All language subtitles for От обич е23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:02,260 Não adoro. 2 00:00:04,420 --> 00:00:05,420 Nossa. 3 00:00:06,360 --> 00:00:09,960 Mas como você tá bonita, minha filha. 4 00:00:12,740 --> 00:00:15,160 Ai, que lindinha. 5 00:00:17,520 --> 00:00:21,720 Agora você vai escovar seus dentinhos e vai tomar café, tá bom? 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,920 A mamãe vai fazer um bolinho pra você. 7 00:00:24,160 --> 00:00:26,520 Aquele. Aquele que você não gosta. 8 00:00:45,650 --> 00:00:48,110 Ele deve ter saído de madrugada enquanto nós estávamos dormindo. 9 00:00:49,470 --> 00:00:50,790 Onde será que ele foi, meu Deus? 10 00:00:53,570 --> 00:00:57,130 Bom, acho que o melhor é a gente não comentar nada com ela, né? Pra não 11 00:00:57,130 --> 00:00:58,130 situação. 12 00:01:00,090 --> 00:01:05,370 Mas essa agora... Eu cheia de trabalho lá embaixo, né? Uma sandrinha assim, 13 00:01:05,390 --> 00:01:06,390 agora é sono. 14 00:01:08,570 --> 00:01:09,970 Sabe ver outra besteira? 15 00:01:11,310 --> 00:01:12,430 Que tipo de besteira? 16 00:01:14,010 --> 00:01:15,010 Sei lá. 17 00:01:16,110 --> 00:01:17,910 Ai, me passa cada coisa pra cabeça. 18 00:01:18,310 --> 00:01:19,310 Não, mas não vai fazer nada. 19 00:01:19,430 --> 00:01:20,770 Ainda mais do jeito que ele adora, Sandrinha. 20 00:01:21,510 --> 00:01:23,210 É, adora. 21 00:01:24,090 --> 00:01:26,110 Mas nem por isso deixou de fazer o que fez. 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,190 É, emoção. 23 00:01:30,150 --> 00:01:33,090 Aquela história toda da Helena ter vindo aqui, ter falado aquilo tudo pra ele. 24 00:01:33,650 --> 00:01:35,550 Tudo certamente mexeu com a cabeça dele. 25 00:01:36,050 --> 00:01:38,530 Ele é todo sentimental, você sabe como ele é. 26 00:01:41,210 --> 00:01:42,890 Ele tá com medo de mim. 27 00:01:43,210 --> 00:01:45,110 Das coisas que eu vou dizer pra ele. 28 00:01:46,860 --> 00:01:47,900 O que a gente vai fazer, né? 29 00:01:49,080 --> 00:01:50,340 Eu vou pra praia com a Sandrinha. 30 00:01:50,760 --> 00:01:53,200 Acho que é melhor que ela ficar aqui, né? Você volta pro seu trabalho. 31 00:01:53,580 --> 00:01:55,080 Eu tenho certeza que ele vai aparecer. 32 00:01:55,920 --> 00:01:57,060 Tá com vergonha. 33 00:01:57,320 --> 00:01:58,238 Sei lá. 34 00:01:58,240 --> 00:02:00,840 Não tá tentando achar um jeito de encarar a gente, né? 35 00:02:01,100 --> 00:02:02,120 Encarar a Sandrinha, principalmente. 36 00:02:04,800 --> 00:02:06,220 Tô aqui, minha filha. 37 00:02:11,820 --> 00:02:13,560 Ué, cadê o papai? 38 00:02:14,100 --> 00:02:15,100 Ele saiu. 39 00:02:15,390 --> 00:02:17,830 Ele saiu cedo e foi passear. Está um dia tão lindo. 40 00:02:18,830 --> 00:02:20,390 Você comeu o seu pedaço de bolo? 41 00:02:22,010 --> 00:02:23,010 Estou com vontade. 42 00:02:23,430 --> 00:02:26,150 Então vai ficar com vontade, porque senão não vai à praia. 43 00:02:26,550 --> 00:02:27,550 Tá bom. 44 00:02:27,830 --> 00:02:28,830 Então vamos. 45 00:02:31,250 --> 00:02:35,790 É uma gravidez de 15 dias, mas ela ataca. Você tem que ver como se a 46 00:02:35,790 --> 00:02:36,970 fosse nascer amanhã. 47 00:02:37,470 --> 00:02:38,470 Claro, 48 00:02:39,230 --> 00:02:40,710 docora. Claro, tudo bem. 49 00:02:41,770 --> 00:02:44,250 É gravidez muito cobrada, é isso? 50 00:02:45,750 --> 00:02:49,410 Eu fiz questão de te contar, porque ainda ontem eu estava contando para ela 51 00:02:49,410 --> 00:02:52,930 sapatinhos vermelhos que você deu para ela. Quando eu fiquei grávida dela. 52 00:02:53,170 --> 00:02:54,390 Eu lembro que você hoje. 53 00:02:55,290 --> 00:02:58,790 Tchau, mãe. Tchau, filha. Vem cá, não vai me dar um beijo, não? 54 00:03:00,490 --> 00:03:01,490 Linda. 55 00:03:01,990 --> 00:03:05,410 Eu preciso de dinheiro para o ônibus. Ah, é? Rafa, dinheiro para a Ju para o 56 00:03:05,410 --> 00:03:08,690 ônibus. Também eu não quero mais comer a comida da cantina do colégio. Diz que é 57 00:03:08,690 --> 00:03:10,290 ECA, ou seja, horrível. 58 00:03:11,310 --> 00:03:13,290 Se você não sabe o que essas crianças querem. 59 00:03:13,530 --> 00:03:14,489 Meu Deus que você. 60 00:03:14,490 --> 00:03:16,810 Tá? Eu vou indo, meu bem. Tchau. Tchau. 61 00:03:17,810 --> 00:03:18,810 Até logo, Lena. 62 00:03:18,990 --> 00:03:19,990 Rafael. 63 00:03:21,350 --> 00:03:22,470 Eduarda tá grávida. 64 00:03:22,850 --> 00:03:24,610 Eu vim aqui pra cantar pra você. 65 00:03:26,490 --> 00:03:28,070 Eu espero que ela esteja muito feliz. 66 00:03:29,210 --> 00:03:31,130 Não espere pro amor, eu só volto à noite. 67 00:03:31,610 --> 00:03:32,850 Tchau. Tchau. 68 00:03:36,650 --> 00:03:39,190 Ele não me perdoa. Eu só não sei do quê. 69 00:03:40,720 --> 00:03:44,300 Eu gostaria tanto de saber por que ele que me ofendeu, que me agrediu com 70 00:03:44,300 --> 00:03:47,400 palavras duras, e agora ele fecha a cara pra mim? 71 00:03:48,180 --> 00:03:49,940 Rafael tá tão tenso, Helena. 72 00:03:50,640 --> 00:03:51,920 Quer mais um pouquinho de café? 73 00:03:52,220 --> 00:03:53,220 Só um dedinho. 74 00:03:53,440 --> 00:03:54,980 Na verdade, sabe o que é? 75 00:03:55,200 --> 00:03:58,180 Eu acho que ele não se conforma com essa história da Branca e do Arnaldo, não, 76 00:03:58,260 --> 00:03:59,900 mas pode dar um maço aí lá, sabe? 77 00:04:00,740 --> 00:04:01,740 Açúcar, meu Deus do céu. 78 00:04:01,980 --> 00:04:05,120 Açúcar. O açúcar é ótimo. Isso não acontece. 79 00:04:05,400 --> 00:04:06,840 Por que eu tava precisando dessa folga? 80 00:04:07,160 --> 00:04:10,520 Ela tá aguentando uma tanta paparigação, tanta reverência. 81 00:04:10,820 --> 00:04:12,800 Ela também não suporta esse tipo de coisa. 