All language subtitles for От обич е22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 É que hoje eu estou vivendo um dia muito especial. 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,140 É que a minha filha, eu tenho uma filha grande casada, do meu primeiro 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,380 casamento, ela me ligou. 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,340 Ela me ligou, dizendo que estava grávida e que estava esperando o primeiro 5 00:00:12,340 --> 00:00:15,220 filho. Me ligou para dizer que eu vou ter avô. Avô? 6 00:00:15,680 --> 00:00:17,520 Precisamos comemorar, vamos tomar o avô. 7 00:00:17,840 --> 00:00:21,440 Faz o seguinte, temos que comemorar. Vamos tomar o avô. 8 00:00:21,920 --> 00:00:22,980 Vamos tomar o avô. 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,180 Vamos tomar o avô. 10 00:00:29,470 --> 00:00:34,950 Agora é só um, só um, só um. Vocês não perceberam? 11 00:00:35,430 --> 00:00:36,430 Ajuda eu! 12 00:00:36,650 --> 00:00:41,570 É isso mesmo, é isso aí, gente. 13 00:00:41,910 --> 00:00:42,910 Só um pouquinho. 14 00:00:46,570 --> 00:00:50,090 Quer saber de uma coisa? Eu sou cada vez mais... 15 00:01:08,300 --> 00:01:10,580 Ela nunca gostou de ninguém. 16 00:01:11,920 --> 00:01:14,200 E tem coisa melhor do que não gostar de ninguém. 17 00:01:14,400 --> 00:01:17,780 Eu detesto as pessoas, eu detesto as crianças, eu detesto a alegria. 18 00:01:21,200 --> 00:01:22,180 Que dia 19 00:01:22,180 --> 00:01:32,240 comprido 20 00:01:32,240 --> 00:01:35,420 hoje! E a rua só de manhã quando sair de casa. 21 00:01:35,850 --> 00:01:38,970 Nem sei se choveu ou fez sol durante o dia todo. 22 00:01:40,050 --> 00:01:41,050 Oito e meia. 23 00:01:41,570 --> 00:01:43,390 A Sandrinha deve estar vindo aí com o pai. 24 00:01:43,610 --> 00:01:45,650 Ih, vai vir cheia de novidades. 25 00:01:45,930 --> 00:01:47,830 A mãe da Cecília é muito caprichosa. 26 00:01:48,370 --> 00:01:52,030 O ano passado eu fui no aniversário da menina. Ela fez uma festa muito linda. 27 00:01:52,330 --> 00:01:53,610 Tinha cada brinde, Denise. 28 00:01:53,810 --> 00:01:54,810 Tinha que ver. 29 00:01:55,030 --> 00:01:58,770 Também tem que fazer uma festa bem bonita pra Sandrinha no aniversário 30 00:01:58,870 --> 00:02:01,470 Lídia. É, ela já tá me cobrando isso há muito tempo. 31 00:02:02,070 --> 00:02:03,750 Acho que eu vou alugar esse salão da praça. 32 00:02:04,120 --> 00:02:05,880 Porque aqui em casa não cabe mais a criançada toda. 33 00:02:06,520 --> 00:02:09,780 Aí depois é uma bagunça muito grande, um trabalhão, você não acha? 34 00:02:10,060 --> 00:02:11,440 É, é verdade. 35 00:02:11,980 --> 00:02:13,260 O que foi que eu te falei? 36 00:02:13,540 --> 00:02:15,800 Toda aquela tristeza era por causa do Eduardo. 37 00:02:16,320 --> 00:02:19,060 Ah, a felicidade voltou a morar nessa casa. 38 00:02:20,300 --> 00:02:23,760 Ó, depois tu dá uma olhadinha lá na cozinha, porque eu não entendo nada 39 00:02:23,760 --> 00:02:26,980 comida que você tá fazendo. E pelo visto, doutor, é exigente. 40 00:02:27,260 --> 00:02:28,600 Aham, eu vou desazar. 41 00:02:29,080 --> 00:02:31,680 Me emocionei tanto com o Orestes, eu já sabe. 42 00:02:33,070 --> 00:02:36,730 Não, você tem que ver como ele ficou quando eu dei a notícia da gravidez da 43 00:02:36,730 --> 00:02:37,730 Eduarda. 44 00:02:38,230 --> 00:02:43,290 As lágrimas corriam pelo rosto dele, sabe? Mas assim, de uma maneira, assim 45 00:02:43,290 --> 00:02:44,810 ele conseguia se falar. 46 00:02:46,010 --> 00:02:47,010 Coitado, Helena. 47 00:02:47,790 --> 00:02:50,890 Essa criança vai abrandar o coração da Eduarda, eu tenho certeza. 48 00:02:51,810 --> 00:02:52,810 Ah, não. 49 00:02:52,970 --> 00:02:56,490 A Catarina ainda tá no telefone. É meia hora, não sai o telefone. 50 00:02:56,750 --> 00:02:58,710 Isso é que não pode acontecer, viu? 51 00:02:59,340 --> 00:03:03,000 Se quiserem ligar pra mim, como é que vai ser? Você ofereceu, agora aguenta a 52 00:03:03,000 --> 00:03:07,520 mão, né? Não, eu ofereci não. Ela pediu, a Siléia deixou. O que eu podia fazer? 53 00:03:08,280 --> 00:03:10,020 Ela só não pode agora é abusar. 54 00:03:10,520 --> 00:03:11,940 Eu vou lá e falo com ela. Não. 55 00:03:13,020 --> 00:03:15,640 Espera aí, deixa que eu falo. Você não tem sutileza nenhuma. 56 00:03:15,840 --> 00:03:19,240 Você já corre logo pra menina que eu te conheço. Deixa que eu falo. 57 00:03:19,480 --> 00:03:21,980 A gente pode marcar então amanhã dentro da igreja. 58 00:03:22,180 --> 00:03:24,020 É, eu bato sempre na porta quando eu saio da escola. 59 00:03:24,680 --> 00:03:26,560 Daí você chega antes e fica me esperando lá dentro. 60 00:03:27,640 --> 00:03:29,480 Você vai ter que ser assim pro meu pai esquecer. 61 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 Cate. 62 00:03:31,980 --> 00:03:33,220 Ana. Cate. 63 00:03:35,200 --> 00:03:37,840 Desculpa, meu bem, eu tô precisando usar o telefone. Ah, tá. 64 00:03:38,240 --> 00:03:41,320 Olha, Helena, tá precisando usar o telefone. Então a gente amanhã fica 65 00:03:41,320 --> 00:03:43,880 na igreja. Agora você chega antes que eu não quero ficar esperando, Marcinho. 66 00:03:45,140 --> 00:03:46,140 Tá bom, um beijo. 67 00:03:48,500 --> 00:03:50,080 Desculpa, Helena, eu passei um pouco da hora, né? 68 00:03:50,380 --> 00:03:53,780 Não, tudo bem. Vai agora que seu pai daqui a pouco aparece aqui aos gritos. 69 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Tchau, amor. 70 00:03:58,640 --> 00:04:00,320 Cravo, tomate, café, cebola. 71 00:04:00,800 --> 00:04:03,540 Credo, nem eu que sou pobre fico pedindo tanta coisa pra vizinha. 72 00:04:04,340 --> 00:04:07,280 Vamos ver o jantar, que eu não quero fazer feio pro ativo. Eu quero arrumar a 73 00:04:07,280 --> 00:04:11,740 mesa bem bonita e quero tirar aquela louça e o talher de dia de festa e 74 00:04:11,740 --> 00:04:12,940 uma água. Vem me ajudar, vem. 75 00:04:13,840 --> 00:04:15,260 Me fala aqui uma coisa, velho. 76 00:04:15,560 --> 00:04:16,720 Vê o que vai chamar o netinho. 77 00:04:17,300 --> 00:04:18,500 Netinho ou netinha? 78 00:04:21,680 --> 00:04:25,540 Minha filha nem me falou pelo telefone. Deve estar casando com o marido, né? 79 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 Agora. 