Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
O atiro não deu sinal de vida até agora.
Eu acho um desaforo um funcionário
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,140
viajar com o dinheiro da empresa e não
dar satisfação a nós.
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,580
Ele sabe o que faz.
4
00:00:09,820 --> 00:00:12,080
Isso é o que vocês pensam, meu filho.
Muito dobrado.
5
00:00:13,040 --> 00:00:16,260
Como é que ele não deixa nem o número do
telefone do hotel que ele tá hospedado?
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,120
Olha, você sabe muito bem o que eu
penso.
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,940
Se ele voltar antes da gente mandar, pra
mim ele tá fora da empresa.
8
00:00:23,280 --> 00:00:24,920
Tá me botando na rua, Branca.
9
00:00:32,240 --> 00:00:38,680
Choro eu, o teu cantor Chora manso,
10
00:00:38,800 --> 00:00:45,020
bem baixinho Nesse estouro falando de
amor
11
00:00:45,020 --> 00:00:48,400
Olha aqui, Atilio.
12
00:00:48,720 --> 00:00:52,800
Pela sua atitude, que eu considero um
abuso à confiança e amizade que nós
13
00:00:52,800 --> 00:00:57,500
depositamos em você, eu pôria você na
rua assim, lamentando muito, é claro.
14
00:00:58,200 --> 00:01:00,480
Mas, infelizmente, eu não tenho todo
esse poder.
15
00:01:01,540 --> 00:01:06,900
Não, quer dizer, a gente conversando se
entende. Deixa eu falar, deixa eu falar,
16
00:01:06,900 --> 00:01:07,900
deixa eu falar.
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,900
Atilio, você não poderia ter voltado de
lá sem resolver esse problema.
18
00:01:14,540 --> 00:01:18,260
Você viajou pra ficar uma semana, mas
poderia ter ficado duas, três, não
19
00:01:18,260 --> 00:01:19,260
importa.
20
00:01:20,120 --> 00:01:23,880
O lance é muito importante pra nós, você
sabe disso. Você só foi porque conhece
21
00:01:23,880 --> 00:01:24,880
o projeto tão bem quanto eu.
22
00:01:26,020 --> 00:01:29,740
Eu queria muito ter ido, mas a Eduarda
não quis ir junto, então foi você.
23
00:01:30,670 --> 00:01:34,370
Mas tinha que ter acompanhado o
andamento das negociações até o fim.
24
00:01:36,030 --> 00:01:37,030
Acabou?
25
00:01:38,070 --> 00:01:39,070
Acabei.
26
00:01:42,150 --> 00:01:46,970
Não havia necessidade de eu ficar além
das 24 horas que eu fiquei por lá.
27
00:01:47,610 --> 00:01:52,130
Sim, mas havia necessidade da presença
física de alguém lá. Não era você chegar
28
00:01:52,130 --> 00:01:55,450
aqui e a gente mandar por correio ou por
fax. É, tem mozinha sua.
29
00:01:57,370 --> 00:01:58,370
Nem é isso.
30
00:02:04,400 --> 00:02:07,180
Só vou ver se está tudo bem, como você
quer.
31
00:02:07,980 --> 00:02:09,919
Eduarda, minha querida, como vai?
32
00:02:10,300 --> 00:02:11,580
Tudo bem, muito bem.
33
00:02:14,060 --> 00:02:15,240
Onde é que fez ele saber?
34
00:02:16,640 --> 00:02:17,640
Qual é o excesso, hein?
35
00:02:17,900 --> 00:02:21,820
Ô, ô, ô, ô, atire, pera aí, atire.
Deixa, Arnaldo, deixa.
36
00:02:23,000 --> 00:02:25,480
Um homem com orgulho ferido produz vida.
37
00:02:26,520 --> 00:02:28,400
Meu Deus, que situação chata.
38
00:02:28,730 --> 00:02:32,710
Não se preocupa, meu bem, o Atílio tira
de letra qualquer constrangimento.
39
00:02:33,010 --> 00:02:35,810
Você também não precisa fazer crítica na
frente de todo mundo. Todo mundo quem,
40
00:02:35,890 --> 00:02:40,650
Arnaldo? Todos somos interessados. À
exceção de Isabel, somos todos donos
41
00:02:40,650 --> 00:02:42,210
empresa, inclusive Eduardo, ué.
42
00:02:42,690 --> 00:02:44,730
Não tenho medo da arrogância dele, não.
43
00:02:45,130 --> 00:02:46,910
Afinal de contas, somos patrões dele.
44
00:02:47,290 --> 00:02:50,730
Olha, pra mim, não respeitou as nossas
ordens, pra mim era rua, viu?
45
00:02:53,010 --> 00:02:54,010
Miserável! Foi.
46
00:02:54,430 --> 00:02:55,910
Ele fez tudo, tá tudo certo.
47
00:02:56,430 --> 00:02:57,430
Como é que é?
48
00:02:57,580 --> 00:02:58,580
O que você está dizendo?
49
00:02:58,620 --> 00:03:01,340
Aqui, o contrato assinadíssimo. Ele
estava gozando da gente.
50
00:03:01,580 --> 00:03:04,300
Espera aí, não canta a vitória e não te
dá hora não. Vê se está tudo certo
51
00:03:04,300 --> 00:03:05,940
mesmo. Eu já vi, está tudo certo.
52
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
Mas ele não ligou dizendo que ia mandar
a minuta, que não sei o quê?
53
00:03:09,680 --> 00:03:11,840
Ligou, mas depois resolveu. É isso que
interessa.
54
00:03:12,740 --> 00:03:14,180
Filho da mãe, olha só.
55
00:03:15,280 --> 00:03:17,400
E você querendo botar um homem desse na
rua?
56
00:03:17,920 --> 00:03:20,180
Por capricho? Ah, nem pensar.
57
00:03:26,600 --> 00:03:28,040
Você parece uma louca mesmo, né?
58
00:03:28,360 --> 00:03:30,320
Louca. Muito louca mesmo.
59
00:03:30,880 --> 00:03:33,320
Só que acho que o mais louco sou eu, né?
Que entrei na sua.
60
00:03:33,860 --> 00:03:36,260
Ah, eu consegui dobrar o indobrável,
senhor.
61
00:03:36,920 --> 00:03:40,640
E eu vou acabar perdendo o emprego por
sua causa, né?
62
00:03:41,160 --> 00:03:42,780
Contrato e exclusividade, meu amor.
63
00:03:43,360 --> 00:03:45,520
Só que pra isso vai ter um helicóptero
só pra você.
64
00:03:45,800 --> 00:03:46,900
Ah, você nunca pensou em mim.
65
00:03:47,200 --> 00:03:50,840
Eu vou comprar o helicóptero, vou pintar
de rosa só que vou fazer os meus
66
00:03:50,840 --> 00:03:53,500
elixires no NMM. Milena da Mota, vai ser
assim.
67
00:03:56,549 --> 00:04:03,530
O que o seu pai acha
68
00:04:03,530 --> 00:04:04,530
dessas ideias, hein?
69
00:04:05,450 --> 00:04:08,170
Meu pai não acha nada. Ele não sabe das
minhas ideias.
70
00:04:10,690 --> 00:04:12,530
Bom, vou falar em câmbio.
71
00:04:13,850 --> 00:04:15,670
Eu vou me comunicar com a companhia.
72
00:04:16,370 --> 00:04:17,410
Vou dar a nossa posição.
73
00:04:18,149 --> 00:04:22,390
Ah, ia ficar maravilhoso se a chuva não
parasse e a gente tivesse que passar a
74
00:04:22,390 --> 00:04:24,010
noite aqui dormindo helicóptero.
75
00:04:25,740 --> 00:04:28,040
A gente não vai dormir aqui essa
matrícula.
76
00:04:28,960 --> 00:04:29,960
Agora vamos.
77
00:04:30,060 --> 00:04:32,320
Vem. E reza para não ficar doente, cara.
78
00:04:32,860 --> 00:04:33,860
Vamos orar.
79
00:04:34,580 --> 00:04:35,580
É a mãe dele.
80
00:04:36,060 --> 00:04:39,440
É, eu estou preocupada. Eu quero saber
se ele já chegou de Angra. Olha, ele
81
00:04:39,440 --> 00:04:40,299
no meio do caminho.
82
00:04:40,300 --> 00:04:42,320
Como no meio do caminho? Eu não estou
entendendo.
83
00:04:42,580 --> 00:04:45,140
É que está chovendo muito para aqueles
lados. Ele teve que descer.
