabe dançar, mas sabe se agitar bem, hein? 68 00:06:10,030 --> 00:06:13,530 Essa música é mais agitação. Dançar é... Dançar é balsa. 69 00:06:14,070 --> 00:06:15,150 Deus, que lindo! 70 00:06:16,310 --> 00:06:18,930 Sai mais de debutante, de formatura. 71 00:06:19,710 --> 00:06:20,710 Casamento. 72 00:06:24,170 --> 00:06:25,550 Você pensa em casar? 73 00:06:26,870 --> 00:06:30,630 Acho que todo mundo pensa em casar, mas acho que eu vou acabar não casando. 74 00:06:30,850 --> 00:06:31,850 Por quê? 75 00:06:32,510 --> 00:06:36,130 Acho que ninguém vai aguentar conviver comigo assim, lado a lado. 76 00:06:36,590 --> 00:06:37,950 Sou muito desastrado. 77 00:06:38,600 --> 00:06:40,500 Você é muito manhosa, isso sim. 78 00:06:41,620 --> 00:06:44,840 É do tipo que desperta sentimentos maternais das mulheres. 79 00:06:45,520 --> 00:06:48,040 Eu não desperto sentimento maternal nem na minha mãe. 80 00:06:52,980 --> 00:06:56,220 Desculpa, eu falei uma besteira. Desculpa, esquece. 81 00:07:02,300 --> 00:07:03,500 Eles chegaram. 82 00:07:36,460 --> 00:07:39,780 Os nossos filhos andam muito ansiosos, hein, Arnaldo? 83 00:07:40,220 --> 00:07:43,500 Quando eu digo nossos filhos, é claro que eu me refiro ao Leonardo e à Milena, 84 00:07:43,520 --> 00:07:47,970 porque o meu filho, Marcelo, Esse trabalha mais do que qualquer pessoa 85 00:07:47,970 --> 00:07:48,970 dessa casa. 86 00:07:49,430 --> 00:07:50,710 Inclusive mais do que você. 87 00:07:52,410 --> 00:07:54,130 Você não sabe que ele vai herdar a empresa? 88 00:07:54,930 --> 00:07:58,170 É, seria bom se fosse ele, mas só ele, né? Mas não é. 89 00:07:58,430 --> 00:08:00,750 Os outros dois que não fazem nada também vão herdar. 90 00:08:01,070 --> 00:08:02,710 O que não me parece nada justo. 91 00:08:03,910 --> 00:08:05,990 Mas isso são as leis do nosso país. 92 00:08:06,790 --> 00:08:09,790 Feitas naturalmente por algum herdeiro bem preguiçoso. 93 00:08:11,260 --> 00:08:14,300 É nisso que eu admiro os tais emergentes. Aquilo que a Meg fala. 94 00:08:14,540 --> 00:08:17,480 Pra botar a mão no dinheiro, tem que botar a mão na massa. Tem que trabalhar. 95 00:08:17,840 --> 00:08:18,539 É verdade. 96 00:08:18,540 --> 00:08:20,180 É verdade. Eu acho isso certo. 97 00:08:20,940 --> 00:08:22,000 Sabe o que você devia fazer? 98 00:08:23,780 --> 00:08:25,340 Transferir bens pro Marcelo. 99 00:08:25,580 --> 00:08:26,580 Isso. 100 00:08:26,840 --> 00:08:31,300 Procurar um bom advogado e ver como é que é possível a gente enriquecer o 101 00:08:31,300 --> 00:08:35,419 filho que trabalha. Porque se não, quando a gente morrer... Os outros dois 102 00:08:35,419 --> 00:08:38,799 não fazem nada vão cair em cima do nosso dinheiro como dois urubus. 103 00:08:39,059 --> 00:08:41,240 Branca, são nossos filhos. 104 00:08:41,460 --> 00:08:45,920 São todos iguais. São todos iguais, mas o Marcelo é mais igual do que todos. 105 00:08:46,000 --> 00:08:47,580 Pelo menos dentro do meu coração. 106 00:08:48,460 --> 00:08:51,960 Isso pode parecer uma reação de uma megera. Mas não é, não. 107 00:08:52,600 --> 00:08:54,260 Eu amo aquele que mais me ama. 108 00:08:55,040 --> 00:08:57,920 Eu amo aquele que mais me deu alegrias até hoje. 109 00:08:58,760 --> 00:09:00,160 Não sou megera, não, viu? 110 00:09:00,580 --> 00:09:01,680 Sou justa. 111 00:09:04,350 --> 00:09:08,150 Agora você vai deixar que a gente cuide de Rita de Castro, arrume direitinho, 112 00:09:08,230 --> 00:09:10,350 pra ela poder ir pro quarto visitar você. 113 00:09:14,070 --> 00:09:18,950 E daqui a pouco teremos a primeira refeição de Rita de Castro, hein? 114 00:09:20,910 --> 00:09:24,470 Pelo colosso, imagino que você vai ter bastante leite pra amamentar ela por 115 00:09:24,470 --> 00:09:25,309 muito tempo. 116 00:09:25,310 --> 00:09:27,550 Eu me preparei pra ter bastante leite, né Helena? 117 00:09:27,790 --> 00:09:29,210 Me preparou muito bem. 118 00:09:30,320 --> 00:09:34,300 Eu acho amamentar uma felicidade. São duas coisas que eu quero sempre lembrar, 119 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 até chegar a hora. 120 00:09:37,160 --> 00:09:39,400 Ato normal e bastante leite. 121 00:09:40,560 --> 00:09:41,980 Bom, eu vejo você daqui a pouco. 122 00:09:42,420 --> 00:09:43,420 Eu também. 123 00:09:43,700 --> 00:09:44,980 Eu vou com você, César. 124 00:09:45,280 --> 00:09:46,280 César. 125 00:09:47,420 --> 00:09:47,900 Ela 126 00:09:47,900 --> 00:09:57,600 é 127 00:09:57,600 --> 00:09:58,600 uma mulher valente. 128 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 Sim, é. 129 00:10:00,980 --> 00:10:04,120 Às vezes quando eu quero me queixar de alguma coisa da minha vida, eu penso 130 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 na Márcia, sabe? 131 00:10:05,660 --> 00:10:09,640 Eu fico pensando se eu teria a mesma fibra que ela tem pra segurar todos 132 00:10:09,640 --> 00:10:11,260 problemas, sem desabar. 133 00:10:12,400 --> 00:10:14,200 Você também segura muita coisa, né? 134 00:10:15,320 --> 00:10:18,380 Minha mãe sempre disse que você é a mulher que soube dar a volta por cima. 135 00:10:19,000 --> 00:10:20,880 Isso é carinho da sua mãe. 136 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Sabe por quê? 137 00:10:22,980 --> 00:10:25,280 Porque deu a volta por cima sem ficar magra. 138 00:10:26,320 --> 00:10:27,600 Eu faço por ti. 139 00:10:27,880 --> 00:10:28,880 É, Helena. 140 00:10:28,920 --> 00:10:30,220 Sem perder a generosidade. 141 00:10:32,040 --> 00:10:35,940 Nem quando precisou de ajuda e não teve, nem por isso deixou de ajudar quem 142 00:10:35,940 --> 00:10:36,940 precisou de você. 143 00:10:37,000 --> 00:10:40,240 Para, não fala assim não, que eu fico sem graça. 144 00:10:40,820 --> 00:10:46,240 Você, sua mãe, seu pai, vocês me elogiam muito porque me amam. Assim como eu amo 145 00:10:46,240 --> 00:10:47,239 você. 146 00:10:47,240 --> 00:10:51,700 Agora eu não sou a filha maravilha que vocês estão pensando não. Eu tenho cada 147 00:10:51,700 --> 00:10:56,590 defeito. Porque, nossa, eu faço por filho, por ativo e não percebi. Pelo 148 00:10:56,590 --> 00:10:57,590 os mais graves. 