82 00:04:13,200 --> 00:04:17,540 É, eu na verdade gosto da Branca, ela é até uma boa amiga, mas ela é absorvente 83 00:04:17,540 --> 00:04:21,240 demais, velhinha. Sabe como é que é? A gente mal consegue respirar, tem que 84 00:04:21,240 --> 00:04:24,620 ficar todo mundo muito atento ao que ela ouve, ao que ela fala, ao que ela diz. 85 00:04:24,700 --> 00:04:27,160 Ela é muito dona da verdade, isso sim. 86 00:04:27,680 --> 00:04:31,960 Pior quando a gente não concorda, tá um clima ao redor que você precisa ver. 87 00:04:32,520 --> 00:04:34,160 Vai lá, fala, telefona pra gente. 88 00:04:35,180 --> 00:04:39,740 Mas ela está cobrando a nossa presença, como se nada tivesse acontecido. É, é 89 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 bem o gênero dela. 90 00:04:40,940 --> 00:04:45,900 Não, mais ainda. É como se nós estivéssemos em falta com ela. Como se 91 00:04:45,900 --> 00:04:47,080 tivéssemos abandonado. 92 00:04:49,380 --> 00:04:53,340 E o negócio com o Arnaldo? Por que era com isso que o Rafael estava preocupado? 93 00:04:53,740 --> 00:04:54,760 Estava não, está. 94 00:04:55,160 --> 00:04:59,020 O Arnaldo não dá retorno. Eu acho que o Arnaldo não quer mais o Rafael nesse 95 00:04:59,020 --> 00:05:02,480 negócio. E a Branca estaria vindo por trás disso? 96 00:05:04,880 --> 00:05:06,400 E tudo isso por minha causa? 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,040 Estão me dando muito mais importância do que na verdade eu tenho, sabia? 98 00:05:15,200 --> 00:05:17,160 Mãe? Que aí entra, meu filho? 99 00:05:18,040 --> 00:05:22,840 Oi. Pensei que eu fosse tomar café com você. Eu não sabia que horas vocês iam 100 00:05:22,840 --> 00:05:27,160 levantar, né? Acabei tomando café na companhia da sua irmã. O que quer dizer 101 00:05:27,160 --> 00:05:28,240 eu me aborreci como sempre. 102 00:05:28,900 --> 00:05:29,719 Vai sair? 103 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 Eu não sei. 104 00:05:31,420 --> 00:05:35,560 Eu não sei se eu não faço nada aqui ou não faço nada em qualquer outro lugar, 105 00:05:35,680 --> 00:05:36,680 viu? 106 00:05:37,060 --> 00:05:40,560 Tá difícil de dormir, viu? Por quê? Com a Eduarda sonhando e falando o tempo 107 00:05:40,560 --> 00:05:44,220 todo. Ih, meu Deus. Você não pode continuar assim, não. Você nem é tensa 108 00:05:44,300 --> 00:05:45,119 né? Não. 109 00:05:45,120 --> 00:05:48,000 Tensa porque não engravida, tensa porque engravida. 110 00:05:48,620 --> 00:05:50,200 Isso não tá legal, hein? 111 00:05:50,560 --> 00:05:53,140 É, eu já falei com ela que essa tensão pode até prejudicar a gravidez. 112 00:05:53,840 --> 00:05:54,980 E ela? Já saiu? 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Já tomou no café. 114 00:05:57,060 --> 00:05:59,080 Mas vieram fazer compras, viu? 115 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Sair. 116 00:06:01,870 --> 00:06:02,870 Comprar o quê? 117 00:06:03,090 --> 00:06:04,490 Ué, comprar, filho. 118 00:06:04,810 --> 00:06:06,330 Comprar, comprar, relaxa. 119 00:06:06,710 --> 00:06:09,450 Comprar qualquer besteira. Coisas inúteis, principalmente. 120 00:06:09,870 --> 00:06:14,450 Quando eu tinha a idade dela, que eu era bem pobre, eu adorava sair pra ficar 121 00:06:14,450 --> 00:06:18,150 olhando as pessoas comprarem. Já que eu mesma não podia comprar nada, né? 122 00:06:19,350 --> 00:06:21,850 Por que ela não convida a mãe dela pra vir aqui? 123 00:06:22,430 --> 00:06:23,530 Elas estavam sempre a falar. 124 00:06:24,070 --> 00:06:25,009 Sempre assim. 125 00:06:25,010 --> 00:06:28,150 Uma semana elas se falam, na semana seguinte, param de se falar. 126 00:06:28,350 --> 00:06:29,590 Mas agora elas estão bem, estão se falando. 127 00:06:29,870 --> 00:06:30,870 Então. 128 00:06:31,170 --> 00:06:34,530 Devia convidar a mãe pra jantar aqui de vez em quando, tomar um banho de 129 00:06:34,530 --> 00:06:37,830 piscina. Ela não pode abandonar a mãe dela. 130 00:06:39,750 --> 00:06:43,890 Bom, segunda -feira começamos o trabalho lá no apartamento da Eduarda. Em um mês 131 00:06:43,890 --> 00:06:44,890 vai estar tudo pronto. 132 00:06:45,170 --> 00:06:48,370 Aí eles se mudam e eu acho que vou poder estar com ela mais vezes. 133 00:06:48,610 --> 00:06:49,610 Ai, que bom. 134 00:06:49,830 --> 00:06:55,070 Você sabe que com toda essa confusão aí da Branca, eu cheguei a imaginar que o 135 00:06:55,070 --> 00:06:56,190 Rafael tivesse outra pessoa. 136 00:06:56,930 --> 00:06:58,190 Ah, verdade. 137 00:06:58,860 --> 00:07:01,080 Na verdade, Helena. Não, presta atenção. 138 00:07:01,300 --> 00:07:02,600 A gente não transava mais. 139 00:07:02,900 --> 00:07:04,360 O cara não queria conversa comigo. 140 00:07:04,580 --> 00:07:08,940 Então eu pensei. Ou tem outra mulher. Ou cometeu um assassinato. 141 00:07:11,100 --> 00:07:12,320 Ou sei lá o que. 142 00:07:12,700 --> 00:07:14,820 Faz um monte de coisa pela minha cabeça. 143 00:07:17,620 --> 00:07:18,900 Sua mãe ligou pra você. 144 00:07:19,180 --> 00:07:21,240 É a terceira vez que ela liga essa semana. 145 00:07:22,100 --> 00:07:23,200 Tô em volta agora. 146 00:07:23,600 --> 00:07:26,000 E ela reclamou, disse que você não aparece mais. 147 00:07:26,660 --> 00:07:29,160 Ela tem razão. Eu vou ver minha velhinha no fim de semana. 148 00:07:29,880 --> 00:07:32,360 A Isabel já chegou? Já. Está na sala dela. 149 00:07:33,420 --> 00:07:37,360 Bom, eu vejo que você acha alguns documentos sobre o projeto da ilha. 150 00:07:37,360 --> 00:07:40,780 contrato com os investidores estrangeiros, está lembrado? Lembro, 151 00:07:40,860 --> 00:07:43,860 Foi eu que arquivei. Vai precisar deles? É, eu quero guardar em casa. 152 00:07:44,280 --> 00:07:46,940 Minha política é de gavetas vazias, você sabe, né? 153 00:07:47,180 --> 00:07:48,640 O que você está pensando em fazer? 