84
00:04:45,760 --> 00:04:47,080
Está esperando melhorar o tempo.
85
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
Acabou de se comunicar comigo.
86
00:04:48,800 --> 00:04:51,080
Mas se ele falou com o senhor, por que
não ligou para mim também?
87
00:04:51,400 --> 00:04:53,560
Ele falou comigo pelo rádio do aparelho,
dona.
88
00:04:53,780 --> 00:04:55,120
Não foi pelo telefone, não.
89
00:04:55,610 --> 00:04:58,830
Mas me diz uma coisa. Ele desceu assim
como?
90
00:04:59,170 --> 00:05:00,250
Isso tem perigo?
91
00:05:00,490 --> 00:05:02,830
Não, dona. Desceu. Já deu notícias.
92
00:05:03,330 --> 00:05:04,850
Daqui a pouco ele decola outra vez.
93
00:05:05,470 --> 00:05:08,010
Olha, fica calma que tá tudo sob
controle.
94
00:05:08,330 --> 00:05:09,330
Ah, tá bom.
95
00:05:09,450 --> 00:05:10,450
Tá.
96
00:05:10,690 --> 00:05:14,850
Fica... O que é que ele falou?
97
00:05:15,170 --> 00:05:17,610
Que tá chovendo muito pra aqueles lados.
O que foi que eu falei?
98
00:05:18,010 --> 00:05:19,430
E aqui não choveu nem dez minutos.
99
00:05:19,870 --> 00:05:21,990
Ah, mas já deu uma boa refrescada.
100
00:05:22,310 --> 00:05:23,990
O Nando é prudente. Pensou o quê?
101
00:05:24,330 --> 00:05:25,670
Queria enfrentar a natureza?
102
00:05:55,210 --> 00:05:56,210
Que pena.
103
00:05:57,110 --> 00:05:58,670
Estava sonhando com uma noite no carro.
104
00:06:00,110 --> 00:06:02,710
É a primeira vez que você faz isso? De
ficar na chuva?
105
00:06:03,070 --> 00:06:04,710
Não, quando eu era moleque eu fazia
muito.
106
00:06:05,150 --> 00:06:06,330
Mas e depois de grana?
107
00:06:06,850 --> 00:06:07,850
É a primeira vez.
108
00:06:08,110 --> 00:06:10,790
É? Não vai contar pra sua mãe que ela
vai me odiar!
109
00:06:12,970 --> 00:06:14,990
É, acho que você não entendeu ainda,
Milena.
110
00:06:15,730 --> 00:06:17,590
A minha mãe é incapaz de odiar alguém.
111
00:06:18,770 --> 00:06:20,430
Santa Bárbara e São Jerônimo.
112
00:06:21,490 --> 00:06:23,990
Proteja o meu filho contra a chuva, o
vento e o raio.
113
00:06:26,510 --> 00:06:28,510
Não fica preocupada assim não, Lígia.
114
00:06:28,830 --> 00:06:29,830
Ai, Denise.
115
00:06:30,410 --> 00:06:33,070
Esse amor ficou a semana inteirinha
atrás dele.
116
00:06:33,290 --> 00:06:35,510
Falando que ia chover, porque isso,
porque aquilo.
117
00:06:36,430 --> 00:06:41,210
Ai, uma perseguição. Tem que relaxar com
essa preocupação com os filhos.
118
00:06:42,030 --> 00:06:43,030
Sofrimento.
119
00:06:43,550 --> 00:06:46,210
Ai, mas filho, o homem dá muito mais
trabalho que mulher.
120
00:06:46,610 --> 00:06:47,870
Nem comparação.
121
00:07:12,720 --> 00:07:14,340
O que é que eu peço um café pra você?
122
00:07:14,680 --> 00:07:17,440
Não, obrigada. Ainda nem almocei, viu?
Um sanduíche.
123
00:07:17,760 --> 00:07:19,100
Eu mando buscar no minuto.
124
00:07:20,380 --> 00:07:23,220
Tamina, você é um anjo.
125
00:07:23,720 --> 00:07:25,880
Devia estar no céu, não no inferno com
esse aqui.
126
00:07:26,300 --> 00:07:28,920
Não tenho queixa. É que me tratam muito
bem.
127
00:07:29,600 --> 00:07:32,860
Se tratarem mal, você me avisa que eu
mato o sujeito.
128
00:07:43,370 --> 00:07:44,370
Quieto.
129
00:07:44,810 --> 00:07:45,810
Atire.
130
00:07:46,490 --> 00:07:47,750
Você está aí, rapaz?
131
00:07:48,350 --> 00:07:49,350
Falo.
132
00:08:19,160 --> 00:08:20,160
Posso entrar?
133
00:08:21,700 --> 00:08:22,740
A casa é sua.
134
00:08:23,400 --> 00:08:25,160
Ai, Atilio, desculpa.
135
00:08:26,840 --> 00:08:30,320
Eu me irritei com a sua insubordinação.
136
00:08:31,520 --> 00:08:34,340
Eu sou mulher de quebrar, de partir ao
meio.
137
00:08:35,059 --> 00:08:38,340
Mas eu também sou mulher de colar os
pedaços, de reconstruir. Você sabe
138
00:08:38,880 --> 00:08:42,340
Você não tem que justificar nada,
Branca. Você está no seu direito, como
139
00:08:42,340 --> 00:08:46,400
empresa. Estão todos lá dentro vibrando
com a sua eficiência. Mas só como dono
140
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
da empresa.
141
00:08:48,339 --> 00:08:50,320
Interferir na minha vida pessoal, não.
Isso não.
142
00:08:51,120 --> 00:08:55,160
Eu saí de casa aos 17 anos porque eu já
não permitia esse tipo de intromissão.
143
00:08:55,580 --> 00:08:59,620
A Alice nunca se meteu na minha vida.
Podia deixar uma carta aberta em cima da
144
00:08:59,620 --> 00:09:03,320
mesa que ela era incapaz de passar os
olhos pra saber do que se tratava.
145
00:09:03,880 --> 00:09:08,580
E eu não vivo com a Isabel por essa
mesma razão. Eu não admito invasões.
146
00:09:11,100 --> 00:09:12,120
Eu tô sendo bem claro?
147
00:09:13,080 --> 00:09:14,080
Está.
148
00:09:16,140 --> 00:09:20,580
Mas será que depois de tantos anos de
uma amizade como a nossa, Tílio, não tem
149
00:09:20,580 --> 00:09:23,840
um lugarzinho aí no seu coração de lobo
solitário?
150
00:09:24,060 --> 00:09:27,360
Um lugarzinho que seja pra perdoar minha
invasão?
151
00:09:29,320 --> 00:09:32,600
Eu não tenho nada a perdoar. Eu só tenho
que compreender.
152
00:09:35,420 --> 00:09:36,640
Tá fazendo o que, hein?
153
00:09:37,580 --> 00:09:38,760
Arrumando as minhas gavetas.
154
00:09:39,320 --> 00:09:40,320
Pra quê?
155
00:09:41,460 --> 00:09:43,120
Eu gosto de deixar tudo arrumado.
156
00:09:44,040 --> 00:09:48,400
Se no caso eu ser demitido, não vou
perder tempo com isso. Meu esparentilho,
157
00:09:48,420 --> 00:09:50,120
deixa de ser tão rígido.
158
00:09:51,460 --> 00:09:53,000
Vamos selar nossa parte, tá?
159
00:09:53,640 --> 00:09:56,820
Janta com a gente lá em casa hoje à
noite, só nosso grupinho de sempre.
160
00:09:57,200 --> 00:10:00,020
Olha, você janta e esquece isso.
161
00:10:01,960 --> 00:10:03,060
Eu vou esquecer.
162
00:10:05,120 --> 00:10:06,700
Mas não vai dar pra jantar com vocês.
163
00:10:07,060 --> 00:10:10,800
Eu tive que mudar meus planos ontem por
causa dessa viagem de última hora.
164
00:10:12,100 --> 00:10:13,680
Que você arrumou pra mim.
165
00:10:14,040 --> 00:10:19,180
Ah, Yatilho, eu sei quem eu mando nas
tarefas mais difíceis. Eu adoro meu
166
00:10:19,220 --> 00:10:23,420
você sabe, mas eu duvido que o Marcelo
voltasse com esse contrato assinado em
167
00:10:23,420 --> 00:10:24,420
horas.
168
00:10:25,180 --> 00:10:26,540
Isso era uma tarefa pra você.
169
00:10:26,940 --> 00:10:27,960
Eu sabia disso.
