All language subtitles for От обич е30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,920 ¡Hija! ¡Cielos! ¡Qué sorpresa! ¡Hola, mamá! 2 00:00:05,220 --> 00:00:06,220 ¿Cómo estás? 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,660 Muy bien. Quedaste embarazada y ya tienes otra cara. 4 00:00:10,880 --> 00:00:11,880 Soy feliz. 5 00:00:12,270 --> 00:00:15,430 Otra vez solo eso. Oigan, ¿vieron el calor que hace? 6 00:00:15,710 --> 00:00:17,310 Es un día deslumbrante. 7 00:00:18,290 --> 00:00:21,930 Estamos aquí trabajando, trabajando, trabajando y no vemos nada. 8 00:00:22,330 --> 00:00:24,090 Pero se siente un calor. 9 00:00:25,110 --> 00:00:27,030 Y, Marcelo, ¿cómo está? 10 00:00:27,350 --> 00:00:31,770 De maravilla. Estamos en luna de miel otra vez. A pesar de los negocios. 11 00:00:32,699 --> 00:00:36,640 Están preocupados por un financiamiento. No entendí muy bien qué era. Solo sé 12 00:00:36,640 --> 00:00:38,560 que las cosas no se dieron como querían. 13 00:00:38,780 --> 00:00:40,460 Sí, todo el mundo tiene problemas. 14 00:00:41,100 --> 00:00:45,580 Sí, primero llama a Arnaldo, después llama a Isabel, al rato llama a Tilio y 15 00:00:45,580 --> 00:00:50,220 último llama a la secretaria. Es algo angustiante, pero aún así estamos bien. 16 00:00:53,360 --> 00:00:57,260 Cielo, ¿quién se está haciendo la prueba de embarazo aquí? ¿Eres tú, Anita? 17 00:01:07,150 --> 00:01:11,690 No has hecho nada, solo beber amor. 18 00:01:12,690 --> 00:01:18,150 No has confiado en el viento, no has gritado, no has dividido el corazón. 19 00:01:19,050 --> 00:01:22,710 No has pagado, eres convencido. 20 00:02:27,730 --> 00:02:29,430 Ahora es definitivo. 21 00:02:30,230 --> 00:02:31,230 Acaba de llegar. 22 00:02:32,010 --> 00:02:35,430 El financiamiento está suspendido hasta que las cosas vuelvan, según sus 23 00:02:35,430 --> 00:02:38,030 palabras, a la normalidad. Déjame ver eso. 24 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 Idiotas. 25 00:02:43,340 --> 00:02:48,620 Son unos cobardes. No es ninguna sorpresa. Ya lo esperábamos hace casi un 26 00:02:48,900 --> 00:02:53,860 Pero siempre tuvimos la esperanza de que al menos nos entregaran una parte de la 27 00:02:53,860 --> 00:02:54,839 cantidad total. 28 00:02:54,840 --> 00:02:55,840 Tienen miedo. 29 00:02:56,520 --> 00:02:58,100 Todos tienen miedo. 30 00:02:58,680 --> 00:03:05,560 No sé si es el niño, o la crisis, o si es el inicio del milenio, o el final del 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,900 siglo. Es una plaga. 32 00:03:07,530 --> 00:03:11,350 Es inútil que te enojes tanto. Están actuando de acuerdo a las reglas. Y las 33 00:03:11,350 --> 00:03:12,650 nuevas reglas ahora son estas. 34 00:03:13,090 --> 00:03:14,870 Todos están poniendo el pie en el freno. 35 00:03:16,350 --> 00:03:17,350 Cobardes. 36 00:03:18,690 --> 00:03:21,570 Cobardes miedosos. Pero hay otra cosa. 37 00:03:23,870 --> 00:03:26,090 Gran parte de la culpa es nuestra. 38 00:03:26,710 --> 00:03:27,710 Específicamente de ustedes. 39 00:03:28,330 --> 00:03:32,430 Que se tardaron mucho tiempo en dar una definición sobre la aprobación de la 40 00:03:32,430 --> 00:03:34,290 inversión en infraestructuras. 41 00:03:35,110 --> 00:03:40,730 Perdimos demasiado tiempo con detalles, con filigranas contractuales. 42 00:03:41,730 --> 00:03:43,470 Un montón de tonterías. 43 00:03:43,750 --> 00:03:47,970 Y cuando teníamos todo listo, ya era tarde, ya se habían arrepentido. 44 00:03:49,230 --> 00:03:53,390 ¿Pero qué es lo que se creen? No pueden tardarse el tiempo que quieran, ¿no? 45 00:03:54,610 --> 00:03:59,370 Estamos tratando con profesionales y ustedes se comportan como novatos. 46 00:03:59,690 --> 00:04:04,910 En primer lugar, perdimos por el momento y sin retorno... ¡Diez millones de 47 00:04:04,910 --> 00:04:07,210 dólares tirados a la basura! ¡Diez! 48 00:04:07,870 --> 00:04:09,390 ¡Diez millones de dólares! 49 00:04:10,610 --> 00:04:14,170 Papá, papá, ten cuidado con tu presión. Paula, tráele su remedio al doctor 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,310 Arnaldo. Vamos. 51 00:04:15,590 --> 00:04:18,529 ¡Diez millones de dólares tirados a la basura! 52 00:04:22,250 --> 00:04:23,370 No te preocupes. 53 00:04:24,150 --> 00:04:26,610 ¡Cobardes! ¡No quiero volver a verles la cara! 54 00:04:33,419 --> 00:04:36,800 Tienes que calmarte. No vas a matarte por culpa de los negocios. ¿Y cómo crees 55 00:04:36,800 --> 00:04:38,200 que mueren los hombres de negocios? 56 00:04:38,840 --> 00:04:41,640 Exactamente así, luchando, peleando, dando gritos. 57 00:04:41,900 --> 00:04:42,439 Basta, Hernando, basta. 58 00:04:42,440 --> 00:04:43,600 Se terminó, anda. 59 00:04:44,300 --> 00:04:47,200 Vete a la casa, Leonardo te llevará para que descanses. 60 00:04:47,620 --> 00:04:50,640 Después de todo, ya esperábamos eso. No fue una sorpresa, ¿no? 61 00:04:50,960 --> 00:04:52,700 Vamos, papá, te llevaré a la casa, vamos. 62 00:05:03,840 --> 00:05:06,640 Yo. La compré porque estaba muy preocupada. 63 00:05:07,080 --> 00:05:09,580 Ay, gracias a Dios, fue una falsa alarma. 64 00:05:10,020 --> 00:05:11,700 Ya puedo echarla a la basura. 65 00:05:12,100 --> 00:05:14,380 Estás muy linda. Muy linda y alegre. 66 00:05:15,140 --> 00:05:18,680 Gracias. Realmente me siento muy bien. Estoy en una buena fase. 67 00:05:19,020 --> 00:05:23,980 Estoy readquiriendo confianza, ¿saben? Pero muy lentamente, ¿verdad? Para no 68 00:05:23,980 --> 00:05:26,380 llevarme otra decepción si las cosas no salen bien. 69 00:05:27,140 --> 00:05:30,960 Pero me siento bien, ¿saben? Y Marcelo me ha apoyado mucho. 70 00:05:32,750 --> 00:05:37,550 Pero qué bonita pieza. ¿De quién es? ¿De Marcia? Es de Marcia. Fue la única que 71 00:05:37,550 --> 00:05:38,550 quedó. 72 00:05:38,730 --> 00:05:41,610 Creo que eso pasó porque era la más costosa de todas. 73 00:05:41,930 --> 00:05:43,090 Ah, sí. ¿Cuánto cuesta? 74 00:05:43,390 --> 00:05:44,850 ¿Cuánto cuesta? ¿Cuánto cuesta? 75 00:05:45,090 --> 00:05:46,450 Cuatro mil doscientos reales. 76 00:05:46,670 --> 00:05:50,930 Cuatro mil doscientos reales. Ah, creo que voy a llevármela. ¿Saben por qué voy 77 00:05:50,930 --> 00:05:54,250 a regalársela a Blanca? Me quedé allá tanto tiempo y ni siquiera le di un 78 00:05:54,250 --> 00:05:55,990 alfiler. Es una vergüenza, ¿verdad? 79 00:05:56,950 --> 00:05:58,150 ¿Qué te pasa, mamá? 80 00:05:58,930 --> 00:06:00,130 Nada. ¿Por qué? 81 00:06:00,730 --> 00:06:02,170 ¿Has estado tan callada? 