Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:05,290
Marcelo, o que aconteceu?
2
00:00:08,109 --> 00:00:13,210
A Eduarda... perdeu o bebê.
3
00:00:43,360 --> 00:00:45,160
Ela... Ela tá precisando muito de você.
4
00:00:46,280 --> 00:00:48,020
Ela falou em você o tempo todo.
5
00:00:48,380 --> 00:00:51,020
Mas por quê? O que aconteceu?
6
00:00:51,460 --> 00:00:54,660
Tava tudo tão bem, ela tava tão bem, ela
tava tão feliz.
7
00:00:56,060 --> 00:00:59,740
Não sei o que aconteceu. Na sexta
-feira, quando a gente foi pra Angra,
8
00:00:59,740 --> 00:01:02,020
muito rápido. Ela começou a ficar pior,
pior, pior.
9
00:01:02,980 --> 00:01:05,220
Hoje a gente voltou de Angra, a gente
foi direto pro hospital.
10
00:01:05,720 --> 00:01:08,240
Ela já tava sentindo dores, perdendo
muito sangue.
11
00:01:09,770 --> 00:01:13,150
Aí no ultrassom, ela já tinha perdido
tudo.
12
00:01:18,450 --> 00:01:23,350
Isso não podia acontecer, meu Deus do
céu, meu Deus do céu, onde é que ela
13
00:01:24,330 --> 00:01:28,210
Ela dormiu no hospital, o médico achou
melhor. Melhor do que ela ficar em casa
14
00:01:28,210 --> 00:01:30,150
recebendo as pessoas, ela não ia
conseguir descansar.
15
00:01:32,050 --> 00:01:36,490
Eu comprei tanta coisa bonitinha lá em
Buenos Aires pensando nos filhos de
16
00:01:36,490 --> 00:01:37,490
vocês.
17
00:01:37,840 --> 00:01:42,940
Eu trouxe uma malinha de roupa e senha
de coisa, sapatinhos, coisinhas de bebê,
18
00:01:42,960 --> 00:01:45,160
brinquedinhos, eu não pensava noutra
coisa.
19
00:01:45,640 --> 00:01:50,340
Eu ficava pensando assim, meu Deus, a
carinha da minha filha quando ela vê
20
00:01:50,340 --> 00:01:52,240
isso, achamos tudo maravilhoso.
21
00:01:52,600 --> 00:01:56,500
E agora eu chego e encontro essa
notícia, não dá pra acreditar.
22
00:01:57,480 --> 00:02:02,240
Eu nunca vi ninguém nesse mundo que
quisesse tanto um filho como ela. E
23
00:02:03,260 --> 00:02:06,080
oh meu Deus, eu já tenho que ficar
desesperada.
24
00:02:07,080 --> 00:02:10,940
Meu amor, ela ainda é jovem. Ela vai
engravidar outra vez.
25
00:02:11,200 --> 00:02:15,760
Você não pode perder a esperança, entrar
em pânico assim, que pode passar pra
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,800
ela. Isso você tem que pensar nisso
também. Eu acho que a Tilo tem razão.
27
00:02:20,500 --> 00:02:24,460
Acho que agora o melhor é ficar perto
dela. Ela tá precisando muito de você.
28
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
quer você perto dela.
29
00:02:27,060 --> 00:02:30,780
Eu não queria que isso tivesse
acontecido. Eu não queria.
30
00:02:31,850 --> 00:02:35,930
No começo eu tinha medo por causa dos
atrasos que ela tinha constantemente,
31
00:02:35,930 --> 00:02:39,430
agora eu estava tranquila, eu achava que
não ia acontecer mais nada, nenhum
32
00:02:39,430 --> 00:02:40,430
problema.
33
00:02:41,610 --> 00:02:44,810
Oh, meu Deus do céu, que coisa muito
triste.
34
00:03:01,100 --> 00:03:02,200
Por você e pela Eduarda.
35
00:03:03,720 --> 00:03:05,520
Pela Helena, eu sinto muito mesmo.
36
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
Eu sinto.
37
00:03:12,280 --> 00:03:16,820
Toma um pouquinho de café. Toma. Só um
pouquinho.
38
00:03:17,020 --> 00:03:18,140
Eu acabei de fazer.
39
00:03:21,080 --> 00:03:25,060
Ele me contou quando chegou, mas eu não
tive coragem de contar pra você.
40
00:03:26,460 --> 00:03:28,580
Eu pedi pra ele ficar, pra ele mesmo
falar.
41
00:03:30,600 --> 00:03:33,720
Tão esperado, tão desejado, tão sonhado.
42
00:03:35,360 --> 00:03:38,680
Ela sofreu tantas pressões pra
engravidar.
43
00:03:40,060 --> 00:03:44,880
Cobrança de todo lado. Eu mesma fiquei
preocupada, achando que tava demorando
44
00:03:44,880 --> 00:03:45,880
demais.
45
00:03:46,080 --> 00:03:47,980
Até promessa eu fiz.
46
00:03:49,840 --> 00:03:51,460
Como é que isso foi acontecer?
47
00:03:52,180 --> 00:03:53,520
Por quê?
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
Por quê?
49
00:03:55,680 --> 00:03:58,360
Renan, tinha que ser. Deus sabe o que
faz.
50
00:04:13,680 --> 00:04:17,220
Acho que o próximo duelo com o Wilson eu
vou deixar pra Helena, que tá chegando
51
00:04:17,220 --> 00:04:19,040
linda e fresca da lua de mel.
52
00:04:20,680 --> 00:04:26,440
Se eu não começar a trabalhar amanhã,
pelo menos 10 horas por dia, eu não vou
53
00:04:26,440 --> 00:04:30,060
conseguir produzir o suficiente pra pelo
menos cobrir uma parte do que aquele
54
00:04:30,060 --> 00:04:31,140
animal destruiu não, viu?
55
00:04:31,480 --> 00:04:35,060
Ai, tem paciência, viu, Márcia? Eu não
quero criticar. Porque eu já passei cada
56
00:04:35,060 --> 00:04:37,740
barra com homem. Se eu te contar, você
chora.
57
00:04:38,600 --> 00:04:42,720
Mas será que você não percebeu esses
anos todos? O animal, o monstro que tá
58
00:04:42,720 --> 00:04:43,720
dormindo com você?
59
00:04:44,800 --> 00:04:47,000
Ele sempre foi meio estourado, assim.
60
00:04:47,340 --> 00:04:48,440
Favio curto, sabe?
61
00:04:49,280 --> 00:04:51,340
Mas ele também tinha um lado carinhoso.
62
00:04:52,540 --> 00:04:53,540
Amoroso mesmo.
63
00:04:53,840 --> 00:04:56,120
Então o lado ruim comeu o lado bom, né?
64
00:04:57,100 --> 00:04:58,980
Porque foi perversidade.
65
00:05:00,300 --> 00:05:03,440
Destruir um trabalho que você fez com o
sacrifício durante meses.
66
00:05:04,340 --> 00:05:07,640
Só agora, olhando pra trás, é que eu
percebo que ele tinha inveja.
67
00:05:08,799 --> 00:05:10,100
Ciúme do que eu fazia.
68
00:05:11,520 --> 00:05:14,000
Achava que eu dava mais valor ao barro
do que a ele.
69
00:05:15,960 --> 00:05:18,580
Homem com ciúme de trabalho é te matar.
70
00:05:19,060 --> 00:05:20,520
Já fiz um desse também.
71
00:05:20,920 --> 00:05:22,540
E de um que anda a tensão.
72
00:05:23,760 --> 00:05:26,440
Devoção integral 24 horas por dia.
73
00:05:27,180 --> 00:05:29,980
Ele brigava porque eu não ajudava no
restaurante.
74
00:05:30,440 --> 00:05:33,280
Queria me ver de avental lá atrás do
balcão.
75
00:05:34,480 --> 00:05:36,340
Tive que contratar um empregado.
76
00:05:36,700 --> 00:05:39,920
Pra fazer o serviço que você fazia. Ele
me disse uma vez.
77
00:05:40,200 --> 00:05:42,120
Por quatro salários mínimos.
78
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Era o preço que eu valia pra ele.
79
00:05:47,160 --> 00:05:48,600
Quatro salários mínimos.
80
00:05:49,300 --> 00:05:50,780
E você ficou ali.
81
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Aguentando.
82
00:05:53,900 --> 00:05:56,360
Aguentando. E deu no que deu, né amiga?
83
00:05:58,760 --> 00:06:02,120
Quantas vezes a gente fica com um homem
muito mais do que imaginava.