170
00:10:29,860 --> 00:10:31,280
Vamos comemorar, vamos lá.
171
00:10:32,220 --> 00:10:33,220
Paula!
172
00:10:33,740 --> 00:10:34,599
Cadê Isabel?
173
00:10:34,600 --> 00:10:35,800
Ô, Paula, chama Isabel aí.
174
00:10:36,780 --> 00:10:37,780
Parabéns, aqui.
175
00:10:38,760 --> 00:10:40,000
Papião, eu não faria melhor.
176
00:10:42,380 --> 00:10:46,120
Vamos lá, vamos comemorar, vamos
comemorar, todo mundo aí. Ai, meu Deus,
177
00:10:46,120 --> 00:10:47,120
querida.
178
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
Tá.
179
00:10:51,540 --> 00:10:52,660
Para a senhora.
180
00:10:53,420 --> 00:10:57,200
Obrigada. Você devia usar o seu cabelo
sempre assim, eu acho tão bonito.
181
00:10:58,280 --> 00:11:00,320
Mas é, eles não deixam lá na companhia.
182
00:11:00,800 --> 00:11:03,900
Pessoal mais careta, mas sempre que a
gente estiver sozinho, você pode usar.
183
00:11:04,240 --> 00:11:05,400
Eu não me importo até agora.
184
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
Não, eu não posso.
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,280
É contra o regulamento.
186
00:11:09,680 --> 00:11:13,120
De novo com o regulamento. Daqui a pouco
você vai falar em escala. Escuta aqui.
187
00:11:13,360 --> 00:11:15,140
Você nunca quebra regulamento, não?
188
00:11:16,540 --> 00:11:17,540
Não.
189
00:11:18,020 --> 00:11:19,020
Por quê?
190
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Posso saber?
191
00:11:20,440 --> 00:11:22,680
Ué, porque se é um regulamento, pode ser
cumprido.
192
00:11:23,080 --> 00:11:24,220
É como se fosse uma lei.
193
00:11:24,900 --> 00:11:26,880
E você cumpre todas as leis?
194
00:11:27,780 --> 00:11:28,940
Eu procuro cumprir.
195
00:11:29,720 --> 00:11:31,160
Você é um bom moço.
196
00:11:32,480 --> 00:11:33,620
Eu só quero ser normal.
197
00:11:34,020 --> 00:11:37,160
Ué, acontece que ser normal no Brasil é
não cumprir as leis.
198
00:11:37,400 --> 00:11:38,800
Eu quero ser normal, normal.
199
00:11:39,600 --> 00:11:40,600
Você entende?
200
00:11:40,900 --> 00:11:41,900
Honestamente.
201
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
Não.
202
00:11:44,520 --> 00:11:50,300
Você é tão direto, você é tão simples,
que às vezes pra mim é... É dificílimo
203
00:11:50,300 --> 00:11:51,300
entender.
204
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Vamos nessa?
205
00:12:10,280 --> 00:12:12,460
Tem tempo de termar a semana que vem. A
gente podia ir a Angra.
206
00:12:13,200 --> 00:12:14,440
A Milena já voltou?
207
00:12:14,740 --> 00:12:15,740
Tá voltando.
208
00:12:16,760 --> 00:12:19,080
Você não gosta de terra? De seburgo?
209
00:12:19,300 --> 00:12:20,300
Teresópolis? Gosto.
210
00:12:21,080 --> 00:12:23,360
Eu gosto mais de água do que floresta.
211
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Mas eu adoro cavalos.
212
00:12:26,020 --> 00:12:26,859
Pois é.
213
00:12:26,860 --> 00:12:31,160
Nós temos ótimos cavalos em Teresópolis.
A gente não passa um final de semana
214
00:12:31,160 --> 00:12:32,260
lá. A gente podia chamar a Milena.
215
00:12:34,800 --> 00:12:36,740
Igual mesmo seria ir todo mundo, né?
216
00:12:38,840 --> 00:12:41,780
Ah, eu acho uma perda de tempo essa
implicância do Eduardo comigo, viu?
217
00:12:43,560 --> 00:12:47,340
Bom, quando o Marcelo era solteiro, tudo
bem. Eu dava em cima mesmo. Afinal de
218
00:12:47,340 --> 00:12:48,360
contas, a gente namorou.
219
00:12:49,540 --> 00:12:51,800
Mas depois que ele se casou, não tem
mais nada, viu?
220
00:12:54,620 --> 00:12:55,620
Ganhou.
221
00:12:58,840 --> 00:13:01,900
Laura! Vem me ajudar a fazer a lista dos
convidados.
222
00:13:03,000 --> 00:13:06,040
Agora, enquanto essa festa de
aniversário da minha mãe não sair, ela
223
00:13:06,040 --> 00:13:07,040
sossegar. Vamos.
224
00:13:07,520 --> 00:13:10,800
Ah... Eu vou para casa, eu vou tomar um
banho e tenho que estudar mais um pouco.
225
00:13:11,340 --> 00:13:14,200
Você está mesmo disposto a fazer
doutorado fora do Brasil?
226
00:13:14,980 --> 00:13:15,980
Estou pensando.
227
00:13:18,620 --> 00:13:20,200
Queria tanto gostar de estudar.
228
00:13:20,660 --> 00:13:21,639
Está aí.
229
00:13:21,640 --> 00:13:24,840
Estudar de vez em quando eu estou
contagiosa. Assim eu pegava ela de você.
230
00:13:26,200 --> 00:13:27,420
Quem sabe você não pega.
231
00:13:30,040 --> 00:13:31,080
Posso te ligar mais tarde?
232
00:13:32,460 --> 00:13:33,460
Claro.
233
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
Eu fico esperando.
234
00:13:54,760 --> 00:13:58,600
Temos que ver o número de pessoas que a
gente vai convidar. Mudagera, hein, né?
235
00:13:58,600 --> 00:14:01,780
Ah, mas tem que ter muita cesta básica.
Ah, filha!
236
00:14:02,760 --> 00:14:07,520
Lembra aqui pra nós, do pessoal jovem.
Por enquanto, a faixa etária tá na média
237
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
de 35.
238
00:14:09,040 --> 00:14:10,280
Que é a nossa faixa.
239
00:14:10,980 --> 00:14:13,560
Bom, vamos começar então pelos mais
íntimos.
240
00:14:15,680 --> 00:14:21,780
Leonardo, Milena... Marcelo...
Eduarda...
241
00:14:25,829 --> 00:14:29,210
O que aconteceu com você?
242
00:14:29,750 --> 00:14:33,090
Ah, que não deu pra ficar dentro do
helicóptero uma hora inteira com aquela
243
00:14:33,090 --> 00:14:34,130
chuva caindo lá fora.
244
00:14:36,370 --> 00:14:40,870
Mas eu cheguei a tempo de ir pra Cabo
Frio. Ah, eu já coloquei o Walter no seu
245
00:14:40,870 --> 00:14:42,930
lugar. Tenho certeza se você chegar ou
não.
246
00:14:44,110 --> 00:14:45,110
Não, Fausto.
247
00:14:47,390 --> 00:14:48,990
Eu preciso desse Walter.
248
00:14:49,450 --> 00:14:51,050
Eu preciso desse Walter, por favor.
249
00:14:51,680 --> 00:14:52,880
Olha, eu sinto muito, Fernando.
250
00:14:53,220 --> 00:14:54,560
Eu não podia ficar na dúvida.
251
00:14:55,700 --> 00:14:57,020
Fica pra próxima, tá bom?
252
00:14:57,640 --> 00:15:01,840
Faz o seguinte, vai cuidar dessa gripe
pra não virar coisa pior.
253
00:15:02,620 --> 00:15:03,620
Tá bom.
254
00:15:04,360 --> 00:15:05,420
Ah, sua mãe ligou.
255
00:15:05,800 --> 00:15:07,460
Super nervosa, preocupada com você.
256
00:15:08,300 --> 00:15:09,460
Tá, eu vou ligar pra ela.
257
00:15:10,120 --> 00:15:11,460
Você quer ligar no meu celular?
258
00:15:11,820 --> 00:15:12,820
Ela se empresta.
259
00:15:13,100 --> 00:15:14,100
Claro.
260
00:15:16,180 --> 00:15:19,220
Ela me ouviu comentar com você que o
tempo tava feio em Angra.
261
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
Ficou grilada.
262
00:15:26,440 --> 00:15:27,440
Como é que tu vai pra casa?
263
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
Eu vou pegar um taco.
