All language subtitles for От обич е27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:08,999 ¿Aló? 2 00:00:09,560 --> 00:00:10,680 Quiero hablar con Rosa. 3 00:00:11,660 --> 00:00:12,800 ¿De parte de quién? 4 00:00:13,460 --> 00:00:16,020 Querida, eso no te importa. Quiero hablar con ella si está. 5 00:00:16,260 --> 00:00:17,460 ¿De parte de quién? 6 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 Hola, Rosa. 7 00:00:21,240 --> 00:00:22,940 Es Blanca, querida. ¿Cómo estás? 8 00:00:23,340 --> 00:00:24,860 Tienes criada nueva, ¿verdad? 9 00:00:25,480 --> 00:00:26,560 Ya lo sabía. 10 00:00:27,460 --> 00:00:31,120 Rosa, disculpa, pero tendré que molestar a Olavo otra vez, ¿sabes? Sí. 11 00:00:31,800 --> 00:00:35,380 Milena fue a verse con el muchacho en Niteroi. ¿Puedes creerlo? 12 00:00:36,060 --> 00:00:37,060 No lo sé. 13 00:00:38,890 --> 00:00:41,110 Vamos a tener que trasladarlo a Japón. 14 00:01:15,070 --> 00:01:16,470 ¡Suscríbete! 15 00:02:11,299 --> 00:02:12,700 ¿Qué es lo que quieres? 16 00:02:13,200 --> 00:02:14,200 Hablar contigo. 17 00:02:14,580 --> 00:02:17,200 Ahora no tengo tiempo. El ajetreo del almuerzo está por comenzar. 18 00:02:17,930 --> 00:02:22,190 Solo quiero que vayas a la puerta y des un vistazo a ver si conoces el auto que 19 00:02:22,190 --> 00:02:25,350 está estacionado en medio de la plaza. Ve, anda a dar un vistazo. 20 00:02:46,120 --> 00:02:49,440 ¿Qué significa esto? No hice nada. Me agredieron, ¿no lo ves? 21 00:02:49,760 --> 00:02:54,120 Te agredieron en legítima defensa y tengo testigos en casa dispuestos a 22 00:02:54,120 --> 00:02:55,120 declarar. 23 00:02:55,420 --> 00:02:59,140 Te acuso de invasión de domicilio porque entraste en mi apartamento sin mi 24 00:02:59,140 --> 00:03:00,140 autorización. 25 00:03:00,760 --> 00:03:04,460 Espera, yo fui a ver a mi hija. Yo estuve aquí la noche que tu hija nació y 26 00:03:04,460 --> 00:03:05,840 recuerdo muy bien lo que dijiste. 27 00:03:06,400 --> 00:03:08,420 ¿Pero qué diablos quieren ustedes de mí? 28 00:03:08,620 --> 00:03:12,480 Quiero que te mantengas lejos de mi apartamento, de Marcia y de Rita. 29 00:03:13,600 --> 00:03:17,040 Si por casualidad te las encuentras, las encuentras en la calle, corre. 30 00:03:17,580 --> 00:03:18,620 Porque te denuncio. 31 00:03:19,620 --> 00:03:21,480 Y eso no sería bueno para tu negocio. 32 00:03:24,720 --> 00:03:27,580 Entendido. No quiero saber nada de ella ni de nadie. 33 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Perfecto. 34 00:03:30,880 --> 00:03:31,880 Mejor así. 35 00:03:50,380 --> 00:03:52,040 Él no ha aparecido por aquí. 36 00:03:52,240 --> 00:03:56,640 Cualquier cosa, yo entro en contacto con el inspector Meneses. Muchas gracias. 37 00:03:56,740 --> 00:03:58,620 Dale un abrazo de mi parte, ¿sí? Muy bien. 38 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 ¡Atilio! 39 00:04:10,580 --> 00:04:11,760 Dime, ¿cómo están por allá? 40 00:04:12,800 --> 00:04:14,400 Casi tenemos un asesinato. 41 00:04:14,720 --> 00:04:17,240 Marcia tomó un cuchillo de la mesa y lo atacó. 42 00:04:17,600 --> 00:04:19,209 Caramba. ¿Y entonces? 43 00:04:19,570 --> 00:04:22,290 Le hirió la mano, la tiene vendada. ¿Y qué va a pasar ahora? 44 00:04:22,530 --> 00:04:23,730 Al menos ya le di un susto. 45 00:04:24,610 --> 00:04:29,130 Con ayuda de un inspector amigo mío, Meneses, creo que se va a calmar. 46 00:04:29,630 --> 00:04:31,370 ¿Quieres tomar un café? No, gracias. 47 00:04:31,630 --> 00:04:35,070 Todavía tengo que dejar un expediente en la oficina de Marcelo que llega mañana 48 00:04:35,070 --> 00:04:37,390 y el lunes será un día muy difícil. Está bien. Chao. 49 00:04:52,910 --> 00:04:53,910 Ay, qué día. 50 00:04:55,630 --> 00:04:59,610 Nosotras trabajando en la tienda y casi asesinan a alguien aquí en la casa. 51 00:04:59,910 --> 00:05:00,910 Sí. 52 00:05:01,170 --> 00:05:05,450 Bueno, en cierta forma fue hasta mejor que eso haya sucedido porque Marcia se 53 00:05:05,450 --> 00:05:10,470 desahogó. Logró echar para afuera nueve meses de indignación y de rabia. 54 00:05:12,190 --> 00:05:14,130 Eduarda llega mañana temprano. 55 00:05:15,070 --> 00:05:18,950 Se irán directo al apartamento nuevo. Les hice unas compras que me pidieron. 56 00:05:18,950 --> 00:05:22,070 Cuando lleguen podrán desayunar, comer cualquier cosa. 57 00:05:22,330 --> 00:05:23,570 Ahora van a tener paz. 58 00:05:23,830 --> 00:05:28,650 Van a comenzar de verdad su vida de casados, solo sin nadie que los moleste. 59 00:05:29,570 --> 00:05:35,230 Porque yo creo que vivir en casa de Blanca, todo el tiempo, sin opción, no 60 00:05:35,230 --> 00:05:37,330 nada recomendable para la felicidad. 61 00:05:38,890 --> 00:05:42,810 ¿Crees que deberíamos ir mañana a la parrillada en la casa de Blanca? 62 00:05:43,210 --> 00:05:44,210 Bueno. 63 00:05:44,929 --> 00:05:48,830 La parrillada es en honor de Eduardo y Marcelo. Creo que se vería muy mal que 64 00:05:48,830 --> 00:05:49,930 fueras. ¿Yo? 65 00:05:50,530 --> 00:05:51,630 No, nosotros. 66 00:05:52,170 --> 00:05:54,110 Yo sola no iría a ninguna parte. 67 00:05:54,410 --> 00:05:55,750 Está bien, nosotros. 68 00:05:58,230 --> 00:06:00,810 Pero ahora olvídate de todos. 69 00:06:01,810 --> 00:06:04,490 Porque... Nos vamos a dormir. 70 00:06:06,770 --> 00:06:09,410 Mírame. ¿Crees que tengo cara de sueño? 71 00:06:10,990 --> 00:06:13,950 Tienes esa cara que conozco muy bien. 72 00:06:14,550 --> 00:06:16,150 Exactamente, adivinaste. 73 00:06:27,710 --> 00:06:32,490 ¡Orestes! ¡Orestes! Mira, se durmió ahí otra vez. 74 00:06:32,950 --> 00:06:34,910 Estoy molida, Orestes. 75 00:06:35,310 --> 00:06:38,810 Tú la llevas, Ana. Yo la llevo, claro. Estoy muerta de cansancio. Ven, hija, 76 00:06:38,810 --> 00:06:41,050 despierta. Estuve todo el día de pie. 77 00:06:41,490 --> 00:06:42,690 Todo el día. 78 00:06:42,950 --> 00:06:44,510 No me senté ni un minuto. 79 00:06:45,930 --> 00:06:50,170 Ay. Ven acá, ven. Vamos, vamos a dormir. ¿Se cepilló los dientes? Sí. 80 00:06:50,570 --> 00:06:52,570 ¿Hizo pipí? Sí, hizo pipí. 81 00:06:53,290 --> 00:06:56,230 Ay, Dios mío. Tengo que cambiarle ese colchón. 82 00:06:57,230 --> 00:06:58,290 Tengo que hacerlo. 83 00:07:00,410 --> 00:07:01,410 Ay. 84 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Ahora estés. 85 00:07:15,320 --> 00:07:16,760 ¿Llegas a esta hora del trabajo? 86 00:07:17,920 --> 00:07:20,820 No, fui a beber una cerveza con unos amigos. 87 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 ¿Todo está bien? 88 00:07:23,180 --> 00:07:24,180 Sí. 89 00:07:24,980 --> 00:07:26,080 Todo está bien. 90 00:07:27,960 --> 00:07:28,960 Buenas noches. 