149 00:11:22,730 --> 00:11:27,810 Temos outra filha. Ela se chama Clara, mas nasceu bem mais escura que a Marta. 150 00:11:28,330 --> 00:11:32,150 Ela tem o jeitinho da Marta. Ah, é tudo que eu mais quero nesse mundo. 151 00:11:32,490 --> 00:11:36,870 Ah, deixa de ser rancoroso. Pelo menos num momento de felicidade como este. 152 00:11:37,210 --> 00:11:40,170 Ah, mas eu não quero que ela tenha mesmo nada. Nada que é de bom. 153 00:11:40,370 --> 00:11:41,370 Nada, nada, nada. 154 00:11:42,250 --> 00:11:46,190 Ainda bem que nasceu mulher, né? Se fosse homem, teria fatalmente a loucura 155 00:11:46,190 --> 00:11:47,350 pai, né? Ah, filho. 156 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 Pronto. 157 00:12:33,820 --> 00:12:39,240 Eu queria 158 00:12:39,240 --> 00:12:44,620 que ele 159 00:12:44,620 --> 00:12:57,940 soubesse 160 00:12:57,940 --> 00:12:58,940 agora que ele é pai. 161 00:12:59,100 --> 00:13:00,620 Quem sabe ele... 162 00:13:00,940 --> 00:13:07,520 Márcia, não crie situações que possam fazer você sofrer. Não crie 163 00:13:07,680 --> 00:13:09,240 Você pode ficar desapontada. 164 00:13:09,980 --> 00:13:14,620 Mais que isso, você pode ficar ferida, machucada, humilhada até a alma. 165 00:13:14,880 --> 00:13:15,960 Eu quero arriscar. 166 00:13:16,360 --> 00:13:18,680 Não por ele que acha que não tem mais volta mesmo. 167 00:13:19,480 --> 00:13:20,840 Mas pela minha filha. 168 00:13:21,920 --> 00:13:26,000 Que eu nunca tenho feito medo de culpa de não ter mandado avisar na hora que 169 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 nasceu. 170 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 Faz isso por mim? 171 00:13:29,480 --> 00:13:30,580 Pela sua filhada? 172 00:13:31,840 --> 00:13:33,980 Porque agora ela também já tem padrinho, né? 173 00:13:34,500 --> 00:13:36,220 Será que a Tílio aceita ser padrinho? 174 00:13:36,680 --> 00:13:38,960 Por que não? Claro que sim. 175 00:13:39,720 --> 00:13:42,040 Fala com ele e faz você mesmo o convite. 176 00:13:42,840 --> 00:13:44,680 Então, tudo bem. 177 00:13:45,380 --> 00:13:48,440 Eu passo lá com a Tílio agora e aviso o Wilson. 178 00:13:48,680 --> 00:13:49,659 Pode ser. 179 00:13:49,660 --> 00:13:50,660 Você é um anjo. 180 00:13:51,640 --> 00:13:56,100 Eu tenho atrapalhado tanto a sua vida de casada que eu sinto até remorso. Meu 181 00:13:56,100 --> 00:13:57,300 pai, meu Deus. 182 00:13:58,920 --> 00:14:02,840 Tudo que você e o Atílio devem mais estar querendo nesse momento é ficar em 183 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 sozinhos, um curtindo o outro. 184 00:14:05,880 --> 00:14:08,380 Não. Temos muito tempo. 185 00:14:08,860 --> 00:14:11,760 Temos a vida inteira pela frente pra isso. 186 00:14:13,340 --> 00:14:15,340 Tchau. Fica bem, tá? 187 00:14:17,460 --> 00:14:18,460 Ah! 188 00:14:19,220 --> 00:14:20,220 E aí? 189 00:14:21,160 --> 00:14:23,660 Amanhã a gente se vê, tá bom? Passem bem. 190 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 Tchau. 191 00:14:36,820 --> 00:14:38,420 Sabe com quem eles saíram? 192 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Eles quem? 193 00:14:41,860 --> 00:14:43,600 Você não está prestando atenção, né, Arnaldo? 194 00:14:44,620 --> 00:14:47,460 Ah, não, meu amor. É que eu estava vendo esse relatório que o Marcelo me 195 00:14:47,460 --> 00:14:49,240 preparou. Vai, fala o que é. 196 00:14:49,580 --> 00:14:51,380 Você sabe com quem a menina saiu? 197 00:14:52,820 --> 00:14:56,740 O Léo, eu sei. Saiu com a Laura porque eu ouvi os dois conversando no telefone. 198 00:14:57,180 --> 00:14:58,840 A menina saiu com o piloto. 199 00:14:59,890 --> 00:15:04,270 Ela ligou pra ele, pediu pra levar Marcelo e Eduarda no aeroporto e foi 200 00:15:04,270 --> 00:15:06,130 helicóptero. E se ela foi, ela voltou. 201 00:15:06,370 --> 00:15:07,370 Como é que você sabe? 202 00:15:07,930 --> 00:15:10,810 Marcelo me ligou assim que ele chegou no aeroporto, disse que a menina foi junto 203 00:15:10,810 --> 00:15:12,510 no helicóptero, junto com o tal do Fernando. 204 00:15:13,810 --> 00:15:17,090 Bom, ele não me contou assim em tom de fofoca, contou naturalmente. 205 00:15:17,510 --> 00:15:20,470 Agora, se até essa hora não chegou em casa, tá com quem? Tá com ele. 206 00:16:02,320 --> 00:16:05,360 Ela me pediu um ônibus, então eu vou até lá falar com ele. 207 00:16:06,420 --> 00:16:11,840 Não, deixa que eu... Esse cara aí é meio imprevisível, pelo que você me contou, 208 00:16:11,900 --> 00:16:14,700 ele não costuma ser muito gentil, principalmente com as mulheres, né? 209 00:16:15,300 --> 00:16:17,880 Deixa eu ouvir, mas depois eu passo aqui pra te pegar, tá? 210 00:16:18,300 --> 00:16:19,300 Tá. 211 00:16:19,980 --> 00:16:21,240 Me pega? Uhum. 212 00:16:25,240 --> 00:16:26,240 Wilson? 213 00:16:26,640 --> 00:16:28,220 Wilton? Quem é? 214 00:16:29,120 --> 00:16:31,740 Sou eu, Atilio. Queria dar uma palavrinha com você, por favor. 215 00:16:41,140 --> 00:16:42,140 Fala. 216 00:16:43,820 --> 00:16:45,220 A Márcia teve o bebê. 217 00:16:46,540 --> 00:16:48,140 Hã? E daí? 218 00:16:51,240 --> 00:16:52,740 Ela pediu para eu te avisar? 219 00:16:54,020 --> 00:16:54,899 Tudo bem. 220 00:16:54,900 --> 00:16:55,900 Estou avisando. 221 00:16:59,340 --> 00:17:02,640 Eu acho que ela está querendo que você saiba, para você não dizer amanhã que 222 00:17:02,640 --> 00:17:05,920 escondeu a criança, não te avisou, essas coisas. Você entende, não? 223 00:17:06,160 --> 00:17:07,619 Não vou dizer nada, não. 224 00:17:08,400 --> 00:17:10,800 De qualquer forma, obrigado por ter vindo avisar, Maurício. 225 00:17:11,180 --> 00:17:12,339 Pra dizer a verdade, eu nem queria saber. 226 00:17:13,060 --> 00:17:14,720 Ela tem a vida dela, eu tenho a minha. 227 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 Tudo bem. 228 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 Ela sai. 229 00:17:22,040 --> 00:17:25,940 De qualquer forma, aqui tem o endereço, o número do quarto, o telefone. 