80 00:04:27,360 --> 00:04:29,880 E por homem, não vou querer que bote meu nome. 81 00:04:30,220 --> 00:04:31,760 Não, Orestes, não. 82 00:04:32,300 --> 00:04:36,740 Nome ligado à tragédia, a tragédia de Orestes, irmão de Electra, filho de 83 00:04:36,740 --> 00:04:38,060 Agamemnon, filha de Minestra. 84 00:04:42,320 --> 00:04:44,800 Olha, eu fiquei felicíssima com a notícia, é verdade. 85 00:04:45,020 --> 00:04:48,800 Agora é a vitória de colocar no fogo o coitado bebê, o mesmo nome do pai. Tem 86 00:04:48,800 --> 00:04:50,940 dó, Eduardo, é muita caretice. Eu acho lindo. 87 00:04:51,990 --> 00:04:54,110 Marcelo Mota Júnior. Uma beleza. 88 00:04:54,810 --> 00:04:56,350 Nome de ministro de Estado. 89 00:04:56,670 --> 00:05:00,670 Concordo plenamente. Nome de gente importante. Não é o nome que faz a 90 00:05:00,770 --> 00:05:03,290 meu bem. Ah, mas um bom nome ajuda muito. 91 00:05:03,830 --> 00:05:07,470 Um nome de sonoridade, um nome de encher a boca, como se diz. 92 00:05:08,130 --> 00:05:09,690 John Fitzgerald Kennedy. 93 00:05:09,910 --> 00:05:12,550 Esse homem já nasceu com o nome de presidente. 94 00:05:13,890 --> 00:05:14,890 Não, não. 95 00:05:14,990 --> 00:05:17,350 Você quer ver? No caso, por exemplo. 96 00:05:19,090 --> 00:05:20,090 Arnaldo Mota. 97 00:05:20,410 --> 00:05:21,890 O que vocês acham? 98 00:05:23,410 --> 00:05:24,389 Nome de quê? 99 00:05:24,390 --> 00:05:29,730 Ah, é nome, olha, nome de um engenheiro que levou bomba três anos seguidos na 100 00:05:29,730 --> 00:05:34,770 polícia. Ah, pô, vocês querem me derrubar, né? É, Arnaldo. Pelo amor de 101 00:05:34,770 --> 00:05:36,130 Branca, você me surpreendeu hoje, sabia? 102 00:05:36,730 --> 00:05:37,730 Por quê? 103 00:05:37,880 --> 00:05:42,580 Porque eu pensei que fosse chegar em casa e encontrar aqui em festão. Ah, 104 00:05:42,580 --> 00:05:45,780 gente é que não quis. Deixa pra quando o bebê nascer, né? Não me deixaram, 105 00:05:45,860 --> 00:05:47,320 Arnaldo. Me proibiram. 106 00:05:47,620 --> 00:05:52,180 É que deram uma festa íntima só com a família e com a Isabel, que é 107 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 da família. 108 00:05:54,320 --> 00:05:58,220 A família, Isabel... Ah, e a Laura? 109 00:05:59,300 --> 00:06:00,900 Bom, a Isabel não perde uma, né? 110 00:06:02,540 --> 00:06:06,520 Olha, eu tava na minha casa, em plato, do repouso, quando o Léo me ligou e me 111 00:06:06,520 --> 00:06:10,680 pediu pra vir. Olha, eu só liguei também. Ele só ligou porque eu pedi. Eu 112 00:06:10,680 --> 00:06:13,380 resolvi acabar com esse clima péssimo entre nós duas. 113 00:06:14,760 --> 00:06:15,780 Que bom, Eduardo. 114 00:06:16,720 --> 00:06:19,640 Eu já tava ficando constrangida de aparecer por aqui. 115 00:06:19,940 --> 00:06:21,360 Vamos esquecer o que houve? 116 00:06:23,060 --> 00:06:25,280 Vida nova entre nós duas daqui pra frente. 117 00:06:25,840 --> 00:06:28,400 Meu Deus, maravilha! 118 00:06:28,980 --> 00:06:29,980 Olha, 119 00:06:30,320 --> 00:06:35,540 gostei disso, viu? Uma festa assim, mais íntima, com menos gente. Está aprovado. 120 00:06:36,260 --> 00:06:38,620 Não é especialidade da mamãe. É verdade. 121 00:06:38,900 --> 00:06:41,220 A minha mãe gosta mesmo de grandes plateias. 122 00:06:41,620 --> 00:06:44,440 Gente, eu estou bem quietinha aqui no meu canto. 123 00:06:44,900 --> 00:06:47,260 Pode se esquecer de mim, viu? Me deixe em paz. 124 00:06:47,900 --> 00:06:52,500 Minha mãe ficou griladíssima de não estar aqui hoje. Ah, tadinha. Mas olha 125 00:06:52,540 --> 00:06:56,160 esses dois anjinhos me proibiram de abrir os salões pra uma grande festa. 126 00:06:56,420 --> 00:06:57,420 Né não? 127 00:06:57,660 --> 00:07:01,280 Claro que se tivesse uma festa aqui, o seu pai e sua mãe estariam aqui conosco. 128 00:07:01,440 --> 00:07:03,620 É porque eu achei que não tinha razão pra festa. 129 00:07:04,580 --> 00:07:06,000 Eduarda, como não tinha razão? 130 00:07:06,240 --> 00:07:08,560 Você vai nos dar o tão esperado herdeiro. 131 00:07:09,140 --> 00:07:11,820 Eu dei pra aparecer no Converso de Família Real. 132 00:07:12,640 --> 00:07:14,220 Herdeiro do trono, do rei. 133 00:07:14,600 --> 00:07:16,720 É isso, pai. Você é o rei, eu sou o príncipe. 134 00:07:17,440 --> 00:07:21,540 E o Marcelinho é o herdeiro do trono. Ah, você se esqueceu. Ele também vai ser 135 00:07:21,540 --> 00:07:24,320 herdeiro, com certeza, da rainha da cocada preta. 136 00:07:26,760 --> 00:07:30,160 Isso é comigo, Milena. Sou eu que sou a rainha da cocada preta? De maneira 137 00:07:30,160 --> 00:07:33,260 alguma, mamãe. Imagina. Se for menina, que nome vai ter? 138 00:07:33,500 --> 00:07:37,800 Menina? Se for menina, não interessa. A Eduarda resolve. 139 00:07:38,780 --> 00:07:41,000 Puxa, Marcelo, mas que desprezo pelas mulheres. 140 00:07:41,480 --> 00:07:44,140 Tá bom, vai. E a menina eu aceito, vou me conformar. 141 00:07:45,280 --> 00:07:46,380 Preconceituoso como seu pai. 142 00:07:46,620 --> 00:07:49,200 Eu? Ele não é cheio de preconceitos, Branca. 143 00:07:49,480 --> 00:07:52,220 Todos os preconceitos do mundo, inclusive o racial. 144 00:07:52,660 --> 00:07:57,340 Ah, mas que injustiça, Branca. Ah, Arnaldo, você não gosta de negro. Que 145 00:07:57,680 --> 00:08:01,280 Eu acho que tem muito negro bom caráter. Eu, por exemplo, lá na minha empresa eu 146 00:08:01,280 --> 00:08:02,280 emprego um monte de negro. 147 00:08:02,740 --> 00:08:06,300 Agora, não vem com esse papo de todos nós somos iguais, não. Porque se Deus 148 00:08:06,300 --> 00:08:09,780 quisesse que nós fôssemos todos iguais... Seria feito todo mundo em um 149 00:08:37,000 --> 00:08:38,159 Está pesando já, hein? 150 00:08:41,679 --> 00:08:42,679 Quinto mês. 151 00:08:43,400 --> 00:08:44,800 Ficou até tarde hoje, hein? 152 00:08:45,920 --> 00:08:47,820 Graças a Deus o negócio está indo muito bem. 153 00:08:48,300 --> 00:08:50,100 Já terminei o projeto do apartamento do Eduardo. 154 00:08:50,420 --> 00:08:54,500 Segundo entramos lá, já estou com mais dois projetos para entregar até o final 155 00:08:54,500 --> 00:08:55,079 do mês. 156 00:08:55,080 --> 00:08:56,080 Que bom! 157 00:08:57,920 --> 00:08:59,940 Márcia, telefone para você. 158 00:09:12,330 --> 00:09:13,330 Oi, mãe. 159 00:09:14,650 --> 00:09:18,390 Não tem que ficar preocupada. Já tô no quinto mês, tá tudo bem. 160 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 Não. 161 00:09:21,750 --> 00:09:22,930 Não precisa vir agora. 