91 00:07:29,360 --> 00:07:30,360 Nando. 92 00:07:34,660 --> 00:07:36,000 Quería decirte una cosa. 93 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 ¿Qué? 94 00:07:42,440 --> 00:07:46,280 Nada, no creo que te va a meter bien eso. No, dime. 95 00:07:49,140 --> 00:07:50,140 Elena. 96 00:07:51,780 --> 00:07:52,820 ¿Qué ocurre con ella? 97 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Ella te ama. 98 00:07:55,900 --> 00:08:01,100 Los ojos... Le brillan los ojos cuando habla de ti, como en las películas. 99 00:08:03,040 --> 00:08:06,260 A ti también te gusta ella, ¿cierto? 100 00:08:07,820 --> 00:08:08,820 Cierto. 101 00:08:09,520 --> 00:08:10,660 Pues entonces... 102 00:08:10,990 --> 00:08:13,330 Quierela mucho igual que ella también te quiere. 103 00:08:13,590 --> 00:08:18,130 Ustedes hacen una pareja muy bonita. 104 00:08:19,950 --> 00:08:21,410 Sí, nos entendemos. 105 00:08:23,330 --> 00:08:26,390 Les deseo muchas felicidades a los dos, de verdad. 106 00:08:34,789 --> 00:08:35,870 Eres un buen tipo. 107 00:08:38,070 --> 00:08:40,130 Bien, ve a descansar. 108 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 Tú también. 109 00:08:42,580 --> 00:08:43,580 Buenas noches. 110 00:09:02,040 --> 00:09:03,220 Hola. Hola. 111 00:09:04,320 --> 00:09:09,020 Qué día tan lindo, ¿no? Ah, sí. Llegué temprano y ya el día estaba así. Nunca 112 00:09:09,020 --> 00:09:10,020 había visto por aquí. 113 00:09:10,410 --> 00:09:14,350 Primera vez que paseo por estos lados. Siempre me iba más hacia Ipanema, cerca 114 00:09:14,350 --> 00:09:18,090 del canal. Ah, aquí es mucho mejor. Hay muchos más bebés que niños grandes. 115 00:09:18,250 --> 00:09:19,250 ¿Cuál es su nombre? 116 00:09:19,410 --> 00:09:20,410 Rita de Casia. 117 00:09:21,370 --> 00:09:24,890 Ah, recién nacida. Sí, cumple 20 días hoy. 118 00:09:25,390 --> 00:09:28,530 Y dime algo, ¿y tu patrona no te obliga a usar uniforme? 119 00:09:30,230 --> 00:09:32,910 ¿Es que piensas que soy su niñera? ¿Y no lo eres? 120 00:09:33,530 --> 00:09:36,410 No, no, ella es mi hija. Estás bromeando. 121 00:09:36,750 --> 00:09:37,750 Así es. 122 00:09:37,950 --> 00:09:39,710 Ayer me preguntaron lo mismo. 123 00:09:40,280 --> 00:09:43,480 Pero es que... Oigan, ella dice que la niña es su hija. 124 00:09:43,860 --> 00:09:48,960 Sí, ella es mi hija. Lo que pasa es que su padre es blanco, así como ella. 125 00:09:50,420 --> 00:09:51,620 Hola, mi amor. 126 00:09:52,520 --> 00:09:55,320 Tiene hambre. Quiere comer. Ven. 127 00:09:55,660 --> 00:09:56,900 Ven con mamá. 128 00:10:00,080 --> 00:10:01,400 Tiene hambre. 129 00:10:19,500 --> 00:10:21,380 Despertó temprano, señora Blanca. 130 00:10:22,100 --> 00:10:23,540 Dormí malísimo. 131 00:10:24,300 --> 00:10:26,860 Soñé toda la noche con mi hijo Marcelo. 132 00:10:27,460 --> 00:10:28,780 Sueños horribles. 133 00:10:29,080 --> 00:10:30,900 Leo salió temprano para el aeropuerto. 134 00:10:32,100 --> 00:10:34,860 Romeo compró todo para la bendita parrillada. 135 00:10:35,390 --> 00:10:39,330 La última vez faltó la morcilla. Fue un desastre. No, ya él lo compró todo, 136 00:10:39,410 --> 00:10:43,650 señora. Ya le ordené el cuarto del señor Marcelo y Eduarda. Por si quieren 137 00:10:43,650 --> 00:10:46,870 descansar un poco cuando lleguen. Marcelo me dijo que irán directo al 138 00:10:46,870 --> 00:10:47,870 apartamento nuevo. 139 00:10:48,430 --> 00:10:50,270 Cosas de Eduarda, estoy segura. 140 00:10:52,210 --> 00:10:54,810 Sírveme solo una tostada y una taza de café con leche. 141 00:11:08,840 --> 00:11:10,160 ¿Me llevas en tus brazos? 142 00:11:10,440 --> 00:11:11,440 Claro. 143 00:11:12,820 --> 00:11:13,819 Espera, espera. 144 00:11:13,820 --> 00:11:15,000 Entra con el pie derecho. 145 00:11:52,240 --> 00:11:53,980 Vamos a comenzar una vida nueva. 146 00:11:54,440 --> 00:11:59,720 Como si nosotros nos acabáramos de casar y estuviéramos llegando a borrar y 147 00:11:59,720 --> 00:12:01,720 olvidar todo lo que sucedió antes. 148 00:12:02,840 --> 00:12:05,120 Hablas como si hubiésemos sido infelices hasta ahora. 149 00:12:06,860 --> 00:12:12,180 No, no hemos sido infelices, pero no hemos sido tan felices como yo soy. 150 00:12:13,260 --> 00:12:16,120 Ahora sí lo vamos a hacer. Estoy segura. 151 00:12:33,650 --> 00:12:34,650 Todos. 152 00:12:36,210 --> 00:12:38,610 Regresamos con Por Amor. 153 00:12:51,470 --> 00:12:52,470 Leo. 154 00:12:53,330 --> 00:12:55,750 Leo, ¿qué pasó? Ya llegaron. 155 00:12:55,950 --> 00:12:59,930 El vuelo se atrasó un poco, pero ellos llegaron bien. Gracias a Dios. 156 00:13:00,940 --> 00:13:05,300 Y se quedaron en su casa donde casi seguro no tendrán ni un litro de leche 157 00:13:05,300 --> 00:13:09,100 una fruta en el refrigerador. En lugar de venir a casa de su madre donde lo 158 00:13:09,100 --> 00:13:13,220 tienen todo. No, Eduarda llamó a Elena desde Nueva York para que les hiciera 159 00:13:13,220 --> 00:13:14,220 algunas compras. 160 00:13:14,420 --> 00:13:17,660 Sí, leche, frutas, cosas básicas. 161 00:13:18,100 --> 00:13:20,160 Ah, cosas básicas. 162 00:13:21,100 --> 00:13:25,360 Si dependiera de ti, querido, no tendríamos nada para comer. 163 00:13:25,740 --> 00:13:27,480 No quería incomodar a tu madre. 164 00:13:28,080 --> 00:13:32,480 Incomodar, a ella no le importa. Le encanta, le encanta moverse, le gusta 165 00:13:32,480 --> 00:13:36,680 necesiten. ¿Ya viste cómo está el refrigerador? Hay comida para más de una 166 00:13:36,680 --> 00:13:38,840 semana. Entonces ven, acércate. 167 00:13:40,100 --> 00:13:45,060 Calma. ¿Qué piensas? ¿Que soy un desastre total en la cocina? Mira, hice 168 00:13:45,060 --> 00:13:47,620 huevos revueltos. ¿Qué se están enfriando? Deja eso. 169 00:13:47,900 --> 00:13:50,940 Ay, Marcelo, ni me elogias, ni permites que presuma. 170 00:13:52,640 --> 00:13:55,560 Primer desayuno en nuestro apartamento. 171 00:13:56,120 --> 00:14:01,020 Nuestro. Solo nuestro. No sabes la importancia que eso tiene para mí, mi 172 00:14:01,560 --> 00:14:06,000 ¿Ya no soportabas la casa de mamá? No, no es eso, no es eso, Marcelo. Yo adoro 173 00:14:06,000 --> 00:14:08,220 tu madre, pero esto es nuestro, es otra cosa. 174 00:14:09,400 --> 00:14:11,380 Yo también estaba loco por tener nuestra casa. 175 00:14:12,240 --> 00:14:14,380 Allá no podíamos ni pelear en paz. 176 00:14:14,740 --> 00:14:15,920 Tú y yo no peleamos. 177 00:14:16,580 --> 00:14:19,100 Si dependiera de mí, no pelearíamos nunca. 178 00:14:33,079 --> 00:14:34,079 Hola, Juliana. 179 00:14:34,560 --> 00:14:36,820 Hola, Marcia. ¿En la playa a esta hora? 180 00:14:37,100 --> 00:14:39,080 Yo vivo aquí enfrente, al cruzar la calle. 