All language subtitles for От обич е35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:15,320 É aqui que ela mora? 2 00:00:15,560 --> 00:00:16,560 É. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,600 É aqui mesmo. 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,500 A casa deve ser linda. 5 00:00:20,840 --> 00:00:21,840 Deve ser. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Deseja alguma coisa? 7 00:00:30,300 --> 00:00:32,640 A Eduarda. Nós queríamos falar com ela. 8 00:00:33,400 --> 00:00:34,460 E quem é com vocês? 9 00:00:35,120 --> 00:00:39,600 Diga que é... A Sandrinha, irmã dela, que veio trazer umas flores. 10 00:00:40,840 --> 00:00:41,840 Irmã dela? 11 00:00:41,900 --> 00:00:42,900 Isso mesmo. 12 00:00:43,050 --> 00:00:45,110 Ele é nosso pai. Meu e dela. 13 00:00:47,310 --> 00:00:48,890 Esperem aqui. Eu vou ver se ela está. 14 00:01:04,750 --> 00:01:05,790 Irmã da Eduarda? 15 00:01:06,030 --> 00:01:07,930 A irmã e o pai. Foi o que ela falou. 16 00:01:08,410 --> 00:01:09,830 Lembrei da cara dele no casamento. 17 00:01:10,050 --> 00:01:11,050 Que lixão. 18 00:01:11,470 --> 00:01:12,880 Lembra? Eu me lembro. 19 00:01:13,400 --> 00:01:15,580 Mas ela tem uma família meio complicada, né? 20 00:01:15,820 --> 00:01:19,840 Sabe aquele rapaz? Aquele bonitão, piloto de helicóptero? Ele também tem 21 00:01:19,840 --> 00:01:21,440 parentesco com ela que eu ouvi a menina dizer. 22 00:01:21,780 --> 00:01:22,719 O que eu faço? 23 00:01:22,720 --> 00:01:24,920 Está com as flores na mão de quem quer entregar para ela. 24 00:01:25,180 --> 00:01:27,260 Eles devem estar sabendo que ela perdeu o BP, né? 25 00:01:27,900 --> 00:01:29,200 Bom, ela está dormindo. 26 00:01:29,700 --> 00:01:31,100 Deixa que eu pergunto para o Leonardo. 27 00:01:31,500 --> 00:01:34,480 Ele ficou lá em cima enquanto eu como esse sanduíche aqui. Toma um suco. 28 00:01:34,740 --> 00:01:35,980 Estou em jejum até agora. 29 00:01:36,320 --> 00:01:39,020 Dá um copinho para mim também que eu só estou com um cafezinho. 30 00:01:39,300 --> 00:01:41,340 Tá, Romeu, toma. Come esse sanduíche também. 31 00:01:42,940 --> 00:01:43,980 Prepara o outro pra mim. 32 00:01:44,340 --> 00:01:45,340 Maravilha. 33 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Alô? 34 00:01:51,120 --> 00:01:52,660 Sou eu, dona Branca. Pode falar. 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,380 Você tá atendendo a copa por quê? Quem é que tá com a Eduarda? 36 00:01:55,620 --> 00:01:58,080 É, o Leonardo ficou lá, dona Branca, mas eu já tô voltando. 37 00:01:58,320 --> 00:02:01,860 Leonardo é voado. Não sabe tomar conta nem dele mesmo. Fica lá. 38 00:02:02,600 --> 00:02:05,360 Marcelo não quer que a Eduarda fique sozinha um minuto sequer. 39 00:02:05,620 --> 00:02:07,180 Tudo bem, dona Branca. Eu já tô indo. 40 00:02:07,480 --> 00:02:08,800 Tá bom. Alguém telefonou? 41 00:02:09,120 --> 00:02:11,660 Só a dona Helena, pra saber da filha. Tá bom. 42 00:02:12,179 --> 00:02:13,620 Qualquer coisa, liga aqui pra mim, tá? 43 00:02:13,980 --> 00:02:14,980 Tchau. 44 00:02:15,460 --> 00:02:16,660 Por que essa vigilância? 45 00:02:17,140 --> 00:02:20,920 Ela não pode ficar sozinha? Minha filha, no hospital, enquanto a Helena fazia 46 00:02:20,920 --> 00:02:26,560 não sei o quê, a menina levantou, começou a andar sozinha e, pumba, 47 00:02:27,260 --> 00:02:29,840 Marcelo tem medo que aconteça isso lá em casa, né? Que ela despenque por aquela 48 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 escada fora, né? 49 00:02:30,960 --> 00:02:33,180 Ó, se precisarem de mim, eu tô de ordem. 50 00:02:33,600 --> 00:02:37,560 Eu vou lá, levo um livro, uma revista e eu fico do lado dela. 51 00:02:37,920 --> 00:02:38,920 Obrigada, Laurinha. 52 00:02:39,880 --> 00:02:43,000 Ai, eu tô tão desesperada com tudo isso que tá acontecendo na minha vida, que 53 00:02:43,000 --> 00:02:47,660 desgraça. Já tava começando a me aprontar, né? Pra ser a avó mais bonita 54 00:02:47,660 --> 00:02:48,720 descolada do país. 55 00:02:49,580 --> 00:02:50,580 E eu? 56 00:02:50,680 --> 00:02:54,140 Eu estou completamente sem essa chance aqui em casa, né? Por quê? 57 00:02:54,680 --> 00:02:56,240 Não tá levando fé em mim, não? 58 00:02:56,500 --> 00:02:57,520 A minha filha. 59 00:02:57,740 --> 00:02:59,500 Minha esperança era o Marcelo, né? 60 00:02:59,840 --> 00:03:05,120 Vocês dois formavam o par mais perfeito, mais harmonioso, mais lindo do Rio de 61 00:03:05,120 --> 00:03:06,440 Janeiro. Todos invejavam você. 62 00:03:06,840 --> 00:03:08,420 Foi isso que acabou com o nosso romance. 63 00:03:09,130 --> 00:03:12,610 Inveja, olho gordo. Você sabe que por mim eu dava a maior força, né, Maggie? 64 00:03:13,210 --> 00:03:19,510 Mas não tira o Léo da jogada, não, que você pode ter uma surpresa. É bom demais 65 00:03:19,510 --> 00:03:20,510 para ser verdade. 66 00:03:21,290 --> 00:03:26,210 Maggie, se isso acontecesse, olha só, eu daria uma festa de três noites e três 67 00:03:26,210 --> 00:03:27,710 dias, ininterrupta. 68 00:03:27,990 --> 00:03:32,030 Alugaria um navio, colocaria todos os convidados dentro e alto mar para 69 00:03:32,030 --> 00:03:36,020 comemorar. Olha, Branca, pelo sim, pelo não, vai deixando alguns milhares de 70 00:03:36,020 --> 00:03:39,620 dólares de lado pra poder bancar essa festa. Minha filha, minha esperança é a 71 00:03:39,620 --> 00:03:43,200 Natália, que me escreveu de Boston, dizendo que tá namorando um tal de 72 00:03:43,380 --> 00:03:48,100 cujo pai tem pelo menos uma dúzia de postos de petróleo no Texas. 73 00:03:48,480 --> 00:03:51,480 Gente, isso é o que pode se chamar de um bom partido, né? 74 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 Branca... Ah? 75 00:03:55,160 --> 00:03:57,160 E se ela não conseguir mais engravidar? 76 00:03:58,100 --> 00:03:59,520 Eu acho que o Marcelo não quer. 77 00:03:59,780 --> 00:04:02,440 Pelo amor de Deus, né, Laurinha? Todos enlouquecemos. 