230 00:17:27,420 --> 00:17:30,920 Ela fica no hospital só até amanhã. Depois ela vai pro meu apartamento, você 231 00:17:30,920 --> 00:17:33,220 sabe onde é. Você fica à vontade se você quiser aparecer. 232 00:17:34,620 --> 00:17:35,840 Obrigado. Boa noite. 233 00:17:45,640 --> 00:17:47,020 Eu posso fazer uma pergunta pra você? 234 00:17:48,620 --> 00:17:49,880 Você não sente nada? 235 00:17:50,260 --> 00:17:51,540 Não tá sentindo nada? 236 00:17:53,840 --> 00:17:54,900 Tô sentindo sono. 237 00:17:57,720 --> 00:18:00,720 Tudo que eu sempre quis na minha vida e nunca consegui. 238 00:18:01,440 --> 00:18:02,440 Ser pai. 239 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Continue tentando. 240 00:18:05,020 --> 00:18:06,020 Não se casou? 241 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 Então. 242 00:18:11,860 --> 00:18:12,860 Boa noite. 243 00:18:12,940 --> 00:18:13,940 Boa noite. 244 00:18:26,830 --> 00:18:28,350 Meu irmão é tímido, mas não para, hein? 245 00:18:29,290 --> 00:18:32,350 Você acha que quando ele fica assim pulando, dançando, ele não tem que falar 246 00:18:32,350 --> 00:18:35,390 acento? Pois é, mas pelo que eu vi aqui, ele não pode nem falar um minuto. 247 00:18:35,990 --> 00:18:41,250 Sabe aquela paixão que deixa um homem assim de joelhos, né? De uma mulher, 248 00:18:41,770 --> 00:18:43,010 Eu já ouvi falar, já. 249 00:18:43,550 --> 00:18:45,250 Mas você é mais louco do que eu senti, né? 250 00:18:47,610 --> 00:18:48,469 Ainda não. 251 00:18:48,470 --> 00:18:52,570 É, esse ainda que salvou, viu? De uma canelada, já estava pronta pra te dar 252 00:18:52,570 --> 00:18:53,570 embaixo. 253 00:18:53,850 --> 00:18:54,850 Ah, e aí? 254 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 Continua. 255 00:18:56,320 --> 00:18:58,020 Essa é a paixão do Léo pela Laura. 256 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 E ela? 257 00:18:59,900 --> 00:19:00,900 Ela? 258 00:19:01,140 --> 00:19:04,040 Ela é vitrada no meu irmão, no outro irmão, no Marcelo. 259 00:19:04,640 --> 00:19:08,060 Desamoraram dois anos antes dele se casar. Eu acho que ela ainda não 260 00:19:08,060 --> 00:19:09,900 muito bem que ele se casou, que ele danou. 261 00:19:10,300 --> 00:19:12,300 Acontece. Mas melhor está a mim. 262 00:19:12,980 --> 00:19:15,400 De repente ela quer você apaixonando por ele, vai saber. 263 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 É, né? 264 00:19:17,540 --> 00:19:19,980 E Deus existe para essas coisas mesmo, né? 265 00:19:20,620 --> 00:19:21,740 Eu vou te dizer uma coisa. 266 00:19:22,780 --> 00:19:24,400 Leonardo é mil vezes. 267 00:19:25,310 --> 00:19:27,510 Mil vezes melhor do que uma senhora. 268 00:19:51,610 --> 00:19:53,810 Nossa, é uma menina. 269 00:19:54,500 --> 00:19:57,460 Correu tudo bem. Pato normal, graças a Deus. 270 00:19:57,720 --> 00:19:59,020 Amanhã elas estão vindo pra cá. 271 00:19:59,260 --> 00:20:00,260 Rezei tanto. 272 00:20:00,420 --> 00:20:03,520 A Aninha e a Flávia já ligaram duas vezes pra saber a notícia. 273 00:20:03,820 --> 00:20:07,740 Ah, sim. Depois que eu tomar um banho, comer alguma coisa, eu vou ligar pra 274 00:20:07,740 --> 00:20:08,740 pra dar a notícia. 275 00:20:09,560 --> 00:20:11,100 Nós precisamos comprar o berço. 276 00:20:11,760 --> 00:20:13,620 Verdade. Eu não lembrei disso. 277 00:20:22,260 --> 00:20:23,820 Tá lambendo a cria, mamãe? 278 00:20:27,179 --> 00:20:28,179 Olhando. Forçando. 279 00:20:30,700 --> 00:20:33,480 E tentando descobrir os mínimos detalhes. 280 00:20:34,620 --> 00:20:36,300 Mas já ninguém me troca de pia. 281 00:20:37,400 --> 00:20:39,560 Encontro ela no meio de um milhão de bebês. 282 00:20:39,900 --> 00:20:40,900 Faro de mãe. 283 00:20:41,740 --> 00:20:43,400 Faro, tato, olhos, tudo. 284 00:20:45,220 --> 00:20:46,680 Sabe que eu tive uma paciente, Mar? 285 00:20:46,880 --> 00:20:48,620 Ficou num quarto ao lado do berçário, né? 286 00:20:49,100 --> 00:20:50,700 No segundo dia que ela tava aqui... 287 00:20:51,050 --> 00:20:53,730 A porta estava entreaberta e ela ouvia um choro vindo de lá. 288 00:20:54,430 --> 00:20:56,390 Falou, meu bebê está chorando. 289 00:20:56,710 --> 00:20:59,570 Todos riram muito, porque na verdade aquilo era uma sinfonia. 290 00:20:59,850 --> 00:21:02,910 As crianças choravam igualzinho, mal dava para distinguir. 291 00:21:03,530 --> 00:21:04,930 Bom, mas ela insistiu. 292 00:21:05,250 --> 00:21:08,050 Aí eu digo que é teu adversário e batata. 293 00:21:08,570 --> 00:21:10,750 Era o filho dela que se desgoelava todo. 294 00:21:13,390 --> 00:21:14,390 Seus pais já foram? 295 00:21:14,770 --> 00:21:15,850 Eles foram para o hotel. 296 00:21:16,370 --> 00:21:19,350 Estão cansados e também bastante aborrecidos com essa situação. 297 00:21:20,570 --> 00:21:23,030 Mas eu também não assisti pra que eles ficassem. 298 00:21:23,530 --> 00:21:29,670 Porque eu queria... Eu queria ficar só assim, com a minha filha, só nós duas. 299 00:21:31,030 --> 00:21:32,530 Pra gente começar a se entender. 300 00:21:33,830 --> 00:21:35,650 É bom começar cedo mesmo, hein? 301 00:21:36,730 --> 00:21:39,390 A Helena e o Atilio também foram avisar o Wilf. 302 00:21:39,950 --> 00:21:41,110 Depois iam pra casa. 303 00:21:42,850 --> 00:21:45,490 Você acha que eu tô errada em mandar avisar o pai da minha filha? 304 00:21:46,630 --> 00:21:48,610 Claro que não. Acho que você fez muito bem. 305 00:21:50,320 --> 00:21:51,400 Eu acho que ele não vai ligar. 306 00:21:52,760 --> 00:21:54,480 Mas aí o problema é dele, Márcia. 307 00:21:55,000 --> 00:21:56,200 Mas eu ia avisá -lo. 308 00:21:57,900 --> 00:22:03,720 É incrível que um pedacinho de gente como esse já venha ao mundo com o pai 309 00:22:03,720 --> 00:22:06,240 separado da mãe, não querendo saber dela. 310 00:22:07,240 --> 00:22:10,160 Quer dizer, já nasce rejeitado, né? 311 00:22:12,380 --> 00:22:15,900 Mas se isso acontecer mesmo, você dará a multa nos dois. 312 00:22:16,680 --> 00:22:17,980 Aí sim eu vou dar mesmo. 