82 00:06:02,990 --> 00:06:05,650 Estoy bien, estoy bien. Te escuchaba hablar. 83 00:06:06,010 --> 00:06:08,250 ¿Quieren tomarse un café? Acabo de hacerlo. 84 00:06:08,850 --> 00:06:14,710 Yo. Ni pensarlo. Ay, no, tampoco yo. El café me causa náuseas en este embarazo, 85 00:06:14,790 --> 00:06:18,870 ¿saben? En el otro no me sucedió. Ay, mamá, Meg me estuvo contando algo muy 86 00:06:18,870 --> 00:06:23,970 gracioso. Me dijo que cuando quedó embarazada de Laura, no podía acercarse 87 00:06:23,970 --> 00:06:27,690 esposo por el olor de un producto que usaba en el cabello. Me dijo que... 88 00:06:28,240 --> 00:06:32,120 A pesar de que se lavó la cabeza mil veces y que dejó de usar el producto, 89 00:06:32,300 --> 00:06:37,360 siguió sintiendo ese olor. Se mantuvo alejada del esposo todo el embarazo. El 90 00:06:37,360 --> 00:06:41,540 pobre llegó a pensar en cortarse el cabello, en rabarse la cabeza 91 00:06:41,760 --> 00:06:44,460 pero ella no lo dejó. Prefirió mantenerse alejada de él. 92 00:06:49,000 --> 00:06:50,860 ¿Aló? Un momento. 93 00:06:51,620 --> 00:06:53,820 Elena, es para ti, el doctor Moretti. 94 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Oh, gracias. 95 00:06:56,540 --> 00:07:00,640 Ani, dame un favor. Dile que no es nada urgente, que después lo llamaré. Está 96 00:07:00,640 --> 00:07:05,720 bien. Vi al doctor Moreno ayer con Marcelo y me preguntó por ti. Ah, sí. ¿Y 97 00:07:05,720 --> 00:07:07,120 le pareció a Marcelo? 98 00:07:08,000 --> 00:07:12,040 Le agradó. Le pareció un poco viejo, ¿verdad? Y César muy joven. 99 00:07:13,080 --> 00:07:14,080 Igualito a su madre. 100 00:07:14,600 --> 00:07:16,180 Blanca me dijo lo mismo. 101 00:07:16,740 --> 00:07:20,660 Sumé las dos edades y saqué la edad del médico ideal de ella. 102 00:07:24,520 --> 00:07:27,600 Hija mía, elegir un médico es una decisión muy personal. 103 00:07:27,920 --> 00:07:31,500 Te indiqué al doctor Moretti porque lo considero un excelente profesional, 104 00:07:31,560 --> 00:07:33,320 además de ser amigo de la familia. 105 00:07:33,900 --> 00:07:37,360 Pero creo que tienen todo el derecho de elegir a otro médico que sea más 106 00:07:37,360 --> 00:07:38,460 confiable para ustedes. 107 00:07:38,940 --> 00:07:39,940 No, mamá. 108 00:07:40,360 --> 00:07:44,920 Imagínate, a mí me agrada mucho el doctor Moretti. Seguiré con él y con 109 00:07:53,360 --> 00:07:54,920 ¿Qué sucede, por Dios santo? 110 00:07:55,840 --> 00:07:57,220 Arnaldo, estás tan pálido. 111 00:07:57,840 --> 00:07:59,860 Ya pasó, ya pasó. ¿Qué pasó, Leonardo? 112 00:08:00,280 --> 00:08:03,780 Dime qué fue lo que ocurrió. Tiene la presión alta, una discusión de negocios. 113 00:08:04,220 --> 00:08:07,600 Cálmate, lo estás alterando. Se enojó en una reunión, pero ya pasó. Un montón de 114 00:08:07,600 --> 00:08:11,040 miedosos, cobardes. Estuvo bebiendo, ¿verdad? Claro que no, mamá. Lo digo 115 00:08:11,040 --> 00:08:12,720 sé que sirven whisky en las reuniones. 116 00:08:12,980 --> 00:08:15,680 Disculpa. Ven, ven a sentarte. No, no, no, no, no. Es mejor que vaya a 117 00:08:15,680 --> 00:08:20,000 acostarse. Sí, sí, sí. Quiero quedarme acostado a oscuras, tranquilo. 118 00:08:20,760 --> 00:08:25,320 Eh, Sila, prepárame un... Deja, deja, yo me encargaré de eso. Yo voy, voy a 119 00:08:25,320 --> 00:08:28,940 hacer que te preparen. Sube con él, Leonardo. Claro. Ven, papá, vamos. Haré 120 00:08:28,940 --> 00:08:30,720 te preparen ese té que tanto te gusta. 121 00:08:31,760 --> 00:08:35,860 Y te daré mis píldoras para el dolor de cabeza. Son casi instantáneas. 122 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Ay, Dios mío. 123 00:08:41,620 --> 00:08:45,260 Creo que tendré que hacer bendecir esta casa y toda la familia. 124 00:09:23,440 --> 00:09:24,960 ¿Sabes cuánto tiempo dormimos? 125 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 ¿Un año? 126 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 No. 127 00:09:29,340 --> 00:09:30,340 Dos horas. 128 00:09:31,380 --> 00:09:35,420 Pues creo que deberíamos dormir toda la noche y solo despertar de vez en cuando 129 00:09:35,420 --> 00:09:36,920 así un momento. 130 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 Me gustaría mucho, pero no puedo. 131 00:09:41,200 --> 00:09:42,720 Ah, está bien, vete. 132 00:09:42,980 --> 00:09:48,080 Regresa a tus helicópteros, a tu maldita compañía y a tu zona. No, no, no es 133 00:09:48,080 --> 00:09:51,220 eso. Es que tengo que llevarles unos documentos que me pidieron. 134 00:09:51,560 --> 00:09:53,340 Y tengo que ver a mi madre y a mi hermana. 135 00:09:59,000 --> 00:10:00,200 ¿Qué vas a hacer esta noche? 136 00:10:00,980 --> 00:10:03,300 Ay, me quedaré sola pensando en ti. 137 00:10:03,500 --> 00:10:04,560 No, hablo en serio. 138 00:10:06,800 --> 00:10:08,240 Haré lo que quieras. 139 00:10:09,500 --> 00:10:10,800 ¿Sí? Claro. 140 00:10:12,580 --> 00:10:14,200 ¿Entonces es un trato? Ajá. 141 00:10:14,620 --> 00:10:15,820 Harás lo que yo quiera. 142 00:10:16,420 --> 00:10:17,420 Todo. 143 00:10:20,170 --> 00:10:24,470 Doctor Moretti, por Dios, dígame que la prueba falló y que no estoy embarazada. 144 00:10:25,070 --> 00:10:28,770 Elena, no confío mucho en esas pruebas, ya lo sabes. 145 00:10:29,430 --> 00:10:31,510 Pero no falló, ¿no? 146 00:10:31,870 --> 00:10:33,550 No, no es posible. 147 00:10:34,130 --> 00:10:35,530 ¿Cómo que no es posible? 148 00:10:35,890 --> 00:10:38,550 Ya no tengo edad para eso y uso diafragma. 149 00:10:39,510 --> 00:10:46,270 Elena, cualquier mujer que ovule, que menstrue y que tenga relaciones 150 00:10:46,270 --> 00:10:49,410 sexuales frecuentemente puede quedar embarazada. 151 00:10:49,870 --> 00:10:52,930 Y tú eres una mujer con todas esas características. 152 00:10:53,770 --> 00:11:00,370 En cuanto al diafragma, ya sabes que, a pesar de eficiente, es un método que 153 00:11:00,370 --> 00:11:01,370 puede fallar. 154 00:11:01,790 --> 00:11:06,410 Tengo algunas pacientes que usaban diafragma y que ahora llevan a sus hijos 155 00:11:06,410 --> 00:11:09,250 brazos. Oh, por Dios, eso es una locura. 156 00:11:09,710 --> 00:11:15,690 De cualquier forma, voy a hacerte un ultrasonograma transvaginal. Y así 157 00:11:15,690 --> 00:11:18,350 confirmaremos tu embarazo sin margen a error. 158 00:11:18,990 --> 00:11:19,990 ¿Vamos? 159 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 Creo que se siente mejor. 