181 00:14:39,580 --> 00:14:41,120 Ay, pero qué linda. 182 00:14:41,360 --> 00:14:43,160 ¿Puedo llevar el coche? Claro. 183 00:14:45,260 --> 00:14:50,340 ¿Pero quién es esta belleza, Juliana? Se llama Rita de Casia. Es la hija... Es 184 00:14:50,340 --> 00:14:51,340 la hija de Marcia. 185 00:15:09,040 --> 00:15:11,180 ¿Por qué se van tan temprano a la playa? 186 00:15:11,880 --> 00:15:13,640 Porque queda muy lejos. 187 00:15:14,000 --> 00:15:19,960 El padre de Cecilia dice que es un lugar casi desierto. Y después iremos a 188 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 almorzar. ¿Ah, sí? 189 00:15:21,860 --> 00:15:26,260 Vamos, Cecilia, yo, su papá y también su mamá. 190 00:15:26,500 --> 00:15:31,480 Muy bien, Sandrita, puedes ir. Yo confío mucho en Katia, pero no olvides los 191 00:15:31,480 --> 00:15:32,840 buenos modales. 192 00:15:33,680 --> 00:15:37,040 Recuerda, comer con la boca cerrada. 193 00:15:37,780 --> 00:15:42,920 Limpiarte la boca con la servilleta antes de tomar refresco. ¿Sí? No 194 00:15:42,920 --> 00:15:44,980 a los mayores. Y principalmente, 195 00:15:45,720 --> 00:15:51,140 Sandrita, no llenes demasiado el plato. ¿Sí? 196 00:15:51,720 --> 00:15:56,340 Come poco y despacio. Es mejor levantarse de la mesa con algo de hambre 197 00:15:56,340 --> 00:15:57,940 servirse más de lo que se puede comer. 198 00:15:58,840 --> 00:16:01,840 La madre Cecilia siempre dice lo mismo. 199 00:16:02,740 --> 00:16:07,980 Sí, la madre de Cecilia y... Todas las madres del mundo. No hacemos sino 200 00:16:07,980 --> 00:16:10,900 martillar en sus oídos lo que está bien y mal. 201 00:16:11,260 --> 00:16:14,600 Y tiene que ser en casa, no en casa de los amigos, ¿entiende? 202 00:16:15,360 --> 00:16:18,260 Yo soy muy educada, mamá, muy educada. 203 00:16:18,580 --> 00:16:19,740 Y modesta. 204 00:16:20,800 --> 00:16:23,400 Todas las mamás dicen que soy muy educada. 205 00:16:23,620 --> 00:16:25,080 Al menos fuera de casa. 206 00:16:25,520 --> 00:16:26,600 Eso ya es algo. 207 00:16:27,120 --> 00:16:28,960 Ah, es el papá de Cecilia. 208 00:16:32,180 --> 00:16:33,180 Ah, espera. 209 00:16:38,380 --> 00:16:39,380 Chao, querido. 210 00:16:41,740 --> 00:16:42,740 Adiós, mamá. 211 00:16:43,260 --> 00:16:45,680 Cuidado con el mar. Es traicionero. 212 00:16:46,440 --> 00:16:51,020 Quédate en la orilla, hija. Está bien. No olvides darle un beso a papá y a 213 00:16:51,020 --> 00:16:53,100 Nando. No lo olvides. 214 00:17:42,090 --> 00:17:46,170 Ay, amor, creo que necesitaremos una empleada. Mejor dos. Una cocinera y una 215 00:17:46,170 --> 00:17:47,170 linda. 216 00:17:47,470 --> 00:17:50,710 Le pediré a Paula que consiga dos personas con buenas referencias. Ah, no. 217 00:17:50,990 --> 00:17:56,010 No, yo no quiero. Yo quiero encargarme de eso porque si van a trabajar aquí, 218 00:17:56,110 --> 00:17:58,630 quiero ver cómo son sus caras. 219 00:17:59,250 --> 00:18:01,190 Muy bien, solo quería ahorrarte el trabajo. 220 00:18:01,610 --> 00:18:02,950 No, es que me gusta. 221 00:18:03,170 --> 00:18:05,170 Me gusta cuidar nuestras cosas. 222 00:18:06,160 --> 00:18:10,880 Mi madre siempre tuvo una empleada y nunca dejó que se encargaran de todo sin 223 00:18:10,880 --> 00:18:15,060 supervisión. Mi madre odia que las empleadas le pregunten lo que deben 224 00:18:16,560 --> 00:18:20,360 Sí, son dos modos diferentes de dirigir una casa. 225 00:18:20,800 --> 00:18:22,800 Y claro, yo salí a mi madre. 226 00:18:25,340 --> 00:18:26,460 ¿Sabes qué haré ahora? 227 00:18:28,560 --> 00:18:30,640 Dormir. Qué buena idea. 228 00:18:32,810 --> 00:18:35,930 Pero descuelga el teléfono, o si no dentro de un rato mamá estará llamando 229 00:18:35,930 --> 00:18:36,990 preguntar sobre el viaje. 230 00:18:48,490 --> 00:18:52,350 Ocupado. Acaban de llegar y ya están pegados del teléfono. 231 00:18:53,470 --> 00:18:55,390 Mamá, ¿no quieres descansar un poco? 232 00:18:55,970 --> 00:18:57,590 Todavía es temprano para la parrillada. 233 00:18:58,190 --> 00:18:59,750 Primero Sila y ahora tú. 234 00:19:00,360 --> 00:19:03,200 No sé por qué ustedes siempre se meten en mis asuntos. 235 00:19:03,480 --> 00:19:07,120 Si despierto al mediodía, se preocupan. Si me levanto temprano, se preocupan 236 00:19:07,120 --> 00:19:08,120 también. 237 00:19:08,240 --> 00:19:11,700 Mamá, lo digo porque de aquí a un rato comenzará la parrillada, llegarán los 238 00:19:11,700 --> 00:19:15,080 invitados y tendrás que estar atendiéndolos a todos, yendo de un lado 239 00:19:15,080 --> 00:19:16,080 si no estás, descansada. 240 00:19:17,220 --> 00:19:21,100 Me veo cansada. Tengo cara de cansada, ¿es eso? No, mamá, claro que no. 241 00:19:22,440 --> 00:19:26,440 A él lo confieso, dormí muy mal. Tuve una pesadilla horrible con Marcelo. 242 00:19:26,940 --> 00:19:30,560 Pero ya me puse maquillaje, lo suficiente para disimular las ojeras que 243 00:19:30,560 --> 00:19:31,560 llegan hasta el cuello. 244 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 ¿Estoy bien? 245 00:19:33,380 --> 00:19:34,420 Mamá, estás linda. 246 00:19:34,660 --> 00:19:35,820 Disculpa, me fue una tontería. 247 00:19:36,100 --> 00:19:39,980 Sí, pero no se dice una tontería de esas a una mujer, Leo. O no sabes que somos 248 00:19:39,980 --> 00:19:43,240 inseguras con la belleza, la edad, la apariencia. 249 00:19:43,700 --> 00:19:46,720 Claro que no lo sabes. Tu experiencia con las mujeres es cero. 250 00:19:47,100 --> 00:19:48,560 Perdón, cero veces cero. 251 00:19:49,260 --> 00:19:51,900 Romeo, ya revisó las bebidas. 252 00:19:52,640 --> 00:19:55,680 Compró la cerveza preferida de Marcelo. Sí, señora. 253 00:19:57,489 --> 00:19:59,430 Sandrita despertó hoy más temprano que todos. 254 00:19:59,950 --> 00:20:03,690 Basta que tenga un plan diferente para que salte de la cama. Los niños 255 00:20:03,690 --> 00:20:07,090 cosas nuevas todos los días. La novedad debe ser la escuela Orestes. Ir a la 256 00:20:07,090 --> 00:20:10,970 escuela cada día con ánimo. Ahí están las cosas nuevas que debe aprender y 257 00:20:10,970 --> 00:20:13,390 estudiar. No la playa ni el parque, la escuela. 258 00:20:13,770 --> 00:20:17,090 Sí, pero los niños necesitan los sábados y domingos, como todo el mundo. Ay, 259 00:20:17,090 --> 00:20:20,030 Dios mío, sabes que los sábados yo trabajo más que toda la semana. 260 00:20:20,670 --> 00:20:22,930 ¿Será que no podemos tener un sábado? 261 00:20:23,130 --> 00:20:25,270 Uno en que no repitas la misma cosa. 262 00:20:25,610 --> 00:20:27,450 Que el sábado es el día en que más trabajan. 263 00:20:28,310 --> 00:20:29,630 Ay, discúlpame. 264 00:20:30,030 --> 00:20:31,750 No sabía que lo repetía tanto. 