313 00:22:18,480 --> 00:22:20,980 Por dois, por três, por quatro. 314 00:22:21,340 --> 00:22:25,960 Então, César, a minha filha é branca. 315 00:22:27,880 --> 00:22:29,080 Eu examinei bem. 316 00:22:29,360 --> 00:22:32,760 E não é só pela cor que eu sei que os bebês nascem parecidos. 317 00:22:33,500 --> 00:22:34,940 Mas os traços também. 318 00:22:35,800 --> 00:22:38,020 Os lábios dela são finos. 319 00:22:39,040 --> 00:22:40,300 Os olhos do pai. 320 00:22:43,020 --> 00:22:46,700 Aqui, ó, a raiz do cabelo. Tá ralinho ainda. 321 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 Fazer clarinha. 322 00:22:50,120 --> 00:22:52,060 Minha filha vai ser noiva, minha César. 323 00:22:52,760 --> 00:22:53,760 Como o pai. 324 00:22:54,620 --> 00:22:57,100 Eu também reparei isso desde o primeiro momento. 325 00:22:58,500 --> 00:22:59,580 Pode ser, Márcia. 326 00:23:00,320 --> 00:23:06,220 É. Eu li uma reportagem numa revista de São Paulo que mostrava vários exemplos 327 00:23:06,220 --> 00:23:09,560 de crianças brancas e mães negras. 328 00:23:09,800 --> 00:23:12,300 Só que eu nunca pensei que fosse acontecer comigo, né? 329 00:23:12,640 --> 00:23:15,120 Isso realmente é muito raro acontecer. 330 00:23:16,340 --> 00:23:18,680 Enfim, na loteria genética tudo é possível, né? 331 00:23:19,440 --> 00:23:22,300 Olha, Márcia, um geneticista vai poder explicar isso pra você com mais 332 00:23:22,300 --> 00:23:25,400 autoridade e com mais dados, porque realmente não é a minha especialidade. 333 00:23:26,720 --> 00:23:30,320 Márcia, a cor da pele do bebê é determinada por vários pares de genes. 334 00:23:31,120 --> 00:23:35,340 Quando o bebê tá se formando, ele recebe esses pares de genes dos pais, entende? 335 00:23:36,080 --> 00:23:39,980 Se ele receber pares de genes pra produzir muita melanina, a cor da pele 336 00:23:39,980 --> 00:23:42,380 escura. Se for pouca, a cor vai ser clara. 337 00:23:43,600 --> 00:23:45,500 Você tem antepassados brancos, não tem? 338 00:23:46,510 --> 00:23:47,510 Tenho, portugueses. 339 00:23:48,450 --> 00:23:49,450 Bom, 340 00:23:49,890 --> 00:23:51,670 vamos ficar pensando nisso não agora, né? 341 00:23:52,670 --> 00:23:56,290 Eu vou encaminhar você a um médico geneticista que vai ter resposta para 342 00:23:56,290 --> 00:23:57,290 as suas perguntas. 343 00:23:58,330 --> 00:24:01,430 Agora o que tem que fazer é curtir a sua filhota aí. 344 00:24:02,370 --> 00:24:03,370 É, 345 00:24:04,470 --> 00:24:07,250 eu estava esperando o escurinho como eu. 346 00:24:09,410 --> 00:24:13,370 Se eu estou surpresa, imagina o Wilson como é que vai ficar. 347 00:24:14,540 --> 00:24:15,540 Eu tenho que ir embora. 348 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 Sabe onde elas estão? 349 00:24:17,460 --> 00:24:20,080 Não sei, não quero saber e tenho raiva de quem sabe. 350 00:24:20,320 --> 00:24:21,320 Tem que saber. 351 00:24:21,400 --> 00:24:23,360 São quatro horas da manhã, daqui a pouco amanhã. 352 00:24:23,600 --> 00:24:25,760 E daí? Eu adoro ver o dia amanhecendo. 353 00:24:26,680 --> 00:24:29,200 Você me leva pra companhia? Eu quero pegar a moto. 354 00:24:31,000 --> 00:24:32,440 Eu vou levar você em casa. 355 00:24:33,100 --> 00:24:35,240 Não, depois vai ter que botar sozinha. E daí? 356 00:24:36,080 --> 00:24:38,720 Já vai ser dia mesmo, só tem uma condição. 357 00:24:39,740 --> 00:24:40,740 Vai ser direito. 358 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Tá bom. 359 00:24:44,360 --> 00:24:46,740 E aí, vocês vão ficar? 360 00:24:47,220 --> 00:24:50,220 Ah, não, acho que a Laura ainda vai também, né, Laura? 361 00:24:52,320 --> 00:24:55,360 Acho que eu tô ficando velha. 362 00:24:56,620 --> 00:24:57,680 Tô com tanto sono. 363 00:24:58,980 --> 00:24:59,980 Legal. 364 00:25:00,200 --> 00:25:01,220 Ai, lá vem você. 365 00:25:02,560 --> 00:25:06,380 Se eu não bato meu sentimento, desculpa. Tá, desculpa. 366 00:25:06,740 --> 00:25:07,740 Bom, vamos rachar? 367 00:25:07,940 --> 00:25:10,000 Não, você não comeu nem bebeu nada. 368 00:25:10,340 --> 00:25:12,880 Não, mas a gente saiu em quatro, acho legal a gente rachar. 369 00:25:13,490 --> 00:25:15,110 Negativo. Deixa pra próxima. 370 00:25:23,710 --> 00:25:27,110 Bom... A noite tava ótima. 371 00:25:28,210 --> 00:25:30,310 Você é um parceiro fantástico. 372 00:25:31,590 --> 00:25:32,690 Mas eu vou dormir. 373 00:25:35,010 --> 00:25:39,330 Bem que você podia me levar no colo até a cama, né? 374 00:25:39,790 --> 00:25:40,790 Eu levo. 375 00:25:48,760 --> 00:25:51,520 Isso vai ser muito bom no dia que eu não estiver com tanto sono. 376 00:25:52,980 --> 00:25:55,920 Do jeito que eu tô hoje, você me leva pra cama, o que que acontece? 377 00:25:57,720 --> 00:25:58,720 Tu. 378 00:26:08,020 --> 00:26:09,360 Você tá de aparelho? 379 00:26:09,840 --> 00:26:10,840 Hã? 380 00:26:11,260 --> 00:26:12,720 O aparelho no dente. 381 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Tá com ele? 382 00:26:26,800 --> 00:26:29,180 Deixa eu ver qual é a sensação. 383 00:26:32,100 --> 00:26:33,580 Me dá um beijo. 384 00:26:51,180 --> 00:26:52,660 Não sinto nada de diferente. 385 00:26:58,580 --> 00:26:59,820 Deixa eu ver outra vez. 386 00:27:15,240 --> 00:27:18,280 Já pensou se eu fico enganchada no aparelho? 387 00:27:20,910 --> 00:27:21,930 Até sabendo a cena. 388 00:27:23,210 --> 00:27:25,030 A gente entrando em casa. 389 00:27:27,270 --> 00:27:28,430 Grudado no outro. 390 00:27:31,230 --> 00:27:33,810 Assim, eu pendurada em você. 391 00:27:37,690 --> 00:27:40,470 A gente ia ter que se levar no atendente. 392 00:27:42,390 --> 00:27:43,710 Acordar o homem às horas. 393 00:27:49,200 --> 00:27:50,620 Essa não é boa para o diário, né? 394 00:28:19,820 --> 00:28:22,140 Ô, maluquinha, eu posso saber onde é que você vai? 395 00:28:22,480 --> 00:28:24,040 Eu já nasci, é claro. 