264
00:15:28,860 --> 00:15:30,700
Bom, se você não se importar, eu te levo
de moto.
265
00:15:31,200 --> 00:15:32,200
Imagina, eu vou adorar.
266
00:15:32,740 --> 00:15:36,960
Aí você pode ligar pra ela lá de casa e
aproveita e troca essa roupa molhada.
267
00:15:37,640 --> 00:15:39,480
Troca de roupa? Não tenho roupa pra
trocar, não.
268
00:15:40,520 --> 00:15:41,520
Tchau, tchau.
269
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Tchau, até amanhã.
270
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
Até amanhã.
271
00:15:44,120 --> 00:15:45,440
Onde é que eles vão desse jeito?
272
00:15:46,100 --> 00:15:47,100
Pra casa dela.
273
00:15:47,820 --> 00:15:49,120
Vai trocar de roupa lá.
274
00:15:49,820 --> 00:15:51,220
Deve tomar um banhozinho também.
275
00:15:52,820 --> 00:15:54,880
Cara, escuta o que eu te digo.
276
00:15:55,630 --> 00:15:56,630
Isso vai longe.
277
00:15:56,890 --> 00:15:58,990
Pelo visto, o Nando se arranjou, né?
278
00:16:25,400 --> 00:16:26,560
Helena, eu tô entrando!
279
00:16:26,980 --> 00:16:29,240
Aqui, no meu quarto, Cirléia.
280
00:16:29,720 --> 00:16:30,720
Helena!
281
00:16:31,440 --> 00:16:32,440
Olha aqui, ó.
282
00:16:32,920 --> 00:16:35,820
Que que é isso? Olha o que eu trouxe pra
você. Ah,
283
00:16:36,560 --> 00:16:41,080
o bobó, eu trouxe um porco pra você,
sobrou bastante lá em casa. E arroz
284
00:16:41,260 --> 00:16:43,980
viu? Olha, arroz sobrou um panelão que
eu vou te contar.
285
00:16:44,220 --> 00:16:47,820
Ah, também tem o doce de abóbora, que é
a especialidade da mamãe. A mamãe faz
286
00:16:47,820 --> 00:16:50,520
questão que se prove, viu? Isso aqui é
uma delícia, realmente.
287
00:16:50,820 --> 00:16:52,200
Isso aqui é o doce de bangaba.
288
00:16:52,700 --> 00:16:57,100
Eu me arrependo que a gente gosta, mas a
gente odeia. Quem sabe eu vou ser a
289
00:16:57,100 --> 00:17:01,380
tadinha. Eu nunca comi mangaba, mas pra
que isso?
290
00:17:01,760 --> 00:17:03,420
Não vai precisar fazer jantar.
291
00:17:04,760 --> 00:17:05,760
Helena,
292
00:17:06,180 --> 00:17:09,040
o Nestor deu uma trabalheira.
293
00:17:09,500 --> 00:17:12,560
Tá lá em casa estripando o mico, não vai
nem trabalhar.
294
00:17:13,480 --> 00:17:17,780
Primeiro dia de promoção, nem foi pra
repartição. Que loucura. Pra que abusar
295
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
desse jeito, né?
296
00:17:18,940 --> 00:17:22,560
Ah, mas tava emocionado também. Só faz
isso de vez em quando, viu? Só de vez em
297
00:17:22,560 --> 00:17:24,940
quando em festa, na vitória do Flamengo,
viu?
298
00:17:25,540 --> 00:17:28,580
Ah, meu Deus do céu. Sabe o que me dá
uma alegria?
299
00:17:28,860 --> 00:17:30,880
Me dá um calor aqui no peito, sabe?
300
00:17:31,300 --> 00:17:34,860
Marido em casa, assim meio doente,
dependendo da gente.
301
00:17:36,010 --> 00:17:40,230
pedindo para que a gente faça alguma
coisa, até achar que ele detesta, eu fiz
302
00:17:40,230 --> 00:17:41,230
ele tomar hoje.
303
00:17:43,590 --> 00:17:45,330
Fica mais segura com ele em casa.
304
00:17:45,610 --> 00:17:46,730
É verdade, eu fico minha.
305
00:17:47,630 --> 00:17:49,330
Vou te contar uma coisa.
306
00:17:50,130 --> 00:17:52,170
Veja bem que louca que é a família aqui.
307
00:17:52,600 --> 00:17:55,400
Você lembra naquela época quando me dava
aquelas crises de segurança?
308
00:17:55,900 --> 00:17:58,900
Você vê que eu tô bem melhor agora do
que naquela época que eu vim morar aqui,
309
00:17:58,960 --> 00:18:03,480
sabe? Você sabe que eu chegava a desejar
que ele sofresse um acidente pra ficar
310
00:18:03,480 --> 00:18:06,540
numa cadeira de rodas pra eu ficar
tomando conta dele. Pode?
311
00:18:06,760 --> 00:18:07,339
Não, para.
312
00:18:07,340 --> 00:18:08,340
Não,
313
00:18:08,520 --> 00:18:09,700
para, para.
314
00:18:10,000 --> 00:18:14,140
Eu só tenho coragem de contar essas
coisas pra você. Mas eu juro por Deus
315
00:18:14,140 --> 00:18:17,060
desejava. Como é que passa essas coisas
pela cabeça da gente?
316
00:18:17,680 --> 00:18:21,840
Olha lá. Tá vendo?
317
00:18:22,480 --> 00:18:23,620
Isso não é a glória?
318
00:18:25,740 --> 00:18:27,500
Tô indo, querida, tô indo.
319
00:18:27,800 --> 00:18:32,620
Olha aqui, esquenta o bobó em banha
-maria que fica muito mais gostoso. Já
320
00:18:32,780 --> 00:18:36,540
obrigada. Tô indo, já vou, querido, já
vou.
321
00:18:44,920 --> 00:18:45,920
Alô?
322
00:18:47,180 --> 00:18:48,200
Oi, Flávia.
323
00:18:49,480 --> 00:18:50,940
Não, não, já tô boa.
324
00:18:51,719 --> 00:18:55,760
É, guardei minhas compras, tomei um bom
banho. Estava aqui fazendo um
325
00:18:55,760 --> 00:18:57,400
relaxamento. E aí?
326
00:18:57,700 --> 00:19:00,580
Aqui está tudo ótimo. Adiantei bastante
o projeto Eduarda.
327
00:19:00,900 --> 00:19:02,340
Estou te ligando por outro motivo.
328
00:19:03,000 --> 00:19:05,440
Sabe aquela peça da Márcia que você
vendeu para o teu cunhado?
329
00:19:05,720 --> 00:19:06,720
Você vendeu por quanto?
330
00:19:07,020 --> 00:19:08,540
Dois mil reais. Por quê?
331
00:19:08,900 --> 00:19:10,280
Vou adiantar para ela, sabe?
332
00:19:10,540 --> 00:19:13,080
Eu sei que ela está precisando e não
quer pedir para o Wilson, né?
333
00:19:13,380 --> 00:19:15,980
Tudo bem. Amanhã mesmo ele deve mandar o
cheque.
334
00:19:16,800 --> 00:19:17,820
Ok, era só isso.
335
00:19:18,520 --> 00:19:19,520
Descanse. Tchau.
336
00:19:22,490 --> 00:19:27,010
Aninha, faz um cheque de dois mil reais
e deixa pronto que a massa vai passar
337
00:19:27,010 --> 00:19:28,010
pra pegar. Tudo bem.
338
00:19:33,890 --> 00:19:38,170
Ô, Wilson, tava dizendo por aí que iam
vender, agora vão alugar?
339
00:19:38,650 --> 00:19:42,970
Ô, Zito, não é todo mundo que gosta de
morar em vila, não. Mas essa aqui é
340
00:19:42,970 --> 00:19:44,930
privilegiada, só tem gente boa.
341
00:19:45,930 --> 00:19:50,990
Quer dizer, tem umas e outras aí que...
E ainda tem o melhor restaurante do
342
00:19:50,990 --> 00:19:51,990
bairro.
343
00:19:52,200 --> 00:19:56,380
Tá bom. No máximo, o melhor restaurante
da vila, porque é o único.
344
00:19:58,580 --> 00:20:00,860
Cuidado com essa peça, hein? Leva com
cuidado.
345
00:20:02,460 --> 00:20:05,080
Ai, esse dinheirinho caiu do céu.
346
00:20:05,640 --> 00:20:09,680
Então, deixa sempre alguma coisa aqui
que a gente vende. É fácil vender teu
347
00:20:09,680 --> 00:20:10,760
trabalho, todo mundo gosta.