265 00:20:32,550 --> 00:20:36,550 Si me lo hubieran dicho antes, habría dejado de ser tan fastidiosa. 266 00:20:36,790 --> 00:20:39,930 No eres fastidiosa, mi amor. Fernando lo dice porque... Lo dije porque es 267 00:20:39,930 --> 00:20:42,650 exactamente lo que siempre oímos los fines de semana, Orestes. 268 00:20:42,910 --> 00:20:44,190 Todos los fines de semana. 269 00:20:44,600 --> 00:20:48,520 Ahora trabajo sábados y domingos, pero cuando no lo hacía, de veras, lo juro, 270 00:20:48,560 --> 00:20:52,300 sentía un remordimiento enorme, un peso en la conciencia al despertarme tarde, 271 00:20:52,300 --> 00:20:55,700 ir a la playa y jugar un partido con los amigos, mientras ella se quejaba del 272 00:20:55,700 --> 00:20:57,740 trabajo todo el tiempo. No, muy bien. 273 00:20:57,960 --> 00:21:02,120 Tú tienes todo el derecho de pensar que soy una fastidiosa por decirlo todo el 274 00:21:02,120 --> 00:21:04,760 tiempo, pero en dos cosas no tienes razón, Nando. 275 00:21:05,080 --> 00:21:07,000 Primero, yo no me quejo del trabajo. 276 00:21:07,280 --> 00:21:09,460 Me quejo de que trabajo mucho los sábados. 277 00:21:09,720 --> 00:21:11,860 Y la segunda y más importante... 278 00:21:12,190 --> 00:21:14,430 Nunca te refieras a tu madre como ella. 279 00:21:14,630 --> 00:21:15,990 Ni siquiera en ausencia. 280 00:21:16,350 --> 00:21:17,810 Madre es madre, no ella. 281 00:21:18,970 --> 00:21:20,290 Está bien, disculpa. 282 00:21:22,370 --> 00:21:25,030 Sé que estás nervioso. Sé el por qué también. 283 00:21:25,310 --> 00:21:26,610 Te pido disculpas. 284 00:21:27,550 --> 00:21:30,850 No debí meterme cuando estabas en el auto con esa muchacha. 285 00:21:32,010 --> 00:21:34,670 Mamá, tú no eres ella. 286 00:21:34,970 --> 00:21:36,170 Bien, estoy de acuerdo. 287 00:21:36,610 --> 00:21:38,870 Pero Milena tampoco es esa muchacha. 288 00:21:39,810 --> 00:21:41,290 Milena es Milena. 289 00:21:41,760 --> 00:21:45,380 Si a ti no te gusta, es una lástima, porque tú sí le simpatizas. No, no es 290 00:21:45,380 --> 00:21:47,420 no me guste, Nando. Ella no se refiere a ti como a esa mujer. 291 00:21:48,240 --> 00:21:52,060 Cada vez que ella habla de ti, lo hace de manera muy respetuosa. Nando, ¿me 292 00:21:52,060 --> 00:21:53,800 estás dando un sermón? Sí, ¿cuál es el problema? 293 00:21:54,220 --> 00:21:56,120 ¿Cuál es el problema, si te lo mereces? 294 00:21:56,740 --> 00:21:58,440 Los hijos pueden tener la razón. 295 00:21:58,740 --> 00:22:00,880 Será mejor que bajen el tono, los dos. 296 00:22:01,280 --> 00:22:05,280 Nando, nunca te habías puesto en mi contra por una mujer, por ninguna, solo 297 00:22:05,280 --> 00:22:07,980 esa. No es esa, no es esa. 298 00:22:08,420 --> 00:22:09,420 Es Milena. 299 00:22:09,800 --> 00:22:14,120 Ay, discúlpame si mencioné su santo nombre en vano. Bien, si me disculpan. 300 00:22:15,820 --> 00:22:19,500 Voy a llegar tarde. No me esperen para almorzar. Que tengas buen día, Nando. 301 00:22:24,440 --> 00:22:26,500 ¿Cuándo sabré lo que está bien o está mal? 302 00:22:30,160 --> 00:22:32,500 Ya regreso. Voy a darme un baño. 303 00:22:34,340 --> 00:22:35,360 Arnaldo es terrible. 304 00:22:47,790 --> 00:22:52,030 ¿Qué sucede, Blanca? Continúa ocupado, Meg. No puedo creer que todavía estén 305 00:22:52,030 --> 00:22:54,290 pegados al teléfono. Debe estar malo. 306 00:22:54,770 --> 00:22:57,590 ¿Estás segura de que llegaron? Claro que sí, Meg. 307 00:22:58,510 --> 00:23:02,150 Leonardo fue a buscarlos al aeropuerto y los dejó en el apartamento nuevo. 308 00:23:03,910 --> 00:23:05,230 Pueden que estén durmiendo. 309 00:23:05,550 --> 00:23:08,270 Bien, están durmiendo y el teléfono también está durmiendo. 310 00:23:08,950 --> 00:23:10,690 No, el teléfono debe estar muerto. 311 00:23:12,690 --> 00:23:13,690 ¡Leo! 312 00:23:13,870 --> 00:23:14,870 ¡Leo, ven acá! 313 00:23:14,950 --> 00:23:15,950 Tu madre te está llamando. 314 00:23:17,519 --> 00:23:18,760 Ya vuelvo. Bien. 315 00:23:22,080 --> 00:23:25,800 Querido Marcelo, ¿te mencionó si el teléfono de la casa estaba dañado o 316 00:23:25,800 --> 00:23:29,360 desconectado? No, mamá. Los dejé en su casa y me vine para acá. ¿Por qué? 317 00:23:29,360 --> 00:23:31,660 no llegan y el teléfono continúa ocupado. 318 00:23:32,340 --> 00:23:33,340 Estarán durmiendo. 319 00:23:33,480 --> 00:23:35,320 Lo sé. Todo el mundo me lo ha dicho. 320 00:23:35,840 --> 00:23:39,220 Lo que sucede es que quiero saber a qué hora van a venir. La fiesta es en su 321 00:23:39,220 --> 00:23:40,980 honor. Está bien. Vete, vete. 322 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 Olvídalo. 323 00:23:42,560 --> 00:23:43,620 Oh, Blanca. 324 00:23:44,920 --> 00:23:46,000 Deben estar por llegar. 325 00:23:46,560 --> 00:23:48,480 Le tengo pavor a los escapes de gas. 326 00:23:48,920 --> 00:23:51,280 Los dos durmiendo no se darían cuenta. 327 00:23:51,580 --> 00:23:53,680 Ya habrás leído sobre eso en los periódicos. 328 00:23:53,920 --> 00:23:55,540 Pero qué nervios, Blanca. 329 00:23:55,760 --> 00:23:59,020 Dios los libre. Lo sé, pero por más que quiera siempre tengo esas ideas. 330 00:23:59,340 --> 00:24:03,280 Te juro que me encantaría tener buenos pensamientos, positivos, pero no puedo. 331 00:24:03,540 --> 00:24:05,840 Mi hijo se atrasa y comienza a pensar en tragedias. 332 00:24:06,380 --> 00:24:07,380 Calma, Blanca. 333 00:24:07,480 --> 00:24:08,780 Ya sé lo que voy a hacer. 334 00:24:09,140 --> 00:24:12,220 Te voy a ordenar un martini seco, ¿bien? 335 00:24:12,560 --> 00:24:13,560 Calma. 336 00:24:19,180 --> 00:24:21,000 Elena y Atilio, ¿no los invitaste? 337 00:24:21,260 --> 00:24:23,420 Claro que los invité, pero no llegan todavía. 338 00:24:24,180 --> 00:24:26,120 Ni Marcelo ni Eduarda tampoco. 339 00:24:27,560 --> 00:24:28,820 ¿Pero qué haces? 340 00:24:29,540 --> 00:24:31,540 ¿Por qué te brillan los ojos? 341 00:24:32,800 --> 00:24:35,120 No me digas que todavía sigues. 342 00:24:35,340 --> 00:24:40,540 Nunca fue tan gentil conmigo. Podría decir ni siquiera cariñoso. 343 00:24:43,300 --> 00:24:47,860 Isabel, tienes una capacidad para engañarte que me asusta. ¿Qué es eso? 344 00:24:48,480 --> 00:24:52,180 Atilio está de luna de miel y tú aún tienes esperanzas. 345 00:24:52,440 --> 00:24:57,240 Estuve pensando y llegué a la conclusión de que puedo ser mejor amante casual 346 00:24:57,240 --> 00:24:59,360 que compañera permanente. 347 00:25:00,060 --> 00:25:06,540 Esa... Isabel, no estarás pensando... Isabel, conoces muy bien a Atilio. 