396 00:28:25,820 --> 00:28:28,940 Milena, Milena, você vai pegar um trânsito horrível pra voltar pro Rio. 397 00:28:29,300 --> 00:28:33,460 Por que você tem sempre que tá dando conselhos? Deixa de ser tão prudente, 398 00:28:33,460 --> 00:28:35,060 amor. Deixa de ser tão certinho. 399 00:29:18,510 --> 00:29:19,650 O que está fazendo aí, mãe? 400 00:29:20,470 --> 00:29:21,470 Você ainda pergunta? 401 00:29:22,670 --> 00:29:24,310 Não, mãe. Tenho a santa paciência. 402 00:29:24,970 --> 00:29:26,630 Não vai dizer que estava me esperando, né? 403 00:29:27,510 --> 00:29:28,510 Não. 404 00:29:28,630 --> 00:29:29,630 Esperando o Papai Noel. 405 00:29:31,370 --> 00:29:32,890 O que está acontecendo, mãe? 406 00:29:34,230 --> 00:29:35,230 Hein? 407 00:29:36,290 --> 00:29:37,890 Quantos anos a senhora acha que eu tenho? 408 00:29:42,050 --> 00:29:43,530 Eu não vou discutir com você, não. 409 00:29:44,940 --> 00:29:48,420 Você acha que depois de adulto você pode ser irresponsável e cruel com a sua 410 00:29:48,420 --> 00:29:50,220 mãe? Tudo bem. 411 00:29:50,720 --> 00:29:51,720 Você tem razão. 412 00:29:52,080 --> 00:29:53,440 Eu sou uma idiota completa. 413 00:29:54,620 --> 00:29:55,820 Calma aí, mãe. Calma aí. 414 00:29:56,960 --> 00:29:58,860 Você sai, você dá uma volta, você dança. 415 00:29:59,300 --> 00:30:00,680 O que tem de errado nisso? 416 00:30:02,000 --> 00:30:08,180 Nando, eu acho ótimo que você saia. Você dança, você pule, você divirta a noite 417 00:30:08,180 --> 00:30:09,179 toda. 418 00:30:09,180 --> 00:30:10,800 Mas custava me avisar. 419 00:30:11,130 --> 00:30:12,130 Dá uma ligada. 420 00:30:12,390 --> 00:30:15,590 Com tudo que a gente lê no jornal, vê na televisão, você acha que uma mãe dorme 421 00:30:15,590 --> 00:30:16,610 protegada com o filho na rua? 422 00:30:18,370 --> 00:30:19,590 Eu tentei te ligar, mãe. 423 00:30:20,210 --> 00:30:22,670 Eu peguei o telefone celular da Milena, tentei te ligar, só que eu não 424 00:30:22,670 --> 00:30:23,670 completava a ligação. 425 00:30:24,590 --> 00:30:27,990 Depois de eu ficando tarde, eu fiquei com medo de te acordar, de te assustar. 426 00:30:29,550 --> 00:30:30,550 Foi só isso. 427 00:30:40,240 --> 00:30:41,300 Não fiz de propósito. 428 00:30:44,460 --> 00:30:50,960 Estou molhado, né? Isso foi uma brincadeira. Uma brincadeira. Eu entrei 429 00:30:52,660 --> 00:30:53,660 Entrei? 430 00:30:54,120 --> 00:30:55,120 Ou entramos? 431 00:30:57,620 --> 00:30:59,140 Entramos. Eu entrei com a Milena. 432 00:31:00,080 --> 00:31:01,620 Brincadeira dela, né? Crianfice. 433 00:31:03,900 --> 00:31:05,820 Essa moça estava até agora com você? 434 00:31:08,330 --> 00:31:10,130 E ela também não avisou nada em casa. 435 00:31:12,470 --> 00:31:16,590 Quer dizer, ela fica a noite inteira fora e todos acham natural. 436 00:31:20,410 --> 00:31:23,310 Beleza, senhora. Parece que é do século passado. 437 00:31:24,030 --> 00:31:29,410 A Milena é adulta, independente. E pode não parecer, ela tem juízo. 438 00:31:31,310 --> 00:31:36,050 Uma moça fica até agora na rua, vai pra praia com vocês. 439 00:31:36,889 --> 00:31:40,470 Entra no mar de roupa, ou ela criou toda a roupa pra entrar. Pô, não interessa 440 00:31:40,470 --> 00:31:41,670 se ela entrou no mar nu ou vestida. 441 00:31:43,570 --> 00:31:45,310 Mas você acha que ela tem juízo? 442 00:31:47,570 --> 00:31:50,510 O que é pra você não ter juízo? 443 00:31:50,830 --> 00:31:54,050 Se atirar da ponte? Não, a gente não tá precisando exagerar agora, falar de 444 00:31:54,050 --> 00:31:55,050 ponte. Que isso? 445 00:31:55,650 --> 00:31:56,650 Que que é? 446 00:31:56,690 --> 00:31:58,210 Eu não tenho satélite. 447 00:31:58,710 --> 00:32:00,310 São as histórias do seu pai. 448 00:32:00,570 --> 00:32:02,390 Vai, volta pra cama que não aconteceu nada. 449 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 Não, deixa eu levar. 450 00:32:13,160 --> 00:32:15,940 Mãe, depois de conversa. 451 00:33:10,640 --> 00:33:11,640 nesse lugar? 452 00:33:11,700 --> 00:33:13,640 Eu acho que, por enquanto, aqui tá bom. 453 00:33:13,980 --> 00:33:15,680 Obrigada, Narcisa. De nada, dona Helena. 454 00:33:15,880 --> 00:33:19,860 Que maravilha! Só você vai achar uma coisa tão bonita como essa, Helena. 455 00:33:21,040 --> 00:33:24,580 Quer dizer que elas vêm pra casa, hein? Não sei ainda. Eu vou passar na 456 00:33:24,580 --> 00:33:25,580 maternidade agora. 457 00:33:26,080 --> 00:33:29,240 Enquanto isso, eu quero que você veja a roupinha de cama, deixa tudo arrumado 458 00:33:29,240 --> 00:33:30,360 pra quando elas chegarem, tá? 459 00:33:30,960 --> 00:33:33,360 Obrigada mais uma vez, Narcisa. De nada, dona Helena. 460 00:33:36,380 --> 00:33:37,380 Helena? 461 00:33:37,540 --> 00:33:38,540 Oi! 462 00:33:40,550 --> 00:33:44,930 Sente cheiro de novidade no ar, né? Que que é essa latraca? Tô vestida assim, 463 00:33:45,150 --> 00:33:45,929 por quê? 464 00:33:45,930 --> 00:33:47,690 Tô aqui, tô entrando aqui com o Nestor. 465 00:33:48,770 --> 00:33:50,910 Entra, tô aqui no quarto da Eduarda. 466 00:33:51,150 --> 00:33:52,150 Fala, Eduarda. 467 00:33:52,690 --> 00:33:55,690 Oi. Oi, Ana Tadinha, como vai? 468 00:33:56,210 --> 00:34:00,410 Boa, vem, querida. Pela madrugada já compraram o berço, estão trabalhando 469 00:34:00,410 --> 00:34:01,410 ligeiro, hein? 470 00:34:01,770 --> 00:34:02,970 Nada disso. 471 00:34:03,610 --> 00:34:04,990 Nada do que você tá pensando. 472 00:34:05,490 --> 00:34:08,070 É pra filhinha da Marta, que nasceu... 473 00:34:08,360 --> 00:34:11,900 E tá vindo pra cá, vai ficar uns dias aqui com a gente. Bonitinha a menina? 474 00:34:12,179 --> 00:34:13,098 É linda. 475 00:34:13,100 --> 00:34:15,199 Nossa, tem que ver. Daqui a pouco eu vou buscar. 476 00:34:16,420 --> 00:34:20,719 Dá uma saudade de filho pequeno, não dá? Ai, nem fala se dá. 477 00:34:21,040 --> 00:34:24,060 E parece que você e o Atílio já estão começando uma produção também. 478 00:34:24,260 --> 00:34:25,860 Nossa, nem pensar. 