160 00:11:58,520 --> 00:11:59,900 Leonardo está con él. 161 00:12:00,140 --> 00:12:02,040 Pero tiene que consultar un médico. 162 00:12:02,560 --> 00:12:04,800 Arnaldo no se cuida. Está bebiendo demasiado. 163 00:12:05,120 --> 00:12:07,480 Come como un león. Ya no tiene edad para eso. 164 00:12:07,740 --> 00:12:09,960 Ya lo sé, pero no me hace caso. 165 00:12:10,320 --> 00:12:11,960 Creí que iba a darle un infarto. 166 00:12:12,260 --> 00:12:14,860 ¿Por qué no vienes y tratas de hablar con él? 167 00:12:15,340 --> 00:12:19,100 A ti te escucha, Atilio, pero a mí y a sus hijos nunca. 168 00:12:19,540 --> 00:12:21,000 Está bien, trataré de ir. 169 00:12:21,380 --> 00:12:22,560 Ven, Atilio. 170 00:12:23,020 --> 00:12:25,240 Te estaremos esperando de cuervo. 171 00:12:25,920 --> 00:12:27,760 Chao. Un beso. 172 00:12:29,400 --> 00:12:30,800 ¿Y entonces cómo está? 173 00:12:31,460 --> 00:12:33,080 Está acostado descansando. 174 00:12:34,160 --> 00:12:37,820 Con todos los problemas que están surgiendo, esta empresa se volverá un 175 00:12:37,820 --> 00:12:38,820 infierno. 176 00:12:40,280 --> 00:12:41,660 Necesito unas vacaciones. 177 00:12:43,660 --> 00:12:44,660 ¿Otra vez? 178 00:13:18,310 --> 00:13:21,710 Aquí está. No resta la menor duda. 179 00:13:28,350 --> 00:13:30,090 ¿Cómo que qué hago? 180 00:13:30,730 --> 00:13:33,310 Vamos a cuidar al bebé, claro. 181 00:13:33,790 --> 00:13:38,100 No. No puedo, no puedo, no puedo. 182 00:13:38,380 --> 00:13:43,100 Me siento ridícula al quedar embarazada al mismo tiempo que mi hija, que es más 183 00:13:43,100 --> 00:13:48,920 joven, recién casada. A nadie le gustará eso, ni a ella probablemente, ni a la 184 00:13:48,920 --> 00:13:53,320 familia de Marcelo. No, no, no, ni pensarlo. Solo son prejuicios, Elena. 185 00:13:53,700 --> 00:14:00,080 Sí, puede ser, pero existen. Sí, los tienes tú. Solo te preocupas por 186 00:14:00,200 --> 00:14:04,180 por su esposo, por la familia de su esposo. 187 00:14:04,840 --> 00:14:08,800 ¿Y por tu esposo? ¿Y tú no te preocupas? 188 00:14:12,300 --> 00:14:16,840 Temo estar un hijo con problemas. Después de los 40, las posibilidades... 189 00:14:16,860 --> 00:14:19,220 ese es problema nuestro, que somos los médicos. 190 00:14:20,180 --> 00:14:24,860 Nosotros te orientaremos. Te haremos todos los exámenes. Todo, todo, todo. 191 00:14:25,120 --> 00:14:28,940 No, no. No voy a tener ese hijo. No puedo. 192 00:14:30,140 --> 00:14:31,240 No quiero. 193 00:14:36,330 --> 00:14:43,130 Elena, mi querida amiga, mi misión es 194 00:14:43,130 --> 00:14:48,830 ayudar, permitir, favorecer la vida, 195 00:14:48,930 --> 00:14:51,150 no la muerte. 196 00:15:05,160 --> 00:15:12,080 Sassi che allontanerai, senza mai pensare che con una 197 00:15:12,080 --> 00:15:16,220 roccia io ritorno in te. 198 00:15:19,440 --> 00:15:25,460 Io conosco i tuoi respiri, tutto quello che non 199 00:15:25,460 --> 00:15:30,480 vuoi. Lo sai bene che non vivi, 200 00:15:30,580 --> 00:15:33,760 riconoscerlo non puoi. 201 00:15:46,000 --> 00:15:52,500 No, no, no, no, no, no, no, no, no, 202 00:15:53,860 --> 00:15:56,880 no. 203 00:16:16,730 --> 00:16:19,530 Por amor. 204 00:16:42,579 --> 00:16:43,980 Hola. Hola, hola. 205 00:16:45,580 --> 00:16:46,580 Hola. 206 00:16:47,940 --> 00:16:48,940 ¿Nando ya llegó? 207 00:16:49,100 --> 00:16:52,560 No, me llamó desde la compañía. Vendrá esta noche. ¿Te dijo cuándo tiene que 208 00:16:52,560 --> 00:16:56,340 regresar a Sao Paulo? Ay, Orestes, no le iba a preguntar. Acaba de llegar y voy 209 00:16:56,340 --> 00:17:00,020 a preguntarle cuándo va a marcharse. Imagínate, cuando tenga que irse, se 210 00:17:02,280 --> 00:17:04,160 ¿Qué le pasó a tu uniforme, Sandrita? 211 00:17:04,440 --> 00:17:06,200 Me caí en la plaza hasta me... 212 00:17:06,480 --> 00:17:10,819 en la rodilla. Dios mío, te he dicho que no te pongas a jugar en la plaza al 213 00:17:10,819 --> 00:17:14,839 salir de la escuela, te lo he dicho. Es el tercer uniforme que compro este año. 214 00:17:15,020 --> 00:17:19,240 Tienes que venir primero a la casa, cambiarte y después irte a la plaza a 215 00:17:19,500 --> 00:17:21,540 Pero mamá, sí perdería mucho tiempo. 216 00:17:21,760 --> 00:17:24,200 Ay, eres una niña, tienes mucho tiempo que perder. 217 00:17:24,420 --> 00:17:28,980 Ahora sube, quítate el uniforme, ponlo en la cesta de ropa sucia, ponte algo 218 00:17:28,980 --> 00:17:31,740 bonito y arréglate para que esperes a tu hermano, ¿oíste? 219 00:17:32,020 --> 00:17:34,160 ¿Crees que Nando me haya traído algo bonito? 220 00:17:34,560 --> 00:17:36,100 No sé, pero no le pregunte. 221 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 Ya se verá. 222 00:17:37,540 --> 00:17:38,980 ¿Sí? Ahora sube. 223 00:17:40,520 --> 00:17:44,840 Y tú también, Orestes. Mira esa chaqueta. Está muy sucia. ¿Qué tiene? 224 00:17:45,160 --> 00:17:48,900 Ve a la lavandería el viernes. Diles que es urgente que te la entreguen el 225 00:17:48,900 --> 00:17:50,660 lunes. Suban, suban. Vayan. 226 00:17:50,880 --> 00:17:51,880 Con permiso. 227 00:17:52,380 --> 00:17:54,060 Chao. Vamos, hija. 228 00:17:54,320 --> 00:17:58,220 Ay, Dios mío. Pero qué angustia me causan estos dos. 229 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 ¿Te sientes bien? 230 00:18:07,940 --> 00:18:09,660 Dame, dame agua, agua. 231 00:18:13,900 --> 00:18:14,900 Toma. Gracias. 232 00:18:15,600 --> 00:18:17,140 ¿Qué es eso? Suéltame. 233 00:18:22,900 --> 00:18:24,040 ¿Te sientes mejor? 234 00:18:25,200 --> 00:18:28,580 Ah, sí. Lo único que necesitaba era dormir. 235 00:18:29,000 --> 00:18:31,580 Ya me siento mucho mejor, ya descansé. 236 00:18:32,000 --> 00:18:37,100 Ahora lo que necesito es darme un baño para ir a trabajar otra vez. Ya me 237 00:18:37,100 --> 00:18:40,640 como nuevo. Te ayudaré a bañarte. Pero, ¿qué pasa? ¿Crees que estoy inválido? 238 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 ¿Qué sucede? 239 00:18:41,800 --> 00:18:42,960 ¿Qué es eso? 240 00:18:44,320 --> 00:18:46,300 Papá, déjame ayudarte. 241 00:18:51,860 --> 00:18:52,860 Ay, 242 00:18:57,880 --> 00:19:01,100 ¿sabes? Te bañé muchas veces cuando eras niño. 243 00:19:01,900 --> 00:19:02,920 Sí, papá. 244 00:19:03,420 --> 00:19:04,420 Sí. 245 00:19:05,020 --> 00:19:07,520 Bueno, no fue en un baño como este. 246 00:19:08,880 --> 00:19:12,100 Fue en el patio de una casa en la que vivíamos en Sao Paulo. 