78 00:04:03,020 --> 00:04:06,260 Você sabe, hoje, eu conversando com a Helena, o que foi que ela me disse? Que 79 00:04:06,260 --> 00:04:09,040 eles não puderem ter filhos, eles que adotem um, que é a mesma coisa. 80 00:04:09,640 --> 00:04:12,040 Imagina! Estão jovens adotando crianças? 81 00:04:12,620 --> 00:04:15,240 Isso é muito bonito quando se passa dos 40 anos. 82 00:04:15,540 --> 00:04:18,279 Gente, moça, tem que ter seus próprios filhos, não é? 83 00:04:50,210 --> 00:04:52,330 Acho melhor a gente ir embora, pai. 84 00:04:52,610 --> 00:04:53,610 O moço mandou esperar. 85 00:04:53,870 --> 00:04:56,670 Nós não podemos fazer isso com a sua irmã. Ela perdeu o bebê. A gente deixa a 86 00:04:56,670 --> 00:04:58,230 flor aqui. Eles entregam. 87 00:04:58,530 --> 00:05:00,150 Mas a gente tem que esperar pelo menos ele voltar. 88 00:05:00,670 --> 00:05:02,590 A mamãe disse que ela não gosta de você. 89 00:05:04,650 --> 00:05:05,950 A sua mãe não entende. 90 00:05:07,150 --> 00:05:08,750 Não é que ela não goste de mim. 91 00:05:09,590 --> 00:05:12,410 Ela está zangada comigo. É diferente. 92 00:05:12,690 --> 00:05:13,870 Por causa do casamento. 93 00:05:14,270 --> 00:05:15,550 Eu não quero nem lembrar. 94 00:05:15,990 --> 00:05:16,990 Foi isso. 95 00:05:17,230 --> 00:05:20,270 A Eduarda ficou muito aborrecida comigo e com toda razão. 96 00:05:21,490 --> 00:05:23,630 Ei, menina. Que bom te ver de novo. 97 00:05:24,250 --> 00:05:25,510 A Luzada, pode deixar. 98 00:05:26,710 --> 00:05:27,710 E aí? 99 00:05:28,750 --> 00:05:29,750 Oi. 100 00:05:30,060 --> 00:05:33,380 Eu conheço ele, pai. É o irmão do marido do Eduardo. 101 00:05:33,680 --> 00:05:35,240 A gente até comeu uma feijoada juntos. 102 00:05:35,540 --> 00:05:36,540 É muito prazer. 103 00:05:36,820 --> 00:05:41,620 Nós sabemos o que aconteceu com o Eduardo e a Sandrinha veio trazer umas 104 00:05:41,620 --> 00:05:44,340 pra ela e desejar o seu pronto restabelecimento. 105 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 Vamos entrar. 106 00:05:47,400 --> 00:05:50,500 Não, não. A Sandrinha entra, entrega as flores e eu espero aqui. 107 00:05:50,820 --> 00:05:53,060 Sem cerimônia. Qual o nome do senhor? 108 00:05:53,660 --> 00:05:54,660 Orestes Greco. 109 00:05:55,120 --> 00:05:57,940 Pois então, senhor Orestes. Eu não vou deixar você aqui esperando sozinho. 110 00:05:58,260 --> 00:05:59,260 Entra com ela. 111 00:05:59,340 --> 00:06:00,340 Não, não. 112 00:06:00,940 --> 00:06:02,160 Explica pra ele o que aconteceu. 113 00:06:02,640 --> 00:06:05,160 Ela tá zangada com ele por causa do dia do casamento. 114 00:06:05,560 --> 00:06:06,560 Ah, 115 00:06:07,620 --> 00:06:08,620 mas já passou. 116 00:06:08,860 --> 00:06:09,860 Faz tanto tempo. 117 00:06:10,220 --> 00:06:14,840 É, mas não é o momento oportuno. Eu espero aqui. Bom, entra pra tomar um 118 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 'água. 119 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 Vem, pai. 120 00:06:17,360 --> 00:06:19,720 Vem. Bom, já que insiste... Vem! 121 00:06:23,660 --> 00:06:27,840 Eu liguei lá e agora tá dormindo, vou fazer a mesma coisa. Se eu dormir uma 122 00:06:27,840 --> 00:06:29,180 que fez, já vou me sentir melhor. 123 00:06:29,980 --> 00:06:33,220 Se ligarem de lado, você me chama na mesma hora, tá? Não vai comer nada? 124 00:06:33,880 --> 00:06:36,800 Não, não me fala em comida, tô enjoada até a alma. 125 00:06:38,140 --> 00:06:39,140 Enjoada, é? 126 00:06:39,420 --> 00:06:41,360 Enjoada de comida, tô graciosa. 127 00:06:41,620 --> 00:06:45,560 Enjoada da sua cara, só me faltava essa. Tá vendo muita novela, viu, tadinha? 128 00:07:05,520 --> 00:07:10,080 Eu acho que a Eduarda precisa de uma avaliação médica mais profunda para 129 00:07:10,080 --> 00:07:14,820 se essa perda foi natural ou se ela tem alguma tendência para perder, para não 130 00:07:14,820 --> 00:07:16,680 demorar e agora se desmaie. 131 00:07:18,560 --> 00:07:23,980 Mas no caso da Eduarda, pode estar ligado à fragilidade da saúde dela e, se 132 00:07:23,980 --> 00:07:28,520 se confirma, ela pode perder mais um e outro e não conseguir engravidar outra 133 00:07:28,520 --> 00:07:31,880 vez. Na minha família, é fácil para ter filhos. 134 00:07:32,480 --> 00:07:35,200 Eu não acredito em casamentos duráveis sem filhos. 135 00:07:35,720 --> 00:07:40,180 Eu não quero filhos puxidos. Eu não quero netos puxidos. Eu quero herdeiros 136 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 meu sangue. 137 00:07:50,760 --> 00:07:52,120 E agora, mãe? 138 00:07:53,380 --> 00:07:55,400 O que vai ser do meu casamento? 139 00:08:06,180 --> 00:08:07,920 Muito bom gosto. Muito bom gosto. 140 00:08:09,020 --> 00:08:12,860 Eu acho que tem coisa demais. Minha mãe odeia espaço vazio. Sempre que tem um, 141 00:08:12,900 --> 00:08:14,260 ela encaixa com alguma coisa. 142 00:08:16,000 --> 00:08:18,360 Vocês querem uma água? Um suco? Vamos aqui pra casa. 143 00:08:18,740 --> 00:08:22,660 Olha, vocês vão de casa, tá? A gente só tá quase lá hoje que tá tomando conta da 144 00:08:22,660 --> 00:08:24,360 Eduarda. É, por ali. 145 00:08:24,800 --> 00:08:25,800 Obrigado. 146 00:08:27,420 --> 00:08:30,020 Então, quer pegar um suco pra você? 147 00:08:32,039 --> 00:08:33,039 Vocês querem... 148 00:08:33,590 --> 00:08:35,909 Solvente, quero um biscoito. Não, não, obrigado. 149 00:08:36,169 --> 00:08:38,990 Eu aceito um biscoito. É, aqui. 150 00:08:41,150 --> 00:08:42,150 Cole, se quiser. 151 00:08:42,570 --> 00:08:43,570 Meu Deus. 152 00:08:50,690 --> 00:08:51,690 Aqui, 153 00:08:54,270 --> 00:08:55,270 ó. 154 00:08:59,430 --> 00:09:01,850 Você deveria vir mais aqui pra tomar um banho de piscina. 155 00:09:02,650 --> 00:09:04,710 Naquele dia da feijada também me convidou. 156 00:09:06,490 --> 00:09:08,150 Você joga tênis? 157 00:09:09,410 --> 00:09:10,970 Ah, eu tento. 158 00:09:12,430 --> 00:09:15,290 É assim? 159 00:09:15,610 --> 00:09:16,770 Não, estou ensinando para você. 160 00:09:17,010 --> 00:09:18,010 É assim, ó. 161 00:09:18,270 --> 00:09:19,270 Come o biscoito. 