479 00:34:27,380 --> 00:34:30,540 Vai trabalhar, vai, vai trabalhar. Isso aqui depois que foi promovido só chega 480 00:34:30,540 --> 00:34:35,300 atrasado. Ah, marca uma noitada com o maridão aí pra gente comer uma pizza, um 481 00:34:35,300 --> 00:34:36,300 choppinho. Ele gosta? 482 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 O Atílio? 483 00:34:38,280 --> 00:34:42,020 Não posso dizer que ele esteja apaixonado por pizza e chopp. Mas, ué, 484 00:34:42,020 --> 00:34:43,040 repente, por que não? 485 00:34:44,820 --> 00:34:47,380 Tadinha, tem um cafezinho lá? 486 00:34:47,940 --> 00:34:49,120 Tá na mesa. 487 00:34:49,760 --> 00:34:50,760 Tchau, tchau. 488 00:34:51,239 --> 00:34:52,239 Tchau, Helena. 489 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 Tchau. 490 00:34:55,800 --> 00:34:59,320 Meu Deus, mas que situação mais besta essa da Marcia, hein, Helena? 491 00:34:59,660 --> 00:35:01,120 Não, não me falha de matar. 492 00:35:02,350 --> 00:35:05,970 Você sabe que o artilho passou lá na vila ontem pra avisar o Wilson, mas ele 493 00:35:05,970 --> 00:35:08,050 tá nem aí, menina. Não deu a mínima. 494 00:35:08,370 --> 00:35:11,830 O sujeito desse tem que penar, viu? Tem que penar, tem que levar um castigo. Não 495 00:35:11,830 --> 00:35:12,830 é possível, meu Deus do céu. 496 00:35:13,230 --> 00:35:14,550 Coração de pedra. 497 00:35:15,170 --> 00:35:16,230 Isso aí não tem coração. 498 00:35:17,910 --> 00:35:21,970 Sabendo lá, às vezes eu fico pensando assim, né? A gente põe um filho num 499 00:35:21,970 --> 00:35:25,510 bercinho desse, assim, não tem a menor ideia do que vai acontecer com ele, né? 500 00:35:25,900 --> 00:35:29,300 Às vezes, lendo os jornais, essas coisas horríveis que estão acontecendo por aí, 501 00:35:29,400 --> 00:35:32,320 sabe o que eu fico pensando? Será que é meu pecado botar filho no mundo hoje? 502 00:35:32,940 --> 00:35:34,160 Que isso, Léa? 503 00:35:34,420 --> 00:35:35,800 Eles não pedem para nascer? 504 00:35:36,280 --> 00:35:37,460 Nasce, quebra a cara. 505 00:35:38,080 --> 00:35:42,300 Eu realmente fico pensando que direito a gente tem de botar filho no mundo. Que 506 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 direito? 507 00:35:44,200 --> 00:35:48,880 Bom, o que eu acho é que cada vez que uma criança nasce, é uma esperança de 508 00:35:48,880 --> 00:35:50,680 ela contribua para melhorar o mundo. 509 00:35:55,819 --> 00:35:57,280 conhecendo você, Siléia? 510 00:35:58,960 --> 00:36:00,360 Tomei uma amarga, minha senhora. 511 00:36:01,920 --> 00:36:02,920 Tomei um discante. 512 00:36:04,540 --> 00:36:09,140 Pois que eu pedi pra mamãe, sabe? Que quando a mamãe tá aí, o meu estourando 513 00:36:09,140 --> 00:36:10,140 linha. 514 00:36:10,320 --> 00:36:11,320 Ah! 515 00:36:12,700 --> 00:36:14,380 Então o negócio é o nestor. 516 00:36:16,000 --> 00:36:20,120 Mas também não vou, eu não vou incomodar você com os meus problemas, tá, Siléia? 517 00:36:20,860 --> 00:36:23,400 Siléia, que é isso? Pelo amor de Deus, amiga é pra... 518 00:36:23,660 --> 00:36:27,200 coisa. Mas agora você tá alugada por uns tempos pra baixo. 519 00:36:27,420 --> 00:36:30,200 Tem coisa dela que ela tá precisando muito mais de você do que eu. 520 00:36:31,780 --> 00:36:33,820 Entra, filha. Tô aqui. Oi, Helena. 521 00:36:34,200 --> 00:36:35,260 O Atílio tá aí? 522 00:36:35,480 --> 00:36:37,460 Foi pro trabalho já. Por quê? 523 00:36:37,680 --> 00:36:38,780 Cada foto. 524 00:36:39,600 --> 00:36:42,780 Precisa dar uma olhadinha. Foi o fotógrafo lá que a Flávia contratou pra 525 00:36:42,780 --> 00:36:44,020 as fotos da máquina, né? 526 00:36:44,600 --> 00:36:47,280 Eu queria ir com a Tira o Vídeo porque ele falou que tem um amigo lá que 527 00:36:47,280 --> 00:36:48,280 trabalha em publicidade. 528 00:36:48,680 --> 00:36:52,660 O homem nem mudou a equipe de vídeo e já tá torrando em casa. 529 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 Que beleza. 530 00:36:55,040 --> 00:36:57,660 Se ele falou, não custa nada mostrar as fotos. 531 00:36:58,040 --> 00:37:00,560 Eu vou deixar na mesa dele quando ele tiver a LV. 532 00:37:00,760 --> 00:37:01,598 Tá bom? 533 00:37:01,600 --> 00:37:05,380 Gente, agora eu tenho que passar na maternidade. Depois eu tô pondo vocês 534 00:37:05,380 --> 00:37:12,260 fora. Pelo amor de Deus, fique à vontade. A gente não tem 535 00:37:12,260 --> 00:37:13,360 dia certo pra voltar. 536 00:37:14,040 --> 00:37:17,500 Mas também não podemos ficar um mês hospedados no hotel. 537 00:37:17,800 --> 00:37:20,340 É, eu tenho que voltar porque eu tenho que receber o dinheiro da minha 538 00:37:20,340 --> 00:37:24,780 aposentadoria. Mas a gente não quer ir embora sem saber da sua situação. 539 00:37:25,020 --> 00:37:26,040 Como vai ficar? 540 00:37:26,780 --> 00:37:30,680 Minha filha, você não pode ficar hospedada com a Helena a vida toda. 541 00:37:30,940 --> 00:37:35,560 É, eu já tinha até arranjado um lugar pra ficar que dava até pra fazer minha 542 00:37:35,560 --> 00:37:36,560 oficina. 543 00:37:36,940 --> 00:37:39,680 Só que o sujeito alugou pra outra pessoa que pagou mais. 544 00:37:39,880 --> 00:37:42,660 É, a vida é assim mesmo, Márcia. É de quem dá mais. 545 00:37:43,260 --> 00:37:45,420 Ô pai, para com isso. 546 00:37:46,100 --> 00:37:47,400 Sempre pra baixo. 547 00:37:48,640 --> 00:37:52,320 Poxa, eu já ando num sufoco tão grande e você me derruba mais ainda. 548 00:37:53,320 --> 00:37:56,940 Olha só, não deu nem um sorriso desde que chegou aqui. 549 00:37:57,620 --> 00:37:59,700 Eu tenho motivo pra sorrir, Marcia. 550 00:37:59,960 --> 00:38:02,780 Com uma filha e uma neta praticamente na rua. 551 00:38:03,500 --> 00:38:05,560 Bom dia. 552 00:38:06,040 --> 00:38:07,840 Bom dia, Leandro. 553 00:38:08,740 --> 00:38:09,740 Concentrar. 554 00:38:13,480 --> 00:38:14,520 Meu Deus. 555 00:38:16,220 --> 00:38:20,520 Claro que ainda não tinha visto. Lembra essa menina? Como ela é bonita. 556 00:38:22,740 --> 00:38:25,040 Ficou comigo quase a noite inteira, Helena. 557 00:38:25,380 --> 00:38:26,380 É mesmo? 558 00:38:27,160 --> 00:38:29,580 Eu conversei com o César. 