162 00:09:23,390 --> 00:09:25,130 Só quando eu for pra maternidade. 163 00:09:26,490 --> 00:09:27,490 É. 164 00:09:28,350 --> 00:09:30,730 Aí eu aviso e você vem com o papai, tá bom assim? 165 00:09:34,050 --> 00:09:35,050 Tá. 166 00:09:35,630 --> 00:09:36,630 Tá bom. 167 00:09:38,250 --> 00:09:39,770 Um beijo pra vocês também. 168 00:09:40,950 --> 00:09:41,950 Tchau. 169 00:09:45,580 --> 00:09:47,680 Minha mãe liga três, quatro vezes por semana. 170 00:09:48,220 --> 00:09:50,940 Ela não se conforma com a minha situação aqui com o Wilson. 171 00:09:51,180 --> 00:09:52,740 É, mas deve ser difícil pra ela mesmo. 172 00:09:53,140 --> 00:09:57,440 Bom, vamos levantar esse astral e falar um pouco da sua exposição. 173 00:09:58,380 --> 00:10:03,100 Eu já tenho doze trabalhos prontinhos pra expor. Vou mandar fotografar tudo e 174 00:10:03,100 --> 00:10:06,940 fazer um catálogo lindíssimo com uma foto sua bem sexy. 175 00:10:07,720 --> 00:10:11,500 Sexy, Flávia? Com o barrigão que eu vou estar daqui a três meses, hein? 176 00:10:11,780 --> 00:10:12,780 Pensa comigo. 177 00:10:14,960 --> 00:10:17,120 Uns nove horas. Eles já deviam ter chegado. 178 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 Oi, mãe. 179 00:10:19,860 --> 00:10:20,940 Acabei de chegar mais cedo. 180 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 Bom? 181 00:10:23,440 --> 00:10:26,140 Nando, o Orestes não chegou até agora com a Sandrinha. Será que aconteceu 182 00:10:26,140 --> 00:10:28,180 coisa? Não, mas não aconteceu nada. 183 00:10:28,540 --> 00:10:29,560 Sabe como é que é a festa de criança? 184 00:10:30,000 --> 00:10:34,600 É, nunca acaba uma hora marcada. Tem sempre mais uma comidinha, mais uma 185 00:10:34,600 --> 00:10:35,740 bebidinha. É assim mesmo. 186 00:10:36,920 --> 00:10:38,540 É melhor a gente dar um pulo até lá, Nando. 187 00:10:38,980 --> 00:10:40,520 Vamos. Vamos que eu vou pegar o carro. 188 00:10:41,280 --> 00:10:42,280 Deixa eu ir com o Rufi. 189 00:10:43,540 --> 00:10:46,080 Denise, você dá mais um tempinho aqui, minha filha, até a gente voltar? 190 00:10:46,300 --> 00:10:49,440 Se eles chegarem antes, vão encontrar a porta fechada. Tudo bem, eu espero. 191 00:11:07,940 --> 00:11:12,560 Um brinde especial às nossas filhas, que elas sejam amigas. 192 00:11:12,960 --> 00:11:14,740 Para sempre, para sempre. 193 00:11:15,680 --> 00:11:22,460 Eu tive muitos amigos quando eu era professor 194 00:11:22,460 --> 00:11:23,940 de matemática lá na Tijuca. 195 00:11:24,780 --> 00:11:25,780 Muitos amigos. 196 00:11:26,280 --> 00:11:28,880 Depois uns morreram. 197 00:11:29,180 --> 00:11:30,980 Foram protestados. 198 00:11:31,920 --> 00:11:34,600 Mas eu sei a falta que faz um amigo até hoje. 199 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 12 anos. 200 00:11:48,640 --> 00:11:52,300 Um pouquinho só, pra molhar o gelo. 201 00:11:53,680 --> 00:11:55,220 Um pouquinho 202 00:11:55,220 --> 00:12:01,280 mais de gelo. 203 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Só um pouquinho. 204 00:12:03,960 --> 00:12:07,620 O Rafael é de Virgínia? Por que eles não vieram? Meu amor, porque a Eduarda 205 00:12:07,620 --> 00:12:10,100 queria que fôssemos pra nós aqui da família, não é, querida? 206 00:12:10,540 --> 00:12:13,660 É, e ficou faltando o Atilio, que nunca deixou de vir numa hora dessas. 207 00:12:14,220 --> 00:12:17,760 Ele foi convidado, pelo menos? Bom, ele me falou que ia jantar com a minha mãe, 208 00:12:17,800 --> 00:12:18,840 lá no apartamento dela. 209 00:12:19,420 --> 00:12:21,360 Ah, eu ia dizer isso. Estava faltando tua mãe. 210 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 Cheguei na hora? 211 00:12:43,680 --> 00:12:44,680 Pontualíssimo. 212 00:12:46,200 --> 00:12:47,240 Hum, curry. 213 00:12:48,320 --> 00:12:50,400 Tá fazendo alguma coisa ao curry. 214 00:12:50,740 --> 00:12:52,520 A gente sente perfume lá da rua. 215 00:12:52,740 --> 00:12:55,840 Meu Deus do céu, pra quem que eu fui limitar a cozinha? 216 00:12:56,700 --> 00:13:01,360 E desde já me perdoe pela péssima cozinheira que eu sou. É curry mesmo, 217 00:13:01,360 --> 00:13:02,420 única coisa que eu faço. 218 00:13:02,720 --> 00:13:06,980 A não ser a minha comidinha de dieta, um tal de um frango ao curry. 219 00:13:08,880 --> 00:13:09,880 Champanhe. 220 00:13:10,920 --> 00:13:14,300 Eu prometi, Eduarda, que a gente ia brindar o neném que vem aí. 221 00:13:22,280 --> 00:13:26,220 Alfredo! Vamos cantar o parabéns? Vamos, seu moleque! 222 00:13:26,480 --> 00:13:27,880 Vamos cantar o parabéns! 223 00:13:29,500 --> 00:13:32,460 Parabéns, Toti! Vamos lá. 224 00:13:32,960 --> 00:13:35,360 Um, dois, três. 225 00:13:56,520 --> 00:13:59,940 Ai, graças a Deus. Agora que eles estão cantando, parabéns. Por isso que eles se 226 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 atrasaram. 227 00:14:01,700 --> 00:14:02,700 Eu vou até lá. 228 00:14:03,120 --> 00:14:04,120 Eu vou com você. 229 00:14:34,350 --> 00:14:36,550 Inclusive, que é um dia especial. 230 00:14:37,770 --> 00:14:38,770 Muito especial. 231 00:14:40,350 --> 00:14:43,350 Não apenas porque é o aniversário da sua filha. 232 00:14:44,290 --> 00:14:45,450 Palmas para a sua filha. 233 00:14:45,790 --> 00:14:52,210 Mas também porque eu recebi a notícia 234 00:14:52,210 --> 00:14:58,650 de que a minha filha, Eduarda, está grávida. 235 00:14:59,910 --> 00:15:01,910 Tandria, sua irmã, está grávida. 236 00:15:02,700 --> 00:15:04,760 E eu vou ser avó pela primeira vez. 237 00:15:09,440 --> 00:15:14,180 Estou feliz, só isso. Estou feliz pela minha filha. Mas você está completamente 238 00:15:14,180 --> 00:15:17,520 bêbado. Não estou bêbado, eu estou feliz. 239 00:15:18,660 --> 00:15:20,720 Bêbado de felicidade, só isso. 240 00:15:21,300 --> 00:15:23,220 Bêbado de felicidade, só isso. 241 00:15:28,940 --> 00:15:32,480 Calma, mãe, calma. Vai procurar a Sandrinha e eu te agradeço. Calma. 242 00:15:34,100 --> 00:15:36,140 Calma, gente, tá tudo bem. Eu não tô enxergando. 243 00:15:37,140 --> 00:15:39,240 Cecília, onde é que tá a Sandrinha? Calma, 244 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 calma. 245 00:16:01,580 --> 00:16:02,580 Tudo bem, minha filha. 