154 00:07:48,900 --> 00:07:49,900 Vai sair da empresa? 155 00:07:50,460 --> 00:07:54,040 Ah, eu quero me sentir um pouco mais livre. Um dia eu saio para almoçar e não 156 00:07:54,040 --> 00:07:55,760 volto. Ai, Deus me livra, Tílio. 157 00:07:56,180 --> 00:07:59,180 Não se preocupe. Se eu fizer isso, eu levo você comigo, tá? 158 00:07:59,980 --> 00:08:01,180 Sim, já melhora muito. 159 00:08:02,340 --> 00:08:03,340 Bom dia, Isabel. 160 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 Raca para mim, tá? 161 00:08:11,800 --> 00:08:18,680 A gente tem que diminuir a 162 00:08:18,680 --> 00:08:19,680 importância... 163 00:08:22,530 --> 00:08:29,330 A minha já virou. A Branca me crucificou ontem, me ameaçou até de 164 00:08:29,330 --> 00:08:36,010 demissão. O que importa é o 165 00:08:36,010 --> 00:08:39,850 destaque do atiro junto aos financiadores, principalmente os 166 00:08:43,630 --> 00:08:47,310 Mas não, se ele sair brigado, se ele sair com raiva, ele carrega o projeto 167 00:08:47,310 --> 00:08:48,610 e aí nós estamos ferrados, né? 168 00:08:49,010 --> 00:08:50,530 Já viu o prejuízo que nós vamos ficar. 169 00:08:51,210 --> 00:08:53,790 É, se não fosse por isso, a Branca já teria colocado ele na rua. 170 00:08:54,330 --> 00:08:55,530 É, é isso aí. 171 00:08:56,510 --> 00:09:03,430 Ela está se julgando traída, traída por ele, que abandonou você, que abandonou 172 00:09:03,430 --> 00:09:05,430 a ela, que abandonou a falecida ali. 173 00:09:06,730 --> 00:09:09,690 Você sabe que ela está hostilizando o Rafael e a Virgínia só por causa disso, 174 00:09:09,730 --> 00:09:10,730 porque são parentes deles. 175 00:09:13,360 --> 00:09:18,160 Ela pensa que ela me engana, mas eu conheço muito bem esse sentimento. Isso 176 00:09:18,160 --> 00:09:23,300 chama -se paixão mal resolvida, não correspondida. 177 00:09:24,660 --> 00:09:28,260 Mulher desprezada é cobra criada. 178 00:09:30,000 --> 00:09:31,440 Você acha que é isso mesmo? 179 00:09:32,020 --> 00:09:34,740 Eu posso ter sido mal aluno de engenharia. 180 00:09:35,440 --> 00:09:41,800 Agora, mulher, entrando no caso, você já já vai ver. 181 00:09:42,990 --> 00:09:44,670 As minhas qualidades nesse assunto. 182 00:09:46,170 --> 00:09:49,450 É, mas ela não precisa de contar em mim. Ela me ofendeu. 183 00:09:49,870 --> 00:09:50,990 Me defratou. 184 00:09:51,590 --> 00:09:52,870 É que eu tô na geladeira. 185 00:09:53,410 --> 00:09:55,730 Dá pra ela me dar um beijo e um bom dia, hein? Boa noite. 186 00:10:05,510 --> 00:10:07,050 Quando é que a gente vai jantar junto, hein? 187 00:10:09,550 --> 00:10:11,170 Horário de expediente, doutor Arnold. 188 00:10:12,640 --> 00:10:13,640 Bye bye. 189 00:10:13,880 --> 00:10:15,180 Está aqui a tira, achei. 190 00:10:15,620 --> 00:10:17,380 Está na parte dos documentos pessoais. 191 00:10:17,880 --> 00:10:20,320 Ótimo. O que eu guardo na sua faixa? Vai levar pra casa? 192 00:10:20,740 --> 00:10:21,820 Vai deixar a mão pra mim. 193 00:10:28,020 --> 00:10:29,020 Pronto. 194 00:10:54,250 --> 00:10:56,290 Então a senhora não precisa se preocupar, tá mãe? 195 00:10:56,530 --> 00:10:57,950 Nem com almoço, nem com nada. 196 00:10:58,270 --> 00:11:00,390 A gente vai pra praia inteira, na praia. 197 00:11:00,690 --> 00:11:03,350 Quando a senhora estiver com fome, ela vai escolher um lugar pra gente comer. 198 00:11:03,670 --> 00:11:04,670 Tá bom? 199 00:11:05,050 --> 00:11:06,050 Tá bom. 200 00:11:27,020 --> 00:11:28,020 Não, a senhora ligou errado. 201 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Para de nada. 202 00:11:35,340 --> 00:11:36,740 E aí, 203 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Felipe? 204 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 A mamãe tá lá embaixo trabalhando, tá? 205 00:11:44,620 --> 00:11:47,800 Você vai passear com o Nando e o papai vai passear. 206 00:11:49,060 --> 00:11:52,000 O que aconteceu ontem já acabou, tá? 207 00:11:52,780 --> 00:11:53,880 Tem que esquecer. 208 00:11:55,420 --> 00:11:58,920 Depois o papai vai conversar com você, vai explicar tudo direitinho e você vai 209 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 entender. 210 00:12:00,480 --> 00:12:01,480 Tá bom? 211 00:12:03,000 --> 00:12:04,800 Isso acontece, muito acerta. 212 00:12:06,160 --> 00:12:08,200 Às vezes vai até briga, até tiro. 213 00:12:08,620 --> 00:12:11,140 Porque as pessoas abusam, elas bebem um pouquinho. 214 00:12:18,700 --> 00:12:20,100 Dá um beijinho na mão ainda. 215 00:12:27,320 --> 00:12:30,460 Ah, não. Eu tenho que levar um agarrado pra ela. E roupa pra trocar, que ela não 216 00:12:30,460 --> 00:12:31,980 pode ficar de maior molhada a manhã inteira. 217 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 Lógico, mãe. Lógico. 218 00:12:33,920 --> 00:12:35,680 Imagina. Não tem prática também, né? 219 00:12:36,100 --> 00:12:37,660 Eu arrumo a mochila dela no santinho. 220 00:12:39,840 --> 00:12:42,940 Bom, então eu vou arrumar a minha mochila também. 221 00:12:43,660 --> 00:12:45,940 Né? Vou botar um short e você me espera aqui. 222 00:12:46,240 --> 00:12:47,240 Tá? Eu já volto. 223 00:13:29,680 --> 00:13:30,680 Entrou? 224 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Acertei. 225 00:14:13,650 --> 00:14:16,070 Você está sozinha? 226 00:14:22,010 --> 00:14:23,310 Nossa, que delícia. 227 00:14:24,570 --> 00:14:26,470 Bolo fresquinho no café da manhã. 228 00:14:27,270 --> 00:14:29,130 Lá em casa não tem isso não, viu? 229 00:14:31,250 --> 00:14:35,510 Falei com seu irmão hoje. Ele me falou que você não tinha dormido muito bem. 230 00:14:36,350 --> 00:14:37,670 Você estava meio assim. 231 00:14:38,590 --> 00:14:39,790 Bem doentinha. 232 00:14:40,730 --> 00:14:41,890 O que você tem? 233 00:14:46,160 --> 00:14:47,860 Então eu resolvi visitar você. 234 00:14:49,040 --> 00:14:50,840 Trazer a boneca que eu tinha prometido. 