162 00:09:21,970 --> 00:09:22,970 Bom, 163 00:09:24,150 --> 00:09:25,570 essa raquete é grande para você. 164 00:09:25,810 --> 00:09:28,970 Vamos fazer uma coisa? Quando você crescer, eu ensino o tênis para você. 165 00:09:34,689 --> 00:09:35,689 Bom, 166 00:09:36,130 --> 00:09:39,370 você pode levar a lata inteira, mas antes vamos ver se a Eduarda já acordou. 167 00:09:41,530 --> 00:09:42,530 Não, 168 00:09:42,730 --> 00:09:43,870 não, não. Eu espero. 169 00:09:44,870 --> 00:09:46,170 Não quero misturar as coisas. 170 00:09:46,710 --> 00:09:49,410 Aliás, eu gostaria que ela não soubesse que eu estive aqui. 171 00:09:51,250 --> 00:09:52,870 Problemas entre pai e filha. 172 00:09:53,270 --> 00:09:54,710 Que um dia desses a gente resolve. 173 00:09:56,370 --> 00:09:58,010 Espero vocês na sala. 174 00:10:09,010 --> 00:10:12,550 Léo, fica um pouco lá pra mim. Ela tá ameaçando acordar. Eu vou fazer uma 175 00:10:12,550 --> 00:10:14,210 comidinha bem gostosa pra ver se ela come. 176 00:10:17,710 --> 00:10:20,210 Andrinha, eu vou te levar lá pra ficar com a Eduarda um pouquinho. 177 00:10:21,030 --> 00:10:22,590 Enquanto eu limpo a piscina, tá bom? 178 00:10:23,510 --> 00:10:26,370 Seu Réfi, o senhor fica à vontade. Se o senhor precisar de alguma coisa, você 179 00:10:26,370 --> 00:10:27,370 fala com ela de lá. 180 00:10:27,830 --> 00:10:28,910 Obrigado, eu estou à vontade. 181 00:10:29,150 --> 00:10:29,989 Tá bom. 182 00:10:29,990 --> 00:10:30,990 Obrigado. 183 00:10:57,450 --> 00:11:01,730 Você toma conta da Eduarda, que eu tenho que fazer umas coisas e já volto, tá? 184 00:11:51,950 --> 00:11:52,950 É pra você. 185 00:11:54,670 --> 00:11:58,710 O moço falou que tem que colocar logo na água pra elas não murcharem. 186 00:12:00,430 --> 00:12:02,910 Por causa do calorão que tá lá fora. 187 00:12:03,170 --> 00:12:04,170 Aqui tá bom. 188 00:12:04,430 --> 00:12:05,570 Tá gostoso. 189 00:12:05,870 --> 00:12:08,890 Mas você tem que ver o calorão que tá lá fora. 190 00:12:09,570 --> 00:12:10,570 Deixa eu ver. 191 00:12:18,490 --> 00:12:19,490 Já sei. 192 00:12:19,590 --> 00:12:20,710 A pia do menino. 193 00:12:40,110 --> 00:12:41,630 Muito triste com o que aconteceu. 194 00:12:42,330 --> 00:12:44,630 A gente tinha até falado para a Cecília. 195 00:12:45,010 --> 00:12:48,310 A Cecília é minha melhor amiga. Seu dono, a mesma fala que eu. 196 00:12:49,190 --> 00:12:53,170 Falei para ela que eu ia ser tia. E ela ficou muito feliz. 197 00:12:54,470 --> 00:12:55,470 Também. 198 00:13:01,630 --> 00:13:03,890 Logo, logo você vai ganhar outro bebê. 199 00:13:04,270 --> 00:13:08,050 Eu fiz isso toda noite quando rezava. E a Cecília também. 200 00:13:10,800 --> 00:13:16,060 Minha mãe me falou que antes de eu nascer, ela também perdeu um bebezinho. 201 00:13:16,980 --> 00:13:23,700 E ela falou que ficou muito triste, que chorou uma semana inteira, dia e 202 00:13:23,700 --> 00:13:27,100 noite. Que não conseguia comer quase nada. 203 00:13:27,440 --> 00:13:28,660 Ficou assim, né? 204 00:15:14,440 --> 00:15:15,440 O que está fazendo aqui? 205 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 Não está vendo? 206 00:15:20,120 --> 00:15:23,800 Eu vim para cá, todo dia ele disse que você tinha chegado, estava descansando 207 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 pouco. 208 00:15:26,060 --> 00:15:31,280 Resolvi ver você, matar a saudade. Disse o Arnaldo falando sozinho lá. 209 00:15:32,180 --> 00:15:35,340 Meu Deus, está com a cara horrível, toda amassada. 210 00:15:35,760 --> 00:15:40,520 Não se olha uma mulher assim quando ela acorda. Então dorme. 211 00:15:43,240 --> 00:15:44,240 Varda ligou? 212 00:15:44,400 --> 00:15:46,160 Ela disse que ninguém ligou. 213 00:15:47,380 --> 00:15:49,780 Então é porque está tudo bem, graças a Deus. 214 00:15:51,020 --> 00:15:53,640 Você sabe o que eu tinha pensado para ontem à noite? 215 00:15:54,000 --> 00:15:55,720 Para a nossa primeira noite em casa. 216 00:15:56,540 --> 00:16:01,440 Um jantarzinho a dois, as luzes apagadas para ninguém aparecer por aqui. 217 00:16:02,300 --> 00:16:05,260 Depois a gente vê um ruído debaixo da coberta. 218 00:16:06,140 --> 00:16:08,820 Você sabe que eu tinha até dado folga para a tadinha. 219 00:16:09,780 --> 00:16:11,580 Uma segunda noite de novo. 220 00:16:12,940 --> 00:16:13,940 O que você está fazendo? 221 00:16:14,840 --> 00:16:19,060 Vamos ter uma manhã de nupce. Dá como podemos ter uma noite. O que você acha? 222 00:16:21,500 --> 00:16:25,400 Eu acho que até o fim do dia, Eduarda já deve estar melhor. 223 00:16:25,820 --> 00:16:30,720 Então, esse jantarzinho que eu ia fazer ontem, eu pensei que a gente... Olha. 224 00:16:58,580 --> 00:17:03,920 Eu depois queria que você trocasse aquela torneira da cozinha que não para 225 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 vazar. 226 00:17:11,470 --> 00:17:13,329 Ah, ela só vem depois que tiver tudo pronto. 227 00:17:13,810 --> 00:17:15,190 Ela vem com a mudança. 228 00:17:15,950 --> 00:17:18,150 Até o horror, a obra dentro de casa. 229 00:17:18,390 --> 00:17:19,990 E olha que eu tô deixando tudo limpo, hein? 230 00:17:20,349 --> 00:17:21,349 É. 231 00:17:22,329 --> 00:17:24,130 É. Fica de volta. 232 00:17:29,450 --> 00:17:34,710 Ô, Genebra, você não quer dar uma paradinha aí pra gente almoçar, não? É 233 00:17:34,710 --> 00:17:35,710 minha conta. 234 00:17:36,830 --> 00:17:37,830 Eu pago a certeza. 235 00:17:38,410 --> 00:17:39,750 É, é melhor que nada. 236 00:17:42,860 --> 00:17:45,080 O Bob ligou e disse que as fotos ficaram ótimas. 237 00:17:45,600 --> 00:17:47,700 Quando eu vou ver, ele vai mandar pra cá. 238 00:17:50,780 --> 00:17:53,300 Tá mais aguentando esse barrigão, né? 239 00:17:54,580 --> 00:17:55,900 Vou entrar no nono mês. 240 00:17:56,780 --> 00:17:58,400 Ainda bem que tá chegando perto, viu? 241 00:17:59,040 --> 00:18:02,600 Minha vida parece que não anda enquanto essa criança não nasce. Ah, essa criança 242 00:18:02,600 --> 00:18:05,460 vai nascer muito bem preparada, meu amor. Depois de segurar tanto o rabo de 243 00:18:05,460 --> 00:18:06,460 foguete. 