Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,999 --> 00:00:08,999
¿Aló?
2
00:00:09,560 --> 00:00:10,680
Quiero hablar con Rosa.
3
00:00:11,660 --> 00:00:12,800
¿De parte de quién?
4
00:00:13,460 --> 00:00:16,020
Querida, eso no te importa. Quiero
hablar con ella si está.
5
00:00:16,260 --> 00:00:17,460
¿De parte de quién?
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,520
Hola, Rosa.
7
00:00:21,240 --> 00:00:22,940
Es Blanca, querida. ¿Cómo estás?
8
00:00:23,340 --> 00:00:24,860
Tienes criada nueva, ¿verdad?
9
00:00:25,480 --> 00:00:26,560
Ya lo sabía.
10
00:00:27,460 --> 00:00:31,120
Rosa, disculpa, pero tendré que molestar
a Olavo otra vez, ¿sabes? Sí.
11
00:00:31,800 --> 00:00:35,380
Milena fue a verse con el muchacho en
Niteroi. ¿Puedes creerlo?
12
00:00:36,060 --> 00:00:37,060
No lo sé.
13
00:00:38,890 --> 00:00:41,110
Vamos a tener que trasladarlo a Japón.
14
00:01:15,070 --> 00:01:16,470
¡Suscríbete!
15
00:02:11,299 --> 00:02:12,700
¿Qué es lo que quieres?
16
00:02:13,200 --> 00:02:14,200
Hablar contigo.
17
00:02:14,580 --> 00:02:17,200
Ahora no tengo tiempo. El ajetreo del
almuerzo está por comenzar.
18
00:02:17,930 --> 00:02:22,190
Solo quiero que vayas a la puerta y des
un vistazo a ver si conoces el auto que
19
00:02:22,190 --> 00:02:25,350
está estacionado en medio de la plaza.
Ve, anda a dar un vistazo.
20
00:02:46,120 --> 00:02:49,440
¿Qué significa esto? No hice nada. Me
agredieron, ¿no lo ves?
21
00:02:49,760 --> 00:02:54,120
Te agredieron en legítima defensa y
tengo testigos en casa dispuestos a
22
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
declarar.
23
00:02:55,420 --> 00:02:59,140
Te acuso de invasión de domicilio porque
entraste en mi apartamento sin mi
24
00:02:59,140 --> 00:03:00,140
autorización.
25
00:03:00,760 --> 00:03:04,460
Espera, yo fui a ver a mi hija. Yo
estuve aquí la noche que tu hija nació y
26
00:03:04,460 --> 00:03:05,840
recuerdo muy bien lo que dijiste.
27
00:03:06,400 --> 00:03:08,420
¿Pero qué diablos quieren ustedes de mí?
28
00:03:08,620 --> 00:03:12,480
Quiero que te mantengas lejos de mi
apartamento, de Marcia y de Rita.
29
00:03:13,600 --> 00:03:17,040
Si por casualidad te las encuentras, las
encuentras en la calle, corre.
30
00:03:17,580 --> 00:03:18,620
Porque te denuncio.
31
00:03:19,620 --> 00:03:21,480
Y eso no sería bueno para tu negocio.
32
00:03:24,720 --> 00:03:27,580
Entendido. No quiero saber nada de ella
ni de nadie.
33
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Perfecto.
34
00:03:30,880 --> 00:03:31,880
Mejor así.
35
00:03:50,380 --> 00:03:52,040
Él no ha aparecido por aquí.
36
00:03:52,240 --> 00:03:56,640
Cualquier cosa, yo entro en contacto con
el inspector Meneses. Muchas gracias.
37
00:03:56,740 --> 00:03:58,620
Dale un abrazo de mi parte, ¿sí? Muy
bien.
38
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
¡Atilio!
39
00:04:10,580 --> 00:04:11,760
Dime, ¿cómo están por allá?
40
00:04:12,800 --> 00:04:14,400
Casi tenemos un asesinato.
41
00:04:14,720 --> 00:04:17,240
Marcia tomó un cuchillo de la mesa y lo
atacó.
42
00:04:17,600 --> 00:04:19,209
Caramba. ¿Y entonces?
43
00:04:19,570 --> 00:04:22,290
Le hirió la mano, la tiene vendada. ¿Y
qué va a pasar ahora?
44
00:04:22,530 --> 00:04:23,730
Al menos ya le di un susto.
45
00:04:24,610 --> 00:04:29,130
Con ayuda de un inspector amigo mío,
Meneses, creo que se va a calmar.
46
00:04:29,630 --> 00:04:31,370
¿Quieres tomar un café? No, gracias.
47
00:04:31,630 --> 00:04:35,070
Todavía tengo que dejar un expediente en
la oficina de Marcelo que llega mañana
48
00:04:35,070 --> 00:04:37,390
y el lunes será un día muy difícil. Está
bien. Chao.
49
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
Ay, qué día.
50
00:04:55,630 --> 00:04:59,610
Nosotras trabajando en la tienda y casi
asesinan a alguien aquí en la casa.
51
00:04:59,910 --> 00:05:00,910
Sí.
52
00:05:01,170 --> 00:05:05,450
Bueno, en cierta forma fue hasta mejor
que eso haya sucedido porque Marcia se
53
00:05:05,450 --> 00:05:10,470
desahogó. Logró echar para afuera nueve
meses de indignación y de rabia.
54
00:05:12,190 --> 00:05:14,130
Eduarda llega mañana temprano.
55
00:05:15,070 --> 00:05:18,950
Se irán directo al apartamento nuevo.
Les hice unas compras que me pidieron.
56
00:05:18,950 --> 00:05:22,070
Cuando lleguen podrán desayunar, comer
cualquier cosa.
57
00:05:22,330 --> 00:05:23,570
Ahora van a tener paz.
58
00:05:23,830 --> 00:05:28,650
Van a comenzar de verdad su vida de
casados, solo sin nadie que los moleste.
59
00:05:29,570 --> 00:05:35,230
Porque yo creo que vivir en casa de
Blanca, todo el tiempo, sin opción, no
60
00:05:35,230 --> 00:05:37,330
nada recomendable para la felicidad.
61
00:05:38,890 --> 00:05:42,810
¿Crees que deberíamos ir mañana a la
parrillada en la casa de Blanca?
62
00:05:43,210 --> 00:05:44,210
Bueno.
63
00:05:44,929 --> 00:05:48,830
La parrillada es en honor de Eduardo y
Marcelo. Creo que se vería muy mal que
64
00:05:48,830 --> 00:05:49,930
fueras. ¿Yo?
65
00:05:50,530 --> 00:05:51,630
No, nosotros.
66
00:05:52,170 --> 00:05:54,110
Yo sola no iría a ninguna parte.
67
00:05:54,410 --> 00:05:55,750
Está bien, nosotros.
68
00:05:58,230 --> 00:06:00,810
Pero ahora olvídate de todos.
69
00:06:01,810 --> 00:06:04,490
Porque... Nos vamos a dormir.
70
00:06:06,770 --> 00:06:09,410
Mírame. ¿Crees que tengo cara de sueño?
71
00:06:10,990 --> 00:06:13,950
Tienes esa cara que conozco muy bien.
72
00:06:14,550 --> 00:06:16,150
Exactamente, adivinaste.
73
00:06:27,710 --> 00:06:32,490
¡Orestes! ¡Orestes! Mira, se durmió ahí
otra vez.
74
00:06:32,950 --> 00:06:34,910
Estoy molida, Orestes.
75
00:06:35,310 --> 00:06:38,810
Tú la llevas, Ana. Yo la llevo, claro.
Estoy muerta de cansancio. Ven, hija,
76
00:06:38,810 --> 00:06:41,050
despierta. Estuve todo el día de pie.
77
00:06:41,490 --> 00:06:42,690
Todo el día.
78
00:06:42,950 --> 00:06:44,510
No me senté ni un minuto.
79
00:06:45,930 --> 00:06:50,170
Ay. Ven acá, ven. Vamos, vamos a dormir.
¿Se cepilló los dientes? Sí.
80
00:06:50,570 --> 00:06:52,570
¿Hizo pipí? Sí, hizo pipí.
81
00:06:53,290 --> 00:06:56,230
Ay, Dios mío. Tengo que cambiarle ese
colchón.
82
00:06:57,230 --> 00:06:58,290
Tengo que hacerlo.
83
00:07:00,410 --> 00:07:01,410
Ay.
84
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Ahora estés.
85
00:07:15,320 --> 00:07:16,760
¿Llegas a esta hora del trabajo?
86
00:07:17,920 --> 00:07:20,820
No, fui a beber una cerveza con unos
amigos.
87
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
¿Todo está bien?
88
00:07:23,180 --> 00:07:24,180
Sí.
89
00:07:24,980 --> 00:07:26,080
Todo está bien.
90
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
Buenas noches.
91
00:07:29,360 --> 00:07:30,360
Nando.
92
00:07:34,660 --> 00:07:36,000
Quería decirte una cosa.