348 00:25:06,960 --> 00:25:11,700 Él es un hombre que ha tenido muchas mujeres, pero nunca al mismo tiempo. Sí. 349 00:25:12,430 --> 00:25:16,890 Y a su edad, si se casó es porque estará muy enamorado o quizá estresado, que no 350 00:25:16,890 --> 00:25:17,890 creo que sea el caso. 351 00:25:18,350 --> 00:25:19,350 Vamos. 352 00:25:20,030 --> 00:25:21,130 Hola, ¿cómo están? 353 00:25:21,430 --> 00:25:22,790 ¿En qué quedó el asunto de ayer? 354 00:25:23,010 --> 00:25:24,210 Ah, el de Marcia. 355 00:25:24,730 --> 00:25:26,430 Ahora Wilson se va a calmar. 356 00:25:26,710 --> 00:25:30,870 Atilio fue a su casa y habló con él seriamente. ¿A dónde va? A buscar a mamá 357 00:25:30,870 --> 00:25:31,870 aeropuerto. 358 00:25:32,160 --> 00:25:36,440 Qué bueno, está regresando. Sí, viene a quedarse. Por mí que se quedara para 359 00:25:36,440 --> 00:25:37,440 siempre, Elena. 360 00:25:37,880 --> 00:25:40,340 Elena, ¿y tu sobrino Rodrigo? 361 00:25:40,780 --> 00:25:41,780 Sí, ¿qué pasa? 362 00:25:41,900 --> 00:25:45,220 Katy, Katy, Marcio es celoso, cuidado. 363 00:25:45,440 --> 00:25:49,800 No es nada de lo que piensas, no. Es que el otro día vio unas fotos mías y 364 00:25:49,800 --> 00:25:50,980 parece que le gustaron. 365 00:25:51,200 --> 00:25:53,820 ¿Quién sabe? Quizás consigue algo bueno, una oportunidad. 366 00:25:54,080 --> 00:25:59,160 Esta niña es peor que yo cuando tenía su edad. Sueña, sueña. No sé a dónde irás 367 00:25:59,160 --> 00:26:03,160 a parar, querida. Voy a tratar de averiguar. Igual algo con Rodrigo. 368 00:26:03,160 --> 00:26:06,880 mí. Atilio también vio las fotos y le encantaron. Él va a ver qué puede hacer. 369 00:26:07,180 --> 00:26:09,980 Ay, debo ir, mi amiga. Hasta pronto. Gracias, Elena. Gracias. 370 00:26:10,380 --> 00:26:11,380 Adiós. 371 00:26:13,300 --> 00:26:15,120 Santa, ten estas flores, por favor. 372 00:26:15,380 --> 00:26:17,140 Gracias. Deja que yo atiendo. 373 00:26:17,560 --> 00:26:19,760 ¿Dónde está mi ahijada? Está durmiendo. 374 00:26:20,520 --> 00:26:23,660 Ya los atiendo. ¿Y Atilio? Fue a ver no sé qué del auto. 375 00:26:23,920 --> 00:26:24,920 Ajá, ajá. 376 00:26:25,120 --> 00:26:26,120 Aló. 377 00:26:27,800 --> 00:26:29,420 Sí, soy yo. ¿Quién es? 378 00:26:31,160 --> 00:26:32,220 ¿Quién? Oscar. 379 00:26:32,900 --> 00:26:37,000 El que le alquiló la casa de las afueras. ¿Me recuerda, señora? 380 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 Ah, sí. 381 00:26:38,500 --> 00:26:40,120 Lo recuerdo vagamente. 382 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 ¿Por qué? 383 00:26:42,480 --> 00:26:43,660 ¿Sucede alguna cosa? 384 00:26:44,400 --> 00:26:48,980 Señora Elena, yo estoy haciendo la mudanza ahora. Y sucede que el mueble 385 00:26:48,980 --> 00:26:50,440 está aquí no cabe por la puerta. 386 00:26:50,660 --> 00:26:54,840 Entonces tendré que desmontarlo. Y quería pedirle el favor de que me lo 387 00:26:54,840 --> 00:26:57,420 en la tienda. El lunes bien temprano voy a sacarlo. 388 00:26:57,710 --> 00:27:02,410 Ay, por Dios, no puedo ir ahora a abrir la tienda por usted, disculpe, pero... 389 00:27:02,410 --> 00:27:07,210 No, no, no hace falta. La muchacha, su secretaria, está aquí. Ella solo espera 390 00:27:07,210 --> 00:27:11,470 su orden para dejar que los cargadores lo pongan allá, ¿le parece? Ah, entonces 391 00:27:11,470 --> 00:27:14,230 dígale que lo deje, que puede abrir, sí. 392 00:27:15,050 --> 00:27:18,570 Ahora, por el amor de Dios, se lo lleve el próximo lunes porque estoy preparando 393 00:27:18,570 --> 00:27:20,370 una exposición de cerámica en este espacio. 394 00:27:20,690 --> 00:27:24,670 No, no, no, puede estar tranquila, señora Elena, sí. El lunes, cuidado. 395 00:27:25,160 --> 00:27:29,040 Espera, espera, disculpe, señora. Cuidado con ese cristal. Si se rompe, mi 396 00:27:29,040 --> 00:27:30,040 me mata. 397 00:27:30,440 --> 00:27:33,940 Disculpe, señora, como le estaba diciendo. Puede estar tranquila, que el 398 00:27:33,940 --> 00:27:35,100 lo sacaré, ¿sí? 399 00:27:35,940 --> 00:27:36,940 Gracias, gracias. 400 00:27:38,120 --> 00:27:39,120 De nada. 401 00:27:39,540 --> 00:27:42,340 Santa, tráeme un vaso de agua. 402 00:27:42,720 --> 00:27:46,060 Y bien, señor José, ¿le ha gustado el río? Sí, muy bonito. 403 00:27:58,840 --> 00:28:00,700 Prepárense. Dejen que yo atiendo. 404 00:28:03,280 --> 00:28:04,280 ¿Aló? 405 00:28:05,440 --> 00:28:06,620 Marcelo, llegaron. 406 00:28:08,680 --> 00:28:12,120 No, no, acabo de despertarme. Ni siquiera sé bien qué día es hoy. 407 00:28:13,420 --> 00:28:15,620 No, creo que hacen muy bien. 408 00:28:17,680 --> 00:28:21,080 No, esta va a ser otra de esas reuniones aburridas de siempre. 409 00:28:22,280 --> 00:28:23,280 Lo sé. 410 00:28:24,760 --> 00:28:27,000 Está en la piscina. La piscina ya está llena. 411 00:28:27,640 --> 00:28:29,380 No, tranquilo. Yo le aviso. 412 00:28:29,920 --> 00:28:33,280 Miren, un beso. Bienvenidos. Un beso para Eduarda también. 413 00:28:33,960 --> 00:28:34,960 Está bien. 414 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 Chao. 415 00:28:39,380 --> 00:28:44,340 Marcelo acaba de llamar. Qué bueno. Ya estaba preocupada. ¿A qué hora vienen? 416 00:28:44,340 --> 00:28:45,340 vendrán. 417 00:28:45,980 --> 00:28:47,100 ¿Cómo que no vendrán? 418 00:28:48,160 --> 00:28:52,160 Están cansados. Acaban de llegar. Van a dormir. Dijeron que pasarán mañana por 419 00:28:52,160 --> 00:28:53,500 aquí. No, no. Espera, espera. 420 00:28:54,190 --> 00:28:56,090 Dijo simplemente que no vendrían. 421 00:28:56,650 --> 00:29:00,410 Pero la casa está llena. Los amigos están afuera, la fiesta es en su honor. 422 00:29:00,570 --> 00:29:01,429 ¿Cuál es el problema? 423 00:29:01,430 --> 00:29:04,450 ¿Cuál es el problema? En esta casa hay parrilladas todos los fines de semana, 424 00:29:04,570 --> 00:29:08,030 Conos y Marcelo. Pero no es tan simple como eso, Milena. Ellos no me pueden 425 00:29:08,030 --> 00:29:09,490 hacer esto a mí, a nuestros amigos. 426 00:29:09,770 --> 00:29:13,050 ¿Qué ocurre, Blanca? Lo único que no puede faltar en una parrillada es la 427 00:29:13,170 --> 00:29:16,610 De lo demás la gente ni se entera. Llámalo, anda, llámalo. No, yo no, llamo 428 00:29:16,610 --> 00:29:21,190 tú. Creo que ellos están en lo correcto. En su lugar, yo tampoco vendría. Tú, en 429 00:29:21,190 --> 00:29:24,450 su lugar, ni siquiera habrías sido invitada, malcriada, atrevida. 430 00:29:25,740 --> 00:29:27,960 No descargues tu rabia en mí. 431 00:29:28,260 --> 00:29:32,480 Si tus parrilladas tienen pocos adeptos, el problema es tuyo. 432 00:29:32,860 --> 00:29:35,780 ¿Sí? ¿Por qué no cambias de amigos? 433 00:29:36,140 --> 00:29:39,800 Este es el momento de cambiar de hija. Porque si pudiera, te cambiaría por 434 00:29:39,800 --> 00:29:41,640 en dos segundos. Ya le preguntaste si quiere. 