244 00:18:09,980 --> 00:18:11,040 Tô preocupada, viu? 245 00:18:11,610 --> 00:18:14,250 Eu preciso encontrar um lugar pra ficar nesses últimos dias. 246 00:18:14,670 --> 00:18:18,510 Meus pais estão pra chegar e eu não tenho nem onde recebê -los pra oferecer 247 00:18:18,510 --> 00:18:23,070 café. Eu sei, Márcia. A Helena tá chegando. E a gente vai ver o que pode 248 00:18:23,450 --> 00:18:26,310 Eu não gosto de dar trabalho, de ficar nas costas de ninguém. 249 00:18:26,870 --> 00:18:28,970 Ué, é uma contingência, Márcia. 250 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 Contingência, Flávia? 251 00:18:30,930 --> 00:18:34,010 Eu não tenho casa pra morar. Tô trabalhando aqui de favor. 252 00:18:34,570 --> 00:18:35,710 O que vai ser de mim? 253 00:18:36,430 --> 00:18:38,570 Nós vamos arrumar um lugar pra você pronto. 254 00:18:39,600 --> 00:18:41,340 Parece até que eu tô vendo o que vai acontecer. 255 00:18:41,600 --> 00:18:45,820 Meus pais chegam, me veem nessa situação e me carregam pra casa deles em Belo 256 00:18:45,820 --> 00:18:47,680 Horizonte. E eu não queria sair do Rio. 257 00:18:47,980 --> 00:18:51,060 Márcia, você tem que colocar prioridades na sua vida. 258 00:18:51,280 --> 00:18:53,500 Em primeiro lugar, seu filho. 259 00:18:53,900 --> 00:18:56,660 Em segundo lugar, a exposição pra mostrar o seu trabalho. 260 00:18:56,920 --> 00:18:59,740 E em terceiro lugar, onde você vai viver. 261 00:19:00,140 --> 00:19:02,120 Seja no Rio, Belo Horizonte, qualquer lugar. 262 00:19:02,620 --> 00:19:06,520 É difícil trabalhar com tantos problemas, viu? Eu sei, Márcia. 263 00:19:08,080 --> 00:19:10,020 Esse bebê não vai nascer antes da hora, não? 264 00:19:10,560 --> 00:19:15,440 Tá com uma cara... Meninas, o almoço já está na mesa. 265 00:19:15,680 --> 00:19:16,680 Vamos? 266 00:19:18,200 --> 00:19:21,980 Eu tenho mesmo que almoçar aqui, Flávia? Isso aqui é um restaurante como outro 267 00:19:21,980 --> 00:19:22,980 qualquer. 268 00:19:23,020 --> 00:19:25,020 Você é freguesa, cliente. 269 00:19:25,380 --> 00:19:28,420 Você não é nem mulher, nem ex -mulher do dono. 270 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 Você é você. 271 00:19:30,740 --> 00:19:31,740 Entendeu ou não? 272 00:19:32,020 --> 00:19:34,360 Só você pra me botar pra cima, hein, Flávia? 273 00:19:41,830 --> 00:19:43,350 Você tem algum dinheiro, Márcia, com você? 274 00:19:43,690 --> 00:19:46,870 Alguma reserva, caso você precise de uma hora pra outra? 275 00:19:47,130 --> 00:19:49,830 Tenho aí, no fundo da bolsa, nos bolsos da roupa. 276 00:19:50,750 --> 00:19:52,570 Eu nunca tive conta individual. 277 00:19:53,430 --> 00:19:56,370 Ele cancelou todas as contas conjuntas que a gente tinha. 278 00:19:56,650 --> 00:19:57,830 Jura que ele fez isso? 279 00:19:59,410 --> 00:20:01,850 Foi a primeira providência que ele tomou. 280 00:20:02,410 --> 00:20:05,590 Você sabe que cada vez mais eu tenho admiração por esse ex -marido? 281 00:20:05,910 --> 00:20:08,890 Eu só não vou dizer o que eu penso dele agora, porque estamos almoçando. 282 00:20:11,310 --> 00:20:16,170 Ô, Genésio, quando é que você me dá a casa pronta, sem ter nada pra fazer, pra 283 00:20:16,170 --> 00:20:17,210 eu poder marcar a mudança? 284 00:20:17,510 --> 00:20:19,410 Mais uns 15 dias de entrega pro senhor. 285 00:20:20,450 --> 00:20:23,130 Wilson, manda uma benzelada, por favor. 286 00:20:29,690 --> 00:20:31,850 Você não tá com vontade, não é? 287 00:20:33,490 --> 00:20:34,490 Não. 288 00:20:34,910 --> 00:20:37,530 Não sei, não desce, não consigo. 289 00:20:38,790 --> 00:20:40,110 Quer que eu dê pra você? 290 00:20:43,360 --> 00:20:45,300 Não. Não estou com vontade mesmo. 291 00:20:45,940 --> 00:20:48,620 Mas eu já comi um pouquinho, mas tarde eu tento outra vez. 292 00:20:49,260 --> 00:20:51,220 Ah, mas você já está bem melhor, né? 293 00:20:52,580 --> 00:20:53,580 Oi? 294 00:20:55,360 --> 00:20:59,280 Não comeu nada, Eduarda? A Dona Branca vai ficar zangada. Ai, não, Zilá, não 295 00:20:59,280 --> 00:21:00,620 quero. Não quero mesmo. 296 00:21:00,820 --> 00:21:01,820 Pode levar. 297 00:21:11,210 --> 00:21:12,210 O que foi? 298 00:21:12,890 --> 00:21:13,890 Nada. 299 00:21:15,130 --> 00:21:17,950 Você ainda tá muito zangada com o papai, não é? 300 00:21:23,090 --> 00:21:27,590 Desculpa. Só falo porque eu gosto muito dele. Porque ele também gosta muito de 301 00:21:27,590 --> 00:21:28,590 você. 302 00:21:30,810 --> 00:21:32,990 Eu não queria falar sobre isso, tá? 303 00:21:33,890 --> 00:21:34,890 Tá bom. 304 00:21:34,950 --> 00:21:37,190 Um dia. Um dia qualquer. 305 00:21:37,680 --> 00:21:41,000 Pode ser daqui a um milhão de anos. A gente fala, tá bem? 306 00:21:47,280 --> 00:21:49,220 Você me ajudou muito, viu? 307 00:21:50,980 --> 00:21:56,040 Olha, eu vou me mudar, vou ter o meu apartamento e eu quero que você almoce 308 00:21:56,040 --> 00:21:59,360 comigo. Eu quero que você fique lá o tempo que você quiser, tá bom? 309 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 Tá. 310 00:22:01,160 --> 00:22:03,880 Agora eu vou ter que ir, porque minha mãe não sabe que eu tô aqui. 311 00:22:04,400 --> 00:22:06,180 E tá me esperando pra almoçar. 312 00:22:08,460 --> 00:22:09,820 As flores estão ali na pia. 313 00:22:10,060 --> 00:22:11,640 Você gostou das flores? 314 00:22:12,380 --> 00:22:15,400 Gostei. Foi o papai que escolheu. 315 00:22:18,720 --> 00:22:22,060 Eu adoro flores. Por isso que eu comprei. 316 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Tchau. 317 00:22:31,820 --> 00:22:33,800 Tchau, Sandrinha. 318 00:22:54,550 --> 00:22:55,550 Acorda. 319 00:22:58,930 --> 00:22:59,930 Vambora. 320 00:23:00,690 --> 00:23:01,790 É que eu dormi. 