235 00:14:51,560 --> 00:14:52,940 Tá aqui, ó. É sua. 236 00:14:53,340 --> 00:14:54,540 Foi meu pai que me deu. 237 00:14:55,680 --> 00:14:59,240 Olha, Sandrinha, eu já ganhei muitas, mas muitas bonecas quando eu era 238 00:14:59,520 --> 00:15:01,500 Muitas, muitas, muitas, muitas mesmo. 239 00:15:02,460 --> 00:15:04,860 Mas essa é a mais bonita. 240 00:15:05,160 --> 00:15:07,660 E foi a única que o meu pai deu pra mim. 241 00:15:08,260 --> 00:15:11,460 E sabe o que eu acho que valeu a pena guardar ela por todo esse tempo? 242 00:15:12,560 --> 00:15:14,300 Só pra poder dar pra você. 243 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Abre. 244 00:15:22,140 --> 00:15:23,140 Gostou? 245 00:15:24,760 --> 00:15:26,120 Deixa eu pegar a caixa. 246 00:15:28,800 --> 00:15:30,140 É bonita, não é? 247 00:15:35,660 --> 00:15:36,660 Lindíssima. 248 00:15:37,800 --> 00:15:39,440 Ganhou um presente, filha? 249 00:15:39,660 --> 00:15:41,680 Oi. Tudo bom? 250 00:15:42,000 --> 00:15:44,520 Tudo. Você não precisava se incomodar. 251 00:15:45,290 --> 00:15:48,450 Eu tinha prometido a boneca pra ela e eu vim tão rapidinho. 252 00:15:48,830 --> 00:15:51,850 Eu falei com o Lando, ele me disse que ela não ia pra aula, que eles iam à 253 00:15:51,850 --> 00:15:56,430 praia. É, ela não passou muito bem à noite, mas ela já tá melhor. 254 00:16:00,050 --> 00:16:01,050 Senta. 255 00:16:01,730 --> 00:16:02,730 Ele já vem aí. 256 00:16:04,610 --> 00:16:05,610 Você toma um café? 257 00:16:06,290 --> 00:16:09,130 Não. Não, café não, mas sabe o que eu acho que eu vou aceitar? 258 00:16:09,740 --> 00:16:12,600 Um pedaço desse seu bolo que tá com uma cara maravilhosa. 259 00:16:12,880 --> 00:16:16,140 Pode deixar que eu me explico. Eu pego um pedacinho pra você. Não imagina, não 260 00:16:16,140 --> 00:16:17,140 tem o menor problema. 261 00:16:17,180 --> 00:16:19,500 Felipe, jurei, eu como com a mão. Não tem importância. 262 00:16:20,500 --> 00:16:24,740 Ih, olha só o sujeito que eu tô fazendo. Não, mas pode deixar. Não precisa se 263 00:16:24,740 --> 00:16:25,740 incomodar, Milena. 264 00:16:26,900 --> 00:16:28,220 Ai, que desastrada. 265 00:16:28,820 --> 00:16:29,820 Oi. 266 00:16:33,940 --> 00:16:35,320 E aí, gostou da surpresa? 267 00:16:36,780 --> 00:16:37,920 É, você não falou que vinha? 268 00:16:38,300 --> 00:16:40,300 Mas se eu falasse, não ia ser surpresa, não. 269 00:16:40,960 --> 00:16:42,760 Eu vim trazer a boneca pra Sandrinha. 270 00:16:43,660 --> 00:16:45,360 Boneca? É, tá aí. 271 00:16:47,980 --> 00:16:49,500 Posso ver, Sandrinha, a boneca? 272 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Nossa! 273 00:16:54,940 --> 00:16:56,180 Mas é muito linda. 274 00:16:57,500 --> 00:17:00,840 Olha, Sandrinha, você tem que cuidar direitinho pra não estragar, tá? 275 00:17:03,550 --> 00:17:05,730 Mas e aí? Eu quero conhecer minha chará agora. 276 00:17:06,550 --> 00:17:08,490 Onde é que está a boneca Milena? 277 00:17:08,910 --> 00:17:09,910 Cadê ela? Onde é que está? 278 00:17:19,190 --> 00:17:20,790 Aconteceu uma coisa muito desagradável. 279 00:17:21,609 --> 00:17:23,150 Nós estamos muito preocupados. 280 00:17:24,630 --> 00:17:25,930 O Nando vai te contar depois. 281 00:17:32,290 --> 00:17:33,550 maravilhosa. Eu não merecia isso. 282 00:17:34,210 --> 00:17:35,250 Dá um pulinho aqui. 283 00:17:35,550 --> 00:17:37,450 Dá licença um pouquinho, menina. Claro. 284 00:17:38,270 --> 00:17:39,270 Nossa, 285 00:17:40,150 --> 00:17:41,150 que linda. 286 00:17:41,190 --> 00:17:46,170 Vamos lá. Vou te mostrar que essa boneca tem uma nágua de época, menina. É isso 287 00:17:46,170 --> 00:17:47,170 aqui, ó. 288 00:17:48,770 --> 00:17:50,170 Você não acha melhor chamar alguém? 289 00:17:50,730 --> 00:17:51,910 Avisar? Sei lá. 290 00:17:52,310 --> 00:17:53,310 Não, 291 00:17:53,750 --> 00:17:54,930 mãe. Não vai acontecer nada. 292 00:17:55,130 --> 00:17:55,969 Você vai ver. 293 00:17:55,970 --> 00:17:58,850 Eu olhei aqui no armário. Tá tudo em ordem. Ele botou uma roupa e saiu. 294 00:17:59,030 --> 00:18:00,550 Ele foi dar uma volta. Daqui a pouco ele tá aí. 295 00:18:02,320 --> 00:18:05,380 Só espero que ele não esteja bebendo para esquecer a bebedeira. Meu Deus. 296 00:18:05,980 --> 00:18:06,980 Mãe. 297 00:18:07,360 --> 00:18:08,400 Mãe, fica tranquila. 298 00:18:09,600 --> 00:18:14,560 Olha, se você quiser, eu vou no porto policial. Veja se acontecer alguma 299 00:18:15,120 --> 00:18:17,720 Sei lá, eu passo nos lugares que eles costumam ir e qualquer coisa eu te 300 00:18:18,640 --> 00:18:21,040 Vai na Fortaleza de Santa Cruz. Ele adora aquele lugar. 301 00:18:21,520 --> 00:18:22,279 Tá bom. 302 00:18:22,280 --> 00:18:23,280 Tá bom, eu vou, tá? 303 00:18:24,140 --> 00:18:27,540 Tchau. Nando, se encontrar ele, fala que eu não vou brigar. 304 00:18:28,560 --> 00:18:30,360 Quer dizer, eu não vou brigar muito. 305 00:18:31,500 --> 00:18:33,180 Tá bom, mãe. Vamos lá. 306 00:18:37,940 --> 00:18:39,440 O chapéu tá lá no chão. 307 00:18:41,020 --> 00:18:43,800 Ela, o cabelo é muito branco. Tá nas cabeças. 308 00:18:45,860 --> 00:18:49,420 Ô, Milena, você dá licença que eu tô descendo sem gente esperando no salão. 309 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Claro. 310 00:18:50,580 --> 00:18:51,940 Obrigada. Imagina. 311 00:18:55,140 --> 00:18:56,140 E aí? 312 00:18:56,480 --> 00:18:58,040 Sonho que vocês vão pra praia? 313 00:18:59,020 --> 00:19:01,480 Quer dizer, agora eu nem sei mais se a gente vai, né? 314 00:19:02,080 --> 00:19:03,180 Depende da Sandrinha. 315 00:19:04,220 --> 00:19:07,000 Ah, vamos pra praia, vamos, Sandrinha. Eu vou também. 