84
00:06:04,080 --> 00:06:09,160
Eu tenho uma prima que ela ficou casada
dez anos e já voltou da lua de mel
85
00:06:09,160 --> 00:06:10,320
reclamando do marido.
86
00:06:11,420 --> 00:06:16,720
Ela me disse, descobri que ele não tem
higiene, que ele não tem limpeza, que
87
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
não é limpo.
88
00:06:18,540 --> 00:06:22,560
Logo ela que era toda fresca, daquelas
que escovam os dentes antes e depois das
89
00:06:22,560 --> 00:06:26,740
refeições. Ficou casada com ele dez
anos.
90
00:06:27,780 --> 00:06:33,100
Dez anos pra tomar coragem de separar? O
que separar? Até ele morrer.
91
00:06:33,700 --> 00:06:34,700
Olha,
92
00:06:35,980 --> 00:06:40,220
eu vou tomar um banho, depois eu vou
passar no supermercado, depois eu vou lá
93
00:06:40,220 --> 00:06:41,360
Helena, da minha de boas -vindas.
94
00:06:42,000 --> 00:06:43,720
Não leva problema meu pra ela, não, tá?
95
00:06:44,460 --> 00:06:47,160
Logo agora, que ela tá voltando de lua
de mel aí, toda feliz.
96
00:06:49,380 --> 00:06:52,380
Eu acho que eu vou pegar uma limpa
externa. Vou levar uma roupa de roupa,
97
00:06:52,380 --> 00:06:56,060
uma escova de dente, e conforme for, eu
durmo lá com ela. Olha pra vocês lá. O
98
00:06:56,060 --> 00:06:58,740
que não é legal é a Eduarda acordar sem
a presença de vocês. Ela vai se sentir
99
00:06:58,740 --> 00:07:01,080
muito sozinha. Sim, vai indo então. Ela
tá bem, tá?
100
00:07:01,660 --> 00:07:02,660
Tá.
101
00:07:04,580 --> 00:07:05,580
Oi, tudo bem?
102
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
Tudo bom?
103
00:07:07,220 --> 00:07:08,660
Se chegaram?
104
00:07:09,320 --> 00:07:10,320
Tudo bem?
105
00:07:10,420 --> 00:07:13,560
Tem uma novidade por aqui pra vocês que
deve estar cheio de histórias pra
106
00:07:13,560 --> 00:07:18,180
contar. Ah, fomos ver um balé, fomos
numa exposição de cultura, não sei se
107
00:07:18,180 --> 00:07:19,900
gosta da obra da Frida Kahlo.
108
00:07:20,220 --> 00:07:22,780
Eu ouvi falar assim, né? De passagem.
109
00:07:23,060 --> 00:07:27,260
Muito vinho, muito frango, uma das
lembrarias mais bonitas do mundo. A
110
00:07:27,260 --> 00:07:28,820
trouxe uma lembrancinha pra você.
111
00:07:29,100 --> 00:07:31,260
Bobagem, mas nem precisava se preocupar
comigo.
112
00:07:31,480 --> 00:07:33,620
Imagina, em plena lua de meia, ainda tem
que lembrar dos amigos?
113
00:07:34,980 --> 00:07:38,740
Ô, querida! Você é um cara de mel, de
melado que é mais doce, né?
114
00:07:38,980 --> 00:07:42,000
Meu amor, depois eu vou te falar, tá?
Porque eu cheguei e encontrei um furacão
115
00:07:42,000 --> 00:07:43,240
pela frente. Você comprou pra ela?
116
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
Não.
117
00:07:44,660 --> 00:07:47,440
Eduardo perdeu o bebê.
118
00:07:50,040 --> 00:07:52,020
Meu Deus do céu, Helena.
119
00:07:52,520 --> 00:07:55,700
Eu vou ficar lá essa noite. Amanhã a
gente fala, tá? Se você precisar de
120
00:07:55,700 --> 00:07:58,620
coisa, eu tô aqui, viu? Olha, você me
liga, tá?
121
00:07:58,920 --> 00:08:01,160
Tá bem, tá bem. Até já.
122
00:08:03,960 --> 00:08:06,860
Tereza, vem guardar essas compras pra
mim. Olha, você guarda primeiro as
123
00:08:06,860 --> 00:08:08,260
da geladeira como eu te ensinei, tá?
124
00:08:08,680 --> 00:08:12,140
Se a Nestor ligou, diz que vai chegar
mais tarde, viu? Serviço extra.
125
00:08:12,840 --> 00:08:14,400
Deus sabe, eu desconfio, né?
126
00:08:15,800 --> 00:08:16,800
Serviço extra.
127
00:08:16,900 --> 00:08:18,520
A Cate tá aí? Tá no quarto.
128
00:08:19,130 --> 00:08:25,010
Ai, Dona Celeste, ela tá com uma cara...
O Eduardo perdeu o bebê.
129
00:08:25,930 --> 00:08:26,909
Jura, mãe?
130
00:08:26,910 --> 00:08:30,410
Não sei se eu acabei de ficar sabendo, a
Helena me contou. Gente, eu tô passada,
131
00:08:30,450 --> 00:08:32,409
gente. É como se ela fosse minha filha.
132
00:09:14,000 --> 00:09:17,580
Eu vim até aqui para fazer o teste.
133
00:09:19,200 --> 00:09:22,160
Você falou que eu fazia quando
atrasasse, lembra?
134
00:09:29,840 --> 00:09:31,340
Estou grávida, mãe.
135
00:09:32,760 --> 00:09:35,520
Dessa vez, estou mesmo.
136
00:09:55,120 --> 00:09:59,280
Vem, quer ver como eu estava preparada
para essa notícia? Senta aqui, espera um
137
00:09:59,280 --> 00:10:00,159
pouquinho, tá?
138
00:10:00,160 --> 00:10:02,120
O que é, mãe?
139
00:10:03,120 --> 00:10:08,340
Espera, você já vai... Espera...
140
00:10:08,340 --> 00:10:10,740
Ai,
141
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
mãe...
142
00:10:22,570 --> 00:10:28,210
Manta, camisinha de pagão, chaféuzinho
babador e
143
00:10:28,210 --> 00:10:33,130
sapatinhos vermelhos, para ele ter
bastante saúde.
144
00:10:33,890 --> 00:10:38,370
É uma tradição, é uma superstição. Minha
mãe levava essas coisas muito a sério e
145
00:10:38,370 --> 00:10:42,730
eu também. Quando eu fiquei grávida, foi
a vizinha quem deu os meus sapatinhos
146
00:10:42,730 --> 00:10:46,470
vermelhos. Ai, que lindo, mãe, que
lindo.
147
00:10:46,720 --> 00:10:49,620
Estava tudo aqui, já esperando pelo seu
bebê.
148
00:11:10,830 --> 00:11:11,830
Mãe, mais um calor.
149
00:11:11,970 --> 00:11:15,010
Eu acho que quando eu tiver aquele
barrigão, eu não vou nem sair de casa.
150
00:11:15,390 --> 00:11:17,270
Menina, filha, depois acostuma.
151
00:11:18,130 --> 00:11:24,470
Deixa eu ver. O quê? A barriga? A minha,
não tem nem um mês ainda, não dá pra
152
00:11:24,470 --> 00:11:27,170
ver. Mas você sente alguma coisa
diferente?
153
00:11:27,770 --> 00:11:33,430
Eu sinto tudo diferente. Eu me sinto a
grávida do ano, do século. Eu ando na
154
00:11:33,430 --> 00:11:35,730
assim, ó, empinando a barriga pra ver se
ela aparece.
155
00:12:49,840 --> 00:12:52,180
Queria tanto você perto de mim, mãe.
156
00:12:53,200 --> 00:12:58,680
Meu amor, se eu soubesse, se eu pudesse
adivinhar,
157
00:12:58,800 --> 00:13:01,440
eu nem viajava.
158
00:13:02,520 --> 00:13:05,040
Mas eu deixei você tão bem, tão feliz.
159
00:13:05,640 --> 00:13:09,680
Em momento algum, me arrasou pela cabeça
que isso pudesse acontecer.
160
00:13:12,780 --> 00:13:15,260
Uma sensação de perda, mãe.
161
00:13:17,360 --> 00:13:18,360
Desgusta.
162
00:13:18,810 --> 00:13:21,330
Um nó na garganta que não sai.
163
00:13:22,130 --> 00:13:25,650
Eu nunca pensei que isso fosse tão
doloroso.