348
00:20:11,340 --> 00:20:13,840
Não, Eduarda, é que parece que não
gostou muito.
349
00:20:14,160 --> 00:20:17,000
Ah, não liga não, que a Eduarda não sabe
nem o que ela quer direito.
350
00:20:17,520 --> 00:20:18,520
Quer um café?
351
00:20:18,780 --> 00:20:21,540
Ela ficou aqui olhando, deixou umas
revistas.
352
00:20:22,520 --> 00:20:23,780
Mas ela é confusa, viu?
353
00:20:25,500 --> 00:20:29,100
Também? Se ela não gosta do que você
faz, é melhor eu nem fazer o
354
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
da casa dela.
355
00:20:30,260 --> 00:20:31,760
Não que eu queira impor o meu gosto.
356
00:20:32,340 --> 00:20:34,200
Só que eu não vou participar de uma
coisa que eu não acho bonito.
357
00:20:34,760 --> 00:20:36,660
Mas não pode se prejudicar por minha
causa.
358
00:20:37,100 --> 00:20:38,200
Não é por sua causa.
359
00:20:38,400 --> 00:20:39,420
É por minha causa.
360
00:20:40,840 --> 00:20:42,000
Trabalho não é só pra ganhar dinheiro.
361
00:20:42,780 --> 00:20:43,860
Tem que ter prazer, né?
362
00:20:44,940 --> 00:20:46,660
Ah, sabe de uma coisa?
363
00:20:47,540 --> 00:20:48,620
Eu, por mim, caia fora.
364
00:20:49,760 --> 00:20:53,700
É, misturar amizade com negócio não dá
certo.
365
00:20:53,900 --> 00:20:55,080
Eu tenho medo de me aborrecer.
366
00:20:55,600 --> 00:20:57,240
E a Eduarda é confusa.
367
00:20:58,100 --> 00:21:00,400
Ontem à noite, quando ela saiu daqui,
ela encontrou o pai.
368
00:21:00,760 --> 00:21:01,880
Ele não foi um xilique.
369
00:21:02,260 --> 00:21:03,260
Nossa!
370
00:21:03,600 --> 00:21:05,620
Eu tô achando a Helena muito preocupada
mesmo.
371
00:21:06,020 --> 00:21:07,420
Eu, se fosse ela, largava de mão.
372
00:21:08,120 --> 00:21:10,520
Quer ficar na casa da sogra? Fica na
casa da sogra.
373
00:21:11,360 --> 00:21:13,020
Agora vamos falar da tua exposição, tá?
374
00:21:14,090 --> 00:21:16,990
Estou procurando uma galeria super
legal.
375
00:21:18,010 --> 00:21:22,090
Você acha mesmo que eu devo fazer essa
exposição antes do bebê nascer?
376
00:21:22,570 --> 00:21:24,550
Lógico. Imagina que sardo.
377
00:21:24,790 --> 00:21:27,730
Uma artista plástica. Aquele vagão.
378
00:21:28,510 --> 00:21:31,810
Você mora bem aberto.
379
00:21:32,050 --> 00:21:33,270
Eu não, meu pai.
380
00:21:33,470 --> 00:21:34,470
Eu sou penetra.
381
00:21:35,790 --> 00:21:39,590
Eu tô precisando dar uma ligada pra
minha mãe. Ai, você parece um
382
00:21:39,590 --> 00:21:42,510
que vai dormir na casa de um coleguinha
e precisa ligar pra mamãe pra avisar.
383
00:21:42,770 --> 00:21:44,810
Eu até acho que é legal deixar a mãe
preocupada.
384
00:21:45,050 --> 00:21:48,410
Quer dizer, se um filho não volta pra
casa à noite, sem avisar, você sabe que
385
00:21:48,410 --> 00:21:50,250
ela tá lá aflita, preocupada e não liga.
386
00:21:50,690 --> 00:21:54,030
Quer dizer, não importa, você tem 20,
30, 40 anos, ele vai sempre preocupar.
387
00:21:54,370 --> 00:21:57,570
Eu gosto de transgredir, eu não sou
convencional, eu sou capaz de preocupar
388
00:21:57,570 --> 00:21:59,390
propósito, só pra não fazer o que todo
mundo faz.
389
00:21:59,790 --> 00:22:01,070
Pra chamar atenção, né?
390
00:22:02,210 --> 00:22:03,990
Eu gosto de coisas fortes.
391
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
Mesmo quando elas são erradas.
392
00:22:06,020 --> 00:22:10,560
Essa história de grandes papos, grandes
digressões filosóficas, interpretações
393
00:22:10,560 --> 00:22:11,560
psicológicas.
394
00:22:12,260 --> 00:22:13,260
É a menor chance.
395
00:22:15,700 --> 00:22:16,720
Liga pra sua mãe.
396
00:22:17,660 --> 00:22:21,260
Diz pra ela que você tá aqui, que você
tá protegido, que tá tudo bem.
397
00:22:22,040 --> 00:22:24,780
Cetra, cetra, cetra. Vamos lá, gente.
398
00:22:47,939 --> 00:22:48,939
Ih, Maria!
399
00:22:49,920 --> 00:22:54,300
Pois lá, você nunca viu gente molhada
antes, não? Já, mas aqui no livre, não.
400
00:22:54,540 --> 00:22:55,580
O Léo tá aí?
401
00:22:55,780 --> 00:22:57,100
Ele tá sim, ele acabou de chegar.
402
00:22:57,340 --> 00:22:59,540
Ah, então vem cá, vem. Peraí, peraí.
Vamos aonde?
403
00:22:59,800 --> 00:23:03,360
Você vai trocar, tirar essa roupa
molhada. Anda logo, vem.
404
00:23:04,200 --> 00:23:05,079
Peraí, Léo.
405
00:23:05,080 --> 00:23:06,080
Vem!
406
00:23:08,100 --> 00:23:10,760
Léo! Oi? Deixa eu ver se ele tá
afirmando.
407
00:23:11,250 --> 00:23:13,110
Opa, as velhas chovas que vocês tomaram.
408
00:23:13,450 --> 00:23:15,090
É, um pouquinho só.
409
00:23:15,430 --> 00:23:18,030
Então, ele é o piloto que me trouxe de
Angra.
410
00:23:18,350 --> 00:23:21,050
A gente tem que crescer no meio do
caminho, né? Foi uma aventura, não foi?
411
00:23:23,070 --> 00:23:25,010
Desculpa a tentada, assim, desse jeito,
viu?
412
00:23:25,570 --> 00:23:28,210
Só quero uma toalha, menina. Sério, eu
preciso ir pra casa colocar de novo.
413
00:23:28,900 --> 00:23:32,240
Não, mas você vai se trocar aqui, senão
você morre no caminho.
414
00:23:32,480 --> 00:23:36,500
Não que isso, eu não preciso. Ó, você
pode usar o meu banheiro, tomar um banho
415
00:23:36,500 --> 00:23:39,280
usar uma roupa minha que deve dar em
você. Ó, Léo, vou te falar uma coisa,
416
00:23:39,360 --> 00:23:43,220
brigadão mesmo, mas não quero incomodar,
falando sério. Você viu só, Léo, como o
417
00:23:43,220 --> 00:23:45,500
Nando é cheio de cerimônia, deixa de ser
bobo.
418
00:23:45,800 --> 00:23:48,340
Você não viu que o meu irmão não tá nem
um pouco interessado nessas
419
00:23:48,340 --> 00:23:51,040
formalidades? Olha, tem toalha ali no
banheiro.
420
00:23:51,470 --> 00:23:54,570
Ali tem roupa e sapatos e tudo o que
você quiser.
421
00:23:54,770 --> 00:23:56,670
Não, eu preciso ir embora mesmo.
422
00:23:56,950 --> 00:23:57,950
Você escutou o que ele disse?
423
00:23:58,310 --> 00:24:02,230
Não vai, né? Vai em frente, o banheiro é
ali. Vai, vai, vai, vai, vai. Vamos
424
00:24:02,230 --> 00:24:04,070
embora. Esse cara não faz nada.
425
00:24:22,270 --> 00:24:26,070
Eu fico louco com você.
426
00:24:27,190 --> 00:24:31,610
Te abraço e sinto coisas que eu não sei
dizer.
427
00:24:32,150 --> 00:24:33,850
Só sinto com você.
428
00:24:35,330 --> 00:24:39,670
Meu pensamento voa de encontro teu.