321 00:23:02,130 --> 00:23:05,370 O Leonardo tá lá fora. Pediu pra vocês não saírem sem falar com ele. 322 00:23:06,230 --> 00:23:07,230 Aonde? Na piscina? 323 00:23:07,390 --> 00:23:08,390 Ali. 324 00:23:09,330 --> 00:23:10,690 Ah. Oi. 325 00:23:16,670 --> 00:23:17,830 E aí, vocês já vão embora? 326 00:23:18,230 --> 00:23:20,850 É que a Lídia, a minha mulher, tá esperando pra almoçar. 327 00:23:21,340 --> 00:23:23,980 Eu dei uma cochilada lá dentro e nem senti o tempo passar. 328 00:23:24,320 --> 00:23:26,420 A Eduarda ficou bem melhor quando eu cheguei lá. 329 00:23:26,780 --> 00:23:29,520 Eu vou pedir para o Romeu para levar vocês em casa então. 330 00:23:30,300 --> 00:23:31,960 Imagina, nós moramos em Niterói. 331 00:23:32,600 --> 00:23:35,560 Imagina, vocês falam como se Niterói fosse outro planeta. Niterói é aqui do 332 00:23:35,560 --> 00:23:37,420 lado. Bom, aceito. 333 00:23:37,840 --> 00:23:41,420 Obrigado. Meu biscoito! 334 00:23:42,700 --> 00:23:44,080 Já ia esquecendo. Vou pegar. 335 00:24:20,590 --> 00:24:22,150 Que boa notícia, Lela. 336 00:24:23,130 --> 00:24:26,110 Não, não. Não precisa chamar, não. Mais tarde eu falo com ela. 337 00:24:26,550 --> 00:24:28,050 Um beijo. Obrigada. 338 00:24:54,190 --> 00:24:55,290 Peguei no sono. 339 00:24:56,850 --> 00:24:57,850 Eu também. 340 00:24:59,070 --> 00:25:03,270 E fala dos banhos demorados das mulheres, hein? Que injustiça. 341 00:25:03,790 --> 00:25:04,790 Sabe o que é isso? 342 00:25:05,470 --> 00:25:09,010 É o hábito de morar sozinho, ter um banheiro só pra mim. 343 00:25:09,630 --> 00:25:14,630 É, e pelo jeito vamos precisar de um banheiro pra cada um. Eu não acredito no 344 00:25:14,630 --> 00:25:17,270 que eu tô vendo. Você sempre deixa o banheiro molhado desse jeito? 345 00:25:17,610 --> 00:25:18,670 Só quando eu uso. 346 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Ligou pra Eduarda? 347 00:25:23,900 --> 00:25:25,240 Liguei, falei com o Leonardo. 348 00:25:25,800 --> 00:25:27,280 Você não pode imaginar o que aconteceu. 349 00:25:27,820 --> 00:25:31,900 A Sandrinha esteve lá com o Edu, com o Orestes. A Eduarda não viu o pai. 350 00:25:32,120 --> 00:25:34,420 Mas a Sandrinha ficou com a Eduarda no quarto. 351 00:25:34,740 --> 00:25:36,540 Conversaram, se deram super bem. 352 00:25:36,840 --> 00:25:39,140 A Eduarda até comeu um pouquinho depois disso. 353 00:25:39,580 --> 00:25:40,920 Já quer tomar banho. 354 00:25:41,420 --> 00:25:44,460 Parece que a minha filhota tá renascendo, saindo daqui. 355 00:25:44,800 --> 00:25:46,540 Ah, que ótima notícia. 356 00:25:46,740 --> 00:25:50,220 Bom, agora quem vai tomar um lenço é eu. Depois... 357 00:25:50,460 --> 00:25:52,400 Eu vou fazer um lanche pra gente. O que você acha? 358 00:25:52,660 --> 00:25:58,420 Eu não tenho apetite nenhum. Eu tava até enjoada. De repente me deu alguma fome. 359 00:25:58,820 --> 00:26:01,220 Você quer ficar quieto? Olha essa mão. 360 00:26:01,520 --> 00:26:02,580 Bate com essa mão. 361 00:26:03,020 --> 00:26:04,900 Tô querendo melhorar seu apetite. 362 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 Sai daqui. 363 00:26:07,020 --> 00:26:09,020 Eu tô lá no banho. 364 00:26:09,580 --> 00:26:15,900 Você é fogo, hein? Vou pegar um par de sapatos que eu encomendei. 365 00:26:16,270 --> 00:26:19,770 A gente passa a majestude, que a Flávia tá sozinha lá, as voltas com mil 366 00:26:19,770 --> 00:26:20,770 problemas. 367 00:26:21,090 --> 00:26:23,870 Se você quiser, a noite a gente pode sair pra jantar. 368 00:26:24,790 --> 00:26:26,330 Quando você chegar, a gente resolve. 369 00:26:26,670 --> 00:26:27,670 Tá. 370 00:26:28,150 --> 00:26:32,170 Mas isso daqui é um serviço de hotel cinco estrelas. É. 371 00:26:32,930 --> 00:26:37,430 Você toma café puro ou com leite? 372 00:26:37,710 --> 00:26:38,710 Puro, por favor. 373 00:26:39,210 --> 00:26:42,490 Temos que nos acostumar um com o outro. Isso leva algum tempo, né? 374 00:26:42,930 --> 00:26:44,070 Temos hábitos diferentes. 375 00:26:45,070 --> 00:26:48,830 Na minha idade, morando sozinho, eu não tenho hábito. Eu tenho manias. 376 00:26:49,770 --> 00:26:53,630 Você tá me assustando. Eu achei que tinha casado com um homem normal. 377 00:26:56,350 --> 00:27:01,650 E aí o Marcelo tá com vontade de pegar um avião, a Eduarda, e passar pelo menos 378 00:27:01,650 --> 00:27:03,110 uma semana em Nova York. 379 00:27:03,590 --> 00:27:05,610 Ai, quem me dera, eu tô no lugar dela. 380 00:27:05,930 --> 00:27:06,990 Que isso, meu bem. 381 00:27:07,370 --> 00:27:08,430 Você não precisa. 382 00:27:08,910 --> 00:27:12,410 Ela sim tá precisando sair dessa apatia, dessa depressão. 383 00:27:13,139 --> 00:27:16,800 Nada para levantar uma mulher do que uma boa temporada de compras. 384 00:27:18,120 --> 00:27:19,120 Principalmente Nova York. 385 00:27:19,600 --> 00:27:24,100 Minha querida, um cartão de crédito sem limite nas mãos de uma mulher é a 386 00:27:24,100 --> 00:27:29,180 verdadeira chave do paraíso. Não é só a chave não, viu? É uma gazoa. Um pé de 387 00:27:29,180 --> 00:27:30,720 cabra, porque não abre portas. 388 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 Arromba com ela. 389 00:27:32,900 --> 00:27:35,860 Ai, eu bem que queria fazer uma viagem dessa antes do Natal, viu? 390 00:27:36,120 --> 00:27:38,740 Nem que fosse com a desculpa de buscar minha irmãzinha embora. 391 00:27:39,080 --> 00:27:40,080 Gente! 392 00:27:41,960 --> 00:27:43,180 Vamos ver como é que ela está. 393 00:27:44,640 --> 00:27:47,500 Sinto uma sensação de vazio dentro de mim. 394 00:27:47,720 --> 00:27:50,920 Como se eu também tivesse me esvaído junto com meu filho. 395 00:27:51,620 --> 00:27:53,420 Marcelo não foi me buscar no hospital. 396 00:27:54,920 --> 00:27:58,420 Tenho medo que ele não me ame tanto quanto eu amava antes disso acontecer. 397 00:28:02,400 --> 00:28:03,700 Ah, meu Deus. 398 00:28:04,340 --> 00:28:07,440 Que bom ver você com essa carinha. 399 00:28:08,280 --> 00:28:09,480 Minha querida. 400 00:28:10,670 --> 00:28:12,570 Olha só quem eu trouxe pra te visitar. 