164
00:13:27,090 --> 00:13:29,150
E uma impotência.
165
00:13:31,290 --> 00:13:34,850
Ai, meu Deus. Dói, dói, machuca.
166
00:13:36,110 --> 00:13:37,970
Eu sentia, mãe.
167
00:13:39,530 --> 00:13:43,530
Eu sentia que estava perdendo o meu
filho.
168
00:13:48,170 --> 00:13:50,150
ir embora. Ficava se esvaindo.
169
00:13:51,190 --> 00:13:55,490
Tava virando sangue dentro de mim.
170
00:13:55,730 --> 00:13:57,370
Indo embora mesmo.
171
00:13:57,630 --> 00:13:59,590
E eu sem poder fazer nada.
172
00:14:00,810 --> 00:14:04,730
Sentindo meu filho morrer e sem poder
fazer nada.
173
00:14:11,570 --> 00:14:16,430
Olha aqui. Tem que reagir.
174
00:14:17,930 --> 00:14:21,490
E lá pra frente, não foi dessa vez, vai
ser da próxima.
175
00:14:22,650 --> 00:14:26,310
Conheço tantas mulheres que perderam um
filho assim sem querer. A Virginia
176
00:14:26,310 --> 00:14:29,370
mesmo. E nem podia se deixar de ter
outro.
177
00:14:29,610 --> 00:14:30,549
Eu sei.
178
00:14:30,550 --> 00:14:31,550
Dois, três.
179
00:14:32,210 --> 00:14:33,210
Sem nenhum problema.
180
00:14:35,230 --> 00:14:39,490
Eu sei, mas acho que dói mais por ser o
primeiro.
181
00:14:41,730 --> 00:14:46,990
Porque se eu já tivesse tido um, pelo
menos, não ia saber que eu podia ter.
182
00:14:48,170 --> 00:14:51,890
Isso é acontecido por um acaso, uma
fatalidade. Eu fiz o primeiro.
183
00:14:52,670 --> 00:14:55,910
O primeiro da apresentação que eu não
posso ter.
184
00:14:56,350 --> 00:14:58,590
Que eu não vou poder ter nunca mais.
185
00:14:59,250 --> 00:15:00,410
Não é assim.
186
00:15:00,770 --> 00:15:03,050
Não é assim. Não é verdade.
187
00:15:03,730 --> 00:15:06,710
Você vai poder ter quantos filhos você
quiser.
188
00:15:07,110 --> 00:15:10,690
Olha, essa gravidez acabou por causa da
sua ansiedade.
189
00:15:11,150 --> 00:15:12,830
Agora tem que relaxar.
190
00:15:13,070 --> 00:15:15,630
Isso é que acontece outra vez quando
tiver que ser.
191
00:15:16,230 --> 00:15:17,510
Só pra se comprar.
192
00:15:17,790 --> 00:15:21,930
Você sentiu falta com o Marcelo, com a
família dele, com você mesma.
193
00:15:22,370 --> 00:15:25,430
Isso pode prejudicar, isso vai retardar.
194
00:15:28,410 --> 00:15:30,910
Eu sonhei com ele ontem à noite.
195
00:15:32,170 --> 00:15:39,130
Quando eu acordei, eu podia descrever
cada detalhe do rosto dele.
196
00:15:40,030 --> 00:15:44,950
Eu sabia a cor do olho, a cor do cabelo,
o jeito de sorrir, tudo.
197
00:15:48,700 --> 00:15:49,740
lindinho, mãe.
198
00:15:50,940 --> 00:15:53,820
Ele tava vivo na minha frente.
199
00:15:55,660 --> 00:15:57,660
Não. Faça.
200
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
Faça.
201
00:16:06,000 --> 00:16:12,400
E agora, mãe?
202
00:16:13,560 --> 00:16:15,700
O que vai ser do meu casamento?
203
00:16:17,360 --> 00:16:19,180
Pode pensar assim, meu amor.
204
00:16:19,560 --> 00:16:20,820
Marcelo ama você.
205
00:16:21,320 --> 00:16:22,700
E adora você.
206
00:16:23,540 --> 00:16:25,120
Vocês vão se virar juntos.
207
00:16:25,340 --> 00:16:26,239
Cada lado.
208
00:16:26,240 --> 00:16:27,400
Você vai ver.
209
00:16:32,560 --> 00:16:34,560
Meu medo era não conseguir chegar a
tempo.
210
00:16:35,340 --> 00:16:37,800
Por que vocês não foram ao hospital lá
perto mesmo?
211
00:16:38,200 --> 00:16:41,260
E ela quis levantar rápido para ficar
perto da mãe.
212
00:16:42,340 --> 00:16:43,580
Assim sufocou a tia.
213
00:16:44,880 --> 00:16:48,260
Não, apesar dos pesados, agora ela tá
segura, não corre mais nenhum risco.
214
00:16:50,680 --> 00:16:54,940
Eu fico pensando assim, se ela não tem
algum problema mais sério, e se ela não
215
00:16:54,940 --> 00:16:56,020
conseguir engravidar outra vez?
216
00:16:57,420 --> 00:16:59,740
Não tem nenhuma razão pra você pensar
isso.
217
00:17:00,040 --> 00:17:03,900
Na verdade, nunca teve uma saúde de
ferro, né? Minha mãe já dizia isso desde
218
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
a gente começou a namorar.
219
00:17:06,260 --> 00:17:10,099
A sua mãe é exagerada, Marcelo. Você não
deve se deixar influenciar por ela.
220
00:17:10,430 --> 00:17:14,609
E que a Eduardo não fique nem sabendo
dessa sua desconfiança, porque aí sim ia
221
00:17:14,609 --> 00:17:17,530
ser um desastre total, porque ia ficar
numa ansiedade sem tamanho.
222
00:17:18,490 --> 00:17:23,349
Não, e não é só isso. Se ela põe uma
bobagem dessa na cabeça, você já
223
00:17:23,349 --> 00:17:28,310
sentimento de culpa, de fracasso que ela
vai carregar? Você querendo um filho,
224
00:17:28,349 --> 00:17:30,290
ela não conseguindo dar esse filho que
você quer?
225
00:17:30,910 --> 00:17:32,130
Você tem razão, eu sei.
226
00:17:33,670 --> 00:17:35,070
Eu já passei por isso.
227
00:17:36,200 --> 00:17:39,680
Você não deve estar lembrado que você
era muito garoto, mas a sua mãe lembra
228
00:17:39,680 --> 00:17:42,880
muito bem que eu tive um problema
parecido com esse com a minha primeira
229
00:17:42,960 --> 00:17:44,880
Alice, que não conseguia engravidar.
230
00:17:46,300 --> 00:17:50,780
Ela se sentia culpada por causa da minha
situação que chegava como se tivesse
231
00:17:50,780 --> 00:17:52,960
chegado a uma punição, castigo.
232
00:17:54,220 --> 00:17:58,080
Eu carreguei isso há muito tempo e é uma
coisa que eu não desejo para você.
233
00:17:58,940 --> 00:18:01,220
Mas você sofre por não ter tido filho?
234
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
Eu sofri.
235
00:18:05,100 --> 00:18:10,340
Eu sofri mais do que eu sofro agora
porque eu acabei me conformando com o
236
00:18:10,340 --> 00:18:11,340
ia fazer.
237
00:18:12,720 --> 00:18:19,600
Pensei em adotar uma criança, mas a
Alice não quis porque via nisso
238
00:18:19,600 --> 00:18:21,760
um diploma do seu fracasso.
239
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
E por que você não adotou depois da
morte dela?
240
00:18:26,420 --> 00:18:29,600
Porque aí eu não tinha mais uma mulher
para me acompanhar nessa experiência.
241
00:18:29,980 --> 00:18:32,780
A Isabel fugia de filho que nem o Diabo
da Cruz.
242
00:18:37,900 --> 00:18:38,960
Agora eu voltei a pensar.
243
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
Adotar um menino.
244
00:18:43,080 --> 00:18:45,300
Pode ser até bem grandinho.
245
00:18:46,320 --> 00:18:50,060
Pra me pegar ainda com disposição pra
levar ele pro Maracanã pra assistir o
246
00:18:50,060 --> 00:18:51,060
do Flamengo.
247
00:18:54,200 --> 00:18:58,300
Pro show pra convencer ele a aceitar
isso, né?
248
00:19:04,300 --> 00:19:05,340
Tem que ir pra casa, amor.
249
00:19:06,380 --> 00:19:09,400
Vou tirar essa roupa aqui, tomar um
banho, descansar um pouco.