429
00:24:39,910 --> 00:24:41,910
Será que é sonho meu?
430
00:24:43,390 --> 00:24:46,970
Tava cansado de me preocupar.
431
00:24:47,190 --> 00:24:50,330
Tantas vezes eu dancei.
432
00:24:51,850 --> 00:24:58,250
E tantas vezes que eu só fiquei, chorei,
chorei.
433
00:24:59,470 --> 00:25:05,350
Agora eu quero muito lá na emoção, mexer
teu coração.
434
00:25:07,370 --> 00:25:13,490
Joga comigo o álcool, todo mundo vê, eu
quero só você,
435
00:25:13,870 --> 00:25:15,270
eu quero.
436
00:25:47,440 --> 00:25:53,240
Abraço e sinto coisas que eu não sei
dizer, só sinto com você.
437
00:25:54,860 --> 00:26:01,700
Meu pensamento voa de encontro ao teu,
será que é sonho
438
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
meu?
439
00:26:02,980 --> 00:26:08,520
Tava cansado de me preocupar, tantas
vezes eu
440
00:26:08,520 --> 00:26:13,740
dancei, e tantas vezes que eu só fiquei.
441
00:26:15,690 --> 00:26:17,630
Chorei, chorei.
442
00:26:43,950 --> 00:26:45,230
sei como animar um dia.
443
00:26:45,630 --> 00:26:47,530
Agora você, você é jovem.
444
00:26:47,810 --> 00:26:52,210
Eu não sei se é impressão minha, mas os
jovens de hoje são muito fúteis, muito
445
00:26:52,210 --> 00:26:53,810
vazios. E o vocabulário?
446
00:26:54,510 --> 00:27:01,250
É oi, é legal, é valeu, super legal,
pagar um mico, cair numa
447
00:27:01,250 --> 00:27:03,770
cilada, é só o que eu ouço.
448
00:27:04,050 --> 00:27:05,410
Agora você não.
449
00:27:05,950 --> 00:27:10,770
Você tem assunto, você sabe conversar,
você sabe se expressar.
450
00:27:11,950 --> 00:27:14,450
Você sabe que eu tô tendo com você uma
coisa que eu nunca tive com a minha
451
00:27:14,450 --> 00:27:15,450
filha?
452
00:27:15,570 --> 00:27:16,570
Diálogo.
453
00:27:16,850 --> 00:27:22,330
Mas que coisa, né? Porque eu acho a
Milena tão legal. Ela é super na... Ai,
454
00:27:22,390 --> 00:27:27,530
desculpa. É, ela é super legal, ela é
super isso, super tudo.
455
00:27:27,850 --> 00:27:31,230
Mas pra uso externo, minha filha. Porque
aqui em casa, nada.
456
00:27:32,150 --> 00:27:34,370
O Nando nem parece desse mundo, Leão.
457
00:27:35,150 --> 00:27:36,970
Agora, você sabe que ele combina com
você?
458
00:27:37,250 --> 00:27:39,570
Ele é todo purão, certinho.
459
00:27:40,720 --> 00:27:45,520
Ele cumpre os regulamentos, obedece as
leis, ele para no final, ele não joga
460
00:27:45,520 --> 00:27:48,000
papel no chão, ele é você, direitinho,
você precisa ver.
461
00:27:48,360 --> 00:27:49,880
Só você me vê assim, mulher.
462
00:27:50,200 --> 00:27:52,120
Quem não te vê assim é quem não sabe
viver, Léo.
463
00:27:55,280 --> 00:28:00,760
Helena, a Laura tá louca pra passar o
final de semana em Angra. Hoje mesmo ela
464
00:28:00,760 --> 00:28:01,760
me falou sobre isso.
465
00:28:02,360 --> 00:28:03,360
Pois é, né?
466
00:28:04,220 --> 00:28:07,880
Se ao menos o tempo não tivesse mudado,
você vai ligar pra lá depois, tá?
467
00:28:08,790 --> 00:28:12,310
Agora, se a chuva parou, eu juro pra
você que eu vou matar aquele nosso
468
00:28:12,310 --> 00:28:14,010
eu vou triturar por causa dele.
469
00:28:14,810 --> 00:28:18,290
Vamos lá, ver se ele já terminou? Tem
que ligar pra mãe dele pra ele ver que
470
00:28:18,290 --> 00:28:19,890
tudo bem, cara. É tão legal!
471
00:28:23,170 --> 00:28:24,170
Nando!
472
00:28:24,310 --> 00:28:26,330
Oi! Tá tudo bem aí?
473
00:28:26,950 --> 00:28:28,110
Tá, tá tudo bem.
474
00:28:28,470 --> 00:28:30,750
Você encontrou uma roupa que sirva?
475
00:28:31,390 --> 00:28:32,550
Encontrei, obrigada.
476
00:28:32,850 --> 00:28:35,810
Olha, você tem que ligar pra sua mãe,
não vai se esquecer, hein?
477
00:28:36,070 --> 00:28:37,070
Não.
478
00:28:40,409 --> 00:28:41,409
O que é?
479
00:28:42,190 --> 00:28:43,190
Tão ridículo assim?
480
00:28:45,430 --> 00:28:46,430
Ridículo não.
481
00:28:46,710 --> 00:28:48,030
Só são engraçados.
482
00:28:48,390 --> 00:28:49,390
Vamos descer?
483
00:28:49,850 --> 00:28:51,190
Então, essa é minha mãe.
484
00:28:51,530 --> 00:28:52,730
Olá. Tudo bem?
485
00:28:52,930 --> 00:28:54,830
Essa é minha cunhada, Eduarda.
486
00:28:55,070 --> 00:28:58,790
Tudo bom? Esse é o Nando, ele é o piloto
de helicóptero. A gente chegou de Angra
487
00:28:58,790 --> 00:28:59,790
agora há pouco.
488
00:29:00,010 --> 00:29:01,010
Ótimo.
489
00:29:06,480 --> 00:29:09,460
Você não me falou que você tem um
parentesco qualquer com o Eduardo?
490
00:29:11,560 --> 00:29:12,560
Comigo?
491
00:29:13,040 --> 00:29:19,840
Não, não é bem um parentesco, não. Não
chega a ser um parentesco. O seu pai é
492
00:29:19,840 --> 00:29:20,840
casado com a minha mãe.
493
00:29:21,140 --> 00:29:23,820
Quando ela era viúva, eles acabaram se
casando. Ah,
494
00:29:24,520 --> 00:29:25,520
é?
495
00:29:26,820 --> 00:29:27,820
Gente!
496
00:29:28,420 --> 00:29:30,340
Mas que mundo pequeno!
497
00:29:30,700 --> 00:29:31,700
Pois é.
498
00:29:31,840 --> 00:29:34,860
Então, a mãe do Nando tem um salão de
beleza lá em Niterói.
499
00:29:35,160 --> 00:29:38,020
É, eu tive muita companhia, o doutor
Arnaldo, o doutor Marcelo.
500
00:29:38,700 --> 00:29:41,180
Agora ele anda meio exclusivo da doutora
Milena aqui.
501
00:29:42,220 --> 00:29:43,220
Ótimo.
502
00:29:43,380 --> 00:29:44,380
Tá bom.
503
00:29:44,480 --> 00:29:48,140
Muito prazer, então. Agora você me dá
licença, porque a gente tem que dar
504
00:29:48,140 --> 00:29:49,180
Não, a senhora não precisa se incomodar.
505
00:29:49,480 --> 00:29:50,500
Eu tô indo embora já.
506
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
Muito obrigado.
507
00:29:52,140 --> 00:29:53,180
Você não vai comer nada?
508
00:29:53,760 --> 00:29:55,200
Não, Milena, pelo amor de Deus, não.
509
00:29:55,440 --> 00:29:59,440
Não, eu faço um sanduíche pra você
pessoalmente, pra nós dois. Não mesmo,
510
00:29:59,440 --> 00:30:00,900
obrigado. Fico com você uma outra vez.
511
00:30:01,360 --> 00:30:04,820
Muito obrigado. Desculpa o incômodo, tá?
Tem que ligar pra sua mãe. Não, não
512
00:30:04,820 --> 00:30:07,860
precisa. Eu tô indo pra casa minha. Eu
falo com ela. Já, já. Até logo. Desculpa
513
00:30:07,860 --> 00:30:08,860
o incômodo mais uma vez.
514
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
Ei, Nando.
515
00:30:10,760 --> 00:30:11,760
É ali a porta.
516
00:30:12,380 --> 00:30:14,040
Ah. Até logo.