559 00:38:30,540 --> 00:38:31,900 Minha filha é branca, Helena. 560 00:38:32,500 --> 00:38:33,640 Que nem o Wilson. 561 00:38:33,960 --> 00:38:36,040 Vai ser lourinha. Você vai ver. 562 00:38:36,880 --> 00:38:39,920 Verdade? Eu nunca vi um caso assim. 563 00:38:40,240 --> 00:38:43,660 Eu acho uma vida. Por essa menina ser parecida com aquele monstro. 564 00:38:44,820 --> 00:38:47,080 Ele me explicou tudo direitinho. 565 00:38:47,400 --> 00:38:48,580 É meio complicado. 566 00:38:48,940 --> 00:38:51,140 São pares viventes, em cromossomos diferentes. 567 00:38:51,920 --> 00:38:55,320 Tem os dominantes, os recessivos, uma confusão. 568 00:38:56,060 --> 00:38:57,440 Agora aqui, Helena, olha. 569 00:38:57,740 --> 00:38:59,320 Olha a raiz do cabelo, olha. 570 00:38:59,780 --> 00:39:00,780 Clarinha, clarinha. 571 00:39:24,500 --> 00:39:28,980 Ah, Genésio, comprei a torneira, hein? Pelo amor de Deus, agora não falta mais 572 00:39:28,980 --> 00:39:31,520 nada pra acabar a cozinha, né? Pode deixar, seu Oscar. 573 00:39:31,820 --> 00:39:34,200 Eu vou parar pra comer alguma coisa e depois eu cuido disso. 574 00:39:35,080 --> 00:39:38,900 Enquanto isso, eu vou aproveitar pra fazer uma fezinha ali no Zito, que eu 575 00:39:38,900 --> 00:39:41,460 preciso recuperar o dinheiro que eu tô te dando na obra, né? 576 00:39:48,520 --> 00:39:49,479 Seu Zito. 577 00:39:49,480 --> 00:39:50,520 Oi, tudo bom? 578 00:39:50,900 --> 00:39:53,600 A filha do Wilson nasceu, já me informei de tudo. 579 00:39:53,870 --> 00:39:55,950 Aê! Foi as 21 e 17. 580 00:39:56,390 --> 00:39:58,730 Por favor, 2 .117. 581 00:39:58,950 --> 00:39:59,950 Cerca pelos 12. 582 00:40:00,150 --> 00:40:01,590 Bota 1 e 20. 583 00:40:02,130 --> 00:40:03,350 O quarto foi 19. 584 00:40:03,690 --> 00:40:07,350 Pavão. É, 76, 75, 74, 73. 585 00:40:08,350 --> 00:40:13,310 Bota no duro 1 real e cerca pelos 7. Eu vou cercar tudo também. Bota 2 e 100. 586 00:40:14,530 --> 00:40:15,530 Will! 587 00:40:16,750 --> 00:40:18,590 Parabéns, cara. Sou porque é uma menina linda. 588 00:40:20,440 --> 00:40:21,860 Eu não sei do que você tá falando. 589 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 Olha, se for comer alguma coisa, senta aí e fim de papo, tá? 590 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 Qual é, cara? 591 00:40:25,680 --> 00:40:26,680 Tá me estranhando. 592 00:40:26,960 --> 00:40:28,460 Eu não tô afim de conversa, só isso. 593 00:40:28,920 --> 00:40:33,820 Na hora de fazer, tava tudo bem, né? Mas agora... Pô, Genésio, eu te arrebento. 594 00:40:34,300 --> 00:40:35,300 Como é que é? 595 00:40:37,360 --> 00:40:38,680 Tá fora do meu restaurante. 596 00:40:54,830 --> 00:40:55,830 Não aconteceu nada não. 597 00:40:56,010 --> 00:40:58,350 De vez em quando vem um cretino pra perturbar, só isso. 598 00:41:01,730 --> 00:41:05,050 Vamos fazer exposição com as peças que a gente tem, Aninha. Porque agora com o 599 00:41:05,050 --> 00:41:07,870 neném tendo que amamentar e tudo, ela não vai ter tempo de aprontar nada. 600 00:41:08,210 --> 00:41:10,310 Ok. Manda imprimir os convites então? 601 00:41:10,690 --> 00:41:11,690 Manda, vai em frente. 602 00:41:11,830 --> 00:41:14,150 Ano que vem fazemos uma outra mais completa. 603 00:41:14,690 --> 00:41:16,590 Se é que ela vai terminar trabalhando, né? 604 00:41:16,810 --> 00:41:18,250 Nem lugar pra dormir lá tem. 605 00:41:18,790 --> 00:41:19,790 Imagina então pra trabalhar. 606 00:41:24,680 --> 00:41:25,680 Alô? Oi, Helena. 607 00:41:26,660 --> 00:41:27,660 Tudo bom? 608 00:41:28,160 --> 00:41:29,160 Ah, já? 609 00:41:29,720 --> 00:41:32,540 Helena tá saindo da maternidade com a Márcia. Vai pra casa dela. 610 00:41:32,780 --> 00:41:36,460 Ah, eu vou lá pro bebê. Ih, a Aninha tá aqui histérica querendo ver o neném. 611 00:41:37,160 --> 00:41:38,500 Vem, a gente passa aí mais tarde. 612 00:41:39,060 --> 00:41:41,060 Não se preocupe, tá tudo sob controle. 613 00:41:41,860 --> 00:41:43,540 Ok. Beijinho, Helena. 614 00:41:43,920 --> 00:41:44,920 Tchau, tchau. 615 00:41:45,580 --> 00:41:47,740 Você sabe a que horas que a Milena chegou em casa? 616 00:41:48,240 --> 00:41:52,580 Nove. Nove horas da manhã. Eu tava acordada e vi muito bem ela entrando no 617 00:41:52,580 --> 00:41:55,640 quarto. Parece até que não é a primeira vez que ela faz isso. 618 00:41:55,840 --> 00:41:58,000 Mas no meio da semana, Arnaldo, isso é um abuso. 619 00:41:58,240 --> 00:42:02,420 O coitado do Marcelo se matando e trabalhar na empresa pros irmãozinhos 620 00:42:02,420 --> 00:42:05,900 voltarem pra casa de manhã gastando dinheiro e saúde. Saúde tudo bem que é 621 00:42:05,900 --> 00:42:08,640 deles, agora dinheiro não. O dinheiro é nosso, da nossa família, tá? 622 00:42:08,920 --> 00:42:12,280 Você foi dormir falando nisso, acordou falando nisso. Isso tá parecendo um 623 00:42:12,280 --> 00:42:13,340 obsessão na tua cabeça. 624 00:42:13,580 --> 00:42:14,339 E tá. 625 00:42:14,340 --> 00:42:15,340 Tá mesmo. 626 00:42:15,660 --> 00:42:17,900 Não se segue enquanto eu não resolver esse problema, viu? 627 00:42:19,320 --> 00:42:20,320 Eu vou falar comigo. 628 00:42:20,560 --> 00:42:22,100 Falar não adianta, Arnaldo. Já falei. 629 00:42:22,540 --> 00:42:24,220 Mas, de meu ver, o negócio agora é ali. 630 00:42:25,820 --> 00:42:29,840 Ô, Zilá, quer trazer a torrada do doutor, hein? Vai ficar aí bastalhada, 631 00:42:29,840 --> 00:42:31,120 encantada, olhando pra minha cara? 632 00:42:31,740 --> 00:42:32,840 Traz leite quente também. 633 00:42:33,660 --> 00:42:37,840 Sabe o que eu acho, Arnaldo? Eu acho que a gente devia convocar os dois pra 634 00:42:37,840 --> 00:42:38,840 trabalharem na empresa. 