247 00:19:13,240 --> 00:19:18,140 Yo siempre los bañaba con una manguera, es decir, a tía Marcelo, porque Milena, 248 00:19:18,160 --> 00:19:23,140 Milena siempre salía corriéndole, tenía mucho miedo al agua fría. 249 00:19:24,920 --> 00:19:30,560 Entonces agarraba esa manguera y los bañaba de arriba abajo. 250 00:19:34,320 --> 00:19:38,900 Marcelo siempre huía, ¿verdad? Lograba escaparse. Pero tú no. 251 00:19:40,000 --> 00:19:45,420 Te ponías morado, morado, pero aguantabas hasta el final. 252 00:19:47,400 --> 00:19:48,700 ¿Lo recuerdas? 253 00:19:50,100 --> 00:19:51,100 Sí. 254 00:19:52,780 --> 00:19:54,000 Sí, lo recuerdo. 255 00:20:01,930 --> 00:20:04,390 Van a ver lo guapo que va a ponerse Orestes. 256 00:20:04,690 --> 00:20:06,050 Sí, perfumado. 257 00:20:06,250 --> 00:20:09,290 Cielos, pareciera que Nando está regresando de la guerra. Sí. 258 00:20:11,950 --> 00:20:15,950 Ve a vestirte, Sandrita. Llevas más de una hora envuelta en esa toalla, anda. 259 00:20:16,210 --> 00:20:18,170 Está bien. ¡Qué fastidio! 260 00:20:22,210 --> 00:20:23,450 Ay, Denise, ve a abrir. 261 00:20:23,710 --> 00:20:25,190 Deben ser Ángelo y Fonseca. 262 00:20:32,800 --> 00:20:35,240 Claro. Hola, Nando. Hola, Janice. 263 00:20:35,760 --> 00:20:38,260 Mamá, ¿habrá comida para una persona más? 264 00:20:38,640 --> 00:20:39,780 Claro, hijo. 265 00:20:40,480 --> 00:20:41,800 ¿Cómo estás, Milena? 266 00:20:42,160 --> 00:20:44,000 Hola, Lidia. ¿Cómo le va? 267 00:20:44,780 --> 00:20:48,800 Disculpe, pero me trajo para acá y ni siquiera me lo dijo antes. 268 00:20:49,700 --> 00:20:50,960 Discúlpeme. Imagínate. 269 00:20:51,640 --> 00:20:54,640 Eres bienvenida. Nando, llévala a la sala, anda. 270 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 Gracias. 271 00:21:00,040 --> 00:21:01,040 ¿Lo sabes? 272 00:21:01,960 --> 00:21:06,720 Le dije a Elena que un día de estos podríamos salir juntos para comernos una 273 00:21:06,720 --> 00:21:10,520 pizza y tomarnos unas cervecitas. Está bien, nos pondremos de acuerdo. Bien, 274 00:21:10,520 --> 00:21:14,760 conozco un lugar donde venden una sopa de frijoles fantástica y sirven pasta, 275 00:21:15,040 --> 00:21:17,760 sirven el lenguado de la calabresa. Es muy familiar, pero es muy bueno. 276 00:21:17,960 --> 00:21:20,300 Nos pondremos de acuerdo. Está bien, claro. Buenas noches. Se lo diré a 277 00:21:20,340 --> 00:21:21,340 Buenas noches. 278 00:21:52,880 --> 00:21:53,880 Son para ti. 279 00:22:04,420 --> 00:22:05,880 Son lindas. 280 00:22:09,220 --> 00:22:10,720 ¿No me merezco un beso? 281 00:22:11,840 --> 00:22:12,840 Claro. 282 00:22:14,860 --> 00:22:16,540 Muchos, muchos besos. 283 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 ¿Qué es eso? 284 00:22:23,800 --> 00:22:25,520 Ya lo verás, ya lo verás. 285 00:22:35,440 --> 00:22:36,480 ¿Qué tal? ¿Te gusta? 286 00:22:40,380 --> 00:22:41,380 Atilio. 287 00:22:42,160 --> 00:22:43,160 No entiendo. 288 00:22:43,400 --> 00:22:46,540 Bueno, lo vi, me gustó y lo compré para darse a la Rita cuando regrese de Belo 289 00:22:46,540 --> 00:22:47,540 Horizonte. 290 00:22:47,640 --> 00:22:48,960 Es muy bonito, ¿verdad? 291 00:22:51,840 --> 00:22:55,920 Mira qué grande es. Y es antialérgico. Mira qué suave es. Es 292 00:22:55,920 --> 00:23:02,000 muy bonito. Siempre me divierto mucho 293 00:23:02,000 --> 00:23:03,980 comprándole regalos a los niños. 294 00:23:24,990 --> 00:23:26,690 Abrázame. Abrázame fuerte. 295 00:23:27,910 --> 00:23:29,130 Muy fuerte. 296 00:23:31,950 --> 00:23:34,450 ¿Qué pasa? Estás temblando. ¿Qué sucedió? 297 00:23:35,950 --> 00:23:37,950 Espera. No me preguntes nada. 298 00:23:38,610 --> 00:23:42,710 No me preguntes nada. Ahora abrázame fuerte y dime que me amas. 299 00:23:43,730 --> 00:23:44,950 Te quiero mucho. 300 00:23:45,490 --> 00:23:48,250 No, no digas que me quieres. Dime que me amas. 301 00:23:49,490 --> 00:23:51,350 Te amo, pero no... 302 00:23:51,600 --> 00:23:55,560 No te pongas así, me estás preocupando. No, espera, vamos a quedarnos así un 303 00:23:55,560 --> 00:23:56,560 poco más. 304 00:23:59,860 --> 00:24:02,760 No, no, no, no atiendas, no atiendas. 305 00:24:03,460 --> 00:24:05,280 No tenemos por qué atender. 306 00:24:07,520 --> 00:24:10,420 Quiero estar así contigo, los dos. 307 00:24:11,520 --> 00:24:14,080 Como si no existiera nadie más en el mundo. 308 00:24:16,820 --> 00:24:19,940 Hace un momento, mientras te esperaba. 309 00:24:22,800 --> 00:24:29,060 Soñé, me dormí y soñé que estábamos en Venecia y que después 310 00:24:29,060 --> 00:24:31,900 viajábamos por el expreso de Oriente. 311 00:24:32,840 --> 00:24:36,200 Fue una sensación tan buena, me gustaría que fuera verdad. 312 00:24:40,240 --> 00:24:43,100 Puedo tomar dos semanas de vacaciones, mi amor. 313 00:24:43,420 --> 00:24:45,480 Ahora los negocios están paralizados. 314 00:24:46,580 --> 00:24:50,400 Así nos podríamos ir a Venecia. 315 00:24:51,310 --> 00:24:53,170 Y tomar el expreso del oriente. 316 00:24:53,890 --> 00:24:55,910 ¿Qué dices? No lo sé, no lo sé. 317 00:24:56,370 --> 00:25:01,450 Lo único que puede retenerte aquí es el embarazo de Eduarda. Pero sé que está 318 00:25:01,450 --> 00:25:04,490 sintiéndose tan bien que estoy seguro de que será la primera en decirte que 319 00:25:04,490 --> 00:25:05,490 vayas. 320 00:25:14,090 --> 00:25:15,770 Ay, no hay nadie en casa de mi madre. 321 00:25:16,670 --> 00:25:18,290 ¿Has sabido algo de tu padre? 322 00:25:19,440 --> 00:25:20,880 Hable con Sila. Ya se siente mejor. 323 00:25:21,780 --> 00:25:25,180 Pero de todas formas iré a verlo porque necesito que firme el nuevo contrato del 324 00:25:25,180 --> 00:25:26,180 centro comercial. 325 00:25:27,500 --> 00:25:31,560 Pero no está enfermo por culpa de los negocios. Irás allá a hablarle de 326 00:25:31,860 --> 00:25:32,860 Marcelo. 327 00:25:33,380 --> 00:25:35,680 Los negocios no pueden detenerse porque se haya enfermado. 328 00:25:36,100 --> 00:25:38,560 Aunque se muera, no se detendrían. O aunque yo muriera. 329 00:25:39,940 --> 00:25:43,800 Creí que irías a verlo para hacerle una visita a tu padre que está enfermo. Le 330 00:25:43,800 --> 00:25:45,640 haré una visita y le hablaré de negocios. 331 00:25:47,980 --> 00:25:48,980 Pues no iré. 332 00:25:50,420 --> 00:25:51,440 Está bien, no vayas. 333 00:25:52,580 --> 00:25:56,800 Marcelo, habíamos quedado en salir a cenar y en ir al cine o al teatro. Los 334 00:25:56,800 --> 00:25:59,380 negocios siempre primero. Es impresionante. 335 00:26:00,000 --> 00:26:01,160 Siempre tienes que quejarte. 