517
00:30:16,080 --> 00:30:17,200
Por favor, levada.
518
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
Morreu.
519
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
Pera aí.
520
00:30:21,300 --> 00:30:22,440
Rapaz, tímido, né?
521
00:30:22,920 --> 00:30:25,580
É. Você não conhecia ele, não? Nunca vi
na vida.
522
00:30:26,980 --> 00:30:29,180
Gente, mas como os caminhos se cruzam,
hein?
523
00:30:29,500 --> 00:30:30,500
Olha só.
524
00:30:30,680 --> 00:30:33,180
Seu pai casado com a mãe dele.
525
00:30:34,560 --> 00:30:37,280
É, agora quem tá com dor de cabeça sou
eu.
526
00:30:37,620 --> 00:30:38,860
Ah, meu Deus. Ô, Zila!
527
00:30:40,560 --> 00:30:41,560
Ei!
528
00:30:41,780 --> 00:30:42,780
Ei, Nando!
529
00:30:43,440 --> 00:30:46,580
O que houve? Parece que você tá fugindo
da polícia.
530
00:30:46,860 --> 00:30:50,640
Ah, Milena, desculpa, viu? Mas eu não
sei lidar com esse tipo de situação,
531
00:30:50,940 --> 00:30:54,480
Essa social, essas convenções, não sei
mesmo.
532
00:30:54,760 --> 00:30:56,200
Eu também não gosto dessa expressão.
533
00:30:57,800 --> 00:31:01,400
Você já reparou como algumas situações
na vida aproximam as pessoas de uma
534
00:31:01,400 --> 00:31:02,500
maneira absoluta?
535
00:31:02,900 --> 00:31:04,380
Um desastre, por exemplo.
536
00:31:04,860 --> 00:31:08,280
Eu tenho uma amiga minha que estava
viajando de ônibus em discussão pela
537
00:31:08,520 --> 00:31:12,020
E aí o ônibus caiu de um barranco, um
acidente sério, foi coisa muito feia, o
538
00:31:12,020 --> 00:31:14,640
motorista até morreu. Ela ficou presa no
banco.
539
00:31:14,880 --> 00:31:17,060
Ela e o rapaz que estava viajando ao
lado dela.
540
00:31:17,560 --> 00:31:21,140
Eles foram resgatados, foram levados ao
hotel pela companhia.
541
00:31:21,660 --> 00:31:23,880
Enfim, todas essas coisas, resumo da
história.
542
00:31:24,560 --> 00:31:27,860
Eles se apaixonaram perdidamente e se
casaram em menos de seis meses.
543
00:31:29,600 --> 00:31:30,600
Rápido, né?
544
00:31:31,200 --> 00:31:35,920
Tem esses tipos de situações críticas
que aproximam as pessoas, né? É.
545
00:31:36,720 --> 00:31:37,720
Muito.
546
00:31:38,060 --> 00:31:42,180
Então, você não acha que essa nossa
tempestade foi um bom começo?
547
00:32:12,379 --> 00:32:14,940
Toma. Obrigada. Quer que eu faça alguma
coisa pro jantar?
548
00:32:16,160 --> 00:32:20,200
Não, obrigada, tadinha. Eu abusei ontem
na casa da Siléia. Hoje eu tenho que
549
00:32:20,200 --> 00:32:21,200
fechar a boca.
550
00:32:21,640 --> 00:32:26,000
Ai, eu ia esquecendo. Ela trouxe bubó de
camarão, arroz, doce de abóbora.
551
00:32:26,400 --> 00:32:29,760
Trouxe também doce de mangaba. Sua cara,
você vai adorar. Tá tudo lá na
552
00:32:29,760 --> 00:32:30,860
saladeira. Se quiser.
553
00:32:31,440 --> 00:32:34,860
O que eu quero é saber quando é que vai
começar a comer direito de novo nessa
554
00:32:34,860 --> 00:32:39,060
casa. Pra mim, hoje, uma boa salada é
mais do que suficiente pra me sentir.
555
00:32:39,580 --> 00:32:40,760
Super bem alimentada.
556
00:32:41,380 --> 00:32:43,080
Escrevo. Faz comida de coelho.
557
00:32:43,420 --> 00:32:45,500
Alface, cenoura, rabanete.
558
00:32:46,460 --> 00:32:48,200
Que saudade do Renato.
559
00:32:49,000 --> 00:32:50,360
Saudade do Renato por quê?
560
00:32:50,620 --> 00:32:52,980
Na época dele é que se comia direito
aqui.
561
00:32:53,340 --> 00:32:58,340
Dava gosto, Helena. Você lembra? Eu
assei um cabrito inteiro. Botei ele todo
562
00:32:58,340 --> 00:32:59,340
dentro do forno.
563
00:33:00,620 --> 00:33:04,520
Ah, é. Mas você comia direitinho na
época que namorava o Renato.
564
00:33:04,860 --> 00:33:07,800
Isso me custou três ou quatro quilos a
mais porque eu levei um tempão pra
565
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
perder.
566
00:33:14,580 --> 00:33:16,760
Alô. Oi, Márcia. Fala.
567
00:33:17,540 --> 00:33:18,540
Sei.
568
00:33:19,540 --> 00:33:20,540
Não, não.
569
00:33:20,700 --> 00:33:24,440
Não, não tem nada que agradecer. Ele
comprou sua cerâmica porque ele é um
570
00:33:24,440 --> 00:33:26,920
de bom gosto. Ele sabe apreciar o que é
bonito. Só isso.
571
00:33:28,600 --> 00:33:29,600
Tudo bem.
572
00:33:30,740 --> 00:33:32,740
Aham. Nós falamos amanhã.
573
00:33:33,960 --> 00:33:34,960
Outra.
574
00:33:36,520 --> 00:33:38,680
Tá vidrada nesse telefone, né?
575
00:33:39,880 --> 00:33:42,340
Ele ainda não chegou de Buenos Aires,
não, é?
576
00:33:45,500 --> 00:33:46,780
Pelo visto, ainda não.
577
00:33:58,460 --> 00:33:59,460
Olá.
578
00:34:01,820 --> 00:34:02,820
Tudo bem?
579
00:34:05,140 --> 00:34:07,620
Tua mãe tá até doente com essa sua
viagem de Angra.
580
00:34:07,920 --> 00:34:09,440
Por que você não telefonou?
581
00:34:09,880 --> 00:34:11,800
Eu telefonei, só que estava ocupado.
582
00:34:12,120 --> 00:34:14,360
Tentei algumas vezes e depois esqueci.
Acabei esquecendo.
583
00:34:14,880 --> 00:34:15,880
Cadê ela?
584
00:34:16,239 --> 00:34:17,239
Está lá no quarto.
585
00:34:17,360 --> 00:34:20,199
Já chorou, já imaginou você morto num
desastre.
586
00:34:20,420 --> 00:34:21,420
Eu tenho minha alma.
587
00:34:22,380 --> 00:34:23,380
Não, Bruno.
588
00:34:26,080 --> 00:34:27,420
Comprei um presente para você.
589
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
Para mim?
590
00:34:30,440 --> 00:34:31,440
É, para tudo.
591
00:34:33,620 --> 00:34:35,060
O que é isso, Alex?
592
00:34:36,780 --> 00:34:37,780
Saiu minha mesma.
593
00:34:44,690 --> 00:34:47,969
Se você não gostar, eu posso trocar. Eu
guardei a nota pessoal.
594
00:34:48,590 --> 00:34:49,590
Isso.
595
00:34:53,110 --> 00:34:58,830
Eu não tenho nada a ver com isso, mas...
Eu acho que você devia... Não devia
596
00:34:58,830 --> 00:34:59,830
ficar gastando dinheiro comigo, não.
597
00:35:00,370 --> 00:35:02,630
Você devia segurar o dinheiro, guardar.
598
00:35:02,890 --> 00:35:03,890
Guardar para o seu.
599
00:35:04,210 --> 00:35:05,930
Você está fazendo igualzinho a sua mãe?
600
00:35:08,150 --> 00:35:09,150
E aí?
601
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
Foi lindo.
602
00:35:12,120 --> 00:35:13,120
Gostou mesmo?
603
00:35:13,560 --> 00:35:14,580
Gostei, gostei muito.
604
00:35:16,660 --> 00:35:17,660
Obrigadão.
605
00:35:19,260 --> 00:35:20,320
Vou lá falar com ela.
606
00:35:24,340 --> 00:35:25,340
Obrigado.