93
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
¿Qué?
94
00:07:42,440 --> 00:07:46,280
Nada, no creo que te va a meter bien
eso. No, dime.
95
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Elena.
96
00:07:51,780 --> 00:07:52,820
¿Qué ocurre con ella?
97
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
Ella te ama.
98
00:07:55,900 --> 00:08:01,100
Los ojos... Le brillan los ojos cuando
habla de ti, como en las películas.
99
00:08:03,040 --> 00:08:06,260
A ti también te gusta ella, ¿cierto?
100
00:08:07,820 --> 00:08:08,820
Cierto.
101
00:08:09,520 --> 00:08:10,660
Pues entonces...
102
00:08:10,990 --> 00:08:13,330
Quierela mucho igual que ella también te
quiere.
103
00:08:13,590 --> 00:08:18,130
Ustedes hacen una pareja muy bonita.
104
00:08:19,950 --> 00:08:21,410
Sí, nos entendemos.
105
00:08:23,330 --> 00:08:26,390
Les deseo muchas felicidades a los dos,
de verdad.
106
00:08:34,789 --> 00:08:35,870
Eres un buen tipo.
107
00:08:38,070 --> 00:08:40,130
Bien, ve a descansar.
108
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
Tú también.
109
00:08:42,580 --> 00:08:43,580
Buenas noches.
110
00:09:02,040 --> 00:09:03,220
Hola. Hola.
111
00:09:04,320 --> 00:09:09,020
Qué día tan lindo, ¿no? Ah, sí. Llegué
temprano y ya el día estaba así. Nunca
112
00:09:09,020 --> 00:09:10,020
había visto por aquí.
113
00:09:10,410 --> 00:09:14,350
Primera vez que paseo por estos lados.
Siempre me iba más hacia Ipanema, cerca
114
00:09:14,350 --> 00:09:18,090
del canal. Ah, aquí es mucho mejor. Hay
muchos más bebés que niños grandes.
115
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
¿Cuál es su nombre?
116
00:09:19,410 --> 00:09:20,410
Rita de Casia.
117
00:09:21,370 --> 00:09:24,890
Ah, recién nacida. Sí, cumple 20 días
hoy.
118
00:09:25,390 --> 00:09:28,530
Y dime algo, ¿y tu patrona no te obliga
a usar uniforme?
119
00:09:30,230 --> 00:09:32,910
¿Es que piensas que soy su niñera? ¿Y no
lo eres?
120
00:09:33,530 --> 00:09:36,410
No, no, ella es mi hija. Estás
bromeando.
121
00:09:36,750 --> 00:09:37,750
Así es.
122
00:09:37,950 --> 00:09:39,710
Ayer me preguntaron lo mismo.
123
00:09:40,280 --> 00:09:43,480
Pero es que... Oigan, ella dice que la
niña es su hija.
124
00:09:43,860 --> 00:09:48,960
Sí, ella es mi hija. Lo que pasa es que
su padre es blanco, así como ella.
125
00:09:50,420 --> 00:09:51,620
Hola, mi amor.
126
00:09:52,520 --> 00:09:55,320
Tiene hambre. Quiere comer. Ven.
127
00:09:55,660 --> 00:09:56,900
Ven con mamá.
128
00:10:00,080 --> 00:10:01,400
Tiene hambre.
129
00:10:19,500 --> 00:10:21,380
Despertó temprano, señora Blanca.
130
00:10:22,100 --> 00:10:23,540
Dormí malísimo.
131
00:10:24,300 --> 00:10:26,860
Soñé toda la noche con mi hijo Marcelo.
132
00:10:27,460 --> 00:10:28,780
Sueños horribles.
133
00:10:29,080 --> 00:10:30,900
Leo salió temprano para el aeropuerto.
134
00:10:32,100 --> 00:10:34,860
Romeo compró todo para la bendita
parrillada.
135
00:10:35,390 --> 00:10:39,330
La última vez faltó la morcilla. Fue un
desastre. No, ya él lo compró todo,
136
00:10:39,410 --> 00:10:43,650
señora. Ya le ordené el cuarto del señor
Marcelo y Eduarda. Por si quieren
137
00:10:43,650 --> 00:10:46,870
descansar un poco cuando lleguen.
Marcelo me dijo que irán directo al
138
00:10:46,870 --> 00:10:47,870
apartamento nuevo.
139
00:10:48,430 --> 00:10:50,270
Cosas de Eduarda, estoy segura.
140
00:10:52,210 --> 00:10:54,810
Sírveme solo una tostada y una taza de
café con leche.
141
00:11:08,840 --> 00:11:10,160
¿Me llevas en tus brazos?
142
00:11:10,440 --> 00:11:11,440
Claro.
143
00:11:12,820 --> 00:11:13,819
Espera, espera.
144
00:11:13,820 --> 00:11:15,000
Entra con el pie derecho.
145
00:11:52,240 --> 00:11:53,980
Vamos a comenzar una vida nueva.
146
00:11:54,440 --> 00:11:59,720
Como si nosotros nos acabáramos de casar
y estuviéramos llegando a borrar y
147
00:11:59,720 --> 00:12:01,720
olvidar todo lo que sucedió antes.
148
00:12:02,840 --> 00:12:05,120
Hablas como si hubiésemos sido infelices
hasta ahora.
149
00:12:06,860 --> 00:12:12,180
No, no hemos sido infelices, pero no
hemos sido tan felices como yo soy.
150
00:12:13,260 --> 00:12:16,120
Ahora sí lo vamos a hacer. Estoy segura.
151
00:12:33,650 --> 00:12:34,650
Todos.
152
00:12:36,210 --> 00:12:38,610
Regresamos con Por Amor.
153
00:12:51,470 --> 00:12:52,470
Leo.
154
00:12:53,330 --> 00:12:55,750
Leo, ¿qué pasó? Ya llegaron.
155
00:12:55,950 --> 00:12:59,930
El vuelo se atrasó un poco, pero ellos
llegaron bien. Gracias a Dios.
156
00:13:00,940 --> 00:13:05,300
Y se quedaron en su casa donde casi
seguro no tendrán ni un litro de leche
157
00:13:05,300 --> 00:13:09,100
una fruta en el refrigerador. En lugar
de venir a casa de su madre donde lo
158
00:13:09,100 --> 00:13:13,220
tienen todo. No, Eduarda llamó a Elena
desde Nueva York para que les hiciera
159
00:13:13,220 --> 00:13:14,220
algunas compras.
160
00:13:14,420 --> 00:13:17,660
Sí, leche, frutas, cosas básicas.
161
00:13:18,100 --> 00:13:20,160
Ah, cosas básicas.
162
00:13:21,100 --> 00:13:25,360
Si dependiera de ti, querido, no
tendríamos nada para comer.
163
00:13:25,740 --> 00:13:27,480
No quería incomodar a tu madre.
164
00:13:28,080 --> 00:13:32,480
Incomodar, a ella no le importa. Le
encanta, le encanta moverse, le gusta
165
00:13:32,480 --> 00:13:36,680
necesiten. ¿Ya viste cómo está el
refrigerador? Hay comida para más de una
166
00:13:36,680 --> 00:13:38,840
semana. Entonces ven, acércate.
167
00:13:40,100 --> 00:13:45,060
Calma. ¿Qué piensas? ¿Que soy un
desastre total en la cocina? Mira, hice
168
00:13:45,060 --> 00:13:47,620
huevos revueltos. ¿Qué se están
enfriando? Deja eso.
169
00:13:47,900 --> 00:13:50,940
Ay, Marcelo, ni me elogias, ni permites
que presuma.
170
00:13:52,640 --> 00:13:55,560
Primer desayuno en nuestro apartamento.
171
00:13:56,120 --> 00:14:01,020
Nuestro. Solo nuestro. No sabes la
importancia que eso tiene para mí, mi
172
00:14:01,560 --> 00:14:06,000
¿Ya no soportabas la casa de mamá? No,
no es eso, no es eso, Marcelo. Yo adoro
173
00:14:06,000 --> 00:14:08,220
tu madre, pero esto es nuestro, es otra
cosa.
174
00:14:09,400 --> 00:14:11,380
Yo también estaba loco por tener nuestra
casa.
175
00:14:12,240 --> 00:14:14,380
Allá no podíamos ni pelear en paz.
176
00:14:14,740 --> 00:14:15,920
Tú y yo no peleamos.
177
00:14:16,580 --> 00:14:19,100
Si dependiera de mí, no pelearíamos
nunca.
178
00:14:33,079 --> 00:14:34,079
Hola, Juliana.
179
00:14:34,560 --> 00:14:36,820
Hola, Marcia. ¿En la playa a esta hora?
180
00:14:37,100 --> 00:14:39,080
Yo vivo aquí enfrente, al cruzar la
calle.
181
00:14:39,580 --> 00:14:41,120
Ay, pero qué linda.
182
00:14:41,360 --> 00:14:43,160
¿Puedo llevar el coche? Claro.