316 00:19:07,300 --> 00:19:08,440 Trouxe biquinho, trouxe tudo. 317 00:19:09,200 --> 00:19:10,460 Jura? Juro. 318 00:19:11,180 --> 00:19:12,380 Programinha diferente, entendeu? 319 00:19:14,540 --> 00:19:15,560 Pega aí, assado. 320 00:19:16,080 --> 00:19:17,080 Vamos no meu carro. 321 00:19:17,460 --> 00:19:18,460 Vambora? 322 00:19:29,180 --> 00:19:30,780 Ah, eu posso imaginar, viu? 323 00:19:31,240 --> 00:19:32,420 Uma cena horrível. 324 00:19:33,300 --> 00:19:37,160 Cena horrível pra gente que é adulto, sabe? Imagina pra ela. 325 00:19:39,000 --> 00:19:41,580 Você sabe que uma vez eu vi o meu pai nessa mesma situação? 326 00:19:43,440 --> 00:19:47,140 Péssima. Nunca, nunca me esqueci. Eu tinha mais ou menos a mesma idade que a 327 00:19:47,140 --> 00:19:48,140 Sandrinha. 328 00:19:48,460 --> 00:19:51,200 Sei lá, o tipo de coisa que não combina com pai e com mãe, né? 329 00:19:51,880 --> 00:19:55,460 E olha que lá na minha casa eles bebem pra caramba. Assim, não eu nem meus 330 00:19:55,460 --> 00:19:56,460 irmãos, mas... 331 00:19:56,910 --> 00:20:00,390 Os meus pais e as pessoas que eles recebem, eles enchem a cara. 332 00:20:00,930 --> 00:20:03,110 Impressionante. Às vezes rolam uns barracos terríveis. 333 00:20:04,230 --> 00:20:06,610 É, mas não é só pela bebedeira, sabe, Liliana? 334 00:20:08,290 --> 00:20:10,730 Pela situação toda, pelo lugar que foi. 335 00:20:11,690 --> 00:20:13,630 Todas as coleguinhas dela lá da escola. 336 00:20:13,910 --> 00:20:15,270 Todo mundo sabendo quem ele era. 337 00:20:16,770 --> 00:20:17,770 Muito chato. 338 00:20:18,070 --> 00:20:19,070 É. 339 00:20:20,810 --> 00:20:22,030 Uma barra, né? 340 00:20:26,000 --> 00:20:28,080 Mas eu tô a fim de levar vocês depois pra um lugar lindo. 341 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 Acho que você vai adorar. 342 00:20:30,580 --> 00:20:32,600 A gente vai dar um mergulhão, não vai? 343 00:20:34,040 --> 00:20:35,040 Vamos. Vamos. 344 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 Bora! 345 00:20:49,960 --> 00:20:51,240 Na rua, mãe, é mais um calor. 346 00:20:51,460 --> 00:20:54,520 Eu acho que quando eu tiver com aquele barrigão, eu não vou nem sair de casa. 347 00:20:54,760 --> 00:20:56,800 Imagina, filha. Depois acostuma. 348 00:20:57,600 --> 00:21:01,100 Deixa eu ver. O quê? A barriga? A minha. 349 00:21:01,920 --> 00:21:04,260 Não tem nenhum mês ainda. Não dá pra ver. 350 00:21:04,580 --> 00:21:06,700 Mas você sente alguma coisa diferente? 351 00:21:07,280 --> 00:21:12,940 Eu sinto tudo diferente. Eu me sinto a grávida do ano, do século. Eu ando na 352 00:21:12,940 --> 00:21:15,240 assim, empinando a barriga pra ver se ela aparece. 353 00:21:17,040 --> 00:21:19,120 Você saiu pra fazer compras? Saí. 354 00:21:19,520 --> 00:21:20,940 Pra Márcia. Será que ela tá aí? 355 00:21:21,240 --> 00:21:23,720 Ah, deve estar sim. Mas comprou o que pra Márcia? 356 00:21:24,000 --> 00:21:28,140 Ah, roupinha, coisinhas pro bebê e os sapatinhos vermelhos. Será que ela já 357 00:21:28,820 --> 00:21:30,920 Ah, já. Deve ter mais de um. 358 00:21:31,260 --> 00:21:32,760 Bom, mas não tem problema. 359 00:21:33,040 --> 00:21:34,940 Sapatinhos vermelhos não fazem mal a ninguém. 360 00:21:35,200 --> 00:21:36,640 Mais saúde pro bebê. 361 00:21:40,420 --> 00:21:41,580 E esse, olha. 362 00:21:42,340 --> 00:21:44,620 Eduarda! Por que você foi comprar tudo isso? 363 00:21:44,900 --> 00:21:47,080 Ah, me deu vontade. Por quê? Não gostou? 364 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Amei, mas... 365 00:21:49,290 --> 00:21:50,390 Mas é um exagero. 366 00:21:50,630 --> 00:21:53,790 Não, eu fui andando pelo shopping, fui vendo, fui comprando. 367 00:21:56,170 --> 00:21:57,170 Tudo muito lindo. 368 00:21:58,710 --> 00:22:02,070 E não pensa que ele não vai precisar, não, viu? Porque ainda não deu pra 369 00:22:02,070 --> 00:22:05,690 tudo. A Helena e a Flávia que andaram aí, exagerando um pouco. 370 00:22:05,970 --> 00:22:09,510 Olha, eu comprei tudo assim, corzinha neutra. Nada de rosa e azul, porque a 371 00:22:09,510 --> 00:22:12,370 gente ainda não sabe, né? Ah, isso hoje em dia ninguém liga mais. 372 00:22:12,690 --> 00:22:16,610 Depois que os rapazes começaram a usar brinco, que diferença faz vestir um 373 00:22:16,610 --> 00:22:17,610 menininho de rosa? 374 00:22:19,630 --> 00:22:20,790 Ai, deixa eu ver você. 375 00:22:22,210 --> 00:22:26,350 Já imaginou, mãe, quando eu estiver assim com esse barrigão? E tomara que a 376 00:22:26,350 --> 00:22:30,070 gravidez seja tão tranquila como a da Márcia, que quase não teve enjoo, né, 377 00:22:30,110 --> 00:22:32,290 Márcia? Quase nada. Me sinto super bem. 378 00:22:32,670 --> 00:22:34,230 Aliás, melhor até do que antes. 379 00:22:34,850 --> 00:22:37,150 E tem uma coisa. Não parei de trabalhar. 380 00:22:37,430 --> 00:22:38,710 Todos os dias estou aqui. 381 00:22:40,030 --> 00:22:41,350 Ai, estou morrendo de sede. 382 00:22:41,670 --> 00:22:43,090 Ah, vamos beber alguma coisa. Vamos lá. 383 00:22:48,360 --> 00:22:50,040 Como é que é? Está se preparando para ser pai? 384 00:22:50,480 --> 00:22:53,140 Depois você dá uma olhadinha nas coisas que eu comprei para o Márcio. Umas 385 00:22:53,140 --> 00:22:55,560 coisas lindas para o bebê. Tudo bem, Eduarda? 386 00:22:56,360 --> 00:22:57,620 E o que você quer, filha? 387 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 Água. 388 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 Água só? Não quer comer alguma coisa? 389 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 Quero um sanduíche, mas nada muito pesado. Um sanduíche de queijo, por 390 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 água. 391 00:23:10,540 --> 00:23:16,620 O Wilson não quer o bebê. Eles estão brigados. 