250
00:19:10,340 --> 00:19:12,920
Tá bom, amor. Vai sim. Minha mãe fica
aqui comigo.
251
00:19:20,640 --> 00:19:21,840
Marcelo, me perdoa.
252
00:19:23,200 --> 00:19:27,080
Me perdoa, amor. Diz que você me perdoa.
Perdoar do que, meu amor?
253
00:19:28,860 --> 00:19:30,560
De eu não ter te dado esse filho.
254
00:19:32,640 --> 00:19:34,140
Não me dê isso, mas vai me dar outro.
255
00:19:34,960 --> 00:19:36,500
Não pensa assim que vai te fazer mal.
256
00:19:36,700 --> 00:19:37,700
Está tudo bem.
257
00:19:40,320 --> 00:19:43,520
Foi tudo o que eu mais queria na minha
vida. Você sabe, não sabe?
258
00:19:43,980 --> 00:19:44,980
Eu sei.
259
00:19:46,060 --> 00:19:47,200
Agora vai dar tudo certo.
260
00:19:47,780 --> 00:19:48,780
Está bom?
261
00:19:52,140 --> 00:19:55,940
Estava tão feliz. Eu estava me sentindo
ótima. Nem parecia que eu estava
262
00:19:55,940 --> 00:19:56,940
grávida.
263
00:20:03,810 --> 00:20:07,130
Primeira noite nós em casa e vamos
dormir separados.
264
00:20:08,010 --> 00:20:11,930
Pior. Primeira noite a minha mulher vai
dormir fora de casa.
265
00:20:14,330 --> 00:20:15,870
Vai sair cedo amanhã?
266
00:20:16,190 --> 00:20:18,250
Vou esperar você pra gente tomar café
juntos.
267
00:20:18,830 --> 00:20:19,830
Tá bom.
268
00:20:21,310 --> 00:20:22,310
Até amanhã.
269
00:20:23,010 --> 00:20:24,010
Dorme bem.
270
00:20:25,570 --> 00:20:26,570
Você também.
271
00:20:27,150 --> 00:20:28,850
Na medida do possível, né?
272
00:20:29,590 --> 00:20:30,590
Sofá de hospital.
273
00:20:46,800 --> 00:20:47,860
A enfermeira já estava no quarto.
274
00:20:50,360 --> 00:20:52,340
Não se importa mesmo eu dormir aqui essa
noite?
275
00:20:52,620 --> 00:20:53,620
Não, não.
276
00:20:53,860 --> 00:20:56,240
Eu me importaria se ela não me pedisse
para ficar.
277
00:20:57,260 --> 00:20:58,540
Vai descansar, você.
278
00:20:59,020 --> 00:21:00,640
A tira acabou de ir para casa.
279
00:21:01,280 --> 00:21:02,940
É. Até amanhã.
280
00:21:08,140 --> 00:21:12,240
Bom, não tenho mais nada para dizer para
você, Marcelo.
281
00:21:12,760 --> 00:21:14,240
Você sabe que eu estou sem vida.
282
00:21:16,910 --> 00:21:21,290
Eu tô pensando, você acha que... Será
que não seria bom tirar uns dias com ela
283
00:21:21,290 --> 00:21:22,290
fora do Rio?
284
00:21:22,450 --> 00:21:26,950
Uma viagem, mesmo por uma semana que
fosse. Você gosta tanto de Nova York.
285
00:21:27,450 --> 00:21:30,690
Ela ficou tão encantada quando esteve lá
com você e o Vladimir.
286
00:21:31,410 --> 00:21:32,410
Quem sabe?
287
00:21:33,330 --> 00:21:37,130
Eu já tinha pensado em fazer essa
viagem, mesmo antes do que aconteceu.
288
00:21:38,370 --> 00:21:42,350
Tô muito cansado, tô precisando
descansar e já vi que a Angra não dá,
289
00:21:43,630 --> 00:21:47,050
Mas vai depender do meu pai, da Isabel
e... Do próprio atilho também.
290
00:21:47,870 --> 00:21:52,570
Olha, eu tenho certeza que se depender
do atilho, realmente acho que não vai
291
00:21:52,570 --> 00:21:53,570
problema nenhum.
292
00:21:54,450 --> 00:21:55,450
Tá bom.
293
00:21:55,530 --> 00:21:56,570
Tchau. Tchau.
294
00:21:58,150 --> 00:21:59,150
Cuida dela.
295
00:22:40,560 --> 00:22:41,880
Estava na cara que isso ia acontecer.
296
00:22:43,020 --> 00:22:44,100
Eu não sei não, viu?
297
00:22:44,320 --> 00:22:48,540
Acho muito difícil a Eduarda conseguir
manter um filho na barriga durante nove
298
00:22:48,540 --> 00:22:52,060
meses. Isso se ela conseguir engravidar
outra vez. O que eu tenho lá as minhas
299
00:22:52,060 --> 00:22:53,960
dúvidas. O médico falou que isso não tem
nada a ver.
300
00:22:54,260 --> 00:22:58,040
E o que ele sabe? Cada um diz uma coisa.
Não consegue ter duas opiniões iguais,
301
00:22:58,040 --> 00:22:59,200
nem semelhantes.
302
00:22:59,800 --> 00:23:04,520
A gente tem que verificar o histórico da
Eduarda. Porque essa menina é doentinha
303
00:23:04,520 --> 00:23:06,840
sim. Porque até alérgica a flores ela é.
304
00:23:07,140 --> 00:23:09,340
Olha, eu nunca vi o...
305
00:23:09,710 --> 00:23:11,110
O Marcelo toma batido.
306
00:23:11,450 --> 00:23:14,470
Claro. Está decepcionado, desolado, é a
palavra certa.
307
00:23:15,470 --> 00:23:19,330
Decepcionado? Que coisa mais idiota
ficar decepcionado com a natureza.
308
00:23:19,330 --> 00:23:22,050
inútil. Não, porque a natureza não está
nem aí para ele.
309
00:23:22,510 --> 00:23:27,270
Minha filha, você diz isso porque você
não tem dentro da sua cabecinha o mínimo
310
00:23:27,270 --> 00:23:28,390
de um ideal familiar.
311
00:23:28,750 --> 00:23:32,070
Marido, filho. Quem falou isso para
você, Branca?
312
00:23:32,490 --> 00:23:34,550
Eu penso em filho, sim, claro.
313
00:23:35,130 --> 00:23:38,250
Você sempre diz que não quer saber de
casamento nem de marido. Não, não quero
314
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
saber de marido.
315
00:23:39,870 --> 00:23:41,070
Mas eu quero saber de homem.
316
00:23:41,590 --> 00:23:44,010
Um homem que seja pai dos meus filhos.
317
00:23:44,390 --> 00:23:45,610
Não precisa ser marido.
318
00:23:45,970 --> 00:23:49,510
Está ouvindo que tipo de pensamento é a
sua filhinha, Arnaldo? Isso aí ela fala
319
00:23:49,510 --> 00:23:53,850
da boca para fora. Pior é que se
apaixonar vai casar até nível Grinalda.
320
00:23:53,910 --> 00:23:56,690
pai, por amor, até uma loucura dessas eu
não sou capaz de fazer.
321
00:23:58,070 --> 00:24:02,050
É verdade o que ela falou aqui do lado?
É verdade.
322
00:24:03,390 --> 00:24:04,390
Aconteceu, ela perdeu.
323
00:24:05,930 --> 00:24:06,930
Não consigo.
324
00:24:08,650 --> 00:24:12,530
Bom, do jeito que ela saiu de lá, Léo,
dava pra prever que isso ia acontecer.
325
00:24:13,770 --> 00:24:14,770
Coitada.
326
00:24:14,910 --> 00:24:16,970
Vem morrendo de dor a viagem inteira.
327
00:24:17,470 --> 00:24:20,310
Pra tirar ela do carro e levar pro
hospital, tu vai ter que ir de cadeira
328
00:24:20,310 --> 00:24:23,090
rodas. Tão é a dor que ela sentiu.
Também, eu vou te contar uma coisa.
329
00:24:23,290 --> 00:24:27,310
Eles arriscaram muito, né? Se eu ter ido
pra um hospital lá em Angra. Mas ela
330
00:24:27,310 --> 00:24:28,310
que não quis.
331
00:24:28,690 --> 00:24:31,070
É, falava o tempo todo em voltar pro
Rio.
332
00:24:32,250 --> 00:24:33,990
Eu nunca vi uma pessoa tão carente.