183
00:14:45,260 --> 00:14:50,340
¿Pero quién es esta belleza, Juliana? Se
llama Rita de Casia. Es la hija... Es
184
00:14:50,340 --> 00:14:51,340
la hija de Marcia.
185
00:15:09,040 --> 00:15:11,180
¿Por qué se van tan temprano a la playa?
186
00:15:11,880 --> 00:15:13,640
Porque queda muy lejos.
187
00:15:14,000 --> 00:15:19,960
El padre de Cecilia dice que es un lugar
casi desierto. Y después iremos a
188
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
almorzar. ¿Ah, sí?
189
00:15:21,860 --> 00:15:26,260
Vamos, Cecilia, yo, su papá y también su
mamá.
190
00:15:26,500 --> 00:15:31,480
Muy bien, Sandrita, puedes ir. Yo confío
mucho en Katia, pero no olvides los
191
00:15:31,480 --> 00:15:32,840
buenos modales.
192
00:15:33,680 --> 00:15:37,040
Recuerda, comer con la boca cerrada.
193
00:15:37,780 --> 00:15:42,920
Limpiarte la boca con la servilleta
antes de tomar refresco. ¿Sí? No
194
00:15:42,920 --> 00:15:44,980
a los mayores. Y principalmente,
195
00:15:45,720 --> 00:15:51,140
Sandrita, no llenes demasiado el plato.
¿Sí?
196
00:15:51,720 --> 00:15:56,340
Come poco y despacio. Es mejor
levantarse de la mesa con algo de hambre
197
00:15:56,340 --> 00:15:57,940
servirse más de lo que se puede comer.
198
00:15:58,840 --> 00:16:01,840
La madre Cecilia siempre dice lo mismo.
199
00:16:02,740 --> 00:16:07,980
Sí, la madre de Cecilia y... Todas las
madres del mundo. No hacemos sino
200
00:16:07,980 --> 00:16:10,900
martillar en sus oídos lo que está bien
y mal.
201
00:16:11,260 --> 00:16:14,600
Y tiene que ser en casa, no en casa de
los amigos, ¿entiende?
202
00:16:15,360 --> 00:16:18,260
Yo soy muy educada, mamá, muy educada.
203
00:16:18,580 --> 00:16:19,740
Y modesta.
204
00:16:20,800 --> 00:16:23,400
Todas las mamás dicen que soy muy
educada.
205
00:16:23,620 --> 00:16:25,080
Al menos fuera de casa.
206
00:16:25,520 --> 00:16:26,600
Eso ya es algo.
207
00:16:27,120 --> 00:16:28,960
Ah, es el papá de Cecilia.
208
00:16:32,180 --> 00:16:33,180
Ah, espera.
209
00:16:38,380 --> 00:16:39,380
Chao, querido.
210
00:16:41,740 --> 00:16:42,740
Adiós, mamá.
211
00:16:43,260 --> 00:16:45,680
Cuidado con el mar. Es traicionero.
212
00:16:46,440 --> 00:16:51,020
Quédate en la orilla, hija. Está bien.
No olvides darle un beso a papá y a
213
00:16:51,020 --> 00:16:53,100
Nando. No lo olvides.
214
00:17:42,090 --> 00:17:46,170
Ay, amor, creo que necesitaremos una
empleada. Mejor dos. Una cocinera y una
215
00:17:46,170 --> 00:17:47,170
linda.
216
00:17:47,470 --> 00:17:50,710
Le pediré a Paula que consiga dos
personas con buenas referencias. Ah, no.
217
00:17:50,990 --> 00:17:56,010
No, yo no quiero. Yo quiero encargarme
de eso porque si van a trabajar aquí,
218
00:17:56,110 --> 00:17:58,630
quiero ver cómo son sus caras.
219
00:17:59,250 --> 00:18:01,190
Muy bien, solo quería ahorrarte el
trabajo.
220
00:18:01,610 --> 00:18:02,950
No, es que me gusta.
221
00:18:03,170 --> 00:18:05,170
Me gusta cuidar nuestras cosas.
222
00:18:06,160 --> 00:18:10,880
Mi madre siempre tuvo una empleada y
nunca dejó que se encargaran de todo sin
223
00:18:10,880 --> 00:18:15,060
supervisión. Mi madre odia que las
empleadas le pregunten lo que deben
224
00:18:16,560 --> 00:18:20,360
Sí, son dos modos diferentes de dirigir
una casa.
225
00:18:20,800 --> 00:18:22,800
Y claro, yo salí a mi madre.
226
00:18:25,340 --> 00:18:26,460
¿Sabes qué haré ahora?
227
00:18:28,560 --> 00:18:30,640
Dormir. Qué buena idea.
228
00:18:32,810 --> 00:18:35,930
Pero descuelga el teléfono, o si no
dentro de un rato mamá estará llamando
229
00:18:35,930 --> 00:18:36,990
preguntar sobre el viaje.
230
00:18:48,490 --> 00:18:52,350
Ocupado. Acaban de llegar y ya están
pegados del teléfono.
231
00:18:53,470 --> 00:18:55,390
Mamá, ¿no quieres descansar un poco?
232
00:18:55,970 --> 00:18:57,590
Todavía es temprano para la parrillada.
233
00:18:58,190 --> 00:18:59,750
Primero Sila y ahora tú.
234
00:19:00,360 --> 00:19:03,200
No sé por qué ustedes siempre se meten
en mis asuntos.
235
00:19:03,480 --> 00:19:07,120
Si despierto al mediodía, se preocupan.
Si me levanto temprano, se preocupan
236
00:19:07,120 --> 00:19:08,120
también.
237
00:19:08,240 --> 00:19:11,700
Mamá, lo digo porque de aquí a un rato
comenzará la parrillada, llegarán los
238
00:19:11,700 --> 00:19:15,080
invitados y tendrás que estar
atendiéndolos a todos, yendo de un lado
239
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
si no estás, descansada.
240
00:19:17,220 --> 00:19:21,100
Me veo cansada. Tengo cara de cansada,
¿es eso? No, mamá, claro que no.
241
00:19:22,440 --> 00:19:26,440
A él lo confieso, dormí muy mal. Tuve
una pesadilla horrible con Marcelo.
242
00:19:26,940 --> 00:19:30,560
Pero ya me puse maquillaje, lo
suficiente para disimular las ojeras que
243
00:19:30,560 --> 00:19:31,560
llegan hasta el cuello.
244
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
¿Estoy bien?
245
00:19:33,380 --> 00:19:34,420
Mamá, estás linda.
246
00:19:34,660 --> 00:19:35,820
Disculpa, me fue una tontería.
247
00:19:36,100 --> 00:19:39,980
Sí, pero no se dice una tontería de esas
a una mujer, Leo. O no sabes que somos
248
00:19:39,980 --> 00:19:43,240
inseguras con la belleza, la edad, la
apariencia.
249
00:19:43,700 --> 00:19:46,720
Claro que no lo sabes. Tu experiencia
con las mujeres es cero.
250
00:19:47,100 --> 00:19:48,560
Perdón, cero veces cero.
251
00:19:49,260 --> 00:19:51,900
Romeo, ya revisó las bebidas.
252
00:19:52,640 --> 00:19:55,680
Compró la cerveza preferida de Marcelo.
Sí, señora.
253
00:19:57,489 --> 00:19:59,430
Sandrita despertó hoy más temprano que
todos.
254
00:19:59,950 --> 00:20:03,690
Basta que tenga un plan diferente para
que salte de la cama. Los niños
255
00:20:03,690 --> 00:20:07,090
cosas nuevas todos los días. La novedad
debe ser la escuela Orestes. Ir a la
256
00:20:07,090 --> 00:20:10,970
escuela cada día con ánimo. Ahí están
las cosas nuevas que debe aprender y
257
00:20:10,970 --> 00:20:13,390
estudiar. No la playa ni el parque, la
escuela.
258
00:20:13,770 --> 00:20:17,090
Sí, pero los niños necesitan los sábados
y domingos, como todo el mundo. Ay,
259
00:20:17,090 --> 00:20:20,030
Dios mío, sabes que los sábados yo
trabajo más que toda la semana.
260
00:20:20,670 --> 00:20:22,930
¿Será que no podemos tener un sábado?
261
00:20:23,130 --> 00:20:25,270
Uno en que no repitas la misma cosa.
262
00:20:25,610 --> 00:20:27,450
Que el sábado es el día en que más
trabajan.
263
00:20:28,310 --> 00:20:29,630
Ay, discúlpame.
264
00:20:30,030 --> 00:20:31,750
No sabía que lo repetía tanto.
265
00:20:32,550 --> 00:20:36,550
Si me lo hubieran dicho antes, habría
dejado de ser tan fastidiosa.
266
00:20:36,790 --> 00:20:39,930
No eres fastidiosa, mi amor. Fernando lo
dice porque... Lo dije porque es
267
00:20:39,930 --> 00:20:42,650
exactamente lo que siempre oímos los
fines de semana, Orestes.