392 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 Tem essa ainda. 393 00:23:19,060 --> 00:23:20,620 Mas não quer? Como não quer? 394 00:23:21,100 --> 00:23:22,720 Ele é contra a maternidade. 395 00:23:23,460 --> 00:23:28,320 A minha, pelo menos, né? Que loucura! Por isso contém o seu entusiasmo. 396 00:23:29,660 --> 00:23:31,120 Mas que idiota! 397 00:23:31,980 --> 00:23:35,440 Filho, a coisa mais maravilhosa do mundo e ele não quer? Não acredito. 398 00:23:35,900 --> 00:23:37,580 Meu Deus do céu! 399 00:23:47,639 --> 00:23:49,060 Marisa, atende o telefone para mim. 400 00:23:52,440 --> 00:23:53,660 Alô? Quem? 401 00:23:54,520 --> 00:23:55,520 É sim. 402 00:23:55,780 --> 00:23:56,780 Quem quer falar? 403 00:23:57,340 --> 00:23:58,540 É para você, Elidio. 404 00:23:58,840 --> 00:23:59,840 Para mim quem é? 405 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Não quer falar o nome? 406 00:24:08,020 --> 00:24:09,020 Alô? 407 00:24:09,260 --> 00:24:10,260 Sou eu mesmo. 408 00:24:10,400 --> 00:24:11,400 É. 409 00:24:13,280 --> 00:24:15,340 Ai, seu idiota. Por que não falou que era você? 410 00:24:15,960 --> 00:24:17,560 É o meu sobrinho de Cabo Frio. 411 00:24:17,820 --> 00:24:20,760 Que susto que você me deu, menino. Como é que você tá? 412 00:24:21,100 --> 00:24:22,100 E a sua mãe? 413 00:24:22,420 --> 00:24:23,420 Vê se aparece. 414 00:24:24,180 --> 00:24:26,480 Fala pra ela que daqui a pouco eu nem lembro mais da cara dela. 415 00:24:28,160 --> 00:24:30,380 É, não é aquela vidinha de sempre. 416 00:24:32,580 --> 00:24:33,580 Ah, é? 417 00:24:34,560 --> 00:24:35,560 É, 418 00:24:35,960 --> 00:24:37,700 ela sempre foi assim desde criança. 419 00:24:38,760 --> 00:24:40,920 Não, diz pra ela que tá tudo em ordem. 420 00:24:41,880 --> 00:24:43,840 Tá, ela pode ficar sossegada. 421 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 Tá bom. 422 00:24:46,300 --> 00:24:47,300 Dou sim. 423 00:24:47,660 --> 00:24:48,660 Outro pra você. 424 00:24:52,240 --> 00:24:53,320 Pra minha irmã. 425 00:24:53,760 --> 00:24:55,260 Sonhou comigo e mandou ligar. 426 00:24:56,340 --> 00:24:57,840 Ela sempre teve essas coisas. 427 00:24:58,840 --> 00:25:01,740 Ela acha que quando sonha com alguém pode ser sinal de uma tragédia. 428 00:25:05,280 --> 00:25:11,240 O que que tá acontecendo aqui? 429 00:25:11,820 --> 00:25:13,780 Alguma coisa com o seu Orestes. 430 00:25:14,040 --> 00:25:15,720 Ontem ele chegou aqui, menina, tinha que ver. 431 00:25:16,440 --> 00:25:18,380 Carregado pelo Nando. Sabe que horas eu fui embora? 432 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Mais de meia -noite. 433 00:25:19,980 --> 00:25:21,740 Mas o Nando me deu o dinheiro do táxi. 434 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 Nada. 435 00:25:29,140 --> 00:25:30,140 Olá, como vai? 436 00:25:30,160 --> 00:25:31,160 Olá. Bem? 437 00:25:31,640 --> 00:25:33,700 Olha, tem umas quantinhas aqui para as varas. 438 00:25:34,340 --> 00:25:35,520 É só o que tem, né? 439 00:25:36,540 --> 00:25:39,160 Escuta, nessas duas andanças por aí, você não viu o Orestes, não? 440 00:25:39,460 --> 00:25:42,160 O Orestes... Não, não vi, não, senhora. 441 00:25:42,580 --> 00:25:43,499 Por quê? 442 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 Nada. 443 00:25:44,680 --> 00:25:46,760 Ele saiu, ficou de voltar logo, até agora não chegou. 444 00:25:46,980 --> 00:25:48,080 Mas deve estar chegando por aí. 445 00:25:48,820 --> 00:25:49,820 Obrigada. De nada, tchau. 446 00:25:59,980 --> 00:26:03,460 Ó, eu vou subir, tomar um comprimido pra tua cabeça, que hoje eu tô péssima. 447 00:26:04,360 --> 00:26:06,920 Se vocês puderem dar conta do recado sem me chamar, ótimo. 448 00:26:07,260 --> 00:26:08,460 Eu encerro por hoje, tá? 449 00:26:11,530 --> 00:26:13,410 Ela parar de trabalhar antes do meio dia? 450 00:26:14,030 --> 00:26:15,930 Deve estar doente. Muito doente. 451 00:26:54,860 --> 00:26:59,440 Minha Nossa Senhora Auxiliadora, proteja o Orestes de todo o mal. 452 00:27:00,400 --> 00:27:04,940 Não deixe que aconteça nada de ruim com ele, porque ele é como uma criança 453 00:27:04,940 --> 00:27:05,940 indefesa. 454 00:27:07,520 --> 00:27:11,560 Eu prometo que eu levo o maço de velas à Basílica e que eu dou para os pobres 455 00:27:11,560 --> 00:27:14,120 toda a féria de amanhã, que é o primeiro sábado do mês, que é o dia de maior 456 00:27:14,120 --> 00:27:15,120 movimento no salão. 457 00:27:38,120 --> 00:27:39,320 É a Fortaleza de Santa Cruz. 458 00:27:40,400 --> 00:27:41,379 Sabe de quando é? 459 00:27:41,380 --> 00:27:43,040 Não. Mil quinhentos e pouco. 460 00:27:43,540 --> 00:27:45,480 Um pouquinho depois da descoberta do Brasil. 461 00:27:46,120 --> 00:27:49,260 Ah, eu acho que você deveria seguir a turística aqui em Niterói. 462 00:27:49,920 --> 00:27:51,300 Acho que eu já não tentei nisso. 463 00:27:52,160 --> 00:27:55,100 Aliás, qualquer dia desse eu vou te levar fazer um tour pela cidade. 464 00:27:55,300 --> 00:27:58,340 Você está me prometendo isso desde aquela primeira vez, lembra? 465 00:27:59,140 --> 00:28:00,760 Lembro. Claro que eu lembro. 466 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 Vamos passear? 467 00:28:49,450 --> 00:28:50,790 Eu não queria saber onde é que o seu pai estava. 468 00:28:54,470 --> 00:28:55,470 Fala. 469 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Fala. Não. 470 00:29:04,450 --> 00:29:06,110 Bem que minha mãe falou que ele devia estar aqui. 471 00:29:08,130 --> 00:29:09,089 Então tá. 472 00:29:09,090 --> 00:29:10,730 Então se você não quer ir, você não vai. 473 00:29:11,270 --> 00:29:12,270 Tá? 474 00:29:12,410 --> 00:29:13,410 A gente vai dar uma volta. 475 00:29:14,390 --> 00:29:15,390 Tá bom? 476 00:30:40,590 --> 00:30:41,950 Bom, acho que agora ele se entende. 