401 00:28:12,910 --> 00:28:14,050 Oi. Oi. 402 00:28:15,130 --> 00:28:19,710 Pelo jeito, nem precisa de visita. Tá com a cara ótima. Ai, eu dei uma boa 403 00:28:19,710 --> 00:28:24,150 melhorada. Eu não aguento mais ficar nessa cama. Pois então, levanta. Todos 404 00:28:24,150 --> 00:28:25,770 sabemos que você não está doente. 405 00:28:26,210 --> 00:28:29,430 Não, do jeito que me falaram, nossa, pensei que fosse encontrar você morta. 406 00:28:30,810 --> 00:28:32,670 Ainda não foi dessa vez, querida. 407 00:28:33,710 --> 00:28:35,530 Ai, eu tô brincando, Deus me livre. 408 00:28:36,670 --> 00:28:37,670 Que isso. 409 00:28:39,630 --> 00:28:43,310 Olha, você pode acreditar, eu tô felicíssima de encontrar você assim, se 410 00:28:43,310 --> 00:28:44,310 recuperando. 411 00:28:45,670 --> 00:28:50,630 Mas eu sei que deve estar sendo uma barra e... Sei lá, pode contar comigo se 412 00:28:50,630 --> 00:28:51,630 precisar de alguma coisa. 413 00:28:51,990 --> 00:28:52,990 E o Marcelo, hein? 414 00:28:53,170 --> 00:28:57,270 Já sabe que você melhorou? Bom, eu liguei, ele tava numa reunião e falou 415 00:28:57,270 --> 00:28:58,350 me ligar assim que acabasse. 416 00:28:58,770 --> 00:29:00,350 Ó, ele. 417 00:29:00,730 --> 00:29:01,730 Ah, é ele? 418 00:29:02,010 --> 00:29:03,230 Você quer apostar? 419 00:29:04,390 --> 00:29:06,050 Ele deve estar ansioso também. 420 00:29:08,590 --> 00:29:09,590 Alô? 421 00:29:10,130 --> 00:29:11,130 Sim. 422 00:29:11,830 --> 00:29:13,210 Ela está. Quem quer falar? 423 00:29:14,910 --> 00:29:18,610 Ah, oi. Como vai, meu filho? Sou eu, sim. Tudo bem. 424 00:29:18,970 --> 00:29:22,250 Ela está ótima. Está com uma carinha mais animada. 425 00:29:22,970 --> 00:29:26,030 Não, ela pode atender. Está bem do meu ladinho. 426 00:29:26,950 --> 00:29:28,770 Está bom. Ela vai falar com você. 427 00:29:29,110 --> 00:29:30,130 Só um minuto. 428 00:29:30,730 --> 00:29:32,850 É o médico, doutor César. 429 00:29:33,110 --> 00:29:35,090 Se você não fala com ele, ele morre. 430 00:29:36,890 --> 00:29:37,890 Oi, 431 00:29:38,890 --> 00:29:40,850 César. Tá mais animada mesmo? 432 00:29:41,570 --> 00:29:45,510 Tô. Acho que tô. Mas também não pode ser assim, né? De uma hora pra outra. 433 00:29:46,050 --> 00:29:47,050 Claro que não. 434 00:29:53,050 --> 00:29:54,510 Você tá precisando de alguma coisa? 435 00:29:55,390 --> 00:29:57,930 Não. Não, obrigada. Tá tudo bem. 436 00:29:58,250 --> 00:29:59,850 Meu pai e minha mãe mandaram um beijo pra você. 437 00:30:00,610 --> 00:30:06,770 Obrigada. Bom, qualquer coisa você sabe, né? Você pode me ligar a qualquer hora. 438 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Eu sei. 439 00:30:08,590 --> 00:30:09,590 Resolveu que você vai viajar? 440 00:30:09,820 --> 00:30:14,520 Bom, é. O Marcelo não sabe ainda se pode. Ele tá vendo se os negócios 441 00:30:14,700 --> 00:30:15,700 Tá certo. 442 00:30:16,160 --> 00:30:17,380 Bom, vamos nos falando. 443 00:30:17,680 --> 00:30:22,020 Ah, não esquece de marcar uma consulta com o doutor Moretti. A minha mãe vai 444 00:30:22,020 --> 00:30:25,900 marcar. Tá bom. Tá bom. Um beijo. Tchau. 445 00:30:26,300 --> 00:30:27,300 Tchau. 446 00:30:36,420 --> 00:30:37,420 Osilar. 447 00:30:37,800 --> 00:30:40,120 Leonardo, limpou a piscina? Limpou sim, senhora. 448 00:30:40,580 --> 00:30:43,000 Então vou descer e dar uma refrescada. Vamos, Laurinha? 449 00:30:43,460 --> 00:30:45,740 Não quer descer com a gente, tomar um solzinho? 450 00:30:46,080 --> 00:30:48,180 Branca, acho que não. É melhor não abusar ainda. 451 00:30:48,500 --> 00:30:49,259 Tá bom. 452 00:30:49,260 --> 00:30:50,260 Tá certo. 453 00:30:52,260 --> 00:30:56,160 Olha, tô muito feliz de você estar reagindo, viu? 454 00:30:56,900 --> 00:30:59,220 Porque assim você vai poder tentar outra vez. 455 00:30:59,600 --> 00:31:03,760 E quem sabe, daqui a dois meses, vai estar grávida novamente. 456 00:31:04,500 --> 00:31:06,680 E vai nos dar o netinho tão esperado. 457 00:31:07,080 --> 00:31:08,080 Tá bom? 458 00:31:41,970 --> 00:31:43,970 Aquele homem aqui dentro da minha casa. 459 00:31:44,610 --> 00:31:46,390 Foi isso que eu ouvi, eu não acredito. 460 00:31:46,610 --> 00:31:50,170 Ele entrou, sentou no sofá e esperou que a menina fosse visitar a irmã. Meu Deus 461 00:31:50,170 --> 00:31:53,850 do céu, esse homem sentou no meu sofá, ele botou os pés no meu tapete, olha pra 462 00:31:53,850 --> 00:31:54,850 minha cara, Leonardo. 463 00:31:55,290 --> 00:31:58,970 Bate na minha cara e diz que eu não tô escutando isso, que isso não é verdade, 464 00:31:58,990 --> 00:32:02,290 que isso é um pesadelo. O que é isso, mãe? Para com essa historinha de mãe. 465 00:32:02,970 --> 00:32:06,330 Você não tinha o direito de trazer esse louco doente aqui pra dentro da minha 466 00:32:06,330 --> 00:32:09,070 casa. Doente que nem a filha pode ver pela frente. 467 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Absolutamente inútil, você! 468 00:32:12,660 --> 00:32:13,660 Doido! Maluco! 469 00:32:14,180 --> 00:32:17,880 Olha só, talvez esse cara não levou alguma coisa no bolso, hein? Um cinzeiro 470 00:32:17,880 --> 00:32:19,280 prato ou pelo menos uma garrafa de uísque. 471 00:32:20,180 --> 00:32:23,440 Coitado, mãe. Ele ficou cochilando lá no papai, eu vi, nem se meteu. 472 00:32:23,780 --> 00:32:25,520 Ele dormiu no meu sofá? Eu demais! 473 00:32:26,160 --> 00:32:28,840 Mas ele não é esse monstro que a senhora pensa que ele é. É! 474 00:32:29,280 --> 00:32:30,280 É, sim! 475 00:32:30,560 --> 00:32:33,560 Ou você acha que eu me esqueci por um segundo que ele fez no casamento do meu 476 00:32:33,560 --> 00:32:34,560 filho, hein? 477 00:32:36,300 --> 00:32:38,880 Não tenta argumentar comigo não, que fica muito pior pra você, tá? 478 00:32:39,400 --> 00:32:42,700 Nem essa menina devia ter entrado, Leonardo. Nem essa menina devia ter 479 00:32:42,700 --> 00:32:43,700 sem a minha autorização. 