336 00:26:02,060 --> 00:26:03,320 ¿Ya conseguiste una criada? 337 00:26:04,560 --> 00:26:08,120 No, no pude, pero yo... Si no pudiste, entonces haz tu parte y yo haré la mía. 338 00:26:08,580 --> 00:26:09,580 Sin quejas. 339 00:26:10,440 --> 00:26:13,300 Si fuera otro tipo de hombre, te diría... ¡Diablos, no hay criada! 340 00:26:14,020 --> 00:26:17,140 Debemos cenar fuera todas las noches porque no tenemos quien nos cocine. Te 341 00:26:17,140 --> 00:26:18,140 echaría toda la culpa. 342 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 Está bien. 343 00:26:21,940 --> 00:26:23,900 Muy bien, saldremos otro día. 344 00:26:33,320 --> 00:26:34,320 Disculpa, mi amor. 345 00:26:35,800 --> 00:26:39,080 Disculpa, te prometo que mañana conseguiré una criada para la casa. 346 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 poco más tolerantes. 347 00:26:41,970 --> 00:26:45,650 Está bien, estoy un poco nervioso, pero si empezamos a pelear será peor. 348 00:26:54,730 --> 00:26:56,010 ¿Cómo está nuestro heredero? 349 00:26:57,690 --> 00:26:58,690 Bien. 350 00:26:59,190 --> 00:27:01,130 Hasta ahora se porta muy bien. 351 00:27:06,130 --> 00:27:08,770 Te prometo que este no lo voy a perder. 352 00:27:09,570 --> 00:27:10,710 Lo prometo. 353 00:27:14,190 --> 00:27:18,370 Milena, me alegra que te haya invitado a cenar. Me causa gran placer. Pero, ¿te 354 00:27:18,370 --> 00:27:19,470 dijo qué vas a comer? 355 00:27:19,970 --> 00:27:21,770 No. Ni yo lo sé, mamá. 356 00:27:22,250 --> 00:27:23,350 Ay, Nando. 357 00:27:24,150 --> 00:27:26,690 Adivínalo. ¿Qué es lo que más te gusta comer? 358 00:27:26,890 --> 00:27:27,869 ¿Qué me gusta más? 359 00:27:27,870 --> 00:27:31,810 Sí. Arroz con frijoles. Ah, también me encanta el arroz con frijoles. No, no, 360 00:27:31,850 --> 00:27:33,470 Nando. Piensa otra cosa. 361 00:27:34,650 --> 00:27:35,650 ¿Ah? 362 00:27:36,450 --> 00:27:37,530 ¡Pasta, Nando! 363 00:27:38,330 --> 00:27:40,450 Espagueti a la boloñesa. Sí, exacto. 364 00:27:41,340 --> 00:27:45,380 Perdona, solo hay eso. Solo eso, no. No desprecies mi ensalada. 365 00:27:45,600 --> 00:27:49,340 Ay, me encanta la ensalada. Me encanta el espagueti de la boloñesa y me encanta 366 00:27:49,340 --> 00:27:50,340 Nando. 367 00:27:51,260 --> 00:27:54,240 ¡Milena! Hola. Yo sabía que ibas a venir. 368 00:27:54,580 --> 00:27:57,120 Hola. Yo sabía que iba a venir. 369 00:27:58,000 --> 00:28:03,140 Hoy estuve cambiando la ropa de mi muñeca Milena y me acordé de ti. Qué 370 00:28:03,280 --> 00:28:08,060 ¿Y a tu hermano? ¿No le darás un abrazo, ni un beso, ni un cariñito? 371 00:28:08,920 --> 00:28:10,740 Fui yo quien trajo a Milena, ¿sabes? 372 00:28:11,080 --> 00:28:12,760 ¿Qué fue lo que pasó? 373 00:28:14,120 --> 00:28:18,640 Se puede ver claramente que estás perturbada y angustiada. 374 00:28:22,100 --> 00:28:23,700 Estoy embarazada. 375 00:28:29,080 --> 00:28:31,700 No sé si deba tener ese hijo. 376 00:28:34,900 --> 00:28:36,040 No lo sabes. 377 00:28:39,630 --> 00:28:42,030 ¿Qué es lo que quieres decir? ¿Que pretendes abortarlo? 378 00:28:42,710 --> 00:28:43,710 No lo sé. 379 00:28:44,870 --> 00:28:45,870 No lo sé. 380 00:28:46,550 --> 00:28:48,370 Estoy confundida, no lo sé. 381 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 Elena. 382 00:28:52,090 --> 00:28:57,250 Es el gran sueño de mi vida, lo que más he deseado en el mundo. ¿Y no lo sabes? 383 00:28:58,070 --> 00:29:00,810 No tienes que censurarme, me tienes que ayudar. 384 00:29:02,770 --> 00:29:03,890 Esta es mi ayuda. 385 00:29:05,290 --> 00:29:06,870 Vamos a tener ese bebé. 386 00:29:07,640 --> 00:29:11,980 Tenemos que tenerlo. No arrojarás mi sueño a la basura. ¿Tu sueño? ¿Y mi 387 00:29:11,980 --> 00:29:13,980 de no querer más hijos? ¿No vale nada? 388 00:29:15,600 --> 00:29:18,800 Pero... Nadie sueña no tener hijos. 389 00:29:19,640 --> 00:29:22,280 Pueden no tenerlos, pero nadie sueña que no los tendrá. 390 00:29:26,680 --> 00:29:32,180 Oye... Fue algo repentino. 391 00:29:32,520 --> 00:29:37,120 No lo planeamos. No pensamos en eso. Yo sí, Elena, te hablo de eso desde que nos 392 00:29:37,120 --> 00:29:38,880 conocimos. Pero siempre te dije que no quería. 393 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 Pero pasó. 394 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Sucedió. No puedes impedirlo. 395 00:29:44,820 --> 00:29:45,820 No lo sé. 396 00:29:46,560 --> 00:29:48,260 No lo sé, por favor. 397 00:29:48,660 --> 00:29:49,680 Por favor. 398 00:29:52,140 --> 00:29:58,360 Pero... Todo ese discurso sobre Marcia de que tuviera a su hijo, todo tu 399 00:29:58,360 --> 00:30:01,040 discurso a favor de la vida, ¿ya lo olvidaste? 400 00:30:02,540 --> 00:30:04,060 Marcia quería tener un hijo. 401 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 ¿Y tú no quieres? 402 00:30:09,320 --> 00:30:13,300 No, no, hasta entiendo que no lo hayas querido antes de quedar embarazada, pero 403 00:30:13,300 --> 00:30:15,680 después de estarlo, ¿sigues rechazándolo? 404 00:30:17,200 --> 00:30:18,200 No lo sé. 405 00:30:19,940 --> 00:30:24,460 Te lo estoy diciendo, ya te lo dije, no lo sé, no lo sé, estoy confundida. 406 00:30:26,340 --> 00:30:28,060 Ya no consideraba posible. 407 00:30:29,000 --> 00:30:33,280 Esto, un embarazo, ya no lo veía como algo posible en mi vida. 408 00:30:34,820 --> 00:30:35,840 No lo sé. 409 00:30:37,600 --> 00:30:39,720 No fue algo planificado. 410 00:30:39,940 --> 00:30:46,440 No me parece correcto que sea algo así, que no fue pensado, que no fue 411 00:30:46,440 --> 00:30:49,640 deseado. Así, que fue sin querer. 412 00:30:54,730 --> 00:30:59,290 Ya fuiste al médico, te hicieron los exámenes, ya tú estás segura, Elena. 413 00:31:05,710 --> 00:31:08,890 Es nuestro, Elena. 414 00:31:09,270 --> 00:31:11,290 Es nuestro, es nuestro hijo. 415 00:31:12,170 --> 00:31:16,230 No puedes pensar ni por un solo minuto impedir que viva. 416 00:31:17,790 --> 00:31:18,790 Mírame bien. 417 00:31:22,890 --> 00:31:27,550 ¿Por qué negarnos a los dos esa felicidad? 418 00:31:30,670 --> 00:31:32,430 Fuimos elegidos. 419 00:32:00,220 --> 00:32:02,420 Hoy estás más linda, sí. 420 00:32:02,860 --> 00:32:06,420 Si es que eso es posible. Y usted es muy gentil, Orestes. 421 00:32:07,360 --> 00:32:09,380 Nando es un hombre muy afortunado. 422 00:32:09,980 --> 00:32:14,320 La afortunada soy yo por conocer a Nando y esta linda familia. Ahora deje de 423 00:32:14,320 --> 00:32:16,260 hacerme elogios porque ya me está dando vergüenza. 