268
00:20:42,910 --> 00:20:44,190
Todos los fines de semana.
269
00:20:44,600 --> 00:20:48,520
Ahora trabajo sábados y domingos, pero
cuando no lo hacía, de veras, lo juro,
270
00:20:48,560 --> 00:20:52,300
sentía un remordimiento enorme, un peso
en la conciencia al despertarme tarde,
271
00:20:52,300 --> 00:20:55,700
ir a la playa y jugar un partido con los
amigos, mientras ella se quejaba del
272
00:20:55,700 --> 00:20:57,740
trabajo todo el tiempo. No, muy bien.
273
00:20:57,960 --> 00:21:02,120
Tú tienes todo el derecho de pensar que
soy una fastidiosa por decirlo todo el
274
00:21:02,120 --> 00:21:04,760
tiempo, pero en dos cosas no tienes
razón, Nando.
275
00:21:05,080 --> 00:21:07,000
Primero, yo no me quejo del trabajo.
276
00:21:07,280 --> 00:21:09,460
Me quejo de que trabajo mucho los
sábados.
277
00:21:09,720 --> 00:21:11,860
Y la segunda y más importante...
278
00:21:12,190 --> 00:21:14,430
Nunca te refieras a tu madre como ella.
279
00:21:14,630 --> 00:21:15,990
Ni siquiera en ausencia.
280
00:21:16,350 --> 00:21:17,810
Madre es madre, no ella.
281
00:21:18,970 --> 00:21:20,290
Está bien, disculpa.
282
00:21:22,370 --> 00:21:25,030
Sé que estás nervioso. Sé el por qué
también.
283
00:21:25,310 --> 00:21:26,610
Te pido disculpas.
284
00:21:27,550 --> 00:21:30,850
No debí meterme cuando estabas en el
auto con esa muchacha.
285
00:21:32,010 --> 00:21:34,670
Mamá, tú no eres ella.
286
00:21:34,970 --> 00:21:36,170
Bien, estoy de acuerdo.
287
00:21:36,610 --> 00:21:38,870
Pero Milena tampoco es esa muchacha.
288
00:21:39,810 --> 00:21:41,290
Milena es Milena.
289
00:21:41,760 --> 00:21:45,380
Si a ti no te gusta, es una lástima,
porque tú sí le simpatizas. No, no es
290
00:21:45,380 --> 00:21:47,420
no me guste, Nando. Ella no se refiere a
ti como a esa mujer.
291
00:21:48,240 --> 00:21:52,060
Cada vez que ella habla de ti, lo hace
de manera muy respetuosa. Nando, ¿me
292
00:21:52,060 --> 00:21:53,800
estás dando un sermón? Sí, ¿cuál es el
problema?
293
00:21:54,220 --> 00:21:56,120
¿Cuál es el problema, si te lo mereces?
294
00:21:56,740 --> 00:21:58,440
Los hijos pueden tener la razón.
295
00:21:58,740 --> 00:22:00,880
Será mejor que bajen el tono, los dos.
296
00:22:01,280 --> 00:22:05,280
Nando, nunca te habías puesto en mi
contra por una mujer, por ninguna, solo
297
00:22:05,280 --> 00:22:07,980
esa. No es esa, no es esa.
298
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
Es Milena.
299
00:22:09,800 --> 00:22:14,120
Ay, discúlpame si mencioné su santo
nombre en vano. Bien, si me disculpan.
300
00:22:15,820 --> 00:22:19,500
Voy a llegar tarde. No me esperen para
almorzar. Que tengas buen día, Nando.
301
00:22:24,440 --> 00:22:26,500
¿Cuándo sabré lo que está bien o está
mal?
302
00:22:30,160 --> 00:22:32,500
Ya regreso. Voy a darme un baño.
303
00:22:34,340 --> 00:22:35,360
Arnaldo es terrible.
304
00:22:47,790 --> 00:22:52,030
¿Qué sucede, Blanca? Continúa ocupado,
Meg. No puedo creer que todavía estén
305
00:22:52,030 --> 00:22:54,290
pegados al teléfono. Debe estar malo.
306
00:22:54,770 --> 00:22:57,590
¿Estás segura de que llegaron? Claro que
sí, Meg.
307
00:22:58,510 --> 00:23:02,150
Leonardo fue a buscarlos al aeropuerto y
los dejó en el apartamento nuevo.
308
00:23:03,910 --> 00:23:05,230
Pueden que estén durmiendo.
309
00:23:05,550 --> 00:23:08,270
Bien, están durmiendo y el teléfono
también está durmiendo.
310
00:23:08,950 --> 00:23:10,690
No, el teléfono debe estar muerto.
311
00:23:12,690 --> 00:23:13,690
¡Leo!
312
00:23:13,870 --> 00:23:14,870
¡Leo, ven acá!
313
00:23:14,950 --> 00:23:15,950
Tu madre te está llamando.
314
00:23:17,519 --> 00:23:18,760
Ya vuelvo. Bien.
315
00:23:22,080 --> 00:23:25,800
Querido Marcelo, ¿te mencionó si el
teléfono de la casa estaba dañado o
316
00:23:25,800 --> 00:23:29,360
desconectado? No, mamá. Los dejé en su
casa y me vine para acá. ¿Por qué?
317
00:23:29,360 --> 00:23:31,660
no llegan y el teléfono continúa
ocupado.
318
00:23:32,340 --> 00:23:33,340
Estarán durmiendo.
319
00:23:33,480 --> 00:23:35,320
Lo sé. Todo el mundo me lo ha dicho.
320
00:23:35,840 --> 00:23:39,220
Lo que sucede es que quiero saber a qué
hora van a venir. La fiesta es en su
321
00:23:39,220 --> 00:23:40,980
honor. Está bien. Vete, vete.
322
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
Olvídalo.
323
00:23:42,560 --> 00:23:43,620
Oh, Blanca.
324
00:23:44,920 --> 00:23:46,000
Deben estar por llegar.
325
00:23:46,560 --> 00:23:48,480
Le tengo pavor a los escapes de gas.
326
00:23:48,920 --> 00:23:51,280
Los dos durmiendo no se darían cuenta.
327
00:23:51,580 --> 00:23:53,680
Ya habrás leído sobre eso en los
periódicos.
328
00:23:53,920 --> 00:23:55,540
Pero qué nervios, Blanca.
329
00:23:55,760 --> 00:23:59,020
Dios los libre. Lo sé, pero por más que
quiera siempre tengo esas ideas.
330
00:23:59,340 --> 00:24:03,280
Te juro que me encantaría tener buenos
pensamientos, positivos, pero no puedo.
331
00:24:03,540 --> 00:24:05,840
Mi hijo se atrasa y comienza a pensar en
tragedias.
332
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Calma, Blanca.
333
00:24:07,480 --> 00:24:08,780
Ya sé lo que voy a hacer.
334
00:24:09,140 --> 00:24:12,220
Te voy a ordenar un martini seco, ¿bien?
335
00:24:12,560 --> 00:24:13,560
Calma.
336
00:24:19,180 --> 00:24:21,000
Elena y Atilio, ¿no los invitaste?
337
00:24:21,260 --> 00:24:23,420
Claro que los invité, pero no llegan
todavía.
338
00:24:24,180 --> 00:24:26,120
Ni Marcelo ni Eduarda tampoco.
339
00:24:27,560 --> 00:24:28,820
¿Pero qué haces?
340
00:24:29,540 --> 00:24:31,540
¿Por qué te brillan los ojos?
341
00:24:32,800 --> 00:24:35,120
No me digas que todavía sigues.
342
00:24:35,340 --> 00:24:40,540
Nunca fue tan gentil conmigo. Podría
decir ni siquiera cariñoso.
343
00:24:43,300 --> 00:24:47,860
Isabel, tienes una capacidad para
engañarte que me asusta. ¿Qué es eso?
344
00:24:48,480 --> 00:24:52,180
Atilio está de luna de miel y tú aún
tienes esperanzas.
345
00:24:52,440 --> 00:24:57,240
Estuve pensando y llegué a la conclusión
de que puedo ser mejor amante casual
346
00:24:57,240 --> 00:24:59,360
que compañera permanente.
347
00:25:00,060 --> 00:25:06,540
Esa... Isabel, no estarás pensando...
Isabel, conoces muy bien a Atilio.
348
00:25:06,960 --> 00:25:11,700
Él es un hombre que ha tenido muchas
mujeres, pero nunca al mismo tiempo. Sí.
349
00:25:12,430 --> 00:25:16,890
Y a su edad, si se casó es porque estará
muy enamorado o quizá estresado, que no
350
00:25:16,890 --> 00:25:17,890
creo que sea el caso.
351
00:25:18,350 --> 00:25:19,350
Vamos.
352
00:25:20,030 --> 00:25:21,130
Hola, ¿cómo están?