480 00:32:44,000 --> 00:32:45,700 Foi ela quem fez a Eduarda melhorar. 481 00:32:46,440 --> 00:32:48,060 Ficou lá, conversou com a Eduarda. 482 00:32:49,460 --> 00:32:50,860 A Eduarda ficou mais feliz. 483 00:32:51,080 --> 00:32:52,700 Ficou mais feliz, né? Ficou mais feliz? 484 00:32:53,620 --> 00:32:57,280 Eduarda nem sequer admite que essa menina é irmã dela, porque a Eduarda tem 485 00:32:57,280 --> 00:32:58,420 horror a essa família. 486 00:32:59,180 --> 00:33:02,040 Ah, Leonardo, você e a menina realmente não parecem ser meus filhos, viu? 487 00:33:02,300 --> 00:33:04,780 Agora são irmãos, sem a menor sombra de dúvida. 488 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Adoro um pé rapado. 489 00:33:06,940 --> 00:33:08,740 Olha aqui, Leonardo, está proibido. 490 00:33:09,310 --> 00:33:12,890 De trazer qualquer pessoa aqui pra dentro da minha casa sem a minha 491 00:33:13,110 --> 00:33:14,110 Tá ouvindo? 492 00:33:14,170 --> 00:33:17,410 O que é, dona Branca? O que é? Tem que mandar buscar a carne do churrasco. O 493 00:33:17,410 --> 00:33:18,209 homem já ligou. 494 00:33:18,210 --> 00:33:21,390 Manda o Romeu buscar, ué. Mas ele saiu. Saiu pra onde? 495 00:33:23,630 --> 00:33:26,290 Foi levar a menina e o pai pra Niterói. 496 00:33:28,210 --> 00:33:29,410 Sai da minha frente, Leonardo. 497 00:33:30,010 --> 00:33:33,910 Desaparece. Se você quer sobreviver à minha ira, sai da minha frente! 498 00:33:41,550 --> 00:33:43,510 Já viu alguém mais idiota do que o Leonardo? 499 00:33:50,030 --> 00:33:51,950 Acredita que eu encomendei esse sapato? 500 00:33:52,410 --> 00:33:54,830 Pra viagem de Buenos Aires eu consegui pegar agora. 501 00:33:55,330 --> 00:33:58,390 Acredito. Acredita, Helena, porque olha, eu saio de casa pra fazer três, quatro 502 00:33:58,390 --> 00:34:01,530 coisas, fico presa nesse raio, nesse engarrafamento, chego em casa sem fazer 503 00:34:01,530 --> 00:34:02,530 quase nada. 504 00:34:02,930 --> 00:34:06,510 Ai, meu Deus, eu quero ver se eu encontro um presente pra filho, ainda 505 00:34:06,510 --> 00:34:09,570 passar no estúdio pra tentar resolver o problema da Márcia. 506 00:34:10,000 --> 00:34:13,540 Aquela távida dela para o inferno, ela está praticamente na rua. 507 00:34:38,670 --> 00:34:39,929 Posso ajudar em alguma coisa? 508 00:34:40,250 --> 00:34:43,190 Ah, sim. Eu queria alguma coisa pro meu marido. 509 00:34:43,489 --> 00:34:46,090 Gente, você viu como eu falei meu marido? Então não? 510 00:34:46,370 --> 00:34:48,290 Coisa de posse? Meu marido? 511 00:34:50,070 --> 00:34:54,670 Então, eu queria alguma coisa assim pra um homem viajado, sofisticado. Sedutor? 512 00:34:55,449 --> 00:34:57,730 Muito sedutor. O que você tem? 513 00:34:57,970 --> 00:35:00,870 Pra um homem assim, esse aqui é perfeito. 514 00:35:01,530 --> 00:35:02,530 Ah, tá. 515 00:35:02,990 --> 00:35:05,790 Nós temos também a versão feminina. 516 00:35:09,840 --> 00:35:10,960 Não é bom. Não é? 517 00:35:12,940 --> 00:35:16,620 Não, não. Eu vou levar isso aqui. Embrulha pra presente pra mim. Eu acho 518 00:35:16,620 --> 00:35:17,620 vai amar. 519 00:35:18,440 --> 00:35:20,900 Isso de menopausa tá com os dias contados. 520 00:35:21,380 --> 00:35:25,140 Eu tava lendo no jornal que com esse negócio do congelamento dos ovos, uma 521 00:35:25,140 --> 00:35:28,380 mulher pode ficar grávida quando ela quiser. Mesmo que ela tenha 60 anos. Mas 522 00:35:28,380 --> 00:35:31,060 uma mulher de 60 anos tem condições de criar um filho? 523 00:35:31,460 --> 00:35:33,240 Mas os homens não têm? 524 00:35:33,500 --> 00:35:34,620 É diferente, né? 525 00:35:34,840 --> 00:35:36,220 Ih, preconceito seu, hein? 526 00:35:36,670 --> 00:35:40,650 Meu pai diz que os homens envelhetem mais devagar do que as mulheres. Alguns 527 00:35:40,650 --> 00:35:42,070 homens e algumas mulheres. 528 00:35:42,490 --> 00:35:43,690 Vá lá em casa pra ver. 529 00:35:43,930 --> 00:35:47,570 Meu pai é quatro anos mais novo que a minha mãe. E tá um carro. 530 00:35:47,850 --> 00:35:51,830 E ela, inteirona. Tá tão interessada no assunto, Lídia. 531 00:35:52,450 --> 00:35:54,350 Tá pensando... No outro filho? 532 00:35:54,590 --> 00:35:55,590 Tá maluco. 533 00:35:56,030 --> 00:35:59,730 Eu já mal dou conta da Sandrinha. Eu perco a paciência, brigo. 534 00:36:00,190 --> 00:36:03,430 Sabe, com o Nando era diferente, eu tinha uma disposição de leoa. 535 00:36:03,650 --> 00:36:05,690 Que isso, você tá bem terona também. 536 00:36:06,110 --> 00:36:08,950 Seu acaso da lavanderia é que o diga. 537 00:36:09,550 --> 00:36:12,290 Que tem seu acaso? 538 00:36:12,650 --> 00:36:17,390 Nossa, ele chega até a tremer quando vem aqui buscar ou trazer alguma roupa, 539 00:36:17,390 --> 00:36:20,030 Lídia. Só vê que tremo por sua causa. 540 00:36:21,890 --> 00:36:23,570 Me engana que eu gosto. 541 00:36:24,590 --> 00:36:28,190 Essa menina tá cada dia mais maliciosa, que coisa. 542 00:36:37,870 --> 00:36:38,870 Eu também quero saber. 543 00:36:42,430 --> 00:36:45,250 Ih, ganhou na loteria e começou a gastar. 544 00:36:45,610 --> 00:36:48,630 Obrigado. Que carro é esse? 545 00:36:49,730 --> 00:36:51,810 É o carro do Leonardo. 546 00:36:52,470 --> 00:36:53,470 Que Leonardo? 547 00:36:53,970 --> 00:36:56,090 O irmão do Marcelo. 548 00:36:57,110 --> 00:36:58,110 Marcelo? 549 00:37:01,190 --> 00:37:02,670 O marido do Eduardo. 550 00:37:09,410 --> 00:37:11,450 Começando a imaginar o que deve ter acontecido. 551 00:37:12,930 --> 00:37:14,510 Depois nós falamos, tá? 552 00:37:16,170 --> 00:37:18,130 Eu deixei o almoço de vocês no banho -maria. 553 00:37:20,730 --> 00:37:22,150 Lave as mãos, Lourenço. 554 00:37:22,610 --> 00:37:24,010 Você também, viu, Sandrinha? 555 00:37:27,470 --> 00:37:29,390 O papo tá bom, mas vamos trabalhar, né? 556 00:37:39,350 --> 00:37:40,430 Conseguiu? Conseguiu? 557 00:37:41,310 --> 00:37:42,850 Última peça. Vem ver que delícia. 558 00:37:52,270 --> 00:37:53,270 Nunca comeu adoque? 