424 00:32:16,700 --> 00:32:20,280 Sí, Orestes, ven conmigo a sacar las bebidas del refrigerador. 425 00:32:20,900 --> 00:32:22,460 No me vas a mostrar tu cuarto. 426 00:32:22,740 --> 00:32:24,200 Claro, vamos. Abajo, Sandrita. 427 00:32:28,240 --> 00:32:29,280 Con permiso. 428 00:32:34,780 --> 00:32:35,780 Sandrita, ven acá. 429 00:32:36,080 --> 00:32:37,600 Qué muchacha tan atrevida. 430 00:32:38,000 --> 00:32:39,400 Es muy simpática. 431 00:32:39,780 --> 00:32:40,820 Es muy linda. 432 00:32:41,020 --> 00:32:45,700 Y muy espontánea. Ay, déjame ser tan servil, Oriste. Te derrites frente a esa 433 00:32:45,700 --> 00:32:49,840 muchacha. Qué cosa tan anticuada, Dios mío. Yo estaba siendo gentil. Es 434 00:32:49,840 --> 00:32:51,560 esa gentileza exagerada. 435 00:32:52,100 --> 00:32:53,280 Avergonzaste a esa muchacha. 436 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Ahora no. 437 00:32:58,380 --> 00:33:02,900 obligarte a tener los mismos sueños que yo. 438 00:33:04,460 --> 00:33:06,980 Tú tuviste a tu hija. 439 00:33:07,800 --> 00:33:10,160 La criaste, casaste a Eduarda. 440 00:33:11,640 --> 00:33:12,800 Serás abuela. 441 00:33:15,080 --> 00:33:17,900 Yo no tuve esa felicidad. 442 00:33:19,500 --> 00:33:25,100 No porque no quisiera, sino porque no sucedió. 443 00:33:27,660 --> 00:33:29,360 No tenía que ser con Alicia. 444 00:33:30,260 --> 00:33:33,540 Con Isabel no era realmente posible. 445 00:33:35,540 --> 00:33:37,560 Pero tenía que ser contigo. 446 00:33:39,580 --> 00:33:41,580 Tenía que ser con los dos. 447 00:33:45,860 --> 00:33:49,820 Es la oportunidad de renacer, de tomar un nuevo aliento. 448 00:33:53,920 --> 00:33:55,420 Y puedo hacer. 449 00:33:58,049 --> 00:33:59,890 para convencerte a darme ese hijo. 450 00:34:35,500 --> 00:34:37,020 Tenías una arena aquí, ¿verdad? 451 00:34:37,300 --> 00:34:40,320 Tenías la pared llena de mujeres maravillosas, ¿no? 452 00:34:40,840 --> 00:34:42,920 ¿Quién te dijo eso? ¿Es cierto o no? 453 00:34:43,460 --> 00:34:47,880 Bueno, tuve algunas fotos de unas modelos, de unas artistas, pero nada 454 00:34:48,840 --> 00:34:51,620 Pero yo llegué y las expulsé a todas, ¿verdad? 455 00:34:51,820 --> 00:34:52,820 Orestes me lo dijo. 456 00:34:53,219 --> 00:34:54,219 Oh, no. 457 00:34:54,460 --> 00:34:58,540 Orestes no debió haberme hecho eso. Ay, Nando, no vayas a enojarte con él. 458 00:34:58,580 --> 00:34:59,740 Orestes es mi aliado. 459 00:35:00,320 --> 00:35:03,720 Y si me llegas a traicionar con otra mujer, él me lo dirá, ¿oíste? Sí. 460 00:35:12,740 --> 00:35:13,260 La 461 00:35:13,260 --> 00:35:20,860 mesa 462 00:35:20,860 --> 00:35:27,000 está servida. Un beso de telenovela. Tenían que verlo. Sandrita, Sandrita, sé 463 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 discreta, ¿sí? 464 00:35:28,110 --> 00:35:32,570 Esa niña dice todo lo que le viene a la cabeza. Es una niña. Aún no aprendió a 465 00:35:32,570 --> 00:35:36,850 ser hipócrita o disimulada. Es la mejor virtud de la infancia. Pero nos mete en 466 00:35:36,850 --> 00:35:37,850 cada situación. 467 00:35:38,410 --> 00:35:41,390 ¿Te gusta, Milena? 468 00:35:41,650 --> 00:35:42,650 Mucho. 469 00:35:42,830 --> 00:35:45,250 Y estoy hablando, solo estoy escuchando. Está delicioso. 470 00:35:45,510 --> 00:35:46,510 ¿Lo ves? 471 00:35:49,030 --> 00:35:52,870 Nando, el pastel que te gusta se había acabado cuando Denis fue a comprarlo, 472 00:35:52,910 --> 00:35:53,910 pero hay helado. 473 00:35:54,050 --> 00:35:56,850 ¿Para qué tantas molestias? Parece que regresé de la guerra. 474 00:35:57,880 --> 00:36:01,620 También hay pudín. Ven, Denise, ayúdame a traerlo. Vamos. Eres tratada como un 475 00:36:01,620 --> 00:36:04,920 príncipe, Nando. No, mi madre hoy está exagerando un poco. 476 00:36:05,180 --> 00:36:09,820 Ay, vamos, Nando. Siempre te he tratado con mucho cariño. Yo siempre estoy en 477 00:36:09,820 --> 00:36:10,820 segundo lugar. 478 00:36:10,940 --> 00:36:14,140 Pues tienes suerte, querida, porque en mi casa estoy de último. 479 00:36:14,540 --> 00:36:15,940 Incluso después de mi hermano Leonardo. 480 00:36:16,320 --> 00:36:20,220 Estoy seguro de que eres tratada como una reina. A mi madre solo le falta 481 00:36:20,220 --> 00:36:21,220 matarme. 482 00:36:24,340 --> 00:36:27,020 Ella me expulsó de la casa. Estoy viviendo en un hotel. 483 00:36:28,560 --> 00:36:29,560 ¿En serio? 484 00:36:29,740 --> 00:36:30,740 Sí. 485 00:36:31,280 --> 00:36:32,780 Milena exagera un poco, ¿verdad? 486 00:36:33,080 --> 00:36:38,640 Es que los padres y los hijos se enfrentan muchas veces, pero siempre con 487 00:36:38,640 --> 00:36:42,020 intención. No conoces a Blanca Oretes. ¿Y quién es Blanca? 488 00:36:42,840 --> 00:36:43,860 Es mi madre. 489 00:36:45,800 --> 00:36:49,280 Pero no me quejo, sé que hay cosas mucho peores. 490 00:36:49,500 --> 00:36:52,680 Es que en la casa es así, Dios en el cielo y Marcelo en la tierra. 491 00:36:53,610 --> 00:36:57,790 Su hija Eduarda sí tiene suerte, Orestes. Ella sí es sobreprotegida por 492 00:36:57,790 --> 00:36:58,790 madre. 493 00:37:00,910 --> 00:37:03,550 Bien, vamos a quitar la mesa. Sí, voy a ayudarles. 494 00:37:03,910 --> 00:37:07,130 No, no, no. Claro que sí. ¿Cuál es el problema? 495 00:37:07,570 --> 00:37:09,670 ¿Todos toman café? Yo prepararé el café. 496 00:37:11,350 --> 00:37:15,790 Sí, es cierto. Lo único que se hace es café. Es un café árabe. Al servirlo 497 00:37:15,790 --> 00:37:18,870 la borra en el fondo de la taza. Es delicioso. Creo que les va a encantar. 498 00:37:18,870 --> 00:37:19,609 ¿Dónde está el café? 499 00:37:19,610 --> 00:37:20,610 En la cocina. 500 00:37:23,210 --> 00:37:24,430 ¿Te sientes mejor, papá? 501 00:37:25,010 --> 00:37:27,750 Tu madre me pone más enfermo de lo que realmente estoy. 502 00:37:28,310 --> 00:37:30,690 Y a ese Leo solo le falta sepultarme. 503 00:37:32,570 --> 00:37:33,690 Mañana me levanto. 504 00:37:34,190 --> 00:37:37,550 Pero dime una cosa, ¿cómo quedaron las cosas en la empresa después que me fui? 505 00:37:38,090 --> 00:37:39,250 Bueno, todo está bien. 506 00:37:39,730 --> 00:37:42,530 Vamos a cerrar el contrato del centro comercial. 507 00:37:43,150 --> 00:37:45,110 ¿En serio? Es una maravilla. 508 00:37:45,470 --> 00:37:46,910 Finalmente una buena noticia. 509 00:37:47,390 --> 00:37:49,490 Te lo traje para que revises algunos puntos. 510 00:37:50,850 --> 00:37:53,470 Y para que lo firmes, firma todas las copias. 