607
00:35:27,720 --> 00:35:29,140
Oh não, Bruno.
608
00:35:30,460 --> 00:35:32,420
Você nunca fez isso comigo, meu filho.
609
00:35:36,520 --> 00:35:37,620
Desculpa, mas não deu, meu.
610
00:35:38,240 --> 00:35:39,480
Eu juro que não deu.
611
00:35:40,520 --> 00:35:43,240
Mas agora eu tô aqui, tá tudo bem, a
gente tá junto em casa.
612
00:35:44,480 --> 00:35:46,760
Foi uma viagem boa, a gente pegou o chão
pra sair e tudo.
613
00:35:49,380 --> 00:35:50,500
Para de sofrer, tá?
614
00:35:51,720 --> 00:35:53,100
Por que você tá se preocupando tanto
assim?
615
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
Vamos comer?
616
00:35:59,320 --> 00:36:00,340
Tô morrendo de fome.
617
00:36:01,120 --> 00:36:02,800
Acredito que eu tô só com a pele da mãe
na barriga.
618
00:36:03,140 --> 00:36:05,400
Mas a moça nem te oferece um lanche,
não.
619
00:36:06,560 --> 00:36:07,439
Oferece, mãe.
620
00:36:07,440 --> 00:36:09,020
Ela ofereceu, eu que não aceitei.
621
00:36:09,690 --> 00:36:10,690
Para de picar.
622
00:36:14,650 --> 00:36:15,650
Ai, Nando.
623
00:36:18,390 --> 00:36:21,070
Ai, eu rezei um terço pedindo pra não te
acontecer nada.
624
00:36:22,810 --> 00:36:23,850
Não vai acontecer nada.
625
00:36:26,810 --> 00:36:27,810
Vamos.
626
00:36:28,690 --> 00:36:29,690
Vamos jantar.
627
00:36:30,410 --> 00:36:31,790
Que roupa é essa, Nando?
628
00:36:32,270 --> 00:36:34,770
Ah, mãe, isso é uma história complicada,
comprida. Vamos.
629
00:36:35,010 --> 00:36:37,010
Eu te explico um jantar que eu tô
morrendo de fome. Vem.
630
00:36:42,040 --> 00:36:45,600
Não, Luiz, não deu pra mim. O dia que
tua irmã é teimosa como uma porta mesmo.
631
00:36:45,880 --> 00:36:47,400
Agora eu falei, eu avisei.
632
00:36:47,900 --> 00:36:51,100
Ah, Rafael, o que que é? Você não fez
nenhum tipo de ameaça, não é?
633
00:36:51,660 --> 00:36:56,520
Não, eu só falei a verdade, que ela se
prepare porque vai enfrentar uma barra
634
00:36:56,520 --> 00:36:57,520
muito pesada.
635
00:36:58,240 --> 00:36:59,660
Você sabe o que que eu acho?
636
00:37:00,240 --> 00:37:03,980
Eu acho que tá na hora da gente dar um
chega pra lá na Branca. O que que é? A
637
00:37:03,980 --> 00:37:07,000
Branca tá querendo governar a vida de
todo mundo. Rafael, isso comigo não vai
638
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
dar certo.
639
00:37:09,820 --> 00:37:10,820
Você também, né?
640
00:37:12,170 --> 00:37:16,310
Você sabe que se esse negócio com o
Arnaldo não sair, nós vamos ter que
641
00:37:16,310 --> 00:37:17,530
bastante o nosso padrão de vida.
642
00:37:17,770 --> 00:37:19,010
E você não vai gostar.
643
00:37:21,070 --> 00:37:24,730
Será que a Branca vai conseguir o que
nunca ninguém conseguiu?
644
00:37:25,050 --> 00:37:26,510
A gente vai brigar?
645
00:37:29,610 --> 00:37:30,810
O que é isso?
646
00:37:32,330 --> 00:37:33,390
O que é isso?
647
00:37:34,590 --> 00:37:38,610
Depois que você entrou nesse negócio aí
com o Arnaldo, acabou a paz.
648
00:37:44,910 --> 00:37:45,908
Boa noite.
649
00:37:45,910 --> 00:37:47,410
Oi. Oi.
650
00:37:48,810 --> 00:37:55,690
Quer dizer então que você anda me
chamando por aí de... Lorde? É
651
00:37:55,690 --> 00:37:56,850
isso? Eu não sabia.
652
00:37:57,530 --> 00:37:58,570
Quem foi que te falou?
653
00:37:58,790 --> 00:38:00,370
Tua tia Helena, eu estive com ela hoje.
654
00:38:00,890 --> 00:38:04,250
É, Lorde, Barão, Conde, Príncipe.
655
00:38:04,730 --> 00:38:06,310
Só títulos de nobreza.
656
00:38:06,930 --> 00:38:08,430
Eles caem muito bem pra você.
657
00:38:10,800 --> 00:38:14,300
Que engraçado. Eu não tô conseguindo
perceber se isso é um elogio ou uma
658
00:38:14,300 --> 00:38:15,300
crítica.
659
00:38:15,820 --> 00:38:17,220
É um elogio crítico.
660
00:38:18,620 --> 00:38:20,560
Bom, como é que é? Não tem jantar na sua
casa hoje?
661
00:38:21,080 --> 00:38:22,080
Vou tomar um banho.
662
00:38:25,880 --> 00:38:27,180
Bom, o que eu podia fazer, mano?
663
00:38:27,480 --> 00:38:29,180
Não tinha nada pra fazer.
664
00:38:30,180 --> 00:38:32,640
Fazia tanto, tanto, tanto, que parecia
que eu tava desabafo.
665
00:38:33,360 --> 00:38:34,360
O que eu fiz?
666
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
Parei o helicóptero.
667
00:38:35,740 --> 00:38:36,740
Fiquei esperando ele passar.
668
00:38:37,480 --> 00:38:38,780
Bem pensado? Claro.
669
00:38:40,520 --> 00:38:42,060
E a moça não ficou com medo, não?
670
00:38:42,280 --> 00:38:45,020
Que a Milena? Ela não quer nem saber,
olha. Ela é maluquinha.
671
00:38:45,740 --> 00:38:48,160
Achei! Ai, que susto. Achou o quê,
menina?
672
00:38:48,400 --> 00:38:50,160
O nome pra minha boneca.
673
00:38:50,740 --> 00:38:53,840
Milena. Ela vai se chamar Milena.
674
00:38:54,620 --> 00:38:55,700
Vai, vai, Sandrinha.
675
00:38:56,500 --> 00:39:00,740
Dona Leonor, que doce de abóbora. Meu
Deus, eu nunca comi nenhum igual.
676
00:39:01,040 --> 00:39:02,540
Muito bom, muito bom, muito bom.
677
00:39:03,060 --> 00:39:07,460
Olha, vou fazer pra você, então, já que
você gostou, um doce de batata roxa.
678
00:39:07,520 --> 00:39:10,000
Isso é bom? Hum, minha filha.
679
00:39:10,380 --> 00:39:11,380
Uma delícia.
680
00:39:11,480 --> 00:39:13,560
Mais uma das minhas especialidades.
681
00:39:15,140 --> 00:39:17,780
Faz mesmo, faz mesmo. Eu vou querer,
hein?
682
00:39:22,280 --> 00:39:23,620
Olha eu aqui de volta.
683
00:39:24,080 --> 00:39:26,460
Vai me dizer que ela não tá em casa. Tá,
tá sim, senhor.
684
00:39:26,700 --> 00:39:28,440
Ela tá pensando que o senhor tá em
Buenos Aires.
685
00:39:29,120 --> 00:39:30,120
Cheguei hoje.
686
00:39:30,200 --> 00:39:34,000
Tá no fogo. O telefone toca, ela sai
correndo pra atender pensando que é o
687
00:39:34,000 --> 00:39:36,740
senhor. E o senhor vai avisar ela que o
senhor chegou.
688
00:39:42,029 --> 00:39:45,470
Tadinha, além da salada, sabe o que eu
estava pensando que você podia fazer
689
00:39:45,470 --> 00:39:46,089
o jantar?
690
00:39:46,090 --> 00:39:47,210
Uma sopinha.
691
00:39:58,290 --> 00:40:00,550
Cheguei com mais de 24 horas de atraso.
692
00:40:01,570 --> 00:40:03,310
Mas eu trouxe mais flores para você.
693
00:40:06,930 --> 00:40:08,790
Mas aquelas nem abriram ainda.
694
00:40:32,660 --> 00:40:35,460
Música Música
51909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.