333
00:24:34,870 --> 00:24:35,990
Pediu a mãe o dia todo.
334
00:24:36,350 --> 00:24:39,690
É, mas é de mãe mesmo que a gente
precisa numa hora dessas.
335
00:24:39,930 --> 00:24:42,310
Isso é claro, depende muito da mãe, né?
336
00:24:43,510 --> 00:24:46,410
Se isso é alguma indireta pra mim,
perdeu o seu alvo, minha filha.
337
00:24:47,170 --> 00:24:48,450
Sempre estive do seu lado.
338
00:24:48,850 --> 00:24:50,170
Sempre que você precisou.
339
00:24:51,350 --> 00:24:54,450
Inclusive durante aquelas malditas
doenças infantis.
340
00:24:55,310 --> 00:24:58,090
Porque, olha, caso você não saiba, fique
sabendo que quando eu era adulta eu
341
00:24:58,090 --> 00:24:59,450
peguei sarampo e quase morri.
342
00:24:59,730 --> 00:25:00,810
Por sua causa, viu?
343
00:25:01,290 --> 00:25:03,190
Desde pequena você já contagiava.
344
00:25:10,990 --> 00:25:11,990
Como é que tu as coisas lá?
345
00:25:12,610 --> 00:25:14,630
A Helena tá lá, vai dormir com ela essa
noite.
346
00:25:15,030 --> 00:25:16,670
Porque pra mim, francamente, não dá.
347
00:25:16,950 --> 00:25:20,790
Se a doce tal me enjoa... Tá certo, meu
filho, tá certo.
348
00:25:21,470 --> 00:25:24,270
Isso daí é mais coisa de mãe mesmo que
de marido, viu?
349
00:25:24,470 --> 00:25:26,530
Eu também não gosto de hospital, não é
só do cheiro, não.
350
00:25:27,290 --> 00:25:29,010
Corredor de hospital à noite vazio.
351
00:25:29,230 --> 00:25:30,310
Já viram como é que é?
352
00:25:30,930 --> 00:25:33,110
Só aquelas luzinhas em cima de cada
porta.
353
00:25:34,130 --> 00:25:35,130
Filme de terror.
354
00:25:37,410 --> 00:25:39,190
Não vai comer nada, Marcelo?
355
00:25:39,490 --> 00:25:40,490
Não, obrigada.
356
00:25:41,040 --> 00:25:42,640
Você está só com o café da manhã.
357
00:25:43,600 --> 00:25:44,900
Tudo bem, mas eu estou com vontade.
358
00:25:49,680 --> 00:25:53,260
Mãe, eu posso fazer um sanduíche para
ele? Deixa, Leonardo. Ele deve estar
359
00:25:53,260 --> 00:25:55,240
querendo curtir sozinho a dor dele, né?
360
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Deixa que eu atendo.
361
00:26:03,160 --> 00:26:04,160
Alô?
362
00:26:04,640 --> 00:26:05,640
Laura?
363
00:26:06,500 --> 00:26:07,900
Oi, Regina, como é que vai?
364
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
Pois é.
365
00:26:11,380 --> 00:26:13,600
Não, a gente chegou agora de Angra e
Léo.
366
00:26:14,120 --> 00:26:15,300
Era tempo de carro.
367
00:26:17,280 --> 00:26:18,360
Quer falar com ela?
368
00:26:19,500 --> 00:26:20,960
Tá. Um beijo.
369
00:26:21,560 --> 00:26:22,560
Oi,
370
00:26:24,220 --> 00:26:25,220
Virginia.
371
00:26:25,300 --> 00:26:27,140
Ah, minha filha, eu tô arrasada, né?
372
00:26:51,660 --> 00:26:52,660
Ai, que barra.
373
00:26:53,540 --> 00:26:55,320
Eu estou profundamente chocada.
374
00:27:01,480 --> 00:27:04,500
Sabe o que eu fiz até uma promessa para
o Eduardo não perder o bebê?
375
00:27:05,700 --> 00:27:06,700
Eu juro.
376
00:27:07,420 --> 00:27:09,200
Eu prometi deixar de fumar.
377
00:27:10,540 --> 00:27:12,800
Você sabe o que isso significa para mim,
né?
378
00:27:13,720 --> 00:27:16,380
Eu fumo desde os 12 anos e já fiz de
tudo para parar.
379
00:27:23,070 --> 00:27:25,910
Nessas horas da gente que é amiga, não
tem muito o que dizer.
380
00:27:26,510 --> 00:27:28,310
É só ficar à disposição.
381
00:27:31,210 --> 00:27:32,210
Conta comigo, viu?
382
00:27:38,730 --> 00:27:39,730
Amarelo.
383
00:27:40,650 --> 00:27:42,010
Não caia no elo, não.
384
00:27:42,410 --> 00:27:43,810
Isso só vai te fazer sofrer.
385
00:27:45,070 --> 00:27:46,750
Ó, tem que partir pra outra e pronto.
386
00:28:20,810 --> 00:28:21,930
Onde é que eu atendo?
387
00:28:25,090 --> 00:28:28,130
Vim dar as boas -vindas pro casal. Com
atraso.
388
00:28:28,910 --> 00:28:32,370
Eu sei, mas esse fim de semana foi o
mais enrolado da minha vida.
389
00:28:33,370 --> 00:28:37,130
É, o nosso também não tá fácil, não.
Quer dizer, tava bom até chegarmos aqui,
390
00:28:37,210 --> 00:28:39,790
mas agora... O que que houve?
391
00:28:40,710 --> 00:28:41,569
Cadê a Helena?
392
00:28:41,570 --> 00:28:42,790
Pois é, tá no hospital.
393
00:28:43,870 --> 00:28:44,870
Com a Eduarda.
394
00:28:45,170 --> 00:28:46,470
Ela perdeu o bebê.
395
00:28:46,890 --> 00:28:47,890
Não.
396
00:28:48,790 --> 00:28:53,150
Quando? Hoje, eu acho que é um pouco
antes de nós chegarmos. Eu vim de lá
397
00:28:54,230 --> 00:28:56,210
Ai, a tia, elas devem estar arrasadas.
398
00:28:59,990 --> 00:29:01,410
Me oferece alguma coisa para beber?
399
00:29:01,790 --> 00:29:03,590
Claro, eu te acompanho no whisky.
400
00:29:03,810 --> 00:29:04,810
Eu pego o gelo.
401
00:29:07,030 --> 00:29:09,830
Coitadinha, cadê o balde de gelo? Deixa
que eu pego.
402
00:29:10,150 --> 00:29:11,150
Não, só o balde.
403
00:29:12,050 --> 00:29:16,350
Eu trouxe uma de floreto para a Helena,
com esse calor que está capaz de murchar
404
00:29:16,350 --> 00:29:18,090
antes dela chegar. Você bota no...
405
00:29:18,440 --> 00:29:20,060
Num vaso com uma água friazinha, tá bom?
406
00:29:21,180 --> 00:29:23,860
Você tem uma latinha de atum aí com umas
torradinhas?
407
00:29:24,360 --> 00:29:27,020
Tenho, tenho. Então você faz um favor
com esse atum.
408
00:29:27,860 --> 00:29:28,860
Ui, me ajuda.
409
00:29:29,260 --> 00:29:33,820
E bota, mata com garfinho, pica uma
cebolinha bem picadinha com uma
410
00:29:33,840 --> 00:29:37,580
pouquinho, sem exagero, e leva pra sala
com umas torradinhas de canapé, ok?
411
00:29:43,980 --> 00:29:44,980
Que barra, hein?
412
00:29:47,690 --> 00:29:49,670
Fim de semana, sem vergonha isso.
413
00:29:52,690 --> 00:29:53,690
Sabe o Wilson?
414
00:29:54,350 --> 00:29:55,490
Sabe o que o Wilson fez?
415
00:29:55,850 --> 00:29:56,850
Quem é o Wilson?
416
00:29:57,010 --> 00:30:01,650
O Wilson, o marido da Márcia, aquela
artista plástica amiga nossa, lá da
417
00:30:01,830 --> 00:30:05,790
Ah, sim. Teve uma crise, destruiu o
ateliê inteiro.
418
00:30:06,470 --> 00:30:10,850
A gente com a exposição marcada, tudo
organizado. Agora estão faltando peças.
419
00:30:13,810 --> 00:30:15,930
Acho que não temos muito o que brindar,
né?
420
00:30:17,520 --> 00:30:21,260
O que importa é que vocês estão de volta
e que a gente tem que tocar a vida pra
421
00:30:21,260 --> 00:30:22,260
frente.