477 00:30:43,590 --> 00:30:44,590 Vamos dar uma volta? 478 00:30:45,530 --> 00:30:46,530 Vamos. 479 00:30:47,030 --> 00:30:48,030 Então vamos. 480 00:30:56,150 --> 00:30:57,150 Não era pra mim. 481 00:30:58,310 --> 00:31:01,830 Não era pra mim que eu tô com vergonha de você. 482 00:31:04,050 --> 00:31:06,190 Eu não queria beber, eu falei que eu não queria. 483 00:31:06,450 --> 00:31:07,450 Mas eu tava... 484 00:31:08,810 --> 00:31:13,670 Tão feliz, tão... Eu não resisti, não consegui me controlar. 485 00:31:13,970 --> 00:31:16,330 As pessoas oferecendo, insistindo. 486 00:31:19,510 --> 00:31:21,430 Eu sei que você nunca mais vai me perdoar. 487 00:31:22,490 --> 00:31:24,050 Eu acho que você tem toda a razão. 488 00:31:24,650 --> 00:31:26,970 Fico com medo de você me machucar. 489 00:31:28,630 --> 00:31:31,870 Você também ficou com vergonha porque seus amiguinhos estavam lá, não é? 490 00:31:40,540 --> 00:31:41,540 Não olha para mim. 491 00:31:43,820 --> 00:31:47,540 Não olha para mim porque eu nunca mais vou ter coragem de olhar para você. 492 00:31:49,940 --> 00:31:52,300 Eu queria tanto que você tivesse orgulho de mim. 493 00:31:58,060 --> 00:32:04,260 Você não foi à escola de vergonha, não é? 494 00:32:05,080 --> 00:32:07,180 Não foi? 495 00:32:09,480 --> 00:32:11,520 Eu levo você lá, eu entro com você lá. 496 00:32:14,500 --> 00:32:17,520 Você não pode fugir da escola só porque seu pai errou, agiu mal. 497 00:32:18,560 --> 00:32:20,660 Tá bem? 498 00:33:51,000 --> 00:33:53,900 Olha, apesar dos problemas, eu adorei o meu dia. 499 00:33:54,480 --> 00:33:55,480 Que bom. 500 00:33:55,900 --> 00:33:57,040 Eu também adorei. 501 00:33:59,100 --> 00:34:02,620 Bom, agora minha mãe vai estar lá brigando com ele, vai estar fazendo 502 00:34:03,240 --> 00:34:04,440 E amanhã está tudo bem. 503 00:34:05,220 --> 00:34:06,720 Quer dizer, não é que pior, né? 504 00:34:07,440 --> 00:34:13,060 Essa relação familiar é tão estranha para mim, é tão diferente do que eu 505 00:34:13,060 --> 00:34:14,060 como família, sabe? 506 00:34:14,540 --> 00:34:18,360 Mas na minha casa parece que todo mundo mora em um grande hotel. A gente se 507 00:34:18,360 --> 00:34:21,340 encontra no café da manhã, depois se encontra mais uma vez no jantar. 508 00:34:21,620 --> 00:34:25,199 E quando a diretoria resolve fazer uma festa ou um grande evento é que a gente 509 00:34:25,199 --> 00:34:26,199 se encontra de novo. 510 00:34:31,260 --> 00:34:34,420 Bom, eu vou ver o que está acontecendo agora. 511 00:34:35,560 --> 00:34:38,340 Eu ligo depois para você. 512 00:34:54,699 --> 00:34:55,699 Pega o ombro. 513 00:34:55,900 --> 00:34:56,900 Tá bom? 514 00:35:09,920 --> 00:35:11,860 Como é que eu posso confiar em você, Andrés? 515 00:35:13,080 --> 00:35:16,100 Você já está adiante da sua filha. Você não tem coragem de botar na boca essa 516 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 maldita bebida. 517 00:35:18,860 --> 00:35:20,900 Eu estava tão feliz. 518 00:35:22,080 --> 00:35:23,080 Feliz por quê? 519 00:35:24,750 --> 00:35:25,930 Por causa da gravidez da Eduarda. 520 00:35:27,010 --> 00:35:29,210 Mas ela nem olha pra você. 521 00:35:31,630 --> 00:35:34,490 Você tá pensando que essa criança vai te chamar de avô? 522 00:35:35,210 --> 00:35:38,190 Vai passear com você no parque, brincar de cavalinho? 523 00:35:39,690 --> 00:35:42,510 Eu aposto que você nem vai conhecer o seu neto. 524 00:35:45,550 --> 00:35:48,190 O que tem que pensar é na sua filha pequena. 525 00:35:49,330 --> 00:35:50,990 O que ela ama é verdade. 526 00:35:52,090 --> 00:35:53,170 Precisa de você. 527 00:35:55,020 --> 00:35:57,660 sente orgulho, pelo menos em ti, até ontem de você. 528 00:35:58,320 --> 00:35:59,920 É nela que você tem que pensar. 529 00:36:00,520 --> 00:36:02,260 E em mim também, Orestes. 530 00:36:02,500 --> 00:36:05,640 Que me mato de trabalhar e não tenho nenhuma recompensa. 531 00:36:12,920 --> 00:36:15,020 Você chora agora, né? 532 00:36:15,620 --> 00:36:17,920 Mas quem chorou a noite toda foi a Sandrinha. 533 00:36:21,200 --> 00:36:22,700 Ela não vai me perdoar. 534 00:36:23,040 --> 00:36:24,040 Não vai. 535 00:36:25,670 --> 00:36:26,670 Ela vai sim. 536 00:36:26,850 --> 00:36:28,150 Ela vai te perdoar. 537 00:36:28,890 --> 00:36:32,010 Ela vai te perdoar por ter uma menina boa de bons sentimentos. 538 00:36:34,290 --> 00:36:38,050 Mas você vai ter que se esforçar muito pra ganhar de novo a confiança dela. 539 00:36:39,410 --> 00:36:41,270 Vai ter que se esforçar muito. 540 00:37:28,210 --> 00:37:32,450 Você tinha que ver a ansiedade da Eduarda, falando pelos cotovelos, 541 00:37:32,450 --> 00:37:35,010 as palavras, rindo o tempo todo, uma coisa. 542 00:37:35,490 --> 00:37:39,670 Mas você não acha que a Eduarda devia ir ao médico, sei lá, tomar um calmante, 543 00:37:39,710 --> 00:37:42,830 uma coisa mais leve, mais suave, pra baixar um pouco essa ansiedade, Helena? 544 00:37:43,030 --> 00:37:46,530 Bom, agora ela vai ter que ir ao médico mesmo, por causa da gravidez, né? 545 00:37:46,910 --> 00:37:50,750 E depois dos presentes que ela comprou pro bebê da Márcia, tem os que meio sem 546 00:37:50,750 --> 00:37:52,850 graça, menina, por causa dos exageros, entendeu? 547 00:37:53,150 --> 00:37:55,790 Ela não tem uma relação com a moça assim pra... 548 00:37:56,560 --> 00:37:57,840 Não é íntima, sabe? 549 00:37:58,220 --> 00:37:59,220 Oi. 550 00:37:59,540 --> 00:38:01,380 O Nestor chegou, quer falar com você. 551 00:38:01,640 --> 00:38:04,740 Ai, mas eu não tenho um pingo de descanso. Ele trouxe o vídeo? 