435 00:29:45,020 --> 00:29:46,780 ¿Aló? ¡Elena! 436 00:29:47,820 --> 00:29:51,120 Es Elena, la mujer de Atilia. ¡Qué bien! 437 00:29:52,120 --> 00:29:53,300 ¡Dime, querida! 438 00:29:53,740 --> 00:29:57,940 Milena, Eduarda me llamó y me dijo que no irían a la parrillada. Están muy 439 00:29:57,940 --> 00:29:59,020 cansados por el viaje. 440 00:29:59,560 --> 00:30:04,340 Y entonces tampoco iremos porque pensamos que la finalidad, por lo menos 441 00:30:04,340 --> 00:30:06,200 las finalidades, es encontrarnos allá. 442 00:30:06,540 --> 00:30:10,960 Bien, quería que me disculparas con tu madre. Después hablo con ella, quizás en 443 00:30:10,960 --> 00:30:11,960 otra oportunidad. 444 00:30:12,280 --> 00:30:17,160 Sí, un beso. Muy bien, Elena, entonces un beso. 445 00:30:20,960 --> 00:30:22,580 Elena tampoco viene. 446 00:30:26,060 --> 00:30:27,860 Esto solo puede ser un complot. 447 00:30:28,260 --> 00:30:33,380 Qué malo, Blanca. Ahora vas a estar sin tus dos hombres preferidos. Sin Marcelo 448 00:30:33,380 --> 00:30:34,380 y sin Atilio. 449 00:30:34,580 --> 00:30:36,340 ¡Venía, deja ya de provocarme! ¡No basta! 450 00:30:36,840 --> 00:30:40,620 ¿Están peleando de nuevo? Oye bien, una de nosotras va a salir de esta casa más 451 00:30:40,620 --> 00:30:41,620 temprano que tarde. 452 00:30:41,940 --> 00:30:44,020 Está claro que seré yo. 453 00:30:44,240 --> 00:30:47,880 Porque tú eres la patrona. Pero antes te juro que tendré una zurra, Milena. 454 00:30:48,000 --> 00:30:49,120 ¿Cómo que me llamo? 455 00:30:49,810 --> 00:30:51,770 ¡Blanca Leticia de Barros Mota! 456 00:30:52,030 --> 00:30:53,390 ¡Basta! ¡Suéltame! 457 00:30:53,710 --> 00:30:54,710 ¡Basta ya! 458 00:30:55,130 --> 00:30:57,850 Los homenajeados nos plantaron. 459 00:31:00,250 --> 00:31:03,490 Están muy cansados, pobres. 460 00:31:03,750 --> 00:31:07,650 No, ellos querían venir y van a hacer el sacrificio, pero no soy capaz de sacar 461 00:31:07,650 --> 00:31:11,890 a mi hijo de su casa con su mujer para venir a una parrillada. ¿No creen que 462 00:31:11,890 --> 00:31:14,050 hice bien? ¡Claro! Ahora ven a divertirte. 463 00:31:14,350 --> 00:31:16,590 ¿Y la otra pareja de luna de miel, Blanca? 464 00:31:16,850 --> 00:31:19,920 Ay, querida, si la hija no viene... ¿Por qué va a hacer la madre por aquí? 465 00:31:20,720 --> 00:31:24,680 No, no, porque yo no quiera. Sería un placer para mí recibir a Atilio y Elena. 466 00:31:24,960 --> 00:31:28,420 Pero Elena lo que quería era volver a ver a su hija que regresaba de viaje. 467 00:31:33,000 --> 00:31:35,300 Bueno, no saben lo que se pierde. 468 00:31:35,540 --> 00:31:38,460 Pues aprovechemos nosotros que estamos aquí. 469 00:31:38,760 --> 00:31:39,760 Claro. 470 00:31:40,880 --> 00:31:45,160 Estoy comenzando a creer en un posible romance entre Laura y Leo. 471 00:31:45,780 --> 00:31:47,140 Mira cómo se entiende. 472 00:31:48,170 --> 00:31:51,150 Hacen una bonita pareja. Sí. 473 00:31:51,750 --> 00:31:56,810 Sí. Creo que en esta historia solo Milena quedará sobrando. Ya verán. 474 00:31:57,870 --> 00:31:58,870 Hola. 475 00:31:59,430 --> 00:32:02,710 Hola. Hasta que por fin apareces, ingrato. 476 00:32:03,190 --> 00:32:04,510 Rosa, querida. 477 00:32:05,070 --> 00:32:08,210 Gracias por haber venido. Imagínate. Hola, Teresa. 478 00:32:09,330 --> 00:32:11,270 ¿Cómo estás? ¿Cuánto tiempo? 479 00:32:12,680 --> 00:32:15,380 Linda como siempre, mi amor. Toda coqueta. 480 00:32:15,720 --> 00:32:17,960 Puede ser, puede ser, pero cuesta. 481 00:32:19,060 --> 00:32:22,380 Tenemos que conversar. Ese muchacho, Fernando, sí. 482 00:32:22,780 --> 00:32:27,100 Lo transferí apenas me lo pediste. Lo sé, tú fuiste muy eficiente. 483 00:32:27,400 --> 00:32:29,660 Pero la distancia fue corta. 484 00:32:29,880 --> 00:32:34,380 Tengo la impresión que eso sirvió para avivar aún más el amor en el corazón de 485 00:32:34,380 --> 00:32:35,380 mí. No entiendo. 486 00:32:35,520 --> 00:32:39,780 Fue tras él a Niteroi. Pero claro, Niteroi es muy cercano para quien ama. 487 00:32:39,980 --> 00:32:40,980 Lo sé. 488 00:32:41,240 --> 00:32:44,740 Si bien creo que para quien ama, cualquier lugar puede estar cerca. 489 00:32:45,160 --> 00:32:47,980 Solo que en su caso no se trata de amor, sino de curiosidad. 490 00:32:48,380 --> 00:32:53,760 Como dice Arnaldo en esa edad, la niña rica experimenta con el niño pobre para 491 00:32:53,760 --> 00:32:58,700 ver cómo funciona, etcétera, etcétera. Sabes a lo que me refiero, ¿cierto? 492 00:32:59,320 --> 00:33:00,460 ¿Qué quieres que haga? 493 00:33:00,820 --> 00:33:02,960 Quiero que lo traslades lo más lejos posible. 494 00:33:03,180 --> 00:33:04,340 Solo podría ser a Sao Paulo. 495 00:33:05,030 --> 00:33:08,450 ¿Podrías hacer eso? Claro que puedo. Tengo una sucursal de la empresa allá. 496 00:33:08,570 --> 00:33:11,770 Ahora faltaría ver si se va. ¿La familia se va a mudar de río? 497 00:33:12,130 --> 00:33:16,790 Hombre, eso es estupendo. Auméntale el sueldo al doble. Eso no lo puedo hacer. 498 00:33:17,190 --> 00:33:18,190 Yo lo pago. 499 00:33:18,770 --> 00:33:22,050 Lo juro. El sueldo, gastos, todo por mi cuenta. 500 00:33:22,250 --> 00:33:23,250 Entonces se puede hacer. 501 00:33:23,530 --> 00:33:28,310 Bien. Ahora debes hacer que parezca una promoción. Como él es joven y pobre, se 502 00:33:28,310 --> 00:33:29,370 va a sentir halagado. 503 00:33:30,090 --> 00:33:31,090 Eres terrible. 504 00:33:32,840 --> 00:33:35,400 Yo hago cualquier cosa para defender a mi problema. 505 00:33:36,160 --> 00:33:37,160 Dime una cosa. 506 00:33:37,600 --> 00:33:42,300 ¿Es tan mal sujeto como crees? Lo que quiere es echar mano de mi patrimonio. 507 00:33:42,380 --> 00:33:45,420 Además está claro que lo que quiere es lanzarse al agua. Incluso le pidió a 508 00:33:45,420 --> 00:33:48,660 Milena que le comprara un helicóptero. ¿En serio? 509 00:33:49,820 --> 00:33:52,520 Y además quiere quitarme una clienta. ¿Me estás viendo? 510 00:33:53,300 --> 00:33:57,480 Bien, de ese traslado yo me encargo. Qué bueno, Lavo. 511 00:33:57,700 --> 00:33:59,900 Estamos trabajando por una buena causa. 512 00:34:02,950 --> 00:34:07,150 Salud. Elena me dijo que usted estaba pensando en mudarse para Río de Janeiro. 513 00:34:07,350 --> 00:34:11,510 Vamos a volver a Belo Horizonte después del bautizo de la niña. Y entonces 514 00:34:11,510 --> 00:34:13,610 veremos lo que podemos hacer. 515 00:34:14,510 --> 00:34:19,590 No podemos permitir que Marcia se quede hospedada en su casa toda la vida. 516 00:34:20,530 --> 00:34:21,750 Sería un abuso. 