422
00:30:29,720 --> 00:30:33,920
Isso é bobagem. Isso é bobagem. Vocês
são jovens.
423
00:30:34,360 --> 00:30:36,880
É só vocês esperarem um tempo
regulamentar.
424
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
Termina.
425
00:30:38,540 --> 00:30:40,680
Começa a prorrogação e pimba.
426
00:30:41,600 --> 00:30:42,600
Vem aí outro.
427
00:30:42,890 --> 00:30:45,990
Esse é jeito de falar, pai, horrível. O
que? Estou sendo objetivo.
428
00:30:46,410 --> 00:30:48,570
Não é assim não, viu? Não é assim não.
429
00:30:49,150 --> 00:30:54,230
Tenha que procurar um bom médico, aqui
ou no exterior, e ver as condições de
430
00:30:54,230 --> 00:30:55,230
saúde da Eduarda.
431
00:30:55,630 --> 00:30:59,650
Saber se está tudo bem com ela, ou se o
que aconteceu com ela foi um acaso, como
432
00:30:59,650 --> 00:31:00,830
acontece com outras mulheres.
433
00:31:01,130 --> 00:31:05,430
A menina, a mulher do Cotinho, você
lembra, Arnaldo, que ela perdeu com
434
00:31:05,430 --> 00:31:09,730
meses? Ou então, se a menina tem algum
problema e se isso contribuiu.
435
00:31:10,060 --> 00:31:13,260
Se ela precisar fazer um tratamento,
tomar vitamina, sei lá. Porque, olha,
436
00:31:13,260 --> 00:31:16,740
engravidar de novo e perder é sacrifício
demais pra todos nós.
437
00:31:18,000 --> 00:31:20,740
Eu falava sobre isso antes de você
chegar, viu, Marcelo?
438
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Bom, gente, eu vou dormir.
439
00:31:24,640 --> 00:31:26,060
Boa noite.
440
00:31:26,780 --> 00:31:31,140
Boa noite, Marcelo. Se o doutor César
ligar, me chama, eu falo com ele. Claro,
441
00:31:31,140 --> 00:31:32,400
meu filho, vai descansar, vai.
442
00:31:32,660 --> 00:31:33,840
Tchau. Tchau.
443
00:31:38,600 --> 00:31:40,800
A história de médico é outra coisa que
me preocupa, Arnaldo.
444
00:31:41,880 --> 00:31:43,480
Doutor César, você viu a cara dele?
445
00:31:44,760 --> 00:31:46,000
Receio informado.
446
00:31:46,300 --> 00:31:51,040
Esses amigos da Helena, essa ligação com
esse passado sentimental dela.
447
00:31:52,320 --> 00:31:55,160
Outro dia eu falei sobre isso. Você se
lembra quando a Eduarda falou que ia no
448
00:31:55,160 --> 00:31:58,300
tal do doutor Moretti, que por sinal nem
apareceu? Esse menino é assistente
449
00:31:58,300 --> 00:31:59,300
dele. É.
450
00:31:59,780 --> 00:32:01,220
Colega de escola da Eduarda.
451
00:32:01,800 --> 00:32:04,380
Me apresentou outro dia quando a gente
estava almoçando no japonês.
452
00:32:04,990 --> 00:32:08,830
E pelo olhar dele pra ela, ele é louco
pela Eduarda.
453
00:32:09,350 --> 00:32:11,810
Nossa, a história tá começando a ficar
picante.
454
00:32:13,250 --> 00:32:14,970
Você quer tomar alguma coisa?
455
00:32:15,350 --> 00:32:18,550
Ah, se tiver um champanhezinho gelado.
456
00:32:43,850 --> 00:32:46,430
A pressão tá um pouco alterada. Pouca
coisa.
457
00:32:46,830 --> 00:32:47,930
Mas é compreensível.
458
00:32:52,170 --> 00:32:53,170
Temperatura normal.
459
00:32:55,710 --> 00:32:56,730
Rigorosamente ela não tem nada.
460
00:32:57,230 --> 00:33:00,550
Tá traumatizada, claro, mas fisicamente
tá tudo em ordem.
461
00:33:01,370 --> 00:33:04,450
Amanhã levanta e vai pra casa, hein?
Porque o hospital mais que um dia
462
00:33:05,230 --> 00:33:08,590
Reparação em casa é outra coisa, né? E
nenhum remédio, nenhuma recomendação?
463
00:33:09,330 --> 00:33:10,330
Nada.
464
00:33:10,470 --> 00:33:13,110
Quer dizer, tem que repousar, procurar
relaxar.
465
00:33:13,710 --> 00:33:15,490
Não fazer nenhum esforço exagerado.
466
00:33:15,890 --> 00:33:19,090
Mas pode e deve passear, se distrair.
Enfim, ainda normal.
467
00:33:20,810 --> 00:33:23,530
Falei com o doutor Moretti. Ele estava
em Petrópolis. Chegou agora há pouco.
468
00:33:24,090 --> 00:33:26,930
Ele quer ver a Eduarda durante a semana.
Dá uma checada em tudo.
469
00:33:27,170 --> 00:33:28,170
Eu ligo pra ele.
470
00:33:29,650 --> 00:33:31,510
Se quer perguntar alguma coisa, Eduarda.
471
00:33:32,110 --> 00:33:33,110
Retira alguma dúvida.
472
00:33:37,030 --> 00:33:39,790
Eu vou poder engravidar outra vez, sem
problema?
473
00:33:44,360 --> 00:33:45,900
Todos os seus exames foram normais.
474
00:33:46,680 --> 00:33:50,340
A maioria dos abortos naturais que
acontecem no primeiro trimestre de
475
00:33:50,340 --> 00:33:54,760
se deve à má formação do ovo e não à
incapacidade da mulher de gerar.
476
00:33:55,720 --> 00:33:59,500
O que o organismo fez, Eduarda, foi
expulsar o ovo mal formado.
477
00:34:02,260 --> 00:34:04,560
Em quanto tempo eu vou poder engravidar?
478
00:34:06,000 --> 00:34:09,739
Olha, se o aborto for completo, por isso
não foi necessário fazer a coletagem.
479
00:34:11,120 --> 00:34:14,460
Se não fosse assim, teria que esperar
uns seis meses, mais ou menos.
480
00:34:16,000 --> 00:34:17,260
Mas no seu caso, não, hein?
481
00:34:18,320 --> 00:34:24,340
Daqui a uns dois, no máximo três meses,
já vamos ter uma bairrinha de pontando
482
00:34:24,340 --> 00:34:25,340
aqui outra vez, né?
483
00:34:28,520 --> 00:34:29,520
Obrigada.
484
00:34:31,159 --> 00:34:32,540
Que coisa tu exordens.
485
00:34:33,380 --> 00:34:34,380
Qualquer hora.
486
00:34:37,900 --> 00:34:40,260
Eu paro até amanhã bem cedo pra dar uma
única.
487
00:34:53,190 --> 00:34:54,270
Você ouviu o que ele falou?
488
00:34:55,750 --> 00:35:01,230
Daqui a dois, três meses, você vai poder
engravidar novamente. Por isso, relaxa.
489
00:35:05,330 --> 00:35:11,490
Quando você era pequena,
490
00:35:11,570 --> 00:35:18,570
tinha pesadelo, corria pra minha cama e
ficava assim comigo, grudadinha comigo,
491
00:35:18,770 --> 00:35:21,030
juntinho. Não deixava eu sair.
492
00:35:21,450 --> 00:35:24,330
De perto, mas nem pra pegar um copo d
'água pra você beber.
493
00:35:36,590 --> 00:35:37,590
Foi, filho?
494
00:35:39,350 --> 00:35:41,350
Pela cara já vi que você não comeu nada.
495
00:35:42,190 --> 00:35:44,090
Mas eu preparei um sanduíche pra você.
496
00:35:46,890 --> 00:35:53,630
Sobre o trevo, assim por hora, ó meu
amor, só tens agora
497
00:35:53,630 --> 00:35:57,630
os carinhos do motor.
498
00:35:59,190 --> 00:36:05,590
E no escritório em que eu trabalho e
fico rico,
499
00:36:05,630 --> 00:36:11,530
quanto mais eu multiplico, diminui o...
500
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
que comer alguma coisa.
501
00:36:22,070 --> 00:36:24,670
Até agora, só com o café da manhã, onde
é que já te viu?
502
00:36:25,230 --> 00:36:26,230
Tudo bem.