353
00:25:21,430 --> 00:25:22,790
¿En qué quedó el asunto de ayer?
354
00:25:23,010 --> 00:25:24,210
Ah, el de Marcia.
355
00:25:24,730 --> 00:25:26,430
Ahora Wilson se va a calmar.
356
00:25:26,710 --> 00:25:30,870
Atilio fue a su casa y habló con él
seriamente. ¿A dónde va? A buscar a mamá
357
00:25:30,870 --> 00:25:31,870
aeropuerto.
358
00:25:32,160 --> 00:25:36,440
Qué bueno, está regresando. Sí, viene a
quedarse. Por mí que se quedara para
359
00:25:36,440 --> 00:25:37,440
siempre, Elena.
360
00:25:37,880 --> 00:25:40,340
Elena, ¿y tu sobrino Rodrigo?
361
00:25:40,780 --> 00:25:41,780
Sí, ¿qué pasa?
362
00:25:41,900 --> 00:25:45,220
Katy, Katy, Marcio es celoso, cuidado.
363
00:25:45,440 --> 00:25:49,800
No es nada de lo que piensas, no. Es que
el otro día vio unas fotos mías y
364
00:25:49,800 --> 00:25:50,980
parece que le gustaron.
365
00:25:51,200 --> 00:25:53,820
¿Quién sabe? Quizás consigue algo bueno,
una oportunidad.
366
00:25:54,080 --> 00:25:59,160
Esta niña es peor que yo cuando tenía su
edad. Sueña, sueña. No sé a dónde irás
367
00:25:59,160 --> 00:26:03,160
a parar, querida. Voy a tratar de
averiguar. Igual algo con Rodrigo.
368
00:26:03,160 --> 00:26:06,880
mí. Atilio también vio las fotos y le
encantaron. Él va a ver qué puede hacer.
369
00:26:07,180 --> 00:26:09,980
Ay, debo ir, mi amiga. Hasta pronto.
Gracias, Elena. Gracias.
370
00:26:10,380 --> 00:26:11,380
Adiós.
371
00:26:13,300 --> 00:26:15,120
Santa, ten estas flores, por favor.
372
00:26:15,380 --> 00:26:17,140
Gracias. Deja que yo atiendo.
373
00:26:17,560 --> 00:26:19,760
¿Dónde está mi ahijada? Está durmiendo.
374
00:26:20,520 --> 00:26:23,660
Ya los atiendo. ¿Y Atilio? Fue a ver no
sé qué del auto.
375
00:26:23,920 --> 00:26:24,920
Ajá, ajá.
376
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
Aló.
377
00:26:27,800 --> 00:26:29,420
Sí, soy yo. ¿Quién es?
378
00:26:31,160 --> 00:26:32,220
¿Quién? Oscar.
379
00:26:32,900 --> 00:26:37,000
El que le alquiló la casa de las
afueras. ¿Me recuerda, señora?
380
00:26:37,320 --> 00:26:38,320
Ah, sí.
381
00:26:38,500 --> 00:26:40,120
Lo recuerdo vagamente.
382
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
¿Por qué?
383
00:26:42,480 --> 00:26:43,660
¿Sucede alguna cosa?
384
00:26:44,400 --> 00:26:48,980
Señora Elena, yo estoy haciendo la
mudanza ahora. Y sucede que el mueble
385
00:26:48,980 --> 00:26:50,440
está aquí no cabe por la puerta.
386
00:26:50,660 --> 00:26:54,840
Entonces tendré que desmontarlo. Y
quería pedirle el favor de que me lo
387
00:26:54,840 --> 00:26:57,420
en la tienda. El lunes bien temprano voy
a sacarlo.
388
00:26:57,710 --> 00:27:02,410
Ay, por Dios, no puedo ir ahora a abrir
la tienda por usted, disculpe, pero...
389
00:27:02,410 --> 00:27:07,210
No, no, no hace falta. La muchacha, su
secretaria, está aquí. Ella solo espera
390
00:27:07,210 --> 00:27:11,470
su orden para dejar que los cargadores
lo pongan allá, ¿le parece? Ah, entonces
391
00:27:11,470 --> 00:27:14,230
dígale que lo deje, que puede abrir, sí.
392
00:27:15,050 --> 00:27:18,570
Ahora, por el amor de Dios, se lo lleve
el próximo lunes porque estoy preparando
393
00:27:18,570 --> 00:27:20,370
una exposición de cerámica en este
espacio.
394
00:27:20,690 --> 00:27:24,670
No, no, no, puede estar tranquila,
señora Elena, sí. El lunes, cuidado.
395
00:27:25,160 --> 00:27:29,040
Espera, espera, disculpe, señora.
Cuidado con ese cristal. Si se rompe, mi
396
00:27:29,040 --> 00:27:30,040
me mata.
397
00:27:30,440 --> 00:27:33,940
Disculpe, señora, como le estaba
diciendo. Puede estar tranquila, que el
398
00:27:33,940 --> 00:27:35,100
lo sacaré, ¿sí?
399
00:27:35,940 --> 00:27:36,940
Gracias, gracias.
400
00:27:38,120 --> 00:27:39,120
De nada.
401
00:27:39,540 --> 00:27:42,340
Santa, tráeme un vaso de agua.
402
00:27:42,720 --> 00:27:46,060
Y bien, señor José, ¿le ha gustado el
río? Sí, muy bonito.
403
00:27:58,840 --> 00:28:00,700
Prepárense. Dejen que yo atiendo.
404
00:28:03,280 --> 00:28:04,280
¿Aló?
405
00:28:05,440 --> 00:28:06,620
Marcelo, llegaron.
406
00:28:08,680 --> 00:28:12,120
No, no, acabo de despertarme. Ni
siquiera sé bien qué día es hoy.
407
00:28:13,420 --> 00:28:15,620
No, creo que hacen muy bien.
408
00:28:17,680 --> 00:28:21,080
No, esta va a ser otra de esas reuniones
aburridas de siempre.
409
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
Lo sé.
410
00:28:24,760 --> 00:28:27,000
Está en la piscina. La piscina ya está
llena.
411
00:28:27,640 --> 00:28:29,380
No, tranquilo. Yo le aviso.
412
00:28:29,920 --> 00:28:33,280
Miren, un beso. Bienvenidos. Un beso
para Eduarda también.
413
00:28:33,960 --> 00:28:34,960
Está bien.
414
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Chao.
415
00:28:39,380 --> 00:28:44,340
Marcelo acaba de llamar. Qué bueno. Ya
estaba preocupada. ¿A qué hora vienen?
416
00:28:44,340 --> 00:28:45,340
vendrán.
417
00:28:45,980 --> 00:28:47,100
¿Cómo que no vendrán?
418
00:28:48,160 --> 00:28:52,160
Están cansados. Acaban de llegar. Van a
dormir. Dijeron que pasarán mañana por
419
00:28:52,160 --> 00:28:53,500
aquí. No, no. Espera, espera.
420
00:28:54,190 --> 00:28:56,090
Dijo simplemente que no vendrían.
421
00:28:56,650 --> 00:29:00,410
Pero la casa está llena. Los amigos
están afuera, la fiesta es en su honor.
422
00:29:00,570 --> 00:29:01,429
¿Cuál es el problema?
423
00:29:01,430 --> 00:29:04,450
¿Cuál es el problema? En esta casa hay
parrilladas todos los fines de semana,
424
00:29:04,570 --> 00:29:08,030
Conos y Marcelo. Pero no es tan simple
como eso, Milena. Ellos no me pueden
425
00:29:08,030 --> 00:29:09,490
hacer esto a mí, a nuestros amigos.
426
00:29:09,770 --> 00:29:13,050
¿Qué ocurre, Blanca? Lo único que no
puede faltar en una parrillada es la
427
00:29:13,170 --> 00:29:16,610
De lo demás la gente ni se entera.
Llámalo, anda, llámalo. No, yo no, llamo
428
00:29:16,610 --> 00:29:21,190
tú. Creo que ellos están en lo correcto.
En su lugar, yo tampoco vendría. Tú, en
429
00:29:21,190 --> 00:29:24,450
su lugar, ni siquiera habrías sido
invitada, malcriada, atrevida.
430
00:29:25,740 --> 00:29:27,960
No descargues tu rabia en mí.
431
00:29:28,260 --> 00:29:32,480
Si tus parrilladas tienen pocos adeptos,
el problema es tuyo.
432
00:29:32,860 --> 00:29:35,780
¿Sí? ¿Por qué no cambias de amigos?
433
00:29:36,140 --> 00:29:39,800
Este es el momento de cambiar de hija.
Porque si pudiera, te cambiaría por
434
00:29:39,800 --> 00:29:41,640
en dos segundos. Ya le preguntaste si
quiere.
435
00:29:45,020 --> 00:29:46,780
¿Aló? ¡Elena!
436
00:29:47,820 --> 00:29:51,120
Es Elena, la mujer de Atilia. ¡Qué bien!