517 00:34:22,170 --> 00:34:23,170 ¿Pero por qué? 518 00:34:23,750 --> 00:34:27,790 María, esto ha sido una emergencia. Marcia no está aquí porque quiere, está 519 00:34:27,790 --> 00:34:31,409 porque lo necesita. Sí, además tenemos un cuarto especialmente para eso, para 520 00:34:31,409 --> 00:34:32,409 los huéspedes. 521 00:34:33,570 --> 00:34:37,969 Huéspedes, visita de un fin de semana, ¿no? Alguien sin fecha definida para 522 00:34:37,969 --> 00:34:39,870 y con una niña que llora todas las noches. 523 00:34:40,120 --> 00:34:46,380 Es incómodo. No, Rita no nos molesta en nada. Sí, ni llora el angelito. Gracias 524 00:34:46,380 --> 00:34:48,400 a Dios no tiene cólicos, que sería normal. 525 00:34:48,699 --> 00:34:52,340 Claro que nosotros entendemos que Marcia quiere un lugar que sea de ella donde 526 00:34:52,340 --> 00:34:55,219 pueda... Ese es el punto principal donde ella pueda trabajar. 527 00:34:55,480 --> 00:34:59,460 Para su exposición la semana que viene, por ejemplo, nosotras tenemos pocas 528 00:34:59,460 --> 00:35:03,920 piezas. Las que Wilson destruyó no han sido repuestas. ¿Por qué? Porque ella no 529 00:35:03,920 --> 00:35:05,980 ha tenido tiempo ni un lugar donde trabajar. 530 00:35:06,220 --> 00:35:07,740 No me nombres a ese hombre. 531 00:35:08,860 --> 00:35:09,860 Hombre. 532 00:35:10,380 --> 00:35:12,660 Un hombre no hace una cosa así. 533 00:35:14,080 --> 00:35:15,960 Elena, ¿vas a salir? 534 00:35:16,660 --> 00:35:17,660 Más tarde. 535 00:35:17,980 --> 00:35:21,660 Estamos pensando acercarnos a la casa de Eduarda. ¿Por qué? Es que quería 536 00:35:21,660 --> 00:35:24,500 acercarme por la iglesia. Quiero arreglar lo del bautizo de Rita. 537 00:35:24,760 --> 00:35:27,240 Así papá y mamá aprovechan de dar un paseo. 538 00:35:27,960 --> 00:35:29,280 ¡Claro! ¡Vaya! 539 00:35:30,080 --> 00:35:32,560 Nosotros cuidaremos a nuestra hijada. Ve tranquila. 540 00:35:37,580 --> 00:35:38,960 Cara de álbum familiar, Elena. 541 00:35:39,300 --> 00:35:41,920 Ajá. Sí. Dímelo, dímelo. 542 00:35:42,800 --> 00:35:45,220 Quédate a mi lado para que no te salgas de cuadro. Sí. 543 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Sí, sí. 544 00:35:47,680 --> 00:35:48,960 Eso, eso. 545 00:35:49,880 --> 00:35:50,880 A ver. 546 00:35:56,500 --> 00:35:59,020 Atilio, ¿para qué es esto? ¿Qué pretendes? 547 00:35:59,720 --> 00:36:01,480 ¿Jugar a que la niña es nuestra? 548 00:36:01,700 --> 00:36:03,060 No, la niña no es nuestra. 549 00:36:03,900 --> 00:36:05,140 Pero es nuestra hija. 550 00:36:05,690 --> 00:36:07,390 Y el padrino sustituye al padre. 551 00:36:09,530 --> 00:36:11,010 Cuando hay necesidad. 552 00:36:11,390 --> 00:36:16,470 Y como Rita nació sin papá, ya está necesitando un padrino. Porque padre no 553 00:36:16,470 --> 00:36:18,030 tiene. ¿Ah, sí? 554 00:36:21,020 --> 00:36:22,280 Saliste con ella en los brazos. 555 00:36:22,740 --> 00:36:23,800 ¿Vamos a tomar algo? 556 00:36:24,060 --> 00:36:25,280 Claro que sí. Está bien, lo de siempre. 557 00:36:25,700 --> 00:36:27,900 Un martini, por favor, y para mi jugo. 558 00:36:28,140 --> 00:36:30,920 Entonces fuiste a Niterói tras él. Lo hice. 559 00:36:31,220 --> 00:36:34,740 Pero Niterói es cerca. Vas a atravesar el puente, aunque del modo en que está 560 00:36:34,740 --> 00:36:38,620 corazón. Creo que iría hasta el fin del mundo detrás de él solo para ver la 561 00:36:38,620 --> 00:36:39,820 sonrisa de ese galán. 562 00:36:40,060 --> 00:36:41,740 Ella está enamorada, Laura. 563 00:36:42,160 --> 00:36:43,160 Sí, lo estoy. 564 00:36:44,240 --> 00:36:45,340 Pero no completamente. 565 00:36:47,080 --> 00:36:48,080 ¿Falta algo aún? 566 00:36:49,360 --> 00:36:52,300 Falta una prueba importantísima. 567 00:36:52,860 --> 00:36:54,380 ¿Cómo lo puedo explicar? 568 00:36:55,460 --> 00:36:59,680 ¿Sabes cuando el amor deja esa fase espiritual? 569 00:37:00,320 --> 00:37:01,660 ¿Me entienden? 570 00:37:02,480 --> 00:37:06,800 Y en fin se transforma en algo más palpable, más material. 571 00:37:07,980 --> 00:37:10,600 En fin, falta la prueba material. 572 00:37:11,160 --> 00:37:12,160 Sí. 573 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 Habla de ese hombre como si fuese un pastel. 574 00:37:17,470 --> 00:37:20,990 Así como ellas ven a los hombres hoy en día, son así vistas por ellos también. 575 00:37:22,790 --> 00:37:25,410 Ah, Meg, yo sería capaz de cualquier cosa por amor. 576 00:37:26,550 --> 00:37:31,770 Menos... Menos... Menos separarme de Arnaldo. 577 00:37:33,290 --> 00:37:36,590 Sí, en el fondo soy demasiado conservadora. ¿Sí? 578 00:37:36,950 --> 00:37:38,030 Mojigata, como dicen. 579 00:37:44,820 --> 00:37:48,860 Imagínate, hijo mío. Claro que te perdono. Me dolió mucho. Claro que me 580 00:37:48,860 --> 00:37:52,420 que no hayan venido. Me encantaría que hubieran venido, pero si no se pudo, no 581 00:37:52,420 --> 00:37:53,078 se pudo. 582 00:37:53,080 --> 00:37:55,940 Paciencia. Bien, lo dejaremos para otro fin de semana. 583 00:37:56,280 --> 00:37:57,620 Sí, dormimos el día entero. 584 00:37:57,920 --> 00:37:59,700 Descansamos, mamá, para poder enfrentar la semana. 585 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 ¿Quién está ahí? 586 00:38:01,480 --> 00:38:03,420 ¿Reciben visitas el día de su regreso? 587 00:38:03,680 --> 00:38:06,980 Sí, son Atilio y Elena. Vinieron a hacernos una visita sorpresa. 588 00:38:08,900 --> 00:38:10,240 Mándale un beso a tu madre. 589 00:38:10,460 --> 00:38:11,118 Está bien. 590 00:38:11,120 --> 00:38:12,660 Eduarda te manda un beso. 591 00:38:13,840 --> 00:38:16,440 Sí, dale un beso de mi parte muy grande también. 592 00:38:17,100 --> 00:38:18,880 Un beso para ti, querido. 593 00:38:19,180 --> 00:38:20,920 Un beso, chao. Chao. 594 00:38:45,529 --> 00:38:49,370 Peinarse el cabello es una pesadilla. 595 00:39:19,259 --> 00:39:20,860 Entonces tú eres el famoso Fernando. 596 00:39:22,020 --> 00:39:23,400 ¿Famoso yo? ¿Qué dice? 597 00:39:23,640 --> 00:39:25,300 Más famoso de lo que te imaginas. 598 00:39:25,720 --> 00:39:29,020 Tengo unos amigos que viajan contigo y hablan mucho de tus cualidades. 599 00:39:29,740 --> 00:39:30,880 Gentil, atento. 600 00:39:31,480 --> 00:39:32,680 Solo hago mi trabajo. 601 00:39:33,420 --> 00:39:34,420 Modesto. 602 00:39:34,960 --> 00:39:36,720 Es por eso que te voy a ascender. 603 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 ¿Otro ascenso? 604 00:39:39,820 --> 00:39:41,460 ¿A dónde iré ahora? ¿A Vietnam? 605 00:39:41,780 --> 00:39:42,780 A Sao Paulo. 606 00:39:50,800 --> 00:39:51,779 ¿Café, agua? 607 00:39:51,780 --> 00:39:52,780 ¿Quieres algo? 608 00:39:53,720 --> 00:39:55,760 No. ¿No? No, gracias. 609 00:39:58,780 --> 00:39:59,780 ¿Saúl Paulo? 