511 00:37:53,890 --> 00:37:55,790 Te lo dejaré aquí. Me lo mandas luego con Leo. 512 00:37:56,330 --> 00:37:57,590 ¿Cómo que te lo mande con Leo? 513 00:37:58,150 --> 00:38:01,730 Voy a leer ese contrato ahora. Lo firmaré ahora y te lo llevarás ahora. 514 00:38:02,890 --> 00:38:06,430 Marcelo, escucha. No me quedaré un solo día en esta cama. Debes cuidarte, papá. 515 00:38:06,590 --> 00:38:10,090 Sí, sí, yo sé cuidarme a mi manera. No te preocupes. Alcánzame los lentes. 516 00:38:10,590 --> 00:38:12,730 Ahí. Papá, ¿por qué no lo dejas para mañana? 517 00:38:13,590 --> 00:38:17,110 Marcelo, ¿por qué trajiste eso hoy? ¿No sabes que tiene que descansar? Pero tú 518 00:38:17,110 --> 00:38:19,530 también. Haces muy buena pareja con Eduarda. 519 00:38:20,190 --> 00:38:23,810 Ahora el mundo tiene que detenerse porque alguien está enfermo. Como un 520 00:38:23,810 --> 00:38:25,170 no va a la escuela cuando está lloviendo. 521 00:38:25,870 --> 00:38:27,210 Solo lo digo porque... ¡Basta! 522 00:38:27,750 --> 00:38:30,910 Voy a leerlo y voy a firmarlo. ¡Sin discusiones! 523 00:38:36,750 --> 00:38:38,230 Me agradó mucho. 524 00:38:38,730 --> 00:38:41,130 Franca, directa. Se parece a mí. 525 00:38:41,650 --> 00:38:43,130 Dice todo lo que piensa. 526 00:38:43,450 --> 00:38:47,970 Sí. Es una muchacha muy diferente a las que conocemos por aquí. Sí. 527 00:38:49,090 --> 00:38:51,370 Seguramente fue criada con mucha libertad. 528 00:38:51,670 --> 00:38:56,390 Le dice a su madre Blanca. ¡Qué increíble! Pero son hábitos muy 529 00:38:56,990 --> 00:39:00,470 Madre es madre y padre es padre. Se llama por su nombre a los amigos. 530 00:39:01,590 --> 00:39:04,210 Imagínense que hubiera llamado a mis padres por su nombre. 531 00:39:05,130 --> 00:39:10,670 Eran mamá, papá, les besaba la mano, pedía bendición. Sí, eso cambió mucho. 532 00:39:11,070 --> 00:39:14,490 Tratar a los padres de tú no es algo que yo acepte. 533 00:39:14,910 --> 00:39:17,790 Siempre me pareció una falta de respeto. 534 00:39:18,840 --> 00:39:23,240 Bueno, vámonos ya, Denise. Porque mañana tendré una cliente a las ocho y media. 535 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 Chao. 536 00:39:25,400 --> 00:39:30,220 Besos. Adiós, señor Orestes. Buenas noches, Sandrita. Buenas noches. Buenas 537 00:39:30,220 --> 00:39:33,040 noches. Orestes, lleva a Sandrita a la cama, anda. 538 00:39:33,380 --> 00:39:37,060 Llévala a hacer pipí. Ven, Sandrita. Seguro que no se cepilló los dientes, 539 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 Ven, hijita. 540 00:39:38,300 --> 00:39:42,200 ¿Dónde están Nando y Milena? Ya se marcharon. Fue a llevarla al hotel. 541 00:39:42,850 --> 00:39:46,670 Siempre he recomendado mucho este hotel. Tiene un servicio excelente. Se lo 542 00:39:46,670 --> 00:39:49,230 recomiendo a todos los clientes extranjeros que vienen al país. 543 00:40:23,770 --> 00:40:29,150 Es una noche muy agradable. Es cierto. 544 00:40:30,270 --> 00:40:32,090 Ya cerré todo, ¿nos acostamos? 545 00:40:32,450 --> 00:40:36,510 Claro. Espera, no cerraste la puerta de la calle, ¿verdad? Porque si no, Nando 546 00:40:36,510 --> 00:40:37,510 no podrá entrar. 547 00:40:38,370 --> 00:40:40,370 ¿Crees que vendrá a dormir aquí, Orestes? 548 00:40:40,630 --> 00:40:43,210 Se quedará con ella. Ya lo vas a ver. 549 00:40:43,530 --> 00:40:45,150 ¿Tú crees? Claro. 550 00:40:47,299 --> 00:40:51,140 Cuando dijo que se había peleado con la madre que estaba en un hotel, lo pensé 551 00:40:51,140 --> 00:40:53,540 enseguida. Allá se quedará mi hijo. 552 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 Hablas como si estuvieras perdiendo a Nando. 553 00:40:57,200 --> 00:40:58,200 ¿Y no es así? 554 00:41:00,940 --> 00:41:04,340 Sé que es siempre así que termina por suceder. 555 00:41:05,560 --> 00:41:06,660 Pero ¿sabes qué pasa? 556 00:41:08,740 --> 00:41:11,200 Siento unos celos aquí dentro. 557 00:41:12,660 --> 00:41:14,280 Pero son tonterías de madre. 558 00:41:16,110 --> 00:41:17,410 Ya me acostumbraré. 559 00:41:22,050 --> 00:41:26,110 Es lo mismo de siempre, Blanca. La tensión, el estrés, mucho alcohol. 560 00:41:26,470 --> 00:41:30,070 ¿Sabes? Si Hernando no asume que ya no tiene 20 años, va a tener problemas. Yo 561 00:41:30,070 --> 00:41:31,070 ya me rendí. 562 00:41:31,790 --> 00:41:35,450 ¿Qué crees? ¿Va a sobrevivir? Es posible que nos sepulte a todos. 563 00:41:35,830 --> 00:41:36,830 Dios me libre. 564 00:41:36,970 --> 00:41:38,710 Yo los sepultaré a todos. 565 00:41:39,240 --> 00:41:44,220 Así es, una divina me lo dijo una vez cuando tenía 14 años. Y desde entonces 566 00:41:44,220 --> 00:41:47,620 sobrevivido a más de 20 accidentes de tránsito. 567 00:41:48,560 --> 00:41:52,140 ¿Quieres tomar algo, Franco? No, no, no, tengo que irme porque mañana temprano 568 00:41:52,140 --> 00:41:53,138 tengo guardia. 569 00:41:53,140 --> 00:41:58,700 Blanca, vi hace poco a Milena entrando a un hotel. 570 00:41:59,200 --> 00:42:03,400 Ah, es que la eché de la casa para ver si aprende y olvida a ese piloto. 571 00:42:04,360 --> 00:42:05,620 Será muy difícil. 572 00:42:06,320 --> 00:42:07,800 ¿Y por qué me dices eso? 573 00:42:08,440 --> 00:42:09,900 Porque entró con él al hotel. 574 00:42:11,800 --> 00:42:12,800 Sí. 575 00:42:13,080 --> 00:42:14,080 No me vieron. 576 00:42:14,280 --> 00:42:17,420 Ella pidió la llave y los dos entraron al ascensor. 577 00:42:17,980 --> 00:42:20,860 Subieron abrazaditos como una pareja en luna de miel. 578 00:42:24,280 --> 00:42:26,680 Bueno, ya me voy. Si pasa algo, me llama. 579 00:42:26,900 --> 00:42:30,120 Ya le di un sedante a Arnaldo. Dormirá plácidamente toda la noche. Chao. 580 00:42:30,700 --> 00:42:31,700 Buenas noches. 581 00:42:32,820 --> 00:42:33,960 Chao, Leo. Chao. 582 00:42:35,740 --> 00:42:36,740 Ya se durmió. 583 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 ¿Ya cenaste, mamá? 584 00:42:44,140 --> 00:42:45,140 ¿Por qué? 585 00:42:46,080 --> 00:42:47,340 ¿Tengo cara de hambrienta? 586 00:42:48,520 --> 00:42:52,340 No, mamá, es que no vi que sirvieran la cena, solo eso. Ya dispensé a todos. 587 00:42:53,780 --> 00:42:56,440 Leonardo, ¿te importaría dormir en el cuarto con tu padre? 588 00:42:56,960 --> 00:42:57,960 No, señora. 589 00:42:58,520 --> 00:43:02,580 Puede necesitar algo durante la noche y tendría que quedarme despierta sin 590 00:43:02,580 --> 00:43:05,880 cerrar los ojos. Y sería terrible para mi piel y para mi salud. 