437
00:29:52,120 --> 00:29:53,300
¡Dime, querida!
438
00:29:53,740 --> 00:29:57,940
Milena, Eduarda me llamó y me dijo que
no irían a la parrillada. Están muy
439
00:29:57,940 --> 00:29:59,020
cansados por el viaje.
440
00:29:59,560 --> 00:30:04,340
Y entonces tampoco iremos porque
pensamos que la finalidad, por lo menos
441
00:30:04,340 --> 00:30:06,200
las finalidades, es encontrarnos allá.
442
00:30:06,540 --> 00:30:10,960
Bien, quería que me disculparas con tu
madre. Después hablo con ella, quizás en
443
00:30:10,960 --> 00:30:11,960
otra oportunidad.
444
00:30:12,280 --> 00:30:17,160
Sí, un beso. Muy bien, Elena, entonces
un beso.
445
00:30:20,960 --> 00:30:22,580
Elena tampoco viene.
446
00:30:26,060 --> 00:30:27,860
Esto solo puede ser un complot.
447
00:30:28,260 --> 00:30:33,380
Qué malo, Blanca. Ahora vas a estar sin
tus dos hombres preferidos. Sin Marcelo
448
00:30:33,380 --> 00:30:34,380
y sin Atilio.
449
00:30:34,580 --> 00:30:36,340
¡Venía, deja ya de provocarme! ¡No
basta!
450
00:30:36,840 --> 00:30:40,620
¿Están peleando de nuevo? Oye bien, una
de nosotras va a salir de esta casa más
451
00:30:40,620 --> 00:30:41,620
temprano que tarde.
452
00:30:41,940 --> 00:30:44,020
Está claro que seré yo.
453
00:30:44,240 --> 00:30:47,880
Porque tú eres la patrona. Pero antes te
juro que tendré una zurra, Milena.
454
00:30:48,000 --> 00:30:49,120
¿Cómo que me llamo?
455
00:30:49,810 --> 00:30:51,770
¡Blanca Leticia de Barros Mota!
456
00:30:52,030 --> 00:30:53,390
¡Basta! ¡Suéltame!
457
00:30:53,710 --> 00:30:54,710
¡Basta ya!
458
00:30:55,130 --> 00:30:57,850
Los homenajeados nos plantaron.
459
00:31:00,250 --> 00:31:03,490
Están muy cansados, pobres.
460
00:31:03,750 --> 00:31:07,650
No, ellos querían venir y van a hacer el
sacrificio, pero no soy capaz de sacar
461
00:31:07,650 --> 00:31:11,890
a mi hijo de su casa con su mujer para
venir a una parrillada. ¿No creen que
462
00:31:11,890 --> 00:31:14,050
hice bien? ¡Claro! Ahora ven a
divertirte.
463
00:31:14,350 --> 00:31:16,590
¿Y la otra pareja de luna de miel,
Blanca?
464
00:31:16,850 --> 00:31:19,920
Ay, querida, si la hija no viene... ¿Por
qué va a hacer la madre por aquí?
465
00:31:20,720 --> 00:31:24,680
No, no, porque yo no quiera. Sería un
placer para mí recibir a Atilio y Elena.
466
00:31:24,960 --> 00:31:28,420
Pero Elena lo que quería era volver a
ver a su hija que regresaba de viaje.
467
00:31:33,000 --> 00:31:35,300
Bueno, no saben lo que se pierde.
468
00:31:35,540 --> 00:31:38,460
Pues aprovechemos nosotros que estamos
aquí.
469
00:31:38,760 --> 00:31:39,760
Claro.
470
00:31:40,880 --> 00:31:45,160
Estoy comenzando a creer en un posible
romance entre Laura y Leo.
471
00:31:45,780 --> 00:31:47,140
Mira cómo se entiende.
472
00:31:48,170 --> 00:31:51,150
Hacen una bonita pareja. Sí.
473
00:31:51,750 --> 00:31:56,810
Sí. Creo que en esta historia solo
Milena quedará sobrando. Ya verán.
474
00:31:57,870 --> 00:31:58,870
Hola.
475
00:31:59,430 --> 00:32:02,710
Hola. Hasta que por fin apareces,
ingrato.
476
00:32:03,190 --> 00:32:04,510
Rosa, querida.
477
00:32:05,070 --> 00:32:08,210
Gracias por haber venido. Imagínate.
Hola, Teresa.
478
00:32:09,330 --> 00:32:11,270
¿Cómo estás? ¿Cuánto tiempo?
479
00:32:12,680 --> 00:32:15,380
Linda como siempre, mi amor. Toda
coqueta.
480
00:32:15,720 --> 00:32:17,960
Puede ser, puede ser, pero cuesta.
481
00:32:19,060 --> 00:32:22,380
Tenemos que conversar. Ese muchacho,
Fernando, sí.
482
00:32:22,780 --> 00:32:27,100
Lo transferí apenas me lo pediste. Lo
sé, tú fuiste muy eficiente.
483
00:32:27,400 --> 00:32:29,660
Pero la distancia fue corta.
484
00:32:29,880 --> 00:32:34,380
Tengo la impresión que eso sirvió para
avivar aún más el amor en el corazón de
485
00:32:34,380 --> 00:32:35,380
mí. No entiendo.
486
00:32:35,520 --> 00:32:39,780
Fue tras él a Niteroi. Pero claro,
Niteroi es muy cercano para quien ama.
487
00:32:39,980 --> 00:32:40,980
Lo sé.
488
00:32:41,240 --> 00:32:44,740
Si bien creo que para quien ama,
cualquier lugar puede estar cerca.
489
00:32:45,160 --> 00:32:47,980
Solo que en su caso no se trata de amor,
sino de curiosidad.
490
00:32:48,380 --> 00:32:53,760
Como dice Arnaldo en esa edad, la niña
rica experimenta con el niño pobre para
491
00:32:53,760 --> 00:32:58,700
ver cómo funciona, etcétera, etcétera.
Sabes a lo que me refiero, ¿cierto?
492
00:32:59,320 --> 00:33:00,460
¿Qué quieres que haga?
493
00:33:00,820 --> 00:33:02,960
Quiero que lo traslades lo más lejos
posible.
494
00:33:03,180 --> 00:33:04,340
Solo podría ser a Sao Paulo.
495
00:33:05,030 --> 00:33:08,450
¿Podrías hacer eso? Claro que puedo.
Tengo una sucursal de la empresa allá.
496
00:33:08,570 --> 00:33:11,770
Ahora faltaría ver si se va. ¿La familia
se va a mudar de río?
497
00:33:12,130 --> 00:33:16,790
Hombre, eso es estupendo. Auméntale el
sueldo al doble. Eso no lo puedo hacer.
498
00:33:17,190 --> 00:33:18,190
Yo lo pago.
499
00:33:18,770 --> 00:33:22,050
Lo juro. El sueldo, gastos, todo por mi
cuenta.
500
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
Entonces se puede hacer.
501
00:33:23,530 --> 00:33:28,310
Bien. Ahora debes hacer que parezca una
promoción. Como él es joven y pobre, se
502
00:33:28,310 --> 00:33:29,370
va a sentir halagado.
503
00:33:30,090 --> 00:33:31,090
Eres terrible.
504
00:33:32,840 --> 00:33:35,400
Yo hago cualquier cosa para defender a
mi problema.
505
00:33:36,160 --> 00:33:37,160
Dime una cosa.
506
00:33:37,600 --> 00:33:42,300
¿Es tan mal sujeto como crees? Lo que
quiere es echar mano de mi patrimonio.
507
00:33:42,380 --> 00:33:45,420
Además está claro que lo que quiere es
lanzarse al agua. Incluso le pidió a
508
00:33:45,420 --> 00:33:48,660
Milena que le comprara un helicóptero.
¿En serio?
509
00:33:49,820 --> 00:33:52,520
Y además quiere quitarme una clienta.
¿Me estás viendo?
510
00:33:53,300 --> 00:33:57,480
Bien, de ese traslado yo me encargo. Qué
bueno, Lavo.
511
00:33:57,700 --> 00:33:59,900
Estamos trabajando por una buena causa.
512
00:34:02,950 --> 00:34:07,150
Salud. Elena me dijo que usted estaba
pensando en mudarse para Río de Janeiro.
513
00:34:07,350 --> 00:34:11,510
Vamos a volver a Belo Horizonte después
del bautizo de la niña. Y entonces
514
00:34:11,510 --> 00:34:13,610
veremos lo que podemos hacer.
515
00:34:14,510 --> 00:34:19,590
No podemos permitir que Marcia se quede
hospedada en su casa toda la vida.
516
00:34:20,530 --> 00:34:21,750
Sería un abuso.
517
00:34:22,170 --> 00:34:23,170
¿Pero por qué?
518
00:34:23,750 --> 00:34:27,790
María, esto ha sido una emergencia.
Marcia no está aquí porque quiere, está
519
00:34:27,790 --> 00:34:31,409
porque lo necesita. Sí, además tenemos
un cuarto especialmente para eso, para
520
00:34:31,409 --> 00:34:32,409
los huéspedes.