246 00:16:03,680 --> 00:16:05,000 Você não precisa ter medo de nada. 247 00:16:05,380 --> 00:16:06,380 A mamãe tá aqui. 248 00:16:08,600 --> 00:16:10,240 Ele tá bem. 249 00:16:10,720 --> 00:16:13,960 O que aconteceu foi uma coisa assim contra a vontade dele. 250 00:16:14,880 --> 00:16:18,540 Mas ele tá bem, tá tudo na ordem. A gente já tá indo pra casa. 251 00:16:52,040 --> 00:16:56,120 As pessoas pensam que estão a bater as bebidas na coqueteira e que está pronto 252 00:16:56,120 --> 00:16:57,760 dry martini. Mas não é assim, não. 253 00:16:58,120 --> 00:16:59,440 Você gosta do dry martini? 254 00:17:01,000 --> 00:17:04,680 Será que eu já tomei? É um que é meio enjoativo, né? 255 00:17:05,099 --> 00:17:08,220 Não, esse deve ter sido um outro drink. Porque o dry martini, a minha 256 00:17:08,220 --> 00:17:10,400 especialidade, não enjoa. 257 00:17:11,180 --> 00:17:15,960 Mas o que sobe, mas entra na veia 200 km por hora. 258 00:17:16,960 --> 00:17:19,359 É a menina predileta da branca. 259 00:17:20,000 --> 00:17:21,119 Qualquer hora do dia. 260 00:17:26,540 --> 00:17:29,940 Não estou entendendo essa história, Isabel. Como é que está em nome do 261 00:17:29,940 --> 00:17:32,380 uma iniciativa da empresa da qual ele é empregado? 262 00:17:32,640 --> 00:17:33,640 O projeto é dele. 263 00:17:33,920 --> 00:17:35,680 Mais ainda, a ideia é dele. 264 00:17:36,060 --> 00:17:39,860 Quando apresentamos a proposta ao Ministério e procuramos os interessados, 265 00:17:39,920 --> 00:17:44,080 fizemos constar como sendo do Atilho a paternidade de tudo. 266 00:17:45,840 --> 00:17:47,000 Mas que burrice! 267 00:17:49,160 --> 00:17:52,680 Quer dizer que a empresa está trabalhando com uma ideia e um projeto 268 00:17:52,680 --> 00:17:56,420 praticamente emprestado de um empregado. Não se trata de um empréstimo. 269 00:17:56,860 --> 00:17:59,740 Ele tem credibilidade junto aos financiadores. 270 00:17:59,980 --> 00:18:05,380 Ah, e esses fizeram constar nos contratos que só permanecem no negócio 271 00:18:05,380 --> 00:18:09,140 Atilio permanecer. Ah, quer dizer que ele tem mais credibilidade que a 272 00:18:10,160 --> 00:18:11,280 Um estranho. 273 00:18:11,500 --> 00:18:15,560 O Atilio nunca foi um estranho, Branca. Mas passou a ser, Isabel. Passou, 274 00:18:15,560 --> 00:18:16,560 pronto. 275 00:18:16,620 --> 00:18:19,460 E isso mais cedo ou mais tarde podia acontecer como aconteceu. 276 00:18:20,220 --> 00:18:22,620 E se ele resolver fazer jogo duro e sair da empresa, hein? 277 00:18:24,420 --> 00:18:31,020 Bom, aí nós vamos ter que comprar, que negociar com ele, que tentar convencê 278 00:18:31,020 --> 00:18:33,800 a ficar como testa de ferro, por uma boa quantia, é claro. 279 00:18:35,880 --> 00:18:38,360 Nós vamos ter que comprar o que é nosso, por quê? 280 00:18:38,780 --> 00:18:40,480 Porque somos nós que estamos investindo. 281 00:18:41,400 --> 00:18:45,380 Porque só de infraestrutura o Marcelo me disse que vai se gastar de 8 a 10 282 00:18:45,380 --> 00:18:46,580 milhões. É verdade. 283 00:18:49,400 --> 00:18:53,140 Como é que vocês dirigem essa empresa, hein? Meu Deus do céu, é inacreditável 284 00:18:53,140 --> 00:18:57,420 que um bando de incompetentes me admirem. 285 00:18:57,840 --> 00:19:02,360 É o Marcelo não ter visto isso antes e não ter feito nada pra impedir que isso 286 00:19:02,360 --> 00:19:05,900 acontecesse. É, mas isso tudo foi feito com o Marcelo envolvido naquele desastre 287 00:19:05,900 --> 00:19:09,640 que ele quase morreu. Depois, com os preparativos pro casamento, depois com a 288 00:19:09,640 --> 00:19:13,480 viagem da lua de mel, enfim, o Marcelo esteve praticamente ausente, viu? 289 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Logo vi. 290 00:19:15,450 --> 00:19:17,730 O único incompetente é o Arnaldo. 291 00:19:20,830 --> 00:19:21,830 E você? 292 00:19:23,510 --> 00:19:25,170 Eu? Claro. 293 00:19:26,370 --> 00:19:28,770 Você não é a principal executiva da empresa? 294 00:19:30,150 --> 00:19:33,670 Como é que você deixou investir tanto dinheiro para um trabalho num projeto 295 00:19:33,670 --> 00:19:34,730 está nas mãos de um estranho? 296 00:19:35,090 --> 00:19:38,550 E que pode, de repente, sair da empresa e nos arruinar? 297 00:19:39,110 --> 00:19:43,050 Ou que pode, então, começar a fazer exigências descabidas. Ou que pode levar 298 00:19:43,050 --> 00:19:46,810 esse projeto para as mãos de uma empresa concorrente. Ele não faria uma coisa 299 00:19:46,810 --> 00:19:50,910 dessas. Eu conheço o Atílio como a palma da minha mão. Conhece muito mal a palma 300 00:19:50,910 --> 00:19:51,910 da sua mão. 301 00:19:52,530 --> 00:19:54,330 Como conhece muito mal o Atílio. 302 00:19:55,270 --> 00:19:59,910 Porque se conhecesse ele agora, ele estaria aqui do seu lado. 303 00:20:00,790 --> 00:20:04,110 E não do lado daquela mulher que ele conheceu há poucos dias e que demonstra 304 00:20:04,110 --> 00:20:05,330 muito mais capaz do que você. 305 00:20:08,650 --> 00:20:12,090 Olha, eu pensei que você fosse incapaz apenas como amante. 306 00:20:12,470 --> 00:20:18,650 E que essa sua incapacidade se devesse a seu extremo talento e dedicação ao 307 00:20:18,650 --> 00:20:19,850 trabalho e aos negócios. 308 00:20:20,490 --> 00:20:22,810 Mas eu agora estou vendo que nem para isso você serve. 309 00:20:26,190 --> 00:20:30,970 Meu Deus, eu queria demitir esse homem. Eu queria botar esse homem na rua. 310 00:20:31,810 --> 00:20:34,370 O homem que tem nas mãos o destino da nossa empresa. 311 00:20:35,070 --> 00:20:38,090 Mas por que vocês não me falaram nada antes? O Arnaldo ficou de falar com 312 00:20:38,090 --> 00:20:39,090 O Arnaldo. 313 00:20:40,050 --> 00:20:42,810 Bom, visto ele não poder sair da empresa, quem sai é você. 314 00:20:43,110 --> 00:20:46,310 Eu não posso ser responsabilizada pela confiança que vocês depositaram no 315 00:20:46,310 --> 00:20:47,850 atilho, que você principalmente. 316 00:20:48,270 --> 00:20:49,570 Mas o que você quer dizer com isso aí? 317 00:20:51,070 --> 00:20:52,990 Branca, abandonou a gente. 318 00:20:53,490 --> 00:20:56,070 Querida, claro que eu não abandonei, eu estou indo. 319 00:20:56,990 --> 00:20:59,130 A gente ainda vai falar sobre esse assunto. 320 00:21:00,630 --> 00:21:02,430 Minha fofa, está passando bem, não está? 321 00:21:17,710 --> 00:21:18,710 Vai indo com ela, mãe. 322 00:21:19,870 --> 00:21:20,870 Eu levo ele. 323 00:21:53,040 --> 00:21:54,040 Bora, vem. 324 00:21:54,380 --> 00:21:55,580 Vamos embora, vai. Vamos embora. 