635 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 Pra fazer o quê? 636 00:42:40,900 --> 00:42:44,140 Ah, sei lá, pelo menos pra se cansar durante o dia e dar valor ao dinheiro 637 00:42:44,140 --> 00:42:45,140 gastam durante o mês. 638 00:42:46,480 --> 00:42:48,340 Uma sala pra eles. Enfio os dois lá. 639 00:42:48,560 --> 00:42:52,980 Eles que fiquem lá. Pelo menos seja pra servir café e atender telefone. Você 640 00:42:52,980 --> 00:42:56,800 acordou com a pilha nova, né? É que esse pé rapado de Niterói não me sai da 641 00:42:56,800 --> 00:42:58,660 cabeça. Esse cara aqui dá o golpe do mal. 642 00:42:59,160 --> 00:43:00,480 Vem cá, me diz uma coisa. 643 00:43:01,180 --> 00:43:04,020 Será que ela tá de casa? Alguma coisa muito séria, será? 644 00:43:04,280 --> 00:43:05,360 Eu sei, Arnaldo. 645 00:43:05,680 --> 00:43:08,580 Hoje em dia não tem mais casa, não. Hoje em dia a pessoa fica com alguém. 646 00:43:09,100 --> 00:43:11,220 E não tem mais namorado, não. Agora é amante. 647 00:43:11,580 --> 00:43:15,060 Eu canso de ver mulher com 40, 50 anos, cheia de filhos e netos. 648 00:43:15,320 --> 00:43:17,160 dizendo, agora estou com um namorado novo. 649 00:43:18,040 --> 00:43:21,420 No meu tempo, meu amor, você não se ia pra cama com namorado, não. E se ia, 650 00:43:21,560 --> 00:43:23,660 mudava -se o nome de namorado pra amante. 651 00:43:26,640 --> 00:43:31,660 Banalizaram o sexo, né? Agora você vê, uma menina como Milena, criada com todo 652 00:43:31,660 --> 00:43:36,320 luxo, que a gente investiu em cursos, em viagens, em escola, fora o que a gente 653 00:43:36,320 --> 00:43:40,320 gostou de médico e dentista, se envolver com o pé rapado, sem presente, sem 654 00:43:40,320 --> 00:43:44,880 passado e certamente sem futuro, ela vai ser depenada, viu? E nós junto com ela. 655 00:43:45,310 --> 00:43:49,330 Mas vem cá, isso aí eu tenho a impressão que é só uma experiência dela. É 656 00:43:49,330 --> 00:43:54,190 curiosidade pra saber como é que é dormir com um pobre. Esse pobre vai nos 657 00:43:54,190 --> 00:43:55,690 custar os olhos da cara, Arnaldo. 658 00:43:56,210 --> 00:43:58,150 É, só vai parar de branca. 659 00:43:58,390 --> 00:44:00,650 O que você acha? Ela vai atrás dele fora do trabalho. 660 00:44:01,210 --> 00:44:04,410 Agora o ponto de referência do maldito helicóptero. 661 00:44:05,050 --> 00:44:08,470 Ela usa esse negócio como se fosse um táxi. 662 00:44:08,870 --> 00:44:12,650 Você sabia que eu tive que pagar uma conta do tamanho de um bonde só por 663 00:44:12,650 --> 00:44:13,650 dos deslocamentos dela? 664 00:44:13,990 --> 00:44:14,990 Eu não acredito. 665 00:44:15,190 --> 00:44:16,950 Devia ter me falado isso antes, né, Arnaldo? 666 00:44:17,170 --> 00:44:18,990 E tem uma outra coisa. 667 00:44:19,270 --> 00:44:22,110 Não sei se foi brincando que ela falou, mas que falou, falou. 668 00:44:22,350 --> 00:44:25,570 Ela disse que estava pensando em comprar um helicóptero. 669 00:44:27,570 --> 00:44:29,190 Meio milhão de dólares. 670 00:44:29,650 --> 00:44:31,030 Eu não acredito, você está vendo? 671 00:44:31,330 --> 00:44:32,750 Isso é a ideia do piloto. 672 00:44:33,330 --> 00:44:36,770 Exatamente como eu estou te falando, viu? Ele quer montar uma empresa às 673 00:44:36,770 --> 00:44:37,770 custas. 674 00:44:38,470 --> 00:44:39,990 O Marcelo já deu sinal de vida? 675 00:44:40,970 --> 00:44:45,270 Eu mandei ele desligar, né? Desligar do trabalho, do Brasil, de todos nós. Ele 676 00:44:45,270 --> 00:44:48,110 precisa descansar, aproveitar bem a mulherzinha dele. 677 00:44:48,490 --> 00:44:49,910 Bom dia. 678 00:44:52,000 --> 00:44:52,859 O nome é do senhor? 679 00:44:52,860 --> 00:44:53,718 Não, senhor. 680 00:44:53,720 --> 00:44:57,320 Ah, Branca, mas tem graça. Eu tenho que mandar um motorista de mercado na hora 681 00:44:57,320 --> 00:44:58,320 que eu tenho que trabalhar? 682 00:44:58,380 --> 00:45:01,140 Eu sabia que estava com pressa. Não, eu estou com pressa porque não estou 683 00:45:01,140 --> 00:45:04,320 atrasado. Eu tenho uma reunião no Flamengo. Aliás, reunião. Essa que 684 00:45:04,320 --> 00:45:07,840 marcada por Matheus. Ah, tá. Leonardo, leva o seu pai. Faz alguma coisa, vai. 685 00:45:07,840 --> 00:45:08,618 tomar um café. 686 00:45:08,620 --> 00:45:11,380 Não, meu filho. Toma depois. Seu pai está com pressa. Não está vendo? 687 00:45:11,640 --> 00:45:12,459 Vamos embora. Vamos embora. 688 00:45:12,460 --> 00:45:14,040 Vamos embora. Diz uma coisa, Arnaldo. 689 00:45:14,400 --> 00:45:17,180 Essa empresa de helicóptero onde o Simão trabalha... 690 00:45:17,450 --> 00:45:18,189 O que é que tem? 691 00:45:18,190 --> 00:45:20,170 Ainda é do Olavo, do marido da Rose? 692 00:45:20,590 --> 00:45:22,030 Era do Olavo, sim, por quê? 693 00:45:22,330 --> 00:45:23,330 Nada. 694 00:45:23,550 --> 00:45:28,630 Uma ideia que eu tive. Agora vai, viu, Arnaldo? Vai, presta bastante atenção no 695 00:45:28,630 --> 00:45:32,470 que você vai falar nessas reuniões e principalmente no que você vai assinar. 696 00:45:32,930 --> 00:45:36,470 Muito preocupada quando o Marcelo não está aqui com você tocando os negócios. 697 00:45:36,730 --> 00:45:39,190 Até parece que eu não sei o que eu faço. 698 00:45:39,510 --> 00:45:42,550 Ah, você sabe, quando o Marcelo viaja que eu fico à isca, fico nervosa. Um dia 699 00:45:42,550 --> 00:45:43,550 tá acostumado, né? 700 00:45:43,670 --> 00:45:46,350 Coloca muita responsabilidade no ombro do Marcelo, coitado. 701 00:45:46,550 --> 00:45:47,710 E eu vou colocar em cima de quem? 702 00:45:48,170 --> 00:45:52,010 Só temos o Marcelo aqui nessa casa com capacidade para o trabalho e para o 703 00:45:52,010 --> 00:45:53,010 sucesso. 704 00:45:57,190 --> 00:45:58,190 Vambora, vambora, vambora. 705 00:46:01,030 --> 00:46:02,030 Godzilla. 706 00:46:04,370 --> 00:46:05,370 Telefone, me traz aqui. 707 00:46:17,890 --> 00:46:20,430 Alô, Rose, te acordei? 708 00:46:20,730 --> 00:46:21,850 É branca. 709 00:46:22,770 --> 00:46:25,230 Oi, eu também acordei cedo. 710 00:46:25,690 --> 00:46:27,630 Vem cá, você não quer almoçar comigo hoje não? 711 00:46:28,550 --> 00:46:31,290 Aqui em casa mesmo, vamos fazer uma saladinha ótima. 712 00:47:52,520 --> 00:47:58,440 Abre caminho, tadinha. Para nós, cidadã brasileira. Que lindo. 53565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.