521
00:34:33,570 --> 00:34:37,969
Huéspedes, visita de un fin de semana,
¿no? Alguien sin fecha definida para
522
00:34:37,969 --> 00:34:39,870
y con una niña que llora todas las
noches.
523
00:34:40,120 --> 00:34:46,380
Es incómodo. No, Rita no nos molesta en
nada. Sí, ni llora el angelito. Gracias
524
00:34:46,380 --> 00:34:48,400
a Dios no tiene cólicos, que sería
normal.
525
00:34:48,699 --> 00:34:52,340
Claro que nosotros entendemos que Marcia
quiere un lugar que sea de ella donde
526
00:34:52,340 --> 00:34:55,219
pueda... Ese es el punto principal donde
ella pueda trabajar.
527
00:34:55,480 --> 00:34:59,460
Para su exposición la semana que viene,
por ejemplo, nosotras tenemos pocas
528
00:34:59,460 --> 00:35:03,920
piezas. Las que Wilson destruyó no han
sido repuestas. ¿Por qué? Porque ella no
529
00:35:03,920 --> 00:35:05,980
ha tenido tiempo ni un lugar donde
trabajar.
530
00:35:06,220 --> 00:35:07,740
No me nombres a ese hombre.
531
00:35:08,860 --> 00:35:09,860
Hombre.
532
00:35:10,380 --> 00:35:12,660
Un hombre no hace una cosa así.
533
00:35:14,080 --> 00:35:15,960
Elena, ¿vas a salir?
534
00:35:16,660 --> 00:35:17,660
Más tarde.
535
00:35:17,980 --> 00:35:21,660
Estamos pensando acercarnos a la casa de
Eduarda. ¿Por qué? Es que quería
536
00:35:21,660 --> 00:35:24,500
acercarme por la iglesia. Quiero
arreglar lo del bautizo de Rita.
537
00:35:24,760 --> 00:35:27,240
Así papá y mamá aprovechan de dar un
paseo.
538
00:35:27,960 --> 00:35:29,280
¡Claro! ¡Vaya!
539
00:35:30,080 --> 00:35:32,560
Nosotros cuidaremos a nuestra hijada. Ve
tranquila.
540
00:35:37,580 --> 00:35:38,960
Cara de álbum familiar, Elena.
541
00:35:39,300 --> 00:35:41,920
Ajá. Sí. Dímelo, dímelo.
542
00:35:42,800 --> 00:35:45,220
Quédate a mi lado para que no te salgas
de cuadro. Sí.
543
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Sí, sí.
544
00:35:47,680 --> 00:35:48,960
Eso, eso.
545
00:35:49,880 --> 00:35:50,880
A ver.
546
00:35:56,500 --> 00:35:59,020
Atilio, ¿para qué es esto? ¿Qué
pretendes?
547
00:35:59,720 --> 00:36:01,480
¿Jugar a que la niña es nuestra?
548
00:36:01,700 --> 00:36:03,060
No, la niña no es nuestra.
549
00:36:03,900 --> 00:36:05,140
Pero es nuestra hija.
550
00:36:05,690 --> 00:36:07,390
Y el padrino sustituye al padre.
551
00:36:09,530 --> 00:36:11,010
Cuando hay necesidad.
552
00:36:11,390 --> 00:36:16,470
Y como Rita nació sin papá, ya está
necesitando un padrino. Porque padre no
553
00:36:16,470 --> 00:36:18,030
tiene. ¿Ah, sí?
554
00:36:21,020 --> 00:36:22,280
Saliste con ella en los brazos.
555
00:36:22,740 --> 00:36:23,800
¿Vamos a tomar algo?
556
00:36:24,060 --> 00:36:25,280
Claro que sí. Está bien, lo de siempre.
557
00:36:25,700 --> 00:36:27,900
Un martini, por favor, y para mi jugo.
558
00:36:28,140 --> 00:36:30,920
Entonces fuiste a Niterói tras él. Lo
hice.
559
00:36:31,220 --> 00:36:34,740
Pero Niterói es cerca. Vas a atravesar
el puente, aunque del modo en que está
560
00:36:34,740 --> 00:36:38,620
corazón. Creo que iría hasta el fin del
mundo detrás de él solo para ver la
561
00:36:38,620 --> 00:36:39,820
sonrisa de ese galán.
562
00:36:40,060 --> 00:36:41,740
Ella está enamorada, Laura.
563
00:36:42,160 --> 00:36:43,160
Sí, lo estoy.
564
00:36:44,240 --> 00:36:45,340
Pero no completamente.
565
00:36:47,080 --> 00:36:48,080
¿Falta algo aún?
566
00:36:49,360 --> 00:36:52,300
Falta una prueba importantísima.
567
00:36:52,860 --> 00:36:54,380
¿Cómo lo puedo explicar?
568
00:36:55,460 --> 00:36:59,680
¿Sabes cuando el amor deja esa fase
espiritual?
569
00:37:00,320 --> 00:37:01,660
¿Me entienden?
570
00:37:02,480 --> 00:37:06,800
Y en fin se transforma en algo más
palpable, más material.
571
00:37:07,980 --> 00:37:10,600
En fin, falta la prueba material.
572
00:37:11,160 --> 00:37:12,160
Sí.
573
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Habla de ese hombre como si fuese un
pastel.
574
00:37:17,470 --> 00:37:20,990
Así como ellas ven a los hombres hoy en
día, son así vistas por ellos también.
575
00:37:22,790 --> 00:37:25,410
Ah, Meg, yo sería capaz de cualquier
cosa por amor.
576
00:37:26,550 --> 00:37:31,770
Menos... Menos... Menos separarme de
Arnaldo.
577
00:37:33,290 --> 00:37:36,590
Sí, en el fondo soy demasiado
conservadora. ¿Sí?
578
00:37:36,950 --> 00:37:38,030
Mojigata, como dicen.
579
00:37:44,820 --> 00:37:48,860
Imagínate, hijo mío. Claro que te
perdono. Me dolió mucho. Claro que me
580
00:37:48,860 --> 00:37:52,420
que no hayan venido. Me encantaría que
hubieran venido, pero si no se pudo, no
581
00:37:52,420 --> 00:37:53,078
se pudo.
582
00:37:53,080 --> 00:37:55,940
Paciencia. Bien, lo dejaremos para otro
fin de semana.
583
00:37:56,280 --> 00:37:57,620
Sí, dormimos el día entero.
584
00:37:57,920 --> 00:37:59,700
Descansamos, mamá, para poder enfrentar
la semana.
585
00:38:00,440 --> 00:38:01,440
¿Quién está ahí?
586
00:38:01,480 --> 00:38:03,420
¿Reciben visitas el día de su regreso?
587
00:38:03,680 --> 00:38:06,980
Sí, son Atilio y Elena. Vinieron a
hacernos una visita sorpresa.
588
00:38:08,900 --> 00:38:10,240
Mándale un beso a tu madre.
589
00:38:10,460 --> 00:38:11,118
Está bien.
590
00:38:11,120 --> 00:38:12,660
Eduarda te manda un beso.
591
00:38:13,840 --> 00:38:16,440
Sí, dale un beso de mi parte muy grande
también.
592
00:38:17,100 --> 00:38:18,880
Un beso para ti, querido.
593
00:38:19,180 --> 00:38:20,920
Un beso, chao. Chao.
594
00:38:45,529 --> 00:38:49,370
Peinarse el cabello es una pesadilla.
595
00:39:19,259 --> 00:39:20,860
Entonces tú eres el famoso Fernando.
596
00:39:22,020 --> 00:39:23,400
¿Famoso yo? ¿Qué dice?
597
00:39:23,640 --> 00:39:25,300
Más famoso de lo que te imaginas.
598
00:39:25,720 --> 00:39:29,020
Tengo unos amigos que viajan contigo y
hablan mucho de tus cualidades.
599
00:39:29,740 --> 00:39:30,880
Gentil, atento.
600
00:39:31,480 --> 00:39:32,680
Solo hago mi trabajo.
601
00:39:33,420 --> 00:39:34,420
Modesto.
602
00:39:34,960 --> 00:39:36,720
Es por eso que te voy a ascender.
603
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
¿Otro ascenso?
604
00:39:39,820 --> 00:39:41,460
¿A dónde iré ahora? ¿A Vietnam?
605
00:39:41,780 --> 00:39:42,780
A Sao Paulo.
606
00:39:50,800 --> 00:39:51,779
¿Café, agua?
607
00:39:51,780 --> 00:39:52,780
¿Quieres algo?
608
00:39:53,720 --> 00:39:55,760
No. ¿No? No, gracias.
609
00:39:58,780 --> 00:39:59,780
¿Saúl Paulo?
610
00:40:02,840 --> 00:40:05,500
Oiga, doctor Olavo, yo se lo agradezco.