325 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Vai. 326 00:21:57,100 --> 00:22:00,480 Vai. Apoia aqui, meu. Vai. Apoia aqui. Olha a cabeça. Olha a cabeça. 327 00:22:00,900 --> 00:22:01,900 Vamos. 328 00:22:05,080 --> 00:22:06,520 Desculpa, Denise. Eu acabei demorando. 329 00:22:06,780 --> 00:22:07,820 Não, não tem nada. 330 00:22:08,280 --> 00:22:09,420 Só dei uma cochilada. 331 00:22:09,920 --> 00:22:10,920 Ela dormiu? 332 00:22:10,960 --> 00:22:13,500 Nós temos um problema lá na floresta. Ele vem vindo aí com o Nando. 333 00:22:14,200 --> 00:22:16,100 Depois que vai embora, eu deixo e fecho a porta, tá? 334 00:22:16,880 --> 00:22:17,880 Deus te pague. 335 00:22:22,870 --> 00:22:24,070 Quer que eu ajude, Nando? 336 00:22:24,310 --> 00:22:27,690 Não. Não, Denise, obrigado. Só cuida do carro pra mim, por favor. 337 00:22:28,630 --> 00:22:32,250 Olha, diz a Lídia que eu vou ficar aqui, caso vocês precisem de alguma coisa. 338 00:22:32,750 --> 00:22:33,770 Pode deixar que eu espero. 339 00:22:34,130 --> 00:22:35,130 Tá bom. 340 00:22:35,550 --> 00:22:36,550 Obrigado. 341 00:22:54,660 --> 00:22:59,760 Não, mas vai, vai, vai, 5 minutos, vamos embora, 5 minutos, vai ou vai? 342 00:23:01,060 --> 00:23:06,480 Vai ou não vai? Não, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 343 00:23:06,480 --> 00:23:07,480 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 344 00:23:08,080 --> 00:23:08,260 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 345 00:23:08,260 --> 00:23:08,360 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 346 00:23:08,360 --> 00:23:08,400 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 347 00:23:08,400 --> 00:23:08,400 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 348 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 vai, vai, vai, vai, vai, 349 00:23:13,200 --> 00:23:14,800 vai, vai, vai 350 00:23:32,080 --> 00:23:34,220 Você não precisa dormir agora não, tá bom? 351 00:23:35,040 --> 00:23:36,980 Pode ficar acordada, se você quiser. 352 00:23:39,380 --> 00:23:42,840 Eu vou contar pra você uma história, como o papai faz todas as noites. 353 00:23:43,340 --> 00:23:44,340 Você quer? 354 00:23:48,500 --> 00:23:53,560 Eu vou contar pra você uma história verdadeira da minha infância, porque a 355 00:23:53,560 --> 00:23:55,340 não é muito boa pra inventar, igual o papai faz. 356 00:24:04,560 --> 00:24:10,540 O cachorrinho, quando era pequeno assim, da sua idade, era um bichinho muito 357 00:24:10,540 --> 00:24:13,160 lindo, carinhoso. 358 00:24:13,440 --> 00:24:15,260 Ele se chamava Soneca. 359 00:24:16,180 --> 00:24:19,140 É porque ele vivia dormindo pelos cantos da casa. 360 00:24:20,780 --> 00:24:26,340 Como nós éramos muito pobres, ele só comia o que sobrava do almoço e do 361 00:24:29,200 --> 00:24:31,180 Como às vezes não sobrava nada, 362 00:24:32,490 --> 00:24:34,530 Eu dividia minha comida com ele. 363 00:24:35,730 --> 00:24:41,530 Metade do meu bife, do meu arroz, do meu feijão, do meu pedaço de pão. 364 00:24:43,430 --> 00:24:45,130 Sem a minha mãe saber, claro. 365 00:25:13,520 --> 00:25:14,520 Olha só o dinheiro. 366 00:25:14,780 --> 00:25:18,620 Olha só o dinheiro. 367 00:25:54,130 --> 00:25:55,430 Ela está com febre, Nando. 368 00:25:55,730 --> 00:25:56,730 38. 369 00:25:58,150 --> 00:25:59,390 Eu já dei um comprimido. 370 00:26:00,670 --> 00:26:02,150 Eu vou fazer um café para nós dois. 371 00:26:24,040 --> 00:26:26,260 Tenho medo das minhas premonições, Nanda. 372 00:26:28,940 --> 00:26:32,060 Sempre que é coisa ruim, elas se confirmam. Nunca as boas. 373 00:26:46,280 --> 00:26:49,320 A gente faz festa infantil com bebida alcoólica. 374 00:26:49,900 --> 00:26:50,900 É um erro. 375 00:26:52,430 --> 00:26:55,110 Porque africana tem que ter refrigerante. Quem não quiser, tem lá. 376 00:26:57,090 --> 00:26:58,830 Eu pensei que ele tinha parado de beber. 377 00:26:59,710 --> 00:27:00,710 Diminuiu bastante. 378 00:27:02,770 --> 00:27:04,190 Mas não é fácil. 379 00:27:06,330 --> 00:27:08,750 Ninguém larga esse vício assim, sem ajuda. 380 00:27:09,950 --> 00:27:12,670 Eu tô falando depois do que aconteceu lá no casamento da Eduarda, né? 381 00:27:13,150 --> 00:27:14,150 Eduarda, Eduarda. 382 00:27:14,970 --> 00:27:18,170 Pra que a Helena tinha que vir aqui pra falar na filha, no meio de vício, pra 383 00:27:18,170 --> 00:27:19,170 gravidez? Pra quê? 384 00:27:22,570 --> 00:27:23,750 Ela nunca deu importância pra ele. 385 00:27:25,130 --> 00:27:27,250 Ela veio aqui pra envenenar a nossa casa. 386 00:27:29,090 --> 00:27:31,110 Saiu daqui, deixou ele chorando, feito um bobo. 387 00:27:32,250 --> 00:27:33,830 Diz que tava emocionado. 388 00:27:36,770 --> 00:27:39,590 Que raio de emoções esse homem tem que sentir com uma filha que nem reconhece 389 00:27:39,590 --> 00:27:40,590 com o pai? 390 00:27:40,910 --> 00:27:42,290 Fecha a porta na cara dele. 391 00:27:43,470 --> 00:27:46,470 Que emoções boas tem que sentir por um mestre que certamente ele nem vai 392 00:27:46,470 --> 00:27:47,470 conhecer? 393 00:27:48,970 --> 00:27:50,870 Foi isso que levou ele pra bebida essa noite. 394 00:27:51,970 --> 00:27:54,050 Em situação normal, eu tenho certeza. 395 00:27:54,310 --> 00:27:56,410 Ele não teria coragem de beber, Pedro Sandrinha. 396 00:28:30,010 --> 00:28:32,470 Então, meu frango está aprovado? 397 00:28:34,310 --> 00:28:35,310 Excelente. 398 00:28:35,710 --> 00:28:36,710 Obrigada. 399 00:28:37,050 --> 00:28:40,670 Eu não podia esperar outra observação de um homem educado como você. 400 00:28:40,970 --> 00:28:42,090 Não, excelente mesmo. 401 00:28:42,750 --> 00:28:46,410 O curse não é usado na medida certa para estragar o prato. 402 00:28:47,030 --> 00:28:49,490 Excelente. Bom, muito bom. Nota 10. 403 00:28:52,070 --> 00:28:56,370 Com essa história de dieta, essa preocupação de não engordar, gente, nós 404 00:28:56,370 --> 00:28:57,370 mulheres... 405 00:28:58,960 --> 00:29:00,840 Estamos perdendo a mão na cozinha. 406 00:29:01,520 --> 00:29:05,560 Mas a gente tem receitas ótimas pra quem tá de dieta. 407 00:29:13,100 --> 00:29:17,940 Só você pode me dar a família que eu não consegui ter até hoje. 408 00:29:19,960 --> 00:29:23,060 A atmosfera, o clima de casa. 409 00:29:24,260 --> 00:29:25,260 Lá. 410 00:29:25,640 --> 00:29:28,180 Lá mesmo, no sentido acadêmico, careta. 411 00:29:28,410 --> 00:29:29,410 Da palavra. 