503
00:36:27,110 --> 00:36:29,910
Tem uma corrida com a Anitta hoje,
depois que você saiu.
504
00:36:31,350 --> 00:36:33,050
Pra que, mãe? Ela é assim mesmo.
505
00:36:33,390 --> 00:36:35,410
Ah, mas tem que mudar, tem que melhorar.
506
00:36:35,990 --> 00:36:38,770
Se ninguém falar nada, ela continua a
mesma.
507
00:36:39,690 --> 00:36:40,830
Tiumenta, invejosa.
508
00:36:41,850 --> 00:36:43,190
Não fala a boca pra fora.
509
00:36:43,630 --> 00:36:47,430
Olha, o maior defeito de uma pessoa é a
falta de solidariedade.
510
00:36:48,140 --> 00:36:50,540
No médico, então, é mais do que defeito.
É crime.
511
00:36:53,020 --> 00:36:56,260
Seu pai também foi deitar aborrecido com
o comportamento dela.
512
00:36:57,520 --> 00:37:00,900
Tá bom. E você também vai deitar, né?
Sem se aborrecer, tá?
513
00:37:01,460 --> 00:37:03,040
Fazer uma coisa, deixa eu ficar um pouco
sozinho.
514
00:37:03,380 --> 00:37:06,340
Tá, filho, tá. Eu já já vou pra casa,
tá?
515
00:37:06,560 --> 00:37:07,560
Tá, velho.
516
00:37:08,560 --> 00:37:10,160
Boa noite, durma bem, viu?
517
00:37:10,460 --> 00:37:11,299
Dorme bem.
518
00:37:11,300 --> 00:37:12,880
Não esqueça de apagar a luz. Tá bom.
519
00:37:17,740 --> 00:37:19,300
E então, como é que ficou?
520
00:37:19,640 --> 00:37:23,160
O clima aqui tá péssimo. A Eduarda
perdeu mesmo o bebê, não tem jeito.
521
00:37:23,780 --> 00:37:24,960
Puxa, que chato.
522
00:37:25,780 --> 00:37:27,440
A Eduarda perdeu o bebê.
523
00:37:27,760 --> 00:37:28,760
Que pena.
524
00:37:30,900 --> 00:37:33,420
Eu perdi um também, com quase três
meses.
525
00:37:33,800 --> 00:37:35,460
Foi antes da Sandrinha nascer.
526
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
Sinto muito.
527
00:37:38,620 --> 00:37:40,920
Bom, agora é tocar pra frente, né?
528
00:37:41,240 --> 00:37:42,420
Me diz uma coisa.
529
00:37:42,900 --> 00:37:44,600
A feijoada, como é que tava?
530
00:37:45,000 --> 00:37:46,360
Ah, tava maravilhosa.
531
00:37:47,290 --> 00:37:49,110
Minha mamãe, então, guardou um trato pro
filhinho?
532
00:37:49,850 --> 00:37:51,030
O que você acha?
533
00:37:51,510 --> 00:37:54,390
Aliás, sobrou muito. Se você quiser vir
experimentar, você pega o carro e vem.
534
00:37:55,490 --> 00:37:58,290
Olha, você não me conhece.
535
00:37:58,550 --> 00:38:00,510
Eu sou louca, eu vou mesmo, hein?
536
00:38:00,830 --> 00:38:02,170
Não, então, eu tô convidando, pode vir.
537
00:38:05,410 --> 00:38:07,030
Ah, mas você fica me devendo.
538
00:38:07,510 --> 00:38:08,550
Vai voltar pra Angra?
539
00:38:08,870 --> 00:38:10,390
Não, acho que só no final da semana.
540
00:38:10,650 --> 00:38:11,710
Mas a gente se vê antes.
541
00:38:12,270 --> 00:38:14,930
É, a gente pode tentar combinar alguma
coisa, né?
542
00:38:15,270 --> 00:38:18,180
Pois é, corrigadinha. escorregadia você,
né?
543
00:38:18,800 --> 00:38:21,760
Você não gosta muito nem do sim nem do
não. Prefere sempre um talvez.
544
00:38:22,400 --> 00:38:25,220
Não, não é isso, Milena. É que eu tenho
que ver o meu horário mesmo.
545
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
A escala.
546
00:38:26,760 --> 00:38:28,580
Também. Também. Eu sou empregada.
547
00:38:28,840 --> 00:38:32,700
Tudo bem. Eu ligo pra você já que você
não me liga de jeito nenhum mesmo, né?
548
00:38:32,940 --> 00:38:34,620
Não, eu ligo pra você. Eu ligo.
549
00:38:34,860 --> 00:38:35,900
Eu vou estar esperando.
550
00:38:36,440 --> 00:38:38,120
Um beijo. Um outro.
551
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
Tchau, tchau.
552
00:38:40,880 --> 00:38:43,640
É jogo duro mesmo, hein? Na lata.
553
00:38:43,940 --> 00:38:45,100
Sem fazer rodeio.
554
00:38:45,630 --> 00:38:47,850
Pelo menos é uma moça objetiva, direta.
555
00:38:48,590 --> 00:38:49,549
Divertida ela.
556
00:38:49,550 --> 00:38:50,550
Você quer tomar um café?
557
00:38:50,710 --> 00:38:52,190
Não, não quero não, mãe. Obrigado.
558
00:38:54,810 --> 00:38:58,190
Já ficou bem desfechido.
559
00:38:59,290 --> 00:39:01,810
A Sandrinha agora só dorme na minha
cama.
560
00:39:02,270 --> 00:39:05,370
O Orestes acostumou, agora vai ser duro
tirar esse abuso da menina.
561
00:39:06,230 --> 00:39:07,930
Você sabe que eu também acabei dormindo.
562
00:39:08,290 --> 00:39:11,770
Era só pra dar uma cochilada, mas também
com aquela feijoada.
563
00:39:12,190 --> 00:39:13,610
Você toma um café, Orestes?
564
00:39:14,470 --> 00:39:16,000
Café? Toma sim.
565
00:39:16,220 --> 00:39:18,900
Você chegou faz muito tempo, Nando?
Cheguei, já jantei tudo.
566
00:39:19,800 --> 00:39:22,300
Feijãozinho gostoso aquele, hein? É, bem
gostoso.
567
00:39:23,320 --> 00:39:24,880
Bom, boa noite. Eu vou dormir.
568
00:39:25,860 --> 00:39:26,658
Tchau, mãe.
569
00:39:26,660 --> 00:39:27,700
Já vai dormir, filho?
570
00:39:28,140 --> 00:39:29,220
Já tá muito cedo.
571
00:39:29,880 --> 00:39:33,860
É, eu vou dar uma lida em umas revistas,
vou estudar um pouco inglês.
572
00:39:34,300 --> 00:39:38,000
Nessa época do ano o movimento de
turista aumenta muito. Se eu não
573
00:39:38,000 --> 00:39:40,100
danço. Eu pego cada gringo.
574
00:39:40,380 --> 00:39:42,800
E você parou de fazer aquele curso,
lembra?
575
00:39:43,360 --> 00:39:44,560
Tanto que eu insisti.
576
00:39:45,020 --> 00:39:48,140
Pois é, mãe. Eu até mesmo me arrependo,
mas eu estou retomando.
577
00:39:48,900 --> 00:39:52,620
Você é jovem, Nanda. Você pode recomeçar
o que quiser, a hora que quiser.
578
00:39:53,880 --> 00:39:55,600
Lá vem você com o setor de jovem.
579
00:39:56,280 --> 00:39:57,360
Ele é jovem, eu sei.
580
00:39:57,680 --> 00:40:00,680
Mas se ele tivesse feito o curso com o
Loutanto em Sicília, ele teria um jovem
581
00:40:00,680 --> 00:40:01,680
falando inglês.
582
00:40:01,800 --> 00:40:03,260
No lugar de ter um jovem que não fala.
583
00:40:03,580 --> 00:40:05,320
Não, peraí. Mas também não é assim, não,
mãe.
584
00:40:05,700 --> 00:40:06,720
Não é assim, não. Eu me viro.
585
00:40:07,080 --> 00:40:09,760
Eu não falo bem, me atrapalho um pouco,
capengo, mas eu me viro.
586
00:40:10,220 --> 00:40:13,060
O que é gringo também? Falar rápido,
aberto? Você acha que a gente tem
587
00:40:13,060 --> 00:40:14,060
de saber de uma deles?
588
00:40:14,520 --> 00:40:15,520
E tem mesmo.