610 00:40:02,840 --> 00:40:05,500 Oiga, doctor Olavo, yo se lo agradezco. 611 00:40:05,960 --> 00:40:09,680 Discúlpeme, por favor, pero tengo a mi familia aquí. Tengo una hermana pequeña 612 00:40:09,680 --> 00:40:11,020 ayudo a mi madre. ¿Más en tu familia? 613 00:40:11,600 --> 00:40:14,980 Y no me respondas antes de que sepas lo que voy a ofrecerte. 614 00:40:15,380 --> 00:40:19,120 Me ofreció el doble de lo que gano, más comisiones de vuelo. 615 00:40:20,170 --> 00:40:24,190 Pero al vivir allá gastarás más que aquí, Nando. Con todos los gastos 616 00:40:26,690 --> 00:40:28,750 ¿Y será solo por un tiempo? 617 00:40:29,050 --> 00:40:32,790 No me dijo por cuánto tiempo. Me dijo que era para cubrir unas necesidades en 618 00:40:32,790 --> 00:40:33,609 Sao Paulo. 619 00:40:33,610 --> 00:40:35,750 No lo sé, unos dos, tres meses, no lo sé. 620 00:40:37,890 --> 00:40:40,130 ¿Y qué piensas? ¿Cuál es tu opinión? 621 00:40:41,730 --> 00:40:46,170 Me parece bien, es bueno. Me sentí muy halagado. El doctor Olavo me trató muy 622 00:40:46,170 --> 00:40:48,810 bien. Dijo que hasta podría venir de vez en cuando sin problema. 623 00:40:51,680 --> 00:40:55,680 Hijo, yo pienso que no se debe perder una buena oportunidad porque no siempre 624 00:40:55,680 --> 00:40:56,720 toca nuestra puerta. 625 00:40:58,700 --> 00:40:59,980 Es un buen dinero. 626 00:41:00,300 --> 00:41:03,100 Y Sao Paulo está ahí mismo, a una hora de avión. 627 00:41:03,580 --> 00:41:05,400 ¿Quieres saber mi opinión? Acepta. 628 00:41:06,180 --> 00:41:11,140 Ya estás en la edad de los desafíos. Sean tres, cuatro meses, no importa. 629 00:41:11,380 --> 00:41:12,380 No es nada. 630 00:41:13,260 --> 00:41:18,380 Además, Nando, con ese dinero podrás ir a Estados Unidos, viajar, que es lo que 631 00:41:18,380 --> 00:41:23,100 tanto quieres, conocer bien Estados Unidos, hacer el curso que tanto 632 00:41:23,100 --> 00:41:25,420 a Europa, conocer el mundo entero, Nando. 633 00:41:39,900 --> 00:41:45,200 La verdad desnuda es que quiero hablarte en serio. Dramas conocidos, mundo 634 00:41:45,200 --> 00:41:46,200 particular. 635 00:41:47,080 --> 00:41:50,580 Solos de guitarra no me han de conquistar. 636 00:41:51,020 --> 00:41:55,120 Te quiero así como yo quiero. 637 00:41:58,280 --> 00:42:03,640 Te quiero así como yo quiero. ¿Estás feliz, querida? Mucho. 638 00:42:04,010 --> 00:42:05,430 Tuve un buen sueño anoche. 639 00:42:06,670 --> 00:42:07,670 Razón suficiente. 640 00:42:08,110 --> 00:42:10,670 Una noche mal dormida es un castigo todo el día. 641 00:42:11,790 --> 00:42:13,250 ¿Ya ha salido en todo, Sila? 642 00:42:13,770 --> 00:42:18,190 El doctor Arnaldo ya salió. Mi querida, ¿cuántas veces te debo recordar que el 643 00:42:18,190 --> 00:42:21,990 señor Arnaldo duerme conmigo? Por lo tanto, si salió, yo lo sé. 644 00:42:22,790 --> 00:42:26,770 Sí, por la cara que tiene últimamente se le nota que realmente duermes con él. 645 00:42:27,930 --> 00:42:29,090 No entendí. 646 00:42:29,830 --> 00:42:30,830 ¿Te explico? 647 00:42:31,450 --> 00:42:32,510 ¿Sabes cómo es, Blanca? 648 00:42:33,420 --> 00:42:37,280 Te acuestas en la cama, te volteas y duermes. 649 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 ¿Sí? Sí. 650 00:42:47,220 --> 00:42:48,220 ¿No? 651 00:42:48,680 --> 00:42:50,220 Sí, ¿con quién quiere hablar? 652 00:42:50,980 --> 00:42:51,980 Un momento. 653 00:42:52,500 --> 00:42:53,900 Milena, Fernando. 654 00:42:54,400 --> 00:42:55,400 ¡Viva! 655 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 ¿Aló? 656 00:43:01,420 --> 00:43:03,560 Hola, qué sorpresa tan agradable. 657 00:43:04,400 --> 00:43:06,920 No, claro, puedes hablar, no estoy haciendo nada. 658 00:43:08,600 --> 00:43:09,600 ¡Claro! 659 00:43:10,500 --> 00:43:11,940 Ah, claro, Fernando. 660 00:43:13,420 --> 00:43:14,720 Está bien, de acuerdo. 661 00:43:16,160 --> 00:43:18,340 Salgo de aquí en media hora, ¿está bien? 662 00:43:19,800 --> 00:43:21,240 Bueno, un beso para ti. 663 00:43:22,780 --> 00:43:23,780 Chao. 664 00:43:33,250 --> 00:43:38,790 Sila, niña, sírveme más café. Y dame un poco más de pan, más una rebanada de 665 00:43:38,790 --> 00:43:41,450 queso. De repente se me abrió el apetito. 666 00:43:48,690 --> 00:43:49,750 ¿Viste el catálogo? 667 00:43:50,010 --> 00:43:51,010 Sí, me gusta. 668 00:43:51,270 --> 00:43:54,810 Qué lástima que ya no tenga la barriga. La barriga ahora es rita. 669 00:43:55,490 --> 00:43:56,950 La señora ya llegó. 670 00:43:57,390 --> 00:43:58,169 ¿Qué señora? 671 00:43:58,170 --> 00:44:01,230 La que alquiló la casa de al lado, la mujer de señor Oscar. Todas están locas 672 00:44:01,230 --> 00:44:02,009 por conocerla. 673 00:44:02,010 --> 00:44:05,130 Nosotras también, porque las caras nuevas por aquí tenemos que aprobarlas. 674 00:44:05,190 --> 00:44:06,190 Vamos. 675 00:44:26,319 --> 00:44:30,140 Ven, querida, anda, ven, ven, ven a conocer la casa. Después te presentaré a 676 00:44:30,140 --> 00:44:32,280 nuestros vecinos. Todos son muy simpáticos. 677 00:44:46,300 --> 00:44:48,180 Usted la puede llevar por mí, por favor. 678 00:44:48,780 --> 00:44:49,780 Claro, madame. 679 00:45:11,370 --> 00:45:12,590 ¿Te gusta, amor? 680 00:45:15,030 --> 00:45:21,190 Simpático. Te lo dije, te lo dije. Ay, amorcito, me estoy muriendo de calor. 681 00:45:22,790 --> 00:45:23,930 Siéntate un momento. 682 00:45:26,510 --> 00:45:29,890 Dame agua con mucho hielo. 683 00:45:31,250 --> 00:45:32,490 Enseguida te la traigo. 684 00:45:44,270 --> 00:45:46,070 ¿Y cuál es tu nombre, muchachón? 685 00:45:46,950 --> 00:45:50,010 Genesio. ¿Y qué haces en el vecindario? 686 00:45:50,930 --> 00:45:51,930 De todo. 687 00:45:53,750 --> 00:45:55,090 ¡Qué maravilla! 688 00:45:57,530 --> 00:46:01,830 Con permiso. No está muy fría porque la nevera no fue conectada hoy. 689 00:46:02,030 --> 00:46:03,170 Oh, amorcito. 690 00:46:23,720 --> 00:46:30,620 Creo que... para su relación este cambio será un 691 00:46:30,620 --> 00:46:31,620 desastre. 692 00:46:35,760 --> 00:46:38,640 ¿Quién sabe si no es para su bien que le está sucediendo esto? 693 00:47:42,379 --> 00:47:48,180 No me han de conquistar. 694 00:47:48,180 --> 00:47:52,660 Te quiero así como yo quiero. 695 00:47:55,020 --> 00:47:56,420 Lo 696 00:47:56,420 --> 00:48:03,680 que 697 00:48:03,680 --> 00:48:05,920 tú necesitas es un cambio. 698 00:48:12,049 --> 00:48:17,970 No creo en tu mirada, cada cual por sí y por mí ya nada. 699 00:48:56,910 --> 00:48:58,390 ¡Gracias por ver el video! 700 00:49:05,830 --> 00:49:07,730 ¡Suscríbete al canal! 701 00:49:55,310 --> 00:49:56,310 Esto no es... 54120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.