412 00:29:32,670 --> 00:29:34,070 Você quer filhos? 413 00:29:34,350 --> 00:29:35,350 Cachorro? 414 00:29:37,090 --> 00:29:40,190 Cachorro, tudo bem. Agora filhos, atilho, realmente. 415 00:29:42,170 --> 00:29:45,710 Você vai ter um neto correndo solto por aí. 416 00:29:46,410 --> 00:29:48,910 Eu posso ser um avô torto. 417 00:29:49,410 --> 00:29:50,510 Eu não me importo. 418 00:29:53,270 --> 00:29:55,210 Você me compra o dever, Farama. 419 00:30:00,490 --> 00:30:01,650 Posso servir sobre menos? 420 00:30:08,230 --> 00:30:12,550 Que coisinhas mais... mais delicadas. 421 00:30:13,550 --> 00:30:18,750 Não, e os sapatinhos vermelhos? Pra dar saúde ao bebê, segundo a minha mãe. 422 00:30:20,570 --> 00:30:22,450 Minha mãe também acredita nessas coisas. 423 00:30:22,870 --> 00:30:25,390 Ah, eu acho que a gente tem que acreditar em tudo que é bom. 424 00:30:27,030 --> 00:30:28,030 É verdade. 425 00:30:34,090 --> 00:30:35,450 Estou muito feliz com a notícia, Eduardo. 426 00:30:36,450 --> 00:30:37,450 Muito mesmo. 427 00:30:38,770 --> 00:30:43,170 E estou mais feliz ainda por você ter passado por cima das nossas divergentes. 428 00:30:44,090 --> 00:30:47,310 Eu tenho até vergonha quando eu penso na minha implicância com você. 429 00:30:49,470 --> 00:30:51,630 Eu andava muito insegura. 430 00:30:52,110 --> 00:30:54,610 Bom, eu sempre fui muito insegura. 431 00:30:58,130 --> 00:31:01,810 Vocês duas, hein, de inimigas íntimas, passaram a colega de infância? 432 00:31:05,410 --> 00:31:11,570 Se me dá só um minutinho, eu vou dar uma retocada do batom. 433 00:31:52,719 --> 00:31:53,820 Não. Aqui não. 434 00:31:56,680 --> 00:31:57,860 Então vem comigo, vai. 435 00:31:58,260 --> 00:31:59,520 A gente vai pra algum lugar. 436 00:32:00,800 --> 00:32:04,220 Você ficou de voltar ao apartamento pra ver o amanhecer da Maranda. 437 00:32:04,660 --> 00:32:06,760 Eu sei, eu prometo que vou, mas não hoje. 438 00:32:07,080 --> 00:32:08,420 Por que não hoje? 439 00:32:09,120 --> 00:32:12,840 Já relaxou, tá de bem com o Eduardo. Esperava esse tempo todo. Vamos. 440 00:32:13,940 --> 00:32:14,940 Não, ainda não. 441 00:32:21,200 --> 00:32:24,480 Fica reparando que tudo não aconteceu absolutamente nada. 442 00:32:25,370 --> 00:32:26,390 Tá bom, tudo bem? 443 00:32:26,730 --> 00:32:27,730 E aí? 444 00:32:27,830 --> 00:32:29,110 Vamos passear um pouco? 445 00:32:29,390 --> 00:32:33,270 É, nós vamos comer aquela pizza, lembra aquela pizza da noite, da Catarina? 446 00:32:33,850 --> 00:32:35,070 Aquela, nós vamos comer hoje. 447 00:32:35,570 --> 00:32:38,950 É, tá bom. A moça dela tá vazia, dá. Não, você já tá vazia, você ficou de 448 00:32:38,950 --> 00:32:41,890 feia. Ah, não, não, não. Espera um pouquinho, espera um pouquinho, 449 00:32:41,890 --> 00:32:45,050 desculpe, vocês dois vão me dizer que eu tenho ou não tenho razão. Espera um 450 00:32:45,050 --> 00:32:47,030 pouquinho, vou conversar um pouco com ele, ela vai me dizer. 451 00:32:47,310 --> 00:32:50,870 Olha, ele chama a secretária dele de vã, ele é vã muda. 452 00:32:51,090 --> 00:32:54,450 Até que eu não gosto, mas eu aguento. Agora, dá uma boca na secretária. 453 00:32:54,910 --> 00:32:57,090 O Vedado do Pizza, com o garfo dele. 454 00:32:57,330 --> 00:33:03,070 O que é isso? Tá preso o quê? De calabresa, de mussarela, de português. 455 00:33:03,070 --> 00:33:06,870 três vezes. Quando você é uma menina sem maldade pura. 456 00:33:07,530 --> 00:33:08,670 Pura, que pura. 457 00:33:10,310 --> 00:33:12,870 Aquilo é pura malícia. Até parece que você não percebe, né? 458 00:33:13,390 --> 00:33:16,850 Até parece que não percebe. Dê um cruzado de perna, que eu juro que dá pra 459 00:33:16,850 --> 00:33:21,490 umbigo. Aquilo é pureza. Você acha que aquilo é pureza? 460 00:33:22,190 --> 00:33:23,159 Pera aí. 461 00:33:23,160 --> 00:33:23,919 Desculpa, gente. 462 00:33:23,920 --> 00:33:27,440 Eu tenho um horror de escândalo. Meu Deus, daqui a pouco vai acontecer tudo 463 00:33:27,440 --> 00:33:30,720 quanto é visível. É isso. Eu vou entrar. Vamos, vamos, vamos. Você é muito 464 00:33:30,720 --> 00:33:33,660 passional. Você vê malícia, sabe? Malícia, malícia. 465 00:33:33,880 --> 00:33:34,880 Vamos, vamos, vamos. 466 00:33:35,360 --> 00:33:36,360 Que malícia, o quê? 467 00:33:37,560 --> 00:33:38,199 Ciléia, vamos. 468 00:33:38,200 --> 00:33:39,079 Já vou. 469 00:33:39,080 --> 00:33:41,620 Ciléia, vamos embora. Eu aprendo, né? 470 00:33:42,160 --> 00:33:42,939 Desculpa, gente. 471 00:33:42,940 --> 00:33:43,940 Desculpa. Ciléia. 472 00:33:44,530 --> 00:33:46,410 Relaxa, não esquenta com isso. 473 00:33:46,930 --> 00:33:51,750 É, um casal não sobrevive sem uma briguinha de vez em quando pra quebrar a 474 00:33:51,750 --> 00:33:54,570 monotonia. É, é o que se vê na relação. 475 00:33:54,950 --> 00:33:57,830 É, pode ser, desculpa. Mas vem, boa noite. 476 00:33:58,110 --> 00:33:59,110 Desculpa, tá? 477 00:34:01,090 --> 00:34:01,570 Você 478 00:34:01,570 --> 00:34:10,389 ainda 479 00:34:10,389 --> 00:34:13,850 quer uma família, um lar, uma vida doméstica? 480 00:34:15,820 --> 00:34:17,260 Você não vai ter esse problema comigo. 481 00:34:18,120 --> 00:34:19,860 Eu não tenho secretária particular. 482 00:34:28,699 --> 00:34:33,860 Eles estão fazendo uma tragédia grega de um probleminha que a gente resolve já, 483 00:34:33,880 --> 00:34:34,658 já, já. 484 00:34:34,659 --> 00:34:36,679 Só quero ver. Só quero ver, Arnaldo. 485 00:34:37,219 --> 00:34:41,920 Ué, quando entrar o dinheiro, a gente pega o atiro, bota ele no escanteio. 486 00:34:43,320 --> 00:34:45,020 Ficar lá de rainha da Inglaterra. 487 00:34:45,260 --> 00:34:46,260 Deixa comigo. 488 00:34:46,719 --> 00:34:48,659 Negócio mal remendado, hein, Arnaldo? 489 00:34:48,920 --> 00:34:52,000 O pior não é você, que sempre foi meio aboado nos negócios. 490 00:34:52,360 --> 00:34:55,760 Nem o Marcelo, que eu já soube que ficou fora da negociação por causa do 491 00:34:55,760 --> 00:34:59,860 casamento. O pior é a Isabel, em quem eu confiava tanto. 492 00:35:00,780 --> 00:35:07,660 Ah, a Isabel é mulher, ela é dedicada, no trabalho ela age como 493 00:35:07,660 --> 00:35:11,860 um homem. Agora, no fundo, ela tem coração de mulher, né? Mas eu também sou 494 00:35:11,860 --> 00:35:17,160 mulher. E eu duvido que alguém me passe a perna, Arnaldo. Senhora, você é uma 495 00:35:17,160 --> 00:35:19,140 mulher fantástica. 