611
00:40:05,960 --> 00:40:09,680
Discúlpeme, por favor, pero tengo a mi
familia aquí. Tengo una hermana pequeña
612
00:40:09,680 --> 00:40:11,020
ayudo a mi madre. ¿Más en tu familia?
613
00:40:11,600 --> 00:40:14,980
Y no me respondas antes de que sepas lo
que voy a ofrecerte.
614
00:40:15,380 --> 00:40:19,120
Me ofreció el doble de lo que gano, más
comisiones de vuelo.
615
00:40:20,170 --> 00:40:24,190
Pero al vivir allá gastarás más que
aquí, Nando. Con todos los gastos
616
00:40:26,690 --> 00:40:28,750
¿Y será solo por un tiempo?
617
00:40:29,050 --> 00:40:32,790
No me dijo por cuánto tiempo. Me dijo
que era para cubrir unas necesidades en
618
00:40:32,790 --> 00:40:33,609
Sao Paulo.
619
00:40:33,610 --> 00:40:35,750
No lo sé, unos dos, tres meses, no lo
sé.
620
00:40:37,890 --> 00:40:40,130
¿Y qué piensas? ¿Cuál es tu opinión?
621
00:40:41,730 --> 00:40:46,170
Me parece bien, es bueno. Me sentí muy
halagado. El doctor Olavo me trató muy
622
00:40:46,170 --> 00:40:48,810
bien. Dijo que hasta podría venir de vez
en cuando sin problema.
623
00:40:51,680 --> 00:40:55,680
Hijo, yo pienso que no se debe perder
una buena oportunidad porque no siempre
624
00:40:55,680 --> 00:40:56,720
toca nuestra puerta.
625
00:40:58,700 --> 00:40:59,980
Es un buen dinero.
626
00:41:00,300 --> 00:41:03,100
Y Sao Paulo está ahí mismo, a una hora
de avión.
627
00:41:03,580 --> 00:41:05,400
¿Quieres saber mi opinión? Acepta.
628
00:41:06,180 --> 00:41:11,140
Ya estás en la edad de los desafíos.
Sean tres, cuatro meses, no importa.
629
00:41:11,380 --> 00:41:12,380
No es nada.
630
00:41:13,260 --> 00:41:18,380
Además, Nando, con ese dinero podrás ir
a Estados Unidos, viajar, que es lo que
631
00:41:18,380 --> 00:41:23,100
tanto quieres, conocer bien Estados
Unidos, hacer el curso que tanto
632
00:41:23,100 --> 00:41:25,420
a Europa, conocer el mundo entero,
Nando.
633
00:41:39,900 --> 00:41:45,200
La verdad desnuda es que quiero hablarte
en serio. Dramas conocidos, mundo
634
00:41:45,200 --> 00:41:46,200
particular.
635
00:41:47,080 --> 00:41:50,580
Solos de guitarra no me han de
conquistar.
636
00:41:51,020 --> 00:41:55,120
Te quiero así como yo quiero.
637
00:41:58,280 --> 00:42:03,640
Te quiero así como yo quiero. ¿Estás
feliz, querida? Mucho.
638
00:42:04,010 --> 00:42:05,430
Tuve un buen sueño anoche.
639
00:42:06,670 --> 00:42:07,670
Razón suficiente.
640
00:42:08,110 --> 00:42:10,670
Una noche mal dormida es un castigo todo
el día.
641
00:42:11,790 --> 00:42:13,250
¿Ya ha salido en todo, Sila?
642
00:42:13,770 --> 00:42:18,190
El doctor Arnaldo ya salió. Mi querida,
¿cuántas veces te debo recordar que el
643
00:42:18,190 --> 00:42:21,990
señor Arnaldo duerme conmigo? Por lo
tanto, si salió, yo lo sé.
644
00:42:22,790 --> 00:42:26,770
Sí, por la cara que tiene últimamente se
le nota que realmente duermes con él.
645
00:42:27,930 --> 00:42:29,090
No entendí.
646
00:42:29,830 --> 00:42:30,830
¿Te explico?
647
00:42:31,450 --> 00:42:32,510
¿Sabes cómo es, Blanca?
648
00:42:33,420 --> 00:42:37,280
Te acuestas en la cama, te volteas y
duermes.
649
00:42:37,640 --> 00:42:38,640
¿Sí? Sí.
650
00:42:47,220 --> 00:42:48,220
¿No?
651
00:42:48,680 --> 00:42:50,220
Sí, ¿con quién quiere hablar?
652
00:42:50,980 --> 00:42:51,980
Un momento.
653
00:42:52,500 --> 00:42:53,900
Milena, Fernando.
654
00:42:54,400 --> 00:42:55,400
¡Viva!
655
00:42:59,440 --> 00:43:00,440
¿Aló?
656
00:43:01,420 --> 00:43:03,560
Hola, qué sorpresa tan agradable.
657
00:43:04,400 --> 00:43:06,920
No, claro, puedes hablar, no estoy
haciendo nada.
658
00:43:08,600 --> 00:43:09,600
¡Claro!
659
00:43:10,500 --> 00:43:11,940
Ah, claro, Fernando.
660
00:43:13,420 --> 00:43:14,720
Está bien, de acuerdo.
661
00:43:16,160 --> 00:43:18,340
Salgo de aquí en media hora, ¿está bien?
662
00:43:19,800 --> 00:43:21,240
Bueno, un beso para ti.
663
00:43:22,780 --> 00:43:23,780
Chao.
664
00:43:33,250 --> 00:43:38,790
Sila, niña, sírveme más café. Y dame un
poco más de pan, más una rebanada de
665
00:43:38,790 --> 00:43:41,450
queso. De repente se me abrió el
apetito.
666
00:43:48,690 --> 00:43:49,750
¿Viste el catálogo?
667
00:43:50,010 --> 00:43:51,010
Sí, me gusta.
668
00:43:51,270 --> 00:43:54,810
Qué lástima que ya no tenga la barriga.
La barriga ahora es rita.
669
00:43:55,490 --> 00:43:56,950
La señora ya llegó.
670
00:43:57,390 --> 00:43:58,169
¿Qué señora?
671
00:43:58,170 --> 00:44:01,230
La que alquiló la casa de al lado, la
mujer de señor Oscar. Todas están locas
672
00:44:01,230 --> 00:44:02,009
por conocerla.
673
00:44:02,010 --> 00:44:05,130
Nosotras también, porque las caras
nuevas por aquí tenemos que aprobarlas.
674
00:44:05,190 --> 00:44:06,190
Vamos.
675
00:44:26,319 --> 00:44:30,140
Ven, querida, anda, ven, ven, ven a
conocer la casa. Después te presentaré a
676
00:44:30,140 --> 00:44:32,280
nuestros vecinos. Todos son muy
simpáticos.
677
00:44:46,300 --> 00:44:48,180
Usted la puede llevar por mí, por favor.
678
00:44:48,780 --> 00:44:49,780
Claro, madame.
679
00:45:11,370 --> 00:45:12,590
¿Te gusta, amor?
680
00:45:15,030 --> 00:45:21,190
Simpático. Te lo dije, te lo dije. Ay,
amorcito, me estoy muriendo de calor.
681
00:45:22,790 --> 00:45:23,930
Siéntate un momento.
682
00:45:26,510 --> 00:45:29,890
Dame agua con mucho hielo.
683
00:45:31,250 --> 00:45:32,490
Enseguida te la traigo.
684
00:45:44,270 --> 00:45:46,070
¿Y cuál es tu nombre, muchachón?
685
00:45:46,950 --> 00:45:50,010
Genesio. ¿Y qué haces en el vecindario?
686
00:45:50,930 --> 00:45:51,930
De todo.
687
00:45:53,750 --> 00:45:55,090
¡Qué maravilla!
688
00:45:57,530 --> 00:46:01,830
Con permiso. No está muy fría porque la
nevera no fue conectada hoy.
689
00:46:02,030 --> 00:46:03,170
Oh, amorcito.
690
00:46:23,720 --> 00:46:30,620
Creo que... para su relación este cambio
será un
691
00:46:30,620 --> 00:46:31,620
desastre.
692
00:46:35,760 --> 00:46:38,640
¿Quién sabe si no es para su bien que le
está sucediendo esto?
693
00:47:42,379 --> 00:47:48,180
No me han de conquistar.
694
00:47:48,180 --> 00:47:52,660
Te quiero así como yo quiero.
695
00:47:55,020 --> 00:47:56,420
Lo
696
00:47:56,420 --> 00:48:03,680
que
697
00:48:03,680 --> 00:48:05,920
tú necesitas es un cambio.
698
00:48:12,049 --> 00:48:17,970
No creo en tu mirada, cada cual por sí y
por mí ya nada.
699
00:48:56,910 --> 00:48:58,390
¡Gracias por ver el video!
700
00:49:05,830 --> 00:49:07,730
¡Suscríbete al canal!
701
00:49:55,310 --> 00:49:56,310
Esto no es...
54120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.