591 00:43:06,780 --> 00:43:10,100 Quédate con él en el cuarto, duerme allá, acomódate en el sofá. 592 00:43:10,520 --> 00:43:12,340 Está bien. Yo dormiré en tu cuarto. 593 00:43:13,940 --> 00:43:17,620 Ah, si Atilio llama o llega a venir, me avisa. 594 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 No hay problema. 595 00:43:19,780 --> 00:43:21,580 Buenas noches. Buenas noches. 596 00:43:25,300 --> 00:43:26,300 Aló. 597 00:43:27,120 --> 00:43:28,420 Hola, Laura. ¿Cómo estás? 598 00:43:29,760 --> 00:43:31,000 ¿Qué estás haciendo? 599 00:43:32,120 --> 00:43:37,100 Nada, voy a... Ven para acá. Serás mi pareja para jugar a las cartas. Tú y yo 600 00:43:37,100 --> 00:43:38,260 contra Simone y mi madre. 601 00:43:38,810 --> 00:43:41,690 No voy a poder, Laura. Es una pena, pero... ¿Qué? 602 00:43:41,990 --> 00:43:43,450 ¿Rechazas una invitación mía, Leo? 603 00:43:43,750 --> 00:43:45,870 Laura, no le hagas chantajes al muchacho. 604 00:43:46,090 --> 00:43:48,550 Leo tiene vocación de víctima, Meg. 605 00:43:49,310 --> 00:43:52,350 Ustedes dos no merecen un muchacho tan bueno, tan bien educado. 606 00:43:53,290 --> 00:43:54,390 ¿Pero qué le pasa? 607 00:43:56,710 --> 00:44:00,210 Mamá Arnaldo se sintió mal en la empresa y está en... Es por exceso de comida, 608 00:44:00,330 --> 00:44:03,890 de alcohol y de trasnochos. Si imitara a tu padre, que ya está durmiendo, 609 00:44:03,890 --> 00:44:04,970 estaría derrochando salud. 610 00:44:05,690 --> 00:44:08,290 Bueno, por eso no puedo ir. Es una lástima. 611 00:44:08,780 --> 00:44:11,280 Sí, está bien. Nos veremos mañana. Un beso. 612 00:44:12,460 --> 00:44:16,140 Dile que llamaré a Blanca mañana para preguntarle por Arnaldo. Anda, díselo. 613 00:44:16,140 --> 00:44:18,460 madre dice que mañana les llamará, ¿oíste? Chao. 614 00:44:39,660 --> 00:44:40,660 Ya está. 615 00:44:45,440 --> 00:44:49,520 Quería venir a las cinco o seis de la mañana para darte una noticia que quiero 616 00:44:49,520 --> 00:44:51,540 que sepas antes de cualquier otra persona. 617 00:44:52,420 --> 00:44:53,420 ¿Cuál es? 618 00:44:56,900 --> 00:44:59,960 Estoy esperando un hijo, Eduarda. Estoy embarazada. 619 00:45:05,280 --> 00:45:07,620 Lo que pensé fue no tenerlo. 620 00:45:08,060 --> 00:45:09,440 Una estupidez, claro. 621 00:45:09,760 --> 00:45:13,480 Atilio quedó horrorizado con la idea, pero después conversamos y hasta le pedí 622 00:45:13,480 --> 00:45:14,480 disculpas. 623 00:45:14,920 --> 00:45:19,560 Ahora estoy muy contenta a pesar de la sorpresa, a pesar de lo inesperado, a 624 00:45:19,560 --> 00:45:22,260 pesar de saber que no será fácil. 625 00:45:28,000 --> 00:45:30,180 También estoy muy sorprendida. 626 00:45:33,040 --> 00:45:35,000 Petrificada, para serte sincera. 627 00:45:37,230 --> 00:45:39,210 ¿No estás contenta con la noticia? 628 00:45:42,010 --> 00:45:47,810 No, mamá. Creo que tienes todo el derecho. Solo creo que podías haber 629 00:45:47,810 --> 00:45:49,010 que tuviera el mío. 630 00:45:49,570 --> 00:45:54,090 No lo entiendes. No quería, ni siquiera concebía que eso pudiera volver a 631 00:45:54,090 --> 00:45:55,090 sucederme. 632 00:45:56,750 --> 00:46:00,050 ¿Qué es lo que Marcelo y Blanca van a pensar? Espera, ¿qué estás diciendo? 633 00:46:00,350 --> 00:46:01,370 Estás mezclando todo. 634 00:46:02,220 --> 00:46:06,640 Y lo dices como si mi embarazo fuera menos digno que el tuyo. Pero yo me 635 00:46:06,740 --> 00:46:09,080 También me casé. Ay, mamá. 636 00:46:09,520 --> 00:46:14,420 No me hagas reír, ¿verdad? O llorar, que es lo que deseo en este momento. 637 00:46:14,800 --> 00:46:19,120 Yo soy joven. Me casé para eso, para tener hijos. Tú no. 638 00:46:19,620 --> 00:46:21,800 Solo te casaste para no vivir sola. 639 00:46:28,220 --> 00:46:29,760 No debí haber venido. 640 00:46:30,980 --> 00:46:31,980 Disculpa. 641 00:46:33,790 --> 00:46:36,710 Mamá, mamá, mamá, espera, espera, mamá. 642 00:46:36,970 --> 00:46:43,530 Estoy muy nerviosa, estoy muy confundida. Sí, sí es eso. Creo que es 643 00:46:43,530 --> 00:46:46,990 lo que mantiene mi matrimonio. ¿Puedes entenderlo? 644 00:46:47,190 --> 00:46:50,870 Claro que lo entiendo, hija. Pero ahora con tu permiso. 645 00:46:51,430 --> 00:46:54,450 Mamá, mamá, espera, mamá. 646 00:47:02,090 --> 00:47:03,090 ¿Quién era? 647 00:47:05,030 --> 00:47:06,030 Mi madre. 648 00:47:06,930 --> 00:47:08,550 Mi madre está embarazada. 649 00:47:10,510 --> 00:47:14,650 Mi madre está embarazada. Vino a decirme eso y fui muy grosera con ella. 650 00:47:16,570 --> 00:47:18,010 ¿Tu madre está embarazada? 651 00:47:20,570 --> 00:47:21,670 Es maravilloso. 652 00:47:22,510 --> 00:47:23,670 ¿Qué fue lo que te dije? 653 00:47:24,630 --> 00:47:29,430 ¿Qué te dije? Te dije, va a casarse y tal vez tenga hijos para competir 654 00:47:30,180 --> 00:47:31,480 No, Marcelo, no quería. 655 00:47:31,800 --> 00:47:34,600 Fue sin querer, ella me lo dijo. Sin querer. Una mujer de su edad queda 656 00:47:34,600 --> 00:47:36,560 embarazada sin querer, como si fuera un adolescente. 657 00:47:37,860 --> 00:47:41,480 Tú te casaste y ella se casó. Quedaste embarazada y ella quedó embarazada. Tal 658 00:47:41,480 --> 00:47:44,860 vez hasta haya abortado un bebé cuando perdiste el tuyo hace tres meses. 659 00:47:45,100 --> 00:47:46,100 Marcelo, por favor. 660 00:47:46,540 --> 00:47:48,020 ¿Por qué no quedó embarazada antes? 661 00:47:48,540 --> 00:47:52,260 Con alguno de los hombres que durmieron en su cama. Marcelo, no tienes derecho a 662 00:47:52,260 --> 00:47:53,660 hablar así de mi madre. 663 00:47:54,540 --> 00:47:55,660 Solo esto me faltaba. 664 00:48:16,170 --> 00:48:18,010 Ve a ver quién es, mi amor. 665 00:48:19,510 --> 00:48:21,310 ¿Pediste café o alguna otra cosa? 666 00:48:22,090 --> 00:48:23,470 No, solo quiero dormir. 667 00:48:27,770 --> 00:48:30,430 Seguramente el hotel se está quemando y vinieron a avisarnos. 668 00:48:32,310 --> 00:48:33,370 Anda a ver, anda. 669 00:48:39,250 --> 00:48:40,250 Ya voy. 670 00:48:53,770 --> 00:48:55,990 Por amor, 671 00:48:56,890 --> 00:49:02,410 nunca has hecho nada, solo por amor, 672 00:49:03,590 --> 00:49:09,050 has despedido el viento y has gritado, has dividido el corazón, 673 00:49:09,870 --> 00:49:16,810 has pagado y has descompasado, detrás de esta manía 674 00:49:16,810 --> 00:49:18,790 que resta solo. 675 00:49:30,380 --> 00:49:31,780 ¡Gracias! 676 00:50:03,150 --> 00:50:04,950 Gracias por ver el video. 52409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.