559 00:37:53,470 --> 00:37:56,590 Não sei se eu gosto disso não, doutor. É um alimento do Deus. 560 00:37:56,850 --> 00:37:58,870 Seu Belen, aonde vai se apaixonar por mim? 561 00:37:59,130 --> 00:38:00,130 Mais ainda? 562 00:38:00,250 --> 00:38:02,070 Sim, mas ainda estamos conversando, viu? 563 00:38:02,570 --> 00:38:04,190 Ah, então os capitais... Estão na mesa. 564 00:38:04,510 --> 00:38:08,330 Então você, por favor, pega pra mim, coloca no lugar, deixa o teu acendo a 565 00:38:08,680 --> 00:38:12,400 Nós vamos fazer de conta que hoje é a primeira noite aqui em casa. Vamos 566 00:38:12,400 --> 00:38:14,240 a noite de ontem desse calendário, hein? 567 00:38:37,450 --> 00:38:41,710 Foi tão nervosa, tão agitada, parecia que ele era um assassino. E você não 568 00:38:41,710 --> 00:38:42,990 conhece a dona Branca, Leonardo? 569 00:38:43,810 --> 00:38:46,250 Na frente da Laura, me dá aquela bronca. 570 00:38:46,790 --> 00:38:50,070 Eu fiquei sem graça, fiquei sem ação, não sabia direito nem o que fazer. 571 00:38:50,350 --> 00:38:52,970 Mas ela sempre passou dos limites, com você principalmente. 572 00:38:53,870 --> 00:38:55,430 Você é certinho de que não vê. 573 00:38:56,150 --> 00:38:59,210 O meu não, o meu não é bem assim, eu dou o troco. 574 00:38:59,830 --> 00:39:01,130 Mas eu amo minha mãe, né? 575 00:39:03,890 --> 00:39:05,170 Quem você não ama? 576 00:39:07,060 --> 00:39:08,060 Vamos embora, vai. 577 00:39:08,800 --> 00:39:10,260 Hoje eu tô abandonada. 578 00:39:10,580 --> 00:39:13,600 Hoje quem eu quero não me quer. Não tá nem aí pra mim. Vamos sair, vamos com 579 00:39:13,600 --> 00:39:16,360 ela. Porque irmãos carentes unidos. 580 00:39:16,900 --> 00:39:17,900 Já não é pra mim. 581 00:39:18,260 --> 00:39:20,360 Vamos embora? 582 00:39:20,660 --> 00:39:25,280 Vamos. Ela tá lá no estúdio. Diz que tá vindo pra casa. Tá varada de fome. 583 00:39:25,640 --> 00:39:26,640 O que você acha? 584 00:39:27,220 --> 00:39:30,970 Ai. Eu acho que se ela já não estivesse apaixonada pelo senhor, hoje ela cairia 585 00:39:30,970 --> 00:39:31,629 de quatro. 586 00:39:31,630 --> 00:39:36,070 Se eu tivesse um homem que me fizesse uma surpresa dessa, doutor, eu lavava e 587 00:39:36,070 --> 00:39:38,470 passava pra ele o resto dos meus dias. 588 00:39:39,410 --> 00:39:42,930 Não, eu nem quero tanto. Desde que ela não troque as minhas roupas e gavetas, 589 00:39:42,930 --> 00:39:46,150 bom. Acho que tá tudo em ordem, né? Tá, tá. Posso me mandar, então? 590 00:39:46,410 --> 00:39:50,210 Pode, divirta -se. Ó, avisa que amanhã de manhã cedo eu tô aqui, tá? Tá. 591 00:39:50,780 --> 00:39:55,060 Se alguém bater aí do lado, não atende, não. São abusados, invadem, ficam 592 00:39:55,060 --> 00:39:55,999 pedindo coisa. 593 00:39:56,000 --> 00:39:57,720 Se der confiança, o senhor tá perdido. 594 00:39:58,040 --> 00:40:02,840 Apaga a luz, se faz morto, não deixa nada atrapalhar, hein? E amanhã o senhor 595 00:40:02,840 --> 00:40:05,300 conta. Tudo bem, até amanhã. 596 00:40:05,540 --> 00:40:06,540 Tchau. 597 00:40:14,280 --> 00:40:16,180 Eu acho que você não me ama mais. 598 00:40:21,870 --> 00:40:24,790 Eu queria tanto ter ido te buscar no hospital, então ter chegado mais cedo 599 00:40:24,850 --> 00:40:26,630 mas eu tava com tanto trabalho, tanto trabalho. 600 00:40:26,930 --> 00:40:30,030 Marcelo, mas não dava pra você me ligar, me dar um telefonema, amor. 601 00:40:32,050 --> 00:40:33,490 Tô te falando, eu não consegui almoçar. 602 00:40:34,110 --> 00:40:36,450 Não consegui tomar um copo d 'água, trabalhei o dia inteiro. 603 00:40:36,670 --> 00:40:38,670 O atiro chegou e foi embora depois de meia hora. 604 00:40:39,170 --> 00:40:41,350 Eu e a Isabel, a gente foi com tudo nas ruas. 605 00:40:46,009 --> 00:40:50,150 Agora eu tenho uma notícia maravilhosa pra dar pra você. O que é? 606 00:40:50,510 --> 00:40:54,350 Fala, amor. Fala logo que eu tô precisando muito de uma notícia 607 00:40:54,570 --> 00:40:56,350 Já apertei tudo com meu pai. A gente vai viajar. 608 00:40:58,230 --> 00:40:59,230 Uma semana. 609 00:40:59,390 --> 00:41:00,610 Dez dias. Só nós dois. 610 00:41:00,850 --> 00:41:01,850 Pra onde, amor? 611 00:41:02,150 --> 00:41:03,910 Pra onde? Pra Nova York. Eu sei que você adora. 612 00:41:05,250 --> 00:41:09,170 É só você me dizer que você tá boa que a gente vai. Eu tô boa. Eu tô boa, amor. 613 00:41:09,590 --> 00:41:10,590 Ai, 614 00:41:12,750 --> 00:41:14,510 peraí. O que foi? 615 00:41:18,420 --> 00:41:21,360 Desculpa, mãe. Não, tudo bem. Já passou. 616 00:41:22,220 --> 00:41:23,720 Vou dar uma deitadinha. 617 00:41:24,300 --> 00:41:25,480 Você quer que eu limpe para o médico? 618 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 Não, não precisa. 619 00:41:28,500 --> 00:41:30,160 Não precisa. Fica aqui comigo. 620 00:41:30,560 --> 00:41:32,300 Me dá um abraço que já vai ficar boa. 621 00:41:33,820 --> 00:41:35,120 Não foi o que eu falei? 622 00:41:35,540 --> 00:41:39,000 Essa menina não perdeu o filho sem querer como tantas outras mulheres. 623 00:41:39,300 --> 00:41:41,340 Tem algum problema com ela, Marcelo? 624 00:41:41,720 --> 00:41:44,120 Você precisa ver isso antes dela engravidar outra vez, hein? 625 00:41:44,580 --> 00:41:45,580 Ela ficou deitada? 626 00:41:46,049 --> 00:41:48,950 Ficou. Deixa eu ir lá com ela, no caso de ela precisar de alguma coisa. 627 00:41:49,590 --> 00:41:52,850 Mas quer dizer, fica o tempo todo lá em cima, quem vai preparar o meu martini? 628 00:41:53,190 --> 00:41:54,670 Eu não estou acreditando, Oreste. 629 00:41:55,570 --> 00:41:58,810 Que você tenha levado a minha filha na casa daquela gente que te odeia. 630 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 Oi, meu amor. 631 00:42:19,780 --> 00:42:24,480 Estamos morrendo de fome. E a Márcia vai ficar um dia daqui com a gente. Pelo 632 00:42:24,480 --> 00:42:25,520 menos até o bebê nascer. 633 00:42:29,100 --> 00:42:30,580 Tô com saudade de você. 48502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.