552 00:38:05,040 --> 00:38:08,900 Trouxe. Ai, você lembra de um filme que eu te falei? Helena, eu quero que você 553 00:38:08,900 --> 00:38:12,820 veja. Um filme que eu falei de 16 milímetros, que fizeram quando eu ganhei 554 00:38:12,820 --> 00:38:17,260 concurso. Há anos que você me fala desse filme, mas nunca me mostrou. Não dava 555 00:38:17,260 --> 00:38:20,740 pra ver, tava muito velho, muito bofado, né mãe? E era uma mão de obra pra 556 00:38:20,740 --> 00:38:24,860 encontrar um projetor, era uma chatice. Mas agora não, um amigo lá do Nestor da 557 00:38:24,860 --> 00:38:26,640 repartição fez o trabalho de restauração. 558 00:38:26,860 --> 00:38:29,280 Passou pra vídeo, passa tudo, slide, né? 559 00:38:29,820 --> 00:38:31,120 Filme, foto, é uma beleza. 560 00:38:31,580 --> 00:38:35,840 Olha, o Nestor disse que tá lindo, tá ótimo. Ai, eu fico arrepiada só de 561 00:38:36,680 --> 00:38:40,680 Eu quero que você veja. Você vai ver com a gente? Claro, mas não hoje, porque 562 00:38:40,680 --> 00:38:42,040 hoje realmente eu não posso. 563 00:38:42,860 --> 00:38:47,260 Amanhã, depois, quando você puder. Mas eu quero que você veja. Eu quero que 564 00:38:47,260 --> 00:38:51,940 veja como eu era linda quando eu tinha a idade da Eduarda. Era não, filé. Você 565 00:38:51,940 --> 00:38:54,280 era. Vai jantar hoje? 566 00:38:54,900 --> 00:38:56,680 Não. Hoje eu vou sair. 567 00:38:57,100 --> 00:38:59,320 Hoje eu vou cair na noite. 568 00:39:00,800 --> 00:39:04,460 Ela tem tempo. Olha, me leva numa dessa que eu tô precisando. 569 00:39:04,700 --> 00:39:05,700 Você? 570 00:39:06,250 --> 00:39:10,510 Ah, meu amor, você tem filha pra casar, pra perguntar se jantou, se tomou 571 00:39:10,510 --> 00:39:15,270 remédio, se fez dever da escola. E tem marido também pra perguntar onde é que 572 00:39:15,270 --> 00:39:20,130 você foi, o que você fez durante o dia, com quem você sonhou durante a noite. Eu 573 00:39:20,130 --> 00:39:21,830 não. Eu sou livre. 574 00:39:26,290 --> 00:39:30,170 Quero saber quando nascer o neto, essa liberdade que ele vai falar. 575 00:39:30,730 --> 00:39:33,750 É, de volta vai chegar aqui com o menino. E você? 576 00:39:34,600 --> 00:39:38,940 Vai ter que ficar com ele para ela sair à noite, para ir jantar, para ir ao 577 00:39:38,940 --> 00:39:41,640 cinema, para ela sair de férias. 578 00:39:42,840 --> 00:39:45,800 Hein, Cirléia? Quando a Cirléia era casada de novo? 579 00:39:46,100 --> 00:39:48,820 Ah, meu Deus, quando eu vinha aqui para o Rio era tão bom. 580 00:39:49,340 --> 00:39:54,480 Eu saía toda noite, eu ia tomar meu chopinho, eu não perdi o ensaio de 581 00:39:54,480 --> 00:39:57,180 samba. Eu depois, minha filha. 582 00:39:57,550 --> 00:40:02,810 A vovó aqui fica com o nenenzinho, com a netinha. E ela que caía nas noites 583 00:40:02,810 --> 00:40:08,530 cariocas, não é isso? Na colinha. Pro meu neto eu abro uma exceção. Agora, eu 584 00:40:08,530 --> 00:40:12,550 também não vou admitir abusos, não. Eu vou ter um tempo pra ele, sim. Mas eu 585 00:40:12,550 --> 00:40:13,850 ter um tempo pra mim também. 586 00:40:14,730 --> 00:40:16,530 Ah, eu te odeio, tá vendo? 587 00:40:16,810 --> 00:40:18,190 Deixa ela, deixa ela. 588 00:40:21,630 --> 00:40:24,930 A mãe da senhora estava o dia inteiro, que nem tinha sono. 589 00:40:49,180 --> 00:40:50,180 Vem jantar, Nando. 590 00:40:51,240 --> 00:40:52,380 Amanhã não tô a fim de jantar não, mãe. 591 00:40:54,250 --> 00:40:55,950 Mas marca a presença, pelo menos. 592 00:40:56,330 --> 00:40:59,310 Vamos mostrar pra Sandrinha que as coisas se normalizaram. Que a casa tá em 593 00:41:02,290 --> 00:41:05,830 Eu não tive muito tempo de preparar jantar hoje, então eu fiz essa 594 00:41:05,830 --> 00:41:07,190 que no centro todo mundo gosta. 595 00:41:08,050 --> 00:41:10,190 Ah, eu preciso arrumar uma empregada. 596 00:41:11,210 --> 00:41:14,810 A Denise disse que tem uma irmã que faz todo o serviço. 597 00:41:15,190 --> 00:41:17,710 Aí eu mandei vir aqui pra conversar, pra ver como ela é. 598 00:41:20,150 --> 00:41:21,330 Tá esperando alguém, não? 599 00:41:21,970 --> 00:41:23,840 Não. Chamas da tenda. 600 00:41:30,140 --> 00:41:31,700 Oi, filha. Oi. 601 00:41:31,960 --> 00:41:32,919 Tudo bem? Tudo. 602 00:41:32,920 --> 00:41:33,920 Tudo bom? 603 00:41:34,020 --> 00:41:35,020 Fala, filha. 604 00:41:35,340 --> 00:41:36,340 Boa noite. 605 00:41:37,380 --> 00:41:40,260 Minha mãe me deixou aqui. Depois ela veio me buscar. Tudo bem, Sandrinha? 606 00:41:42,460 --> 00:41:45,540 Por que você não foi à escola? Eu fiquei preocupada. Todo mundo ficou. 607 00:41:46,780 --> 00:41:50,800 Daí eu passei aqui para deixar esses docinhos e agradecer o presente que você 608 00:41:50,800 --> 00:41:51,609 deu ontem. 609 00:41:51,610 --> 00:41:52,610 Eu amei o livro. 610 00:42:11,010 --> 00:42:15,190 Ele está aí brigado. Ele está aí com raiva. Ele carrega os projetos juntos. E 611 00:42:15,190 --> 00:42:16,190 nós estamos ferrados. 612 00:42:16,530 --> 00:42:18,090 Já viu o prejuízo que nós vamos ficar. 613 00:42:18,960 --> 00:42:22,880 Se não fosse por isso, a Branca já teria colocado ele na rua. É, isso aí. 614 00:42:23,720 --> 00:42:26,540 Ela está se julgando traída. 615 00:42:27,580 --> 00:42:28,580 Traída por ele. 616 00:42:29,080 --> 00:42:32,780 Que abandonou você, que abandonou ela, que abandonou a falecida ali. 617 00:42:33,880 --> 00:42:35,160 O que ela está fazendo? 618 00:42:35,420 --> 00:42:38,180 Está hostilizando o Rafael e a Virgínia por causa disso. 619 00:42:38,460 --> 00:42:40,880 Porque são parentes da Helena. 620 00:42:42,880 --> 00:42:47,060 Ela pensa que ela me engana, mas eu conheço muito bem esse sentimento. 621 00:42:47,400 --> 00:42:53,050 Isso chama -se... Paixão mal resolvida, não correspondida. 622 00:42:53,750 --> 00:42:57,990 Mulher desprezada é cobra criada. 623 00:43:19,500 --> 00:43:22,440 mas peso tudo quanto lá. 46664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.