589
00:40:16,040 --> 00:40:19,900
Você abre o jornal e você vê. Só tem
emprego pra quem fala inglês e pra quem
590
00:40:19,900 --> 00:40:21,060
sabe lidar com computador.
591
00:40:21,500 --> 00:40:23,220
Quem não sabe essas duas coisas não tem
vez.
592
00:40:23,560 --> 00:40:25,300
Sabe o que era fundamental no meu tempo?
593
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
Datilografia.
594
00:40:27,760 --> 00:40:32,360
A Milena fala inglês, espanhol, francês,
até italiano ela fala.
595
00:40:32,740 --> 00:40:35,200
Ah, Nando, mas ela é rica, nunca
precisou trabalhar.
596
00:40:35,820 --> 00:40:38,660
Tinha mais do que aprender alguma coisa
mesmo, em vez de ficar batendo o pé no
597
00:40:38,660 --> 00:40:39,900
shopping. Você não.
598
00:40:40,700 --> 00:40:43,860
Pegava o dia inteiro no salão, com 14
anos de idade.
599
00:40:44,270 --> 00:40:45,270
Você tinha que estudar à noite.
600
00:40:46,010 --> 00:40:47,930
Agora, o curso de inglês você podia ter
feito.
601
00:40:48,330 --> 00:40:51,130
Você nem custava nada, tinham dado uma
bolsa pra você.
602
00:40:51,610 --> 00:40:52,610
Bom, tá bom.
603
00:40:52,910 --> 00:40:54,230
Passou, passou, burrice minha.
604
00:40:54,710 --> 00:40:55,710
Fazer o quê?
605
00:40:55,730 --> 00:40:56,730
Até amanhã.
606
00:40:57,050 --> 00:40:59,250
Até amanhã, né? Você vai levantar cedo?
607
00:40:59,630 --> 00:41:02,070
Vou, né, Horácio? Amanhã é segunda
-feira, começa tudo de novo.
608
00:41:02,950 --> 00:41:03,950
Tchau, tchau.
609
00:41:13,520 --> 00:41:15,280
A Eduarda perdeu o bebê.
610
00:41:18,840 --> 00:41:19,840
Quem disse?
611
00:41:20,400 --> 00:41:24,100
O Nando trouxe ela no marido de Angra,
que ela estava passando mal. Agora a
612
00:41:24,100 --> 00:41:25,640
Milena ligou e falou que perdeu.
613
00:41:35,900 --> 00:41:37,420
Que pena, né, Lídia?
614
00:41:39,740 --> 00:41:42,200
A Helena disse que ela estava tão feliz.
615
00:41:44,520 --> 00:41:45,520
É, pena mesmo.
616
00:41:46,100 --> 00:41:47,140
Mas perdeu.
617
00:41:48,140 --> 00:41:49,880
Eu também perdi, não lembra?
618
00:41:51,040 --> 00:41:52,040
Lembro, lembro.
619
00:41:52,760 --> 00:41:53,880
Mas era diferente.
620
00:41:55,540 --> 00:41:56,540
Diferente por quê?
621
00:41:57,700 --> 00:41:59,240
Você já tinha um Nando.
622
00:42:01,000 --> 00:42:02,620
Mas era o primeiro filho nosso.
623
00:42:03,220 --> 00:42:04,840
Foi antes da Sandrinha nascer.
624
00:42:05,080 --> 00:42:09,260
Mas você era mais experiente, não era
tão jovem quanto ela.
625
00:42:11,020 --> 00:42:12,020
Você...
626
00:42:13,680 --> 00:42:16,120
Eu sofri igualzinho, ela deve estar por
frente.
627
00:42:19,080 --> 00:42:25,940
E agora você me faz o favor, Alessia.
Você não me apareça lá com cara de
628
00:42:25,940 --> 00:42:27,620
enterro que correm com você outra vez.
629
00:42:27,960 --> 00:42:29,280
Mas eu tenho que me manifestar.
630
00:42:29,620 --> 00:42:31,600
É minha filha. Iria ser meu neto.
631
00:42:32,520 --> 00:42:34,560
A Helena não apareceu aqui pra falar da
gravidez?
632
00:42:34,860 --> 00:42:38,540
Que apareça agora pra falar que a menina
perdeu. E pra todos aqui, você não paga
633
00:42:38,540 --> 00:42:40,240
de nada, porque eu não quero que o nome
passe por leva e trai.
634
00:42:40,510 --> 00:42:43,510
Olha aqui, eu não posso fingir que não
sei uma coisa que eu sei. Ela é minha
635
00:42:43,510 --> 00:42:44,570
filha, gosta ou não gosta de mim.
636
00:42:45,350 --> 00:42:47,570
Como é que eu posso mentir numa hora
dessas, numa situação dessas?
637
00:42:48,150 --> 00:42:51,070
Quer que eu ponha a cabeça no
travesseiro, vá dormir e diga pra mim
638
00:42:51,070 --> 00:42:52,070
tudo bem, que não aconteceu nada?
639
00:42:52,290 --> 00:42:53,670
Eu posso fazer isso? Me diz, posso?
640
00:42:56,950 --> 00:42:59,070
Tudo bem, faço o que você quiser.
641
00:42:59,690 --> 00:43:03,190
Mas se te puserem pra correr, não
reclame nem venha chorar pro meu lado
642
00:43:03,190 --> 00:43:03,709
não quero.
643
00:43:03,710 --> 00:43:05,670
Olha aqui, você não está sendo
solidária.
644
00:43:06,010 --> 00:43:09,430
Para que horas é? Estuda! A família tem
seus problemas. E os daqui de casa não
645
00:43:09,430 --> 00:43:12,490
chegam lá. E se chegassem, não viria
ninguém aqui para nos ajudar.
646
00:43:12,830 --> 00:43:14,290
Mas ela é minha filha.
647
00:43:15,190 --> 00:43:18,210
Agora, eu juro que eu não estou contente
com o que aconteceu com ela. Eu juro
648
00:43:18,210 --> 00:43:19,149
que eu não estou.
649
00:43:19,150 --> 00:43:21,190
Mas eu não posso esquecer o que ela fez
com você.
650
00:44:34,220 --> 00:44:35,800
Bom dia, filha.
651
00:44:36,940 --> 00:44:38,940
Eu sei que você não dormiu quase nada.
652
00:44:39,360 --> 00:44:41,580
Eu também não. Tão difícil, né?
653
00:44:42,180 --> 00:44:44,880
Mas entrava lá. Você tem que descansar,
tá?
654
00:44:47,540 --> 00:44:48,540
Bom dia.
655
00:44:49,520 --> 00:44:51,060
O doutor César ligou?
656
00:44:51,260 --> 00:44:51,979
Bom dia.
657
00:44:51,980 --> 00:44:53,920
Já tá vindo pra cá pra ver você.
658
00:44:54,220 --> 00:44:55,138
Ah, é?
659
00:44:55,140 --> 00:44:56,560
Eu não vou querer comer nada.
660
00:44:56,820 --> 00:44:59,620
Ah, vai ter que comer alguma coisa aqui,
Eduardo.
661
00:45:00,100 --> 00:45:02,180
Você não pegou o olho a noite inteira.
662
00:45:02,560 --> 00:45:04,440
Você não se alimenta, aí como é que
fica, né?
663
00:45:04,700 --> 00:45:08,460
É, e pelo que você me disse, você tá com
o café da manhã de ontem. Desse jeito,
664
00:45:08,460 --> 00:45:11,920
vai acabar ficando doente. É, deixa aqui
que eu vejo se ela come.
665
00:45:12,180 --> 00:45:13,900
Muito obrigada, tá?
666
00:45:14,480 --> 00:45:18,140
Então, pelo menos um pouquinho. Vai
comer, vai brincar alguma coisa. Um
667
00:45:18,140 --> 00:45:19,980
bicudinho, tá?
668
00:45:20,300 --> 00:45:21,820
Eu vou tomar um banhozinho rápido.
669
00:45:22,580 --> 00:45:25,860
Depois, eu acho que você devia fazer o
mesmo, pra ficar mais pra cima, mais
670
00:45:25,860 --> 00:45:29,840
animada. Eu não demoro, vai comendo.
Olha, tem o suco, tem o queijinho que
671
00:45:29,840 --> 00:45:31,280
gosta. Olha a geleia aqui.
672
00:45:32,379 --> 00:45:34,900
Tá? É um minutinho. Vou tomar um banho e
já volto.
673
00:45:36,280 --> 00:45:37,400
Bem rapidinho, tá?
52138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.