496 00:35:19,760 --> 00:35:22,740 Você é mais do que isso. Você é uma excepcional mulher. 497 00:35:23,800 --> 00:35:26,440 Não faz essa cara feia pra mim, não. Vem cá. 498 00:35:27,220 --> 00:35:28,198 Vem aqui. 499 00:35:28,200 --> 00:35:31,080 Eu juro a você que eu resolvo o problema do ativo. 500 00:35:31,380 --> 00:35:32,920 Não tá nada de honra. Vem, vem. 501 00:35:34,240 --> 00:35:35,960 Pilar, Arnaldo, não encosta em mim. 502 00:35:36,660 --> 00:35:38,020 Não encosta em mim. 503 00:35:38,300 --> 00:35:41,720 Até você arrumar esse imbróglio que você meteu à firma. 504 00:35:42,250 --> 00:35:43,950 Quero ver só se você me ama de verdade. 505 00:35:44,570 --> 00:35:46,570 Quero ver só se você me deseja de verdade. 506 00:35:48,450 --> 00:35:51,350 Ela fala da boca pra fora. Você já devia estar acostumada. 507 00:35:51,570 --> 00:35:55,750 Me tratou assim, como se eu fosse a funcionária mais insignificante da 508 00:35:56,170 --> 00:35:57,109 Um lixo. 509 00:35:57,110 --> 00:36:01,050 Ela se mete muito na sua vida, Isabel. Já falei isso pra você mil vezes. 510 00:36:01,610 --> 00:36:03,210 Mas ela não perde por imperável. 511 00:36:03,790 --> 00:36:06,910 Eu também tenho os meus trunfos. As minhas armas. 512 00:36:07,430 --> 00:36:08,850 Vai com calma. 513 00:36:09,110 --> 00:36:10,490 Não estou nem um pouquinho nervosa. 514 00:36:10,810 --> 00:36:11,810 Pelo contrário. 515 00:36:14,090 --> 00:36:15,090 Bom, vamos dormir? 516 00:36:15,310 --> 00:36:16,310 Vamos. 517 00:37:57,260 --> 00:37:58,940 Eu achei melhor dormir perto dela. 518 00:37:59,220 --> 00:38:00,520 Ela tá sem febre agora. 519 00:38:00,760 --> 00:38:03,840 Mas falou a noite toda, chorou em goa, acordou assustada umas três vezes. 520 00:38:04,640 --> 00:38:05,840 E não quer ir à escola. 521 00:38:07,240 --> 00:38:08,240 Com certeza. 522 00:38:58,060 --> 00:38:59,060 Bom dia! 523 00:39:00,040 --> 00:39:01,040 Bom dia. 524 00:39:01,080 --> 00:39:03,820 Ai, acho que eu comi alguma coisa ontem que não caiu bem, sabe? 525 00:39:04,440 --> 00:39:07,720 Acho que foi aquele camarão. Também com esse calor que anda fazendo, ela é 526 00:39:07,720 --> 00:39:09,200 péssima ideia, aquele camarão. 527 00:39:09,820 --> 00:39:13,480 Acho que eu vou até fugir pra Teresópolis. Eu não tô aguentando não. 528 00:39:13,480 --> 00:39:14,700 ano vai ser insuportável. 529 00:39:14,940 --> 00:39:16,380 Todo ano você diz a mesma coisa. 530 00:39:17,300 --> 00:39:19,620 É verdade, Lácia, você tem toda a razão. 531 00:39:20,580 --> 00:39:23,160 E... O que foi, mãe? 532 00:39:23,820 --> 00:39:25,420 Tá toda aí, silenciosa? 533 00:39:26,890 --> 00:39:28,110 Você está aprendendo por quê? 534 00:39:28,530 --> 00:39:31,290 Você fala pelos cotovelos? 535 00:39:32,990 --> 00:39:36,570 Isso é uma crítica ou uma observação pura e simples? 536 00:39:37,350 --> 00:39:38,990 É uma observação. 537 00:39:39,430 --> 00:39:40,430 Simples. 538 00:39:41,450 --> 00:39:43,050 Mas não é muito pura, não. 539 00:39:45,410 --> 00:39:50,350 Quando eu estou em silêncio externo, é porque internamente eu estou muito 540 00:39:50,350 --> 00:39:53,110 falante. Até penso pelos cotovelos. 541 00:39:53,740 --> 00:39:56,540 Eu não tenho a cabeça vazia como pode parecer à primeira vista. 542 00:39:58,300 --> 00:39:59,300 Eu já sei. 543 00:40:00,380 --> 00:40:01,560 Já sei o que é. 544 00:40:02,320 --> 00:40:05,220 Foi a reunião familiar de ontem que deixou você assim, né? 545 00:40:06,740 --> 00:40:07,780 Faltou audiência. 546 00:40:08,600 --> 00:40:12,720 Osila, quem ainda está em casa e quem já saiu? O doutor Arnaldo já saiu. 547 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 Esse eu não sei. 548 00:40:14,760 --> 00:40:15,840 Eu durmo com ele. 549 00:40:16,280 --> 00:40:17,720 Os outros todos ainda estão aqui. 550 00:40:18,180 --> 00:40:20,700 Ó, o telefone. 551 00:40:34,990 --> 00:40:37,150 Alô? Oi, Nando, sou eu, a Milena. 552 00:40:37,390 --> 00:40:39,970 Oi. Tô querendo ir pra Teresópolis, você me leva? 553 00:40:40,330 --> 00:40:43,430 Ah, Milena, olha, não vai dar, não. 554 00:40:43,650 --> 00:40:47,910 Ah, como não vai dar? Não vem você falar de novo nessa tal escala? 555 00:40:48,250 --> 00:40:52,050 Não, não, é... Se for eu que não vou trabalhar, só isso. 556 00:40:52,330 --> 00:40:54,270 Como assim? Por quê? O que aconteceu? 557 00:40:55,530 --> 00:40:59,130 Ah, Milena, a gente tá com... A gente tá com um probleminha com a Sandrinha 558 00:40:59,130 --> 00:40:59,669 aqui, ó. 559 00:40:59,670 --> 00:41:00,670 É mesmo? 560 00:41:00,850 --> 00:41:01,970 O que houve com ela? 561 00:41:02,310 --> 00:41:03,310 Ela fica... 562 00:41:03,850 --> 00:41:05,890 Fica difícil explicar assim pelo telefone. 563 00:41:06,230 --> 00:41:09,350 Mas olha, o Walter tá lá na companhia. Ele te leva sem problema nenhum. 564 00:41:09,630 --> 00:41:10,630 Tá. 565 00:41:11,070 --> 00:41:12,070 Tudo bem. 566 00:41:13,670 --> 00:41:15,450 Eu posso ajudar de alguma maneira? 567 00:41:16,730 --> 00:41:19,510 Não. Não, obrigadão. Tá tudo sob controle. 568 00:41:20,150 --> 00:41:24,770 Eu vou sair com ela, vou até a praia, vou dar uma mergulha, distrair um pouco. 569 00:41:25,390 --> 00:41:28,230 Hoje vai ser o tipo do dia que não vai ter nem escola, nem trabalho. 570 00:41:28,530 --> 00:41:29,530 Tá bom. 571 00:41:29,870 --> 00:41:31,130 Mas olha, Nando. 572 00:41:31,520 --> 00:41:36,300 Se você precisar de qualquer coisa, qualquer coisa mesmo, você liga pra mim. 573 00:41:36,300 --> 00:41:37,620 aqui em casa ou no celular, tá? 574 00:41:38,380 --> 00:41:39,380 Tá bom. 575 00:41:39,440 --> 00:41:42,040 E olha, manda um beijinho pra Sandrinha. 576 00:41:42,440 --> 00:41:44,960 Dô. Dô. Ela te adora. Ela vai ficar super feliz. 577 00:41:45,680 --> 00:41:46,760 Tá bom. Tchau, tchau. 578 00:41:48,580 --> 00:41:51,480 Você tem serviço, vai, irmã. Você não tem que se prejudicar. 579 00:41:51,740 --> 00:41:54,900 Eu peço pras moças lá embaixo, elas dão uma olhada aqui de vez em quando. Não, 580 00:41:54,900 --> 00:41:55,900 senhora. Não, Lídia. 581 00:41:56,350 --> 00:41:59,890 Eu perco um dia de trabalho, mas é muito melhor do que dar ou você ou qualquer 582 00:41:59,890 --> 00:42:01,550 uma das duas lá de baixo. De jeito nenhum. 583 00:42:04,550 --> 00:42:05,550 Como é que ela tá? 584 00:42:10,410 --> 00:42:11,410 Silenciosa. 585 00:42:12,730 --> 00:42:14,010 Mas escola nem pensar. 586 00:42:15,430 --> 00:42:16,810 Ela deve estar com vergonha. 587 00:42:17,010 --> 00:42:19,070 A gente tinha lá na festa umas coleguinhas. 588 00:42:20,550 --> 00:42:21,550 Ai, meu Deus. 589 00:42:22,350 --> 00:42:23,590 Como é que isso tudo vai acabar? 590 00:42:41,130 --> 00:42:42,130 Você dormiu direitinho? 591 00:42:47,210 --> 00:42:48,590 Não vai querer escola hoje, vai? 592 00:42:50,370 --> 00:42:51,910 Também não tô afim de trabalhar hoje não, sabia? 593 00:42:52,590 --> 00:42:54,070 Acho que vou fazer igual a você, vou matar. 594 00:42:55,310 --> 00:42:57,550 Pronto. Vou ficar aqui, vou passear, não vou fazer nada. 595 00:42:58,150 --> 00:43:01,410 Tá? É bom a gente passar um dia assim, de vez em quando, diferente. 596 00:43:02,350 --> 00:43:05,490 Tá cansado já de ficar o dia inteiro lá em cima. Vou ficar aqui hoje, pronto, 597 00:43:05,510 --> 00:43:06,510 aqui embaixo. 598 00:43:07,170 --> 00:43:08,470 É o que eu queria mesmo, sabia? 599 00:43:09,529 --> 00:43:11,230 Hoje eu queria ser um dia de preguiça. 600 00:43:12,450 --> 00:43:14,950 Preguiça, preguiça, ficar o dia inteiro sem fazer nada. 601 00:43:16,630 --> 00:43:17,630 Tu não quer vir comigo? 602 00:43:18,170 --> 00:43:19,290 A gente vai na praia. 603 00:43:19,790 --> 00:43:21,270 Passa o dia inteiro na praia. 604 00:43:21,690 --> 00:43:24,830 Aí quando a gente estiver bem cansado, bem cansado, a gente come alguma coisa e 605 00:43:24,830 --> 00:43:25,830 volta. Pronto. 606 00:43:26,670 --> 00:43:28,030 O que você acha do meu programa? 607 00:43:29,230 --> 00:43:33,430 Todo mundo trabalhando, todo mundo estudando e a gente lá. 608 00:43:34,590 --> 00:43:35,590 Morre da boa. 609 00:43:36,550 --> 00:43:37,550 Hã? 610 00:43:39,779 --> 00:43:40,900 Gostou? Então vamos. 611 00:43:41,500 --> 00:43:45,960 Vamos nessa. Você levanta, toma um banho, põe um biquíni maior, qualquer 612 00:43:45,960 --> 00:43:46,578 a gente vai. 613 00:43:46,580 --> 00:43:49,180 A gente vai ter um final de semana enorme. 614 00:43:49,700 --> 00:43:53,760 Hoje é sexta -feira, depois a gente tem sábado, domingo. Quando for segunda 615 00:43:53,760 --> 00:43:57,020 -feira a gente volta a fazer tudo o que a gente fazia. Pronto. Eu volto a 616 00:43:57,020 --> 00:43:58,620 trabalhar e você vai pra escola. 617 00:44:01,300 --> 00:44:02,300 Não, né? 618 00:44:03,120 --> 00:44:05,100 Bom, também não tem problema. 619 00:44:05,440 --> 00:44:06,680 A gente esquece isso. 620 00:44:07,080 --> 00:44:07,919 Tem o menor problema. 621 00:44:07,920 --> 00:44:13,460 Na segunda -feira eu não volto pra trabalhar nem você volta pra estudar. A 622 00:44:13,460 --> 00:44:14,460 fica assim. 623 00:44:14,860 --> 00:44:17,480 A gente morre de fome e ignorância. 624 00:44:18,020 --> 00:44:21,260 Eu fico sem dinheiro pra comer e você fica sem saber ler e escrever. 625 00:44:21,680 --> 00:44:23,580 Tá ótimo. Também pra mim não tem problema nenhum. 626 00:44:24,600 --> 00:44:25,660 Tá combinado assim? 627 00:44:26,860 --> 00:44:27,860 Tá? 628 00:44:28,160 --> 00:44:29,160 Então vamos? 629 00:44:29,400 --> 00:44:30,339 Então vamos. 630 00:44:30,340 --> 00:44:33,000 Aí se você mudar de ideia, você me avisa que eu mudo também. Tem o menor 631 00:44:33,000 --> 00:44:34,240 problema. Tá? 632 00:44:35,560 --> 00:44:36,680 Quer que eu te ajude a vestir? 633 00:44:40,060 --> 00:44:43,440 Amanhã vou a quatro da Mangueira e queria muito que você e Léo fossem 634 00:44:43,560 --> 00:44:45,080 Eles sempre têm ideia ótima. 635 00:44:45,620 --> 00:44:47,840 Vai lá fazer o quê? Vai combinar festa. 636 00:44:48,800 --> 00:44:52,620 Almoçamos lá, uma feijoada. Eu já marquei com a Rose, com a Virginia e 637 00:44:52,620 --> 00:44:53,620 ligar pra Branca. 638 00:44:55,020 --> 00:44:57,180 É, um programa diferente. 639 00:44:59,100 --> 00:45:00,960 Tudo bem, eu ligo pro Léo. 640 00:45:01,580 --> 00:45:03,580 E como foi ontem na casa da Branca? 641 00:45:05,780 --> 00:45:06,780 Maravilhoso. 642 00:45:09,200 --> 00:45:10,880 A Eduarda tá grávida. 643 00:45:11,240 --> 00:45:12,240 Ah! 644 00:45:12,420 --> 00:45:14,900 A Branca deve estar no céu. Era tudo que ela queria. 645 00:45:17,460 --> 00:45:18,720 Ela tá no céu. 646 00:45:19,100 --> 00:45:23,160 A Eduarda, o Marcelo... E eu também. 647 00:45:24,080 --> 00:45:25,080 Você por quê? 648 00:45:27,740 --> 00:45:30,760 Porque eu não posso ver os outros felizes sem ficar feliz também. 649 00:45:38,990 --> 00:45:41,650 Como é que vai, saudade? Tudo bem, tô lá dentro tomando café. 650 00:45:42,010 --> 00:45:43,010 Obrigada. 651 00:45:43,290 --> 00:45:44,410 Ele tá muito bom. 652 00:45:44,810 --> 00:45:47,290 Bom dia pra todos. 653 00:45:47,630 --> 00:45:49,810 Tem que ir na hora do café. 654 00:45:50,170 --> 00:45:51,170 Seja bem -vinda. 655 00:45:51,650 --> 00:45:53,410 Eu ia ligar pra sua casa, Helena. 656 00:45:53,710 --> 00:45:55,390 Sonhei com você, menina. 657 00:45:56,090 --> 00:45:57,510 Sonho bom ou sonho ruim? 658 00:45:58,370 --> 00:45:59,530 Sonho muito bom. 659 00:45:59,770 --> 00:46:01,270 Sonhei que você tava se casando. 660 00:46:01,730 --> 00:46:04,770 Ah, você acha tão bom assim, casamento? 661 00:46:06,830 --> 00:46:07,850 Eu não tenho o que me queixar. 662 00:46:09,250 --> 00:46:10,250 Como vai, Rafael? 663 00:46:11,010 --> 00:46:12,770 Você agora nem olha pra minha cara, é? 664 00:46:14,030 --> 00:46:15,110 Não, mas eu não tenho. 665 00:46:16,370 --> 00:46:19,730 Eu tô um pouco preocupado. Eu tenho uma consulta daqui a pouco. Meia hora. 666 00:46:20,090 --> 00:46:21,290 Ah. Tô atrasado. 667 00:46:29,190 --> 00:46:30,190 Nando. 668 00:46:32,450 --> 00:46:33,450 Nossa. 669 00:46:34,310 --> 00:46:36,250 Mas como você tá bonito. 670 00:46:36,570 --> 00:46:37,650 Tá, minha filha? 671 00:46:40,470 --> 00:46:42,870 Ai, que lindinha. 672 00:46:45,190 --> 00:46:49,410 Agora você vai escovar seus dentinhos e vai tomar café, tá bom? 673 00:46:49,770 --> 00:46:51,550 Eu vou mandar um bolinho pra você. 674 00:46:51,850 --> 00:46:54,330 Aquele. Aquele que você mais gosta. 675 00:46:56,470 --> 00:47:02,450 Dá um pouquinho. 676 00:47:13,420 --> 00:47:15,880 Ele deve sair de madrugada enquanto nós estamos dormindo